All language subtitles for Influence S01E01 1080i HDTV AAC MPEG2-NSBC

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,800 --> 00:00:03,830 March 2019 Tokyo 2 00:00:24,160 --> 00:00:25,340 Award 3 00:00:24,160 --> 00:00:25,340 Oikawa Tomomi 4 00:00:51,380 --> 00:00:55,320 Sensei, have you decided on the theme for your next series yet? 5 00:00:56,390 --> 00:00:58,390 I'm still thinking about it. 6 00:00:58,390 --> 00:01:02,120 How about something flashy? Something that can be visualized. 7 00:01:02,130 --> 00:01:05,960 You know I'm not that type, don't you? 8 00:01:05,990 --> 00:01:09,090 - Here you go. - Thank you. 9 00:01:11,340 --> 00:01:14,340 Oh, that's right. 10 00:01:15,340 --> 00:01:20,110 Here's the data you had requested. 11 00:01:20,150 --> 00:01:21,790 And... 12 00:01:22,350 --> 00:01:25,270 I brought you a fan letter that was delivered to our office. 13 00:01:25,290 --> 00:01:27,380 It says something like "please meet me," 14 00:01:27,400 --> 00:01:28,720 but you don't have to worry about it. 15 00:01:28,730 --> 00:01:31,230 - "Please meet me"? - Yes. 16 00:01:31,730 --> 00:01:34,920 "I'm writing this letter hoping that you'd be willing to listen to 17 00:01:34,930 --> 00:01:37,440 the story about me and my friends." 18 00:01:37,440 --> 00:01:42,080 "The relationship of me and my two friends over a period of 35 years." 19 00:01:44,490 --> 00:01:45,710 Here. 20 00:01:46,730 --> 00:01:51,060 My life is interesting so please write a novel about it. That kind of letter. 21 00:01:51,080 --> 00:01:54,680 Stories of people like that are generally not very interesting. 22 00:01:54,690 --> 00:01:58,380 That aside, think about visualization , okay? 23 00:02:03,420 --> 00:02:05,420 Totsuka Yuri 24 00:02:52,370 --> 00:02:54,730 Are you Totsuka Yuri-san? 25 00:02:54,770 --> 00:02:59,370 Yes. Nice to meet you. 26 00:03:12,420 --> 00:03:16,430 I didn't expect you to actually meet me. 27 00:03:16,430 --> 00:03:21,710 It's true that there are many people who want me to listen to their life story. 28 00:03:21,720 --> 00:03:25,440 I usually decline those offers. 29 00:03:26,180 --> 00:03:32,110 But what you want to talk about is not about your own life, but 30 00:03:32,120 --> 00:03:37,450 about you and your friends, right? 31 00:03:37,560 --> 00:03:44,050 Your works are often about relationships between women, 32 00:03:44,060 --> 00:03:47,460 so I thought you might be interested. 33 00:03:48,210 --> 00:03:50,460 You mentioned in your letter 34 00:03:50,460 --> 00:03:53,880 that one of your friends has pancreatic cancer. 35 00:03:53,920 --> 00:03:55,690 - Is that true? - Yes. 36 00:03:55,700 --> 00:03:58,470 That's why I wanted to see you as quickly as possible. 37 00:03:58,470 --> 00:04:01,410 Before she passes away. 38 00:04:06,010 --> 00:04:09,850 If your wish is for me to write a novel about it, 39 00:04:09,860 --> 00:04:11,530 I can't make any promises. 40 00:04:11,550 --> 00:04:15,280 I'm an entertainment writer and can only write fiction. 41 00:04:15,300 --> 00:04:19,420 That's not a problem. If you'll just listen to my story for now. 42 00:04:29,640 --> 00:04:32,440 - May I? - Go ahead. 43 00:04:41,190 --> 00:04:46,210 As I wrote in my letter, what I want to talk about is 44 00:04:46,220 --> 00:04:55,000 the relationship of me and my two friends over a period of 35 years. 45 00:04:56,790 --> 00:05:02,460 In order to protect each other, the three of us... 46 00:05:06,610 --> 00:05:08,940 killed someone. 47 00:05:20,400 --> 00:05:26,420 It all started when we were 16 years old. 48 00:05:28,430 --> 00:05:31,430 Around that time, 49 00:05:31,430 --> 00:05:35,430 I hated myself more than anyone else in the world... 50 00:05:41,840 --> 00:05:44,500 - Hey... - It's okay. 51 00:05:44,500 --> 00:05:47,220 - Rinako, are you okay? - I'm fine. 52 00:05:50,700 --> 00:05:55,450 More than anyone else in the world, I was in despair over myself. 53 00:05:58,750 --> 00:06:04,600 It was at a time like that that the three of us met. 54 00:06:43,240 --> 00:06:45,430 Sakazaki Maho and... 55 00:06:51,470 --> 00:06:53,270 Hino Satoko. 56 00:07:24,810 --> 00:07:30,420 That day was the beginning of 57 00:07:30,420 --> 00:07:34,420 the series of murder for the three of us. 58 00:07:45,990 --> 00:07:53,340 INFLUENCE 59 00:07:48,160 --> 00:07:53,340 Episode 1 60 00:07:54,250 --> 00:07:56,790 November 1984 Shizuoka 61 00:08:08,050 --> 00:08:11,390 - Stop gawking at her. - I'm not gawking. 62 00:08:13,860 --> 00:08:15,740 Who's that girl? 63 00:08:15,780 --> 00:08:19,070 She's a transfer student. I heard she came from Tokyo. 64 00:08:41,640 --> 00:08:43,420 Hey. 65 00:08:45,420 --> 00:08:47,420 Aren't you buying that? 66 00:08:50,100 --> 00:08:52,430 I'm not buying...this. 67 00:08:55,170 --> 00:08:56,430 Sorry. 68 00:09:03,540 --> 00:09:05,480 That will be 370 yen. 69 00:09:07,780 --> 00:09:10,380 370 yen exactly. 70 00:09:10,800 --> 00:09:12,380 Thank you very much. 71 00:09:19,760 --> 00:09:23,720 I'm a fast reader. Do you want to borrow it when I'm done? 72 00:09:25,400 --> 00:09:27,400 Don't you want to read it? 73 00:09:28,740 --> 00:09:30,400 I'd like to read it. 74 00:09:30,820 --> 00:09:33,400 Then wait a while. I'll go read it over there. 75 00:09:33,400 --> 00:09:35,410 What? Now? 76 00:09:47,640 --> 00:09:52,420 - Here you go. - You really do read fast, don't you? 77 00:09:52,940 --> 00:09:54,600 Did you just move into the apartment complex? 78 00:09:54,620 --> 00:09:56,560 Yes. Building No. 2. 79 00:09:57,150 --> 00:10:00,570 I see. I'm in Building No. 13. 80 00:10:00,580 --> 00:10:02,430 Yeah, I've seen you before. 81 00:10:03,020 --> 00:10:06,430 I was thinking that we go to the same high school and live in the same apartment complex. 82 00:10:09,710 --> 00:10:12,440 Aren't you going to read it? 83 00:10:18,740 --> 00:10:21,450 That part was funny. 84 00:10:28,460 --> 00:10:32,460 The earlier works of this manga artist are more interesting. 85 00:10:36,620 --> 00:10:39,470 I'll lend you these. 86 00:10:39,470 --> 00:10:42,470 And... 87 00:10:42,470 --> 00:10:44,470 these novels too. 88 00:10:45,480 --> 00:10:47,480 Thanks. 89 00:10:50,620 --> 00:10:52,840 Is orange juice okay? 90 00:10:52,860 --> 00:10:54,490 Yeah. 91 00:11:05,910 --> 00:11:07,570 What? 92 00:11:08,430 --> 00:11:12,440 This is the first time I've seen someone make fresh juice at home. 93 00:11:12,980 --> 00:11:15,440 Store-bought ones have additives in them. 94 00:11:31,320 --> 00:11:35,450 I heard you're good friends with the girl who moved into Building No. 2 recently. 95 00:11:36,590 --> 00:11:40,600 Our neighbor, Eguchi-san, said she saw you together. 96 00:11:40,620 --> 00:11:42,470 Did you go to her place? 97 00:11:43,000 --> 00:11:44,880 I did, but why? 98 00:11:45,000 --> 00:11:48,470 Wasn't the place full of expensive furniture? 99 00:11:48,470 --> 00:11:50,470 How did you know? 100 00:11:50,470 --> 00:11:53,960 I heard from Yoshikawa-san in Building No. 2 101 00:11:53,960 --> 00:11:56,940 that all these grand furniture were being brought in on the day they moved in. 102 00:11:56,940 --> 00:11:58,480 I told you, right? 103 00:11:58,480 --> 00:12:00,730 Are they rich? 104 00:12:00,750 --> 00:12:03,890 The thing is, they're a single parent family. 105 00:12:03,910 --> 00:12:07,430 The husband was the president of a company in Tokyo, but 106 00:12:07,430 --> 00:12:10,430 they got a divorce, and she came back to her hometown. 107 00:12:10,440 --> 00:12:14,230 I heard she got a lot of alimony, so 108 00:12:14,240 --> 00:12:17,150 her husband must've cheated on her. 109 00:12:17,160 --> 00:12:20,840 Isn't that just a rumor? Why do you have to talk about it? 110 00:12:20,850 --> 00:12:24,840 The wife said so herself. 111 00:12:24,840 --> 00:12:27,900 When they moved in, she was going around handing out expensive sweets 112 00:12:27,910 --> 00:12:31,220 telling everyone she's getting plenty of child support. 113 00:12:31,220 --> 00:12:33,710 Doesn't do any good bringing expensive furniture and showing off 114 00:12:33,710 --> 00:12:37,450 when she's only living in an apartment complex like this. 115 00:12:39,460 --> 00:12:42,660 It's better to be like everyone else, Yuri. 116 00:12:42,680 --> 00:12:45,460 People will look at you funny if you stand out. 117 00:12:45,460 --> 00:12:49,140 It's better to be like everyone else. 118 00:12:49,160 --> 00:12:51,470 - Isn't that right? - Yeah. 119 00:13:24,840 --> 00:13:27,980 At first I thought she was pretty and nice, but 120 00:13:28,000 --> 00:13:31,890 - I heard she's a little different. - Different? 121 00:13:31,900 --> 00:13:35,450 Maybe you should stay away from her too, Yuri-chan. 122 00:14:15,790 --> 00:14:17,420 Maho! 123 00:14:24,610 --> 00:14:26,640 Let's go home together again today. 124 00:14:36,040 --> 00:14:39,050 Why did you come to this school? 125 00:14:39,080 --> 00:14:43,450 You could've gone to a better high school, couldn't you? 126 00:14:43,450 --> 00:14:46,840 I wanted to go to a school I could commute by walking. 127 00:14:46,850 --> 00:14:50,090 I was groped on a train once before. 128 00:14:52,460 --> 00:14:56,610 Before I moved here, I was taking a lot of different lessons. 129 00:14:56,660 --> 00:14:59,980 English, piano, and ballet. 130 00:15:00,010 --> 00:15:04,400 I loved ballet so I hated to quit it. 131 00:15:04,400 --> 00:15:06,400 I see. 132 00:15:07,400 --> 00:15:09,410 You didn't laugh at me, did you? 133 00:15:10,200 --> 00:15:12,410 - Huh? - At the park. 134 00:15:12,750 --> 00:15:15,880 You were watching me practice ballet, weren't you? 135 00:15:17,960 --> 00:15:20,120 That's because you looked pretty. 136 00:15:20,130 --> 00:15:21,640 It made me happy. 137 00:15:24,120 --> 00:15:29,420 My mother doesn't like to admit defeat. 138 00:15:31,430 --> 00:15:34,740 She's too busy protecting her own pride 139 00:15:34,760 --> 00:15:38,540 that she doesn't seem to have the time to care about my feelings. 140 00:15:42,090 --> 00:15:46,440 That's why I have no choice but to fend for myself. 141 00:15:48,900 --> 00:15:53,450 I don't want to change just because other people can't accept me. 142 00:15:56,920 --> 00:15:59,630 Because I don't want to be defeated by fate. 143 00:16:14,670 --> 00:16:19,710 Oh hi, Yuri-chan. You two have become good friends, huh? 144 00:16:19,730 --> 00:16:22,410 Your mother started working, didn't she? 145 00:16:22,410 --> 00:16:27,420 It must be hard for her since she used to be a housewife. Where is she working at? 146 00:16:28,360 --> 00:16:29,420 Where? 147 00:16:32,620 --> 00:16:36,420 Like the supermarket by the station? They were hiring. 148 00:16:43,660 --> 00:16:46,440 "It's better to be like everyone else." 149 00:16:46,760 --> 00:16:51,440 Those words of my mother meant that unless you're like everyone else 150 00:16:51,440 --> 00:16:55,450 people won't accept you, right? 151 00:16:56,150 --> 00:16:58,450 I can understand. 152 00:16:59,140 --> 00:17:03,470 It's not limited to apartment complexes and schools. In closed communities like that, 153 00:17:03,470 --> 00:17:07,390 people try to exclude those who are different from them. 154 00:17:10,390 --> 00:17:13,950 But don't you think Maho-san found salvation? 155 00:17:13,950 --> 00:17:18,400 Because you mustered the courage to call out to her. 156 00:17:19,060 --> 00:17:21,400 That's not how it was. 157 00:17:23,830 --> 00:17:28,990 The reason I called out to her then without running away was 158 00:17:29,320 --> 00:17:32,050 because of my regret. 159 00:17:32,770 --> 00:17:34,420 Regret? 160 00:17:36,880 --> 00:17:45,490 Because I once abandoned a friend and left her in the lurch. 161 00:17:49,430 --> 00:17:55,440 That's my other friend, 162 00:17:55,960 --> 00:17:57,440 Satoko. 163 00:18:10,390 --> 00:18:12,390 They're at it again... 164 00:18:27,400 --> 00:18:29,410 Do you know her? 165 00:18:30,040 --> 00:18:33,410 A childhood friend from the same apartment complex. 166 00:18:33,830 --> 00:18:35,800 We played together a lot when we were in grade school. 167 00:18:35,760 --> 00:18:40,220 October 1975 168 00:18:35,820 --> 00:18:39,420 - Painappuru... - Ru...rubii. 169 00:18:39,420 --> 00:18:41,420 Ii~? 170 00:18:42,060 --> 00:18:45,420 - Can I come to your house today? - Sure. 171 00:18:45,420 --> 00:18:50,430 Oh, Mom said she'll go buy some cherry bars for us. 172 00:18:52,070 --> 00:18:55,800 Yuri-chan, let's play! 173 00:18:57,250 --> 00:18:58,790 Hi there! 174 00:18:58,790 --> 00:19:02,800 Yuri, Satoko-chan's here! 175 00:19:06,830 --> 00:19:09,380 What's wrong? 176 00:19:09,750 --> 00:19:13,080 He's Yuri's grandpa. He's here for a visit. 177 00:19:13,080 --> 00:19:15,170 So you're Satoko-chan. 178 00:19:15,190 --> 00:19:19,380 Thanks for being friends with Yuri. 179 00:19:24,590 --> 00:19:28,080 Father-in-Law, will you be spending the night here? 180 00:19:28,120 --> 00:19:32,920 - Ah, if you don't mind, I think I will. - Okay. 181 00:19:32,960 --> 00:19:36,410 Do you sleep with your grandpa too, Yuri-chan? 182 00:19:36,410 --> 00:19:40,320 Hm? She doesn't sleep with her grandpa. 183 00:19:40,330 --> 00:19:41,910 When Grandpa stays with us, 184 00:19:41,940 --> 00:19:45,000 Yuri and I sleep together in the same room. 185 00:19:45,010 --> 00:19:50,360 But aren't girls supposed to sleep with their grandpa? 186 00:19:50,360 --> 00:19:52,300 "Girls are supposed to"? 187 00:19:52,310 --> 00:19:56,120 Does Satoko-chan sleep with her grandpa? 188 00:19:56,130 --> 00:20:00,730 Because Mommy says that girls are supposed to sleep with their grandpa. 189 00:20:01,920 --> 00:20:03,850 Does that... 190 00:20:03,880 --> 00:20:07,110 Do you mean in the same room? 191 00:20:07,110 --> 00:20:10,440 Or in the same futon? 192 00:20:10,440 --> 00:20:12,440 In the same futon. 193 00:20:12,440 --> 00:20:16,020 Because girls are supposed to sleep with their grandpa, you know. 194 00:20:16,030 --> 00:20:17,450 Isn't that right? 195 00:20:26,270 --> 00:20:28,460 There's no way. Aren't you reading too much into it? 196 00:20:28,460 --> 00:20:31,460 But she keeps saying it over and over. 197 00:20:31,460 --> 00:20:34,460 That girls are supposed to sleep with their grandpa. 198 00:20:35,310 --> 00:20:37,080 Isn't that strange? 199 00:20:37,080 --> 00:20:39,080 Their floor plan is the same as ours. 200 00:20:39,090 --> 00:20:42,350 So Satoko-chan's parents and brother sleep in this room, 201 00:20:42,360 --> 00:20:46,480 while her grandpa and Satoko-chan sleep in this room, she said. 202 00:20:46,480 --> 00:20:50,480 - Why don't you ask her mother? - What am I going to ask? 203 00:20:50,480 --> 00:20:53,630 It seems your daughter has been sleeping with her grandpa, but 204 00:20:53,640 --> 00:20:57,480 are you sure he isn't doing something to her? Like that? 205 00:20:57,530 --> 00:20:59,380 No, that certainly won't do. 206 00:20:59,400 --> 00:21:02,780 If I'm wrong, I'm toast. And if it's true, 207 00:21:02,800 --> 00:21:06,510 I don't want to have anything to do with people like that. 208 00:21:06,520 --> 00:21:11,620 In any case, don't let Yuri play with that girl anymore. 209 00:21:11,640 --> 00:21:16,580 We can't have anything happen to Yuri or have her affected negatively. 210 00:21:20,840 --> 00:21:26,150 Listen up. You must never go to Satoko-chan's house, okay? 211 00:21:26,150 --> 00:21:28,180 If she asks you, just say no. 212 00:21:28,180 --> 00:21:32,760 If you're going to play, do it at our place or someplace where there are adults. 213 00:21:32,780 --> 00:21:34,460 Do you understand? 214 00:21:51,120 --> 00:21:54,280 Oh, Yuri-chan. Just a minute. 215 00:21:54,290 --> 00:21:57,480 - Um, Oba-san... - Eh? 216 00:21:57,850 --> 00:21:59,480 What is it? 217 00:22:01,210 --> 00:22:04,960 Did Satoko cause you some kind of trouble? 218 00:22:04,970 --> 00:22:09,450 She's always up to no good. 219 00:22:09,470 --> 00:22:14,430 Oh, Yu-kun. What's the matter? Hm? 220 00:22:30,450 --> 00:22:32,450 Yuri-chan, what's the matter? 221 00:22:51,070 --> 00:22:55,790 I was unable to do anything, and 222 00:22:55,800 --> 00:22:59,480 Satoko and I ended up estranged. 223 00:22:59,480 --> 00:23:04,760 But you shouldn't feel responsible for that, should you? 224 00:23:04,800 --> 00:23:06,780 You were only in grade school, 225 00:23:06,780 --> 00:23:10,050 and your parents and your grandfather were the ones 226 00:23:10,070 --> 00:23:13,420 who actually left Satoko-san in the lurch, right? 227 00:23:15,430 --> 00:23:19,430 But I'm not innocent either. 228 00:23:21,430 --> 00:23:26,430 Not doing anything is a sin as well. 229 00:23:29,770 --> 00:23:33,230 But my greatest sin is 230 00:23:33,240 --> 00:23:38,450 leaving Satoko behind in hell and running away 231 00:23:38,450 --> 00:23:43,450 and yet, thinking we were still friends. 232 00:23:47,030 --> 00:23:50,820 You and Maho-san and Satoko-san... 233 00:23:50,840 --> 00:23:55,240 you said the three of you killed someone, right? 234 00:23:56,440 --> 00:23:57,460 Yes. 235 00:23:57,470 --> 00:23:59,840 Does that mean... 236 00:23:59,850 --> 00:24:04,630 you actually committed murder? 237 00:24:06,090 --> 00:24:10,200 Or do you mean you killed someone's heart 238 00:24:10,230 --> 00:24:14,410 just like you did when you abandoned Satoko-san to fend for herself? 239 00:24:21,820 --> 00:24:27,640 That's what I'm about to tell you. 240 00:24:30,680 --> 00:24:33,440 After entering high school, 241 00:24:33,470 --> 00:24:37,440 although Satoko and I stopped talking to each other completely, 242 00:24:38,040 --> 00:24:40,270 I still worried about her. 243 00:24:41,880 --> 00:24:46,120 Around that time, our high school was getting rougher and rougher... 244 00:24:46,920 --> 00:24:49,450 That hurt. You're in my way, you ugly bitch. 245 00:24:50,980 --> 00:24:53,240 - Hey... - Terrible, isn't he? 246 00:24:53,260 --> 00:24:55,460 - Rinako, are you okay? - Yeah. 247 00:25:01,400 --> 00:25:05,400 - Satoko, Satoko! - Yeah? 248 00:25:05,400 --> 00:25:07,890 What are you doing after school today? 249 00:25:07,920 --> 00:25:09,870 - I've nothing going on. - Then 250 00:25:09,880 --> 00:25:13,410 - why don't we go somewhere for a change! - Good idea~! 251 00:25:13,410 --> 00:25:18,190 - I'll go if you're treating. - What~. My treat, huh? 252 00:25:32,550 --> 00:25:36,430 Hey, wanna come with us for a while? 253 00:25:38,800 --> 00:25:41,650 You're always looking at us. 254 00:25:41,680 --> 00:25:43,440 Just come with us. 255 00:25:44,770 --> 00:25:46,440 Get outta my way! 256 00:25:46,440 --> 00:25:48,440 Whatcha lookin' at! 257 00:26:02,390 --> 00:26:04,390 Hey, hey, hey, drink up. 258 00:26:04,390 --> 00:26:06,400 - Hey! - I'm okay... 259 00:26:07,250 --> 00:26:10,400 Come on. Here...here! 260 00:26:14,840 --> 00:26:16,410 You sure you're okay? 261 00:26:17,200 --> 00:26:18,410 Hey, give me one. 262 00:26:31,420 --> 00:26:33,280 Satoko. 263 00:26:33,300 --> 00:26:36,440 Why are you shamelessly following me around? 264 00:26:37,940 --> 00:26:40,430 Satoko, let's go home together. 265 00:26:45,880 --> 00:26:48,440 Are you going out with that guy? 266 00:26:48,560 --> 00:26:50,440 He's handy to have around. 267 00:26:51,410 --> 00:26:55,740 He's got ties to the yakuza and he's good at fighting too. 268 00:26:55,750 --> 00:26:59,450 When I'm with him, no one can get their hands on me. 269 00:27:06,390 --> 00:27:09,390 You haven't told anyone about that, have you? 270 00:27:09,630 --> 00:27:11,390 Eh? 271 00:27:13,400 --> 00:27:15,820 About the old man. 272 00:27:15,840 --> 00:27:17,400 You remember, don't you? 273 00:27:21,540 --> 00:27:23,400 I haven't told anyone. 274 00:27:26,600 --> 00:27:28,580 If you say anything, I'll kill you. 275 00:27:37,420 --> 00:27:39,420 - Here you go. - Thanks. 276 00:27:48,430 --> 00:27:51,430 - Hey, wait up. - Let her go, let her go. 277 00:27:51,430 --> 00:27:53,430 Who cares about her anyway. 278 00:28:19,690 --> 00:28:23,210 Please ask the students in your class who were close to her too. 279 00:28:23,220 --> 00:28:26,840 All right. Although recently they don't seem to be talking to each other much. 280 00:28:26,870 --> 00:28:28,830 But just to be sure. 281 00:28:28,870 --> 00:28:32,410 - I got confirmation for my class. - Thank you. 282 00:28:35,410 --> 00:28:37,410 Yuri-chan! 283 00:28:37,900 --> 00:28:40,680 What happened? The teachers are acting kinda... 284 00:28:40,700 --> 00:28:44,420 Rinako might die. 285 00:28:44,420 --> 00:28:47,990 - What? - Ogata and other guys did it to her. 286 00:28:54,430 --> 00:28:56,430 There's probably no way... 287 00:28:56,430 --> 00:28:59,440 - Ouch! - What're ya gonna do about it huh? 288 00:28:59,440 --> 00:29:01,440 I'm sorry! 289 00:29:02,530 --> 00:29:05,380 - Come on, stand up. - What are you doing! 290 00:29:05,380 --> 00:29:07,740 Who the hell are you, huh! 291 00:29:07,760 --> 00:29:09,860 - Hey, wait! - What are you doing to a girl? 292 00:29:09,870 --> 00:29:12,380 - Shut up. - Hey, cut it out. 293 00:29:12,380 --> 00:29:14,380 Are you okay? 294 00:29:24,550 --> 00:29:28,400 I'm getting kinda pissed off because of you. 295 00:29:33,050 --> 00:29:37,410 What's more, she was there at that time too. 296 00:29:37,410 --> 00:29:39,410 Ogata's girlfriend... 297 00:29:41,410 --> 00:29:43,410 Does it hurt? It hurts, doesn't it? 298 00:29:49,420 --> 00:29:52,420 I can't forgive them. 299 00:29:55,430 --> 00:29:59,430 In the case of a group of boys assaulting a girl from the same school 300 00:29:59,800 --> 00:30:03,230 in which the girl was left unconscious and in critical condition, 301 00:30:03,250 --> 00:30:08,560 the main suspect, a 17-year old boy, admitted to the charges during police investigation. 302 00:30:08,570 --> 00:30:11,440 The prosecutor's office is bringing in the boys who committed the assault... 303 00:30:11,440 --> 00:30:15,100 Is it true that Satoko-chan was at the scene too? 304 00:30:15,120 --> 00:30:16,840 I don't know. 305 00:30:16,880 --> 00:30:20,600 - You mean Satoko-chan, that girl? - That's right. 306 00:30:20,610 --> 00:30:24,600 Seems she went astray and joined a delinquent group. 307 00:30:24,630 --> 00:30:28,450 I'm not surprised since she was raised like that... 308 00:30:46,900 --> 00:30:49,480 It was warmer yesterday... 309 00:30:50,120 --> 00:30:52,650 Satoko-chan, was it? 310 00:30:56,100 --> 00:30:57,490 Satoko! 311 00:31:00,080 --> 00:31:02,730 Why didn't you stop them? 312 00:31:02,730 --> 00:31:05,430 I didn't beat her up. 313 00:31:05,430 --> 00:31:09,880 But she could've died, you know. 314 00:31:09,920 --> 00:31:11,620 Hey, Satoko. 315 00:31:12,870 --> 00:31:16,190 Then why didn't you stop it, Yuri? 316 00:31:17,700 --> 00:31:21,440 What the old man used to do to me. 317 00:31:21,440 --> 00:31:24,440 You knew but you didn't stop him, did you? 318 00:31:26,100 --> 00:31:29,330 She was getting bullied mercilessly too, but 319 00:31:29,340 --> 00:31:32,150 no one stepped in to stop it, right? 320 00:31:38,930 --> 00:31:43,470 Your pencil case is full of germs so we're cleaning it for you. 321 00:31:53,480 --> 00:31:56,480 What's the difference between you guys and me? 322 00:32:00,170 --> 00:32:02,420 You know what I mean, don't you? 323 00:32:03,140 --> 00:32:07,420 In this shitty world that we're in, 324 00:32:08,000 --> 00:32:11,200 no one's gonna help you. 325 00:32:22,790 --> 00:32:25,440 That's just her excuse. 326 00:32:25,570 --> 00:32:30,440 Look. What Ogata and those guys did was completely different from bullying. 327 00:32:31,940 --> 00:32:37,450 But like Satoko said, I didn't stop it either. 328 00:32:37,960 --> 00:32:40,450 Even though I'm friends with Rinako. 329 00:32:42,850 --> 00:32:45,460 You did nothing wrong, Yuri. 330 00:32:46,000 --> 00:32:48,250 Don't take what someone like her says to heart. 331 00:32:48,280 --> 00:32:51,470 She's just trying to cover up what she did and shifting the blame. 332 00:32:51,470 --> 00:32:54,260 Don't talk about Satoko like that. 333 00:32:58,270 --> 00:32:59,470 Sorry. 334 00:33:02,410 --> 00:33:07,320 I'm sorry too. You're childhood friends after all, right? 335 00:33:10,990 --> 00:33:12,720 I should start heading home. 336 00:33:12,750 --> 00:33:16,250 I have to be home before Mom comes home. 337 00:33:19,250 --> 00:33:21,600 Oba-san, I'm heading home now. Thank you for having me over. 338 00:33:21,630 --> 00:33:23,680 Oh, really? Go home safely. 339 00:33:23,690 --> 00:33:26,430 Thank you for dinner. 340 00:33:30,690 --> 00:33:32,440 Maho. 341 00:33:33,870 --> 00:33:35,490 I'll walk you home. 342 00:33:35,490 --> 00:33:37,450 You don't have to. 343 00:33:39,570 --> 00:33:42,450 Sorry about what happened earlier. 344 00:33:42,680 --> 00:33:46,450 I know you said that for my sake. 345 00:33:49,310 --> 00:33:54,460 It's because of me that Satoko turned out to be like that. 346 00:33:56,650 --> 00:33:58,460 What do you mean? 347 00:34:04,970 --> 00:34:07,420 You don't have to tell me. 348 00:34:08,810 --> 00:34:14,800 No matter what happened between you and her, I'm still your friend. 349 00:34:16,180 --> 00:34:18,150 Thanks. 350 00:34:18,160 --> 00:34:19,820 This is fine here. 351 00:34:19,870 --> 00:34:23,420 - Okay. See you tomorrow. - Good night. 352 00:34:46,560 --> 00:34:48,450 Let go of me... 353 00:34:48,450 --> 00:34:51,450 - Come here. I said come here! - Let me go! 354 00:34:56,460 --> 00:34:58,460 Let's get out of here! 355 00:35:05,710 --> 00:35:07,400 Yuri! 356 00:35:31,080 --> 00:35:32,430 Yuri. 357 00:35:34,760 --> 00:35:36,430 Yuri! 358 00:35:46,570 --> 00:35:50,070 Let's go! It was in self-defense! 359 00:35:50,840 --> 00:35:53,300 Yuri, that way! You'd better go home! 360 00:36:44,570 --> 00:36:46,710 Were you chatting again? 361 00:36:46,720 --> 00:36:49,860 I told you to hurry home. 362 00:36:49,900 --> 00:36:53,440 - We got engrossed in our conversation. - Hurry up and go take a bath. 363 00:36:55,860 --> 00:36:57,440 Wait, Yuri! 364 00:37:03,320 --> 00:37:06,150 You have a tear here. 365 00:37:06,160 --> 00:37:11,000 What did you do? You're so rough for a girl. 366 00:38:00,260 --> 00:38:03,560 Yuri, wake up! 367 00:38:03,600 --> 00:38:06,380 Yuri... Yuri! 368 00:38:09,720 --> 00:38:12,570 Listen carefully. 369 00:38:16,030 --> 00:38:23,400 A man was murdered last night at the park over there. 370 00:38:24,170 --> 00:38:26,590 They said that... 371 00:38:29,950 --> 00:38:33,560 Satoko-chan's the one who killed him. 372 00:38:34,410 --> 00:38:37,410 They said she surrendered herself at the police box. 373 00:38:41,420 --> 00:38:46,420 I was threatened with a kitchen knife and thought I was getting assaulted... 374 00:38:49,430 --> 00:38:52,430 and I accidentally stabbed him. 375 00:38:52,990 --> 00:38:55,430 - Contact the Juvenile Division. - Yes, sir. 376 00:38:55,860 --> 00:38:57,620 You... 377 00:39:01,550 --> 00:39:05,650 That's when I remembered. 378 00:39:08,380 --> 00:39:11,900 The park where I stabbed the man 379 00:39:11,920 --> 00:39:17,190 faced the window in Satoko's room. 380 00:39:18,320 --> 00:39:23,390 Satoko was probably watching from her room 381 00:39:23,980 --> 00:39:27,230 and surrendered herself in my place, I thought. 382 00:39:37,640 --> 00:39:39,410 Sensei? 383 00:39:40,160 --> 00:39:42,410 Oh, it's nothing... 384 00:39:43,640 --> 00:39:46,830 I'm sorry to keep you so late. 385 00:39:46,840 --> 00:39:49,560 Can we meet again tomorrow? 386 00:39:49,600 --> 00:39:50,960 Are you sure you don't mind? 387 00:39:50,990 --> 00:39:54,420 I'll see you here again at the same time. 388 00:39:55,640 --> 00:39:57,660 All right. 389 00:39:57,700 --> 00:40:03,680 Would you mind telling me Maho-san and Satoko-san's last name? 390 00:40:05,670 --> 00:40:08,430 I wrote them down. 391 00:40:17,870 --> 00:40:22,450 They're Sakazaki Maho and Hino Satoko. 392 00:40:25,450 --> 00:40:27,460 I'm glad. 393 00:40:27,460 --> 00:40:30,720 That you've taken an interest in it. 394 00:40:31,700 --> 00:40:35,460 This is a story... 395 00:40:36,160 --> 00:40:40,460 I'd like you to write by all means, Oikawa Sensei. 396 00:40:48,820 --> 00:40:55,480 I hadn't realized yet when the talk was about Ogata's assault incident. 397 00:40:56,280 --> 00:41:00,480 I thought that was something that could happen at any rough school. 398 00:41:05,620 --> 00:41:10,430 But the murder that followed in the apartment complex... 399 00:41:14,440 --> 00:41:19,360 I know about that incident. 400 00:41:25,820 --> 00:41:30,450 Because there was a similar incident at my high school too. 401 00:41:58,480 --> 00:42:02,420 Totsuka Yuri 402 00:42:03,090 --> 00:42:06,250 Sakazaki Maho 403 00:42:07,120 --> 00:42:09,420 Hino Satoko 404 00:42:12,990 --> 00:42:16,050 And I... 405 00:42:22,480 --> 00:42:28,440 I attended the same high school as those girls. 406 00:42:33,170 --> 00:42:37,450 Did Totsuka Yuri come to see me 407 00:42:37,450 --> 00:42:40,450 knowing that? 408 00:42:43,460 --> 00:42:47,460 I'm glad that you've taken an interest in it. 409 00:42:47,460 --> 00:42:51,470 This is a story... 410 00:42:51,470 --> 00:42:56,470 I'd like you to write by all means, Oikawa Sensei. 411 00:43:24,880 --> 00:43:28,430 If she did know... 412 00:43:31,440 --> 00:43:36,450 why did Totsuka Yuri 413 00:43:36,980 --> 00:43:41,450 confess the murder to me? 414 00:43:50,380 --> 00:43:53,080 It's your turn now, Yuri. Kill the old man for me. 415 00:43:53,100 --> 00:43:56,010 Why did Satoko get caught? Is she covering up for you? 416 00:43:56,010 --> 00:43:57,830 I'm going to the police. 417 00:43:57,860 --> 00:43:59,470 I would rather die than let that be known! 418 00:43:59,490 --> 00:44:01,950 I don't think we should be together anymore. 419 00:44:01,970 --> 00:44:04,740 She was lonely like us too. 420 00:44:04,740 --> 00:44:07,410 I want to fight for Satoko this time. 421 00:44:07,410 --> 00:44:10,030 They're not suspecting me, so I can definitely do it. 31857

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.