All language subtitles for French Canadian [SDH].fre

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:59,320 --> 00:01:01,844 [musique orchestrale] 4 00:02:29,061 --> 00:02:33,283 [bourdonnement] 5 00:02:37,418 --> 00:02:39,507 [grincement de porte] 6 00:02:53,303 --> 00:02:56,088 [musique inquiĂ©tante] 7 00:02:56,088 --> 00:03:00,267 [bourdonnement] 8 00:03:04,619 --> 00:03:09,014 [pĂ©piements] 9 00:03:09,014 --> 00:03:11,626 [grĂ©sillement] 10 00:03:26,380 --> 00:03:29,121 [EÉloise]: CÇa y est, vous les avez capturĂ©s? 11 00:03:29,600 --> 00:03:30,993 Oui, c'est fait. 12 00:03:31,907 --> 00:03:34,692 EÉvitez cette grange-lĂ  pendant un jour ou deux. 13 00:03:34,692 --> 00:03:36,825 Y a rien de pire qu'un nid de frelons en colĂšre. 14 00:03:36,825 --> 00:03:39,131 Je ne risque pas de m'en approcher. 15 00:03:39,131 --> 00:03:40,742 Ces insectes me font peur. 16 00:03:40,742 --> 00:03:43,048 Ils avaient commencĂ© Ă  tuer mes abeilles. 17 00:03:43,048 --> 00:03:46,443 Sans mon intervention, j'aurais peut-ĂȘtre perdu toute la colonie. 18 00:03:46,443 --> 00:03:48,097 Qu'est-ce que vous allez en faire? 19 00:03:48,097 --> 00:03:50,534 Ben, c'est un problĂšme entre ces bestioles et moi. 20 00:03:51,405 --> 00:03:53,276 Ah, je vois. 21 00:03:53,276 --> 00:03:55,278 Je comprends ces choses-lĂ . 22 00:03:57,280 --> 00:03:59,674 J'aimerais vous remercier de... 23 00:04:00,544 --> 00:04:02,198 m'avoir accueilli, moi... 24 00:04:03,852 --> 00:04:05,636 ...et toutes mes abeilles. 25 00:04:05,636 --> 00:04:07,464 Ce terrain Ă©tait Ă  l'abandon, 26 00:04:07,464 --> 00:04:09,423 vous avez rĂ©ussi Ă  le ramener la vie. 27 00:04:09,945 --> 00:04:11,947 Vous ĂȘtes un cadeau du ciel. 28 00:04:13,165 --> 00:04:15,559 Jamais personne s'Ă©tait occupĂ© de moi avant vous. 29 00:04:20,738 --> 00:04:22,174 Je vais... 30 00:04:24,089 --> 00:04:25,569 [EÉloise]: Monsieur Clay... 31 00:04:29,051 --> 00:04:31,140 Je vous invite Ă  manger avec moi ce soir. 32 00:04:37,407 --> 00:04:39,801 [bourdonnement] 33 00:04:41,890 --> 00:04:43,848 [musique douce] 34 00:04:47,722 --> 00:04:49,245 [bris de verre] 35 00:04:49,245 --> 00:04:50,855 [grĂ©sillement Ă©lectrique] 36 00:04:53,423 --> 00:04:56,208 [Le bourdonnement cesse.] 37 00:04:56,208 --> 00:05:00,125 [musique orchestrale] 38 00:05:09,657 --> 00:05:11,789 [bourdonnement] 39 00:05:27,196 --> 00:05:29,154 AVERTISSEMENT! VOTRE DISQUE DUR EST INFECTEÉ. 40 00:05:29,677 --> 00:05:32,157 [signal d'alerte] 41 00:05:32,157 --> 00:05:33,768 VOTRE DISQUE DUR EST INFECTEÉ. COMPOSEZ IMMEÉDIATEMENT LE 1-888-555-0199 42 00:05:33,768 --> 00:05:34,856 POUR EÉVITER DE PERDRE VOS DONNEÉES. 43 00:05:35,726 --> 00:05:37,467 [soupir] 44 00:05:39,382 --> 00:05:40,514 [sonnerie de tĂ©lĂ©phone] - Patron. 45 00:05:40,514 --> 00:05:41,558 [Garnett]: T'as une proie, mon gars? 46 00:05:41,558 --> 00:05:42,907 Je pense que j'ai une prise. 47 00:05:42,907 --> 00:05:45,257 Il me la faut, bien jouĂ©. HĂ©, passe-la-moi. 48 00:05:45,867 --> 00:05:48,478 Et puis coupe-moi cette saletĂ© d'Ă©cran de veille psychĂ©dĂ©lique. 49 00:05:50,088 --> 00:05:52,134 United Data Group, bonjour, Boyd Ă  l'appareil. 50 00:05:52,134 --> 00:05:55,267 Que puis-je faire pour vous? - Boyd. 51 00:05:55,267 --> 00:05:57,574 Bonjour, Ă©coutez, je vois un message qui dit 52 00:05:57,574 --> 00:05:59,402 qu'il y a un problĂšme avec mon ordinateur. 53 00:05:59,402 --> 00:06:01,230 [Garnett]: Ne vous en faites pas. C'est le logiciel antivirus 54 00:06:01,230 --> 00:06:03,450 de United Data Group qui vous a envoyĂ© cette alerte. 55 00:06:03,450 --> 00:06:04,842 CÇa fait partie des logiciels 56 00:06:04,842 --> 00:06:06,714 qui Ă©taient prĂ©installĂ©s sur votre ordinateur. 57 00:06:06,714 --> 00:06:08,542 Je ne suis pas trĂšs douĂ©e en informatique, 58 00:06:08,542 --> 00:06:10,892 pouvez-vous me redonner le nom du produit qui avait Ă©tĂ© installĂ©? 59 00:06:10,892 --> 00:06:13,851 [bourdonnement] 60 00:06:17,725 --> 00:06:19,640 [Garnett]: Selon nos informations, 61 00:06:19,640 --> 00:06:22,164 vous avez encore une ancienne version de ce logiciel. 62 00:06:22,164 --> 00:06:24,819 Je vous demanderais tout d'abord de la dĂ©sinstaller 63 00:06:24,819 --> 00:06:26,429 avant d'installer la derniĂšre version. 64 00:06:26,429 --> 00:06:28,300 Oh! J'ai jamais fait ce genre de choses, 65 00:06:28,300 --> 00:06:30,128 c'est ma fille qui s'occupe de tout ça pour moi. 66 00:06:30,128 --> 00:06:31,478 [Garnett]: Dans ce cas, je vous conseille d'apporter 67 00:06:31,478 --> 00:06:33,044 votre ordinateur Ă  un informaticien. 68 00:06:33,044 --> 00:06:35,220 Toutefois, n'oubliez pas que vous allez perdre 69 00:06:35,220 --> 00:06:37,527 la totalitĂ© de vos donnĂ©es, parce qu'il sera forcĂ© 70 00:06:37,527 --> 00:06:39,703 de remplacer votre disque dur. 71 00:06:39,703 --> 00:06:42,140 Y a pas d'informaticien par ici. 72 00:06:43,185 --> 00:06:45,709 J'ai presque toute ma vie sur ce portable. 73 00:06:45,709 --> 00:06:47,232 [Garnett]: En fait, il y a un logiciel 74 00:06:47,232 --> 00:06:48,973 que vous pourriez tĂ©lĂ©charger qui me permettrait 75 00:06:48,973 --> 00:06:51,323 d'installer la nouvelle version Ă  distance, si vous voulez. 76 00:06:51,323 --> 00:06:54,849 TrĂšs bien, dites-moi ce que je dois faire. 77 00:06:54,849 --> 00:06:57,199 C'est facile. Alors, vous avez juste Ă  taper ceci: 78 00:06:57,199 --> 00:07:00,245 Friendly Friend point net. 79 00:07:00,245 --> 00:07:01,812 CÇa s'Ă©crit comme ça se prononce. 80 00:07:02,987 --> 00:07:05,033 OK. C'est fait. 81 00:07:05,033 --> 00:07:07,731 Et il doit y avoir un bouton sur votre Ă©cran qui dit <« installer >». 82 00:07:07,731 --> 00:07:10,430 Pouvez-vous cliquer ce bouton? - J'ai cliquĂ© sur le bouton. 83 00:07:10,430 --> 00:07:12,040 Vous allez maintenant voir des fenĂȘtres rapidement 84 00:07:12,040 --> 00:07:14,390 s'ouvrir et se refermer pendant que je rĂ©installe 85 00:07:14,390 --> 00:07:15,783 votre protection antivirus. 86 00:07:15,783 --> 00:07:17,219 [bip de tĂ©lĂ©phone] 87 00:07:17,219 --> 00:07:18,786 [amplifiĂ©]: Et voilĂ ! 88 00:07:18,786 --> 00:07:20,875 J'espĂšre que vous avez Ă©coutĂ©, bande de nuls Ă  chier. 89 00:07:20,875 --> 00:07:23,747 Il faut coller au scĂ©nario, mais pas trop, 90 00:07:23,747 --> 00:07:26,315 parce que sinon vous aurez l'air d'une saletĂ© de perroquet. 91 00:07:26,315 --> 00:07:27,969 Compris? [rires] 92 00:07:27,969 --> 00:07:30,667 Qu'est-ce qu'elle a? Un compte chĂšque avec 10 000 dollars, 93 00:07:30,667 --> 00:07:33,278 versements d'assurance vie, Ă©pargne retraite, 94 00:07:33,278 --> 00:07:34,671 pension de professeure, et... 95 00:07:34,671 --> 00:07:37,500 Oh, nom de Dieu, c'est le jackpot! 96 00:07:37,500 --> 00:07:38,980 EÉcoutez-moi. 97 00:07:38,980 --> 00:07:40,938 C'est une des gestionnaires 98 00:07:40,938 --> 00:07:44,507 d'un compte de deux millions de dollars, apparemment! 99 00:07:44,507 --> 00:07:47,597 Ce sont les fonds d'une putain d'oeuvre caritative. 100 00:07:47,597 --> 00:07:51,035 Au travail, les enfants, le pillage peut commencer. 101 00:07:52,646 --> 00:07:54,561 Mon ordinateur est en train de s'affoler. 102 00:07:54,561 --> 00:07:56,040 [Garnett]: C'est tout Ă  fait normal. 103 00:07:56,040 --> 00:07:57,564 Ne touchez surtout pas votre clavier. 104 00:07:58,565 --> 00:08:01,524 [bourdonnement] 105 00:08:05,136 --> 00:08:06,660 Pour tous les dĂ©sagrĂ©ments causĂ©s, 106 00:08:06,660 --> 00:08:07,835 je vais vous rembourser votre abonnement. 107 00:08:07,835 --> 00:08:09,314 Que dites-vous de ça? 108 00:08:09,314 --> 00:08:11,055 Je me suis donc permis de dĂ©poser 500 dollars 109 00:08:11,055 --> 00:08:13,275 sur le compte finissant par 0-2-0. 110 00:08:13,275 --> 00:08:15,190 Oh, c'est pas mon compte de chĂšque. 111 00:08:15,190 --> 00:08:17,453 C'est un compte que j'administre. 112 00:08:17,453 --> 00:08:18,846 Pouvez-vous accĂ©der Ă  ce compte 113 00:08:18,846 --> 00:08:20,717 et vĂ©rifier le transfert, madame Parker? 114 00:08:22,153 --> 00:08:24,591 [EÉloise]: Juste une petite seconde. 115 00:08:24,591 --> 00:08:26,462 Oui, je vois que... 116 00:08:27,681 --> 00:08:30,727 50 000 dollars ont Ă©tĂ© versĂ©s sur ce compte. 117 00:08:31,467 --> 00:08:33,861 On appĂąte le poisson... 118 00:08:33,861 --> 00:08:35,689 grĂące Ă  la compassion. [bip] 119 00:08:35,689 --> 00:08:39,649 Madame Parker, j'ai... j'ai commis une terrible erreur. 120 00:08:39,649 --> 00:08:41,216 Je voulais vous crĂ©diter 500 dollars. 121 00:08:41,216 --> 00:08:43,044 Je ne sais pas ce qui s'est passĂ©. 122 00:08:43,827 --> 00:08:45,394 Je vais sĂ»rement ĂȘtre licenciĂ©. 123 00:08:46,351 --> 00:08:48,049 J'ai des enfants. [bip] 124 00:08:48,049 --> 00:08:49,572 J'ai pas d'enfants. 125 00:08:49,572 --> 00:08:51,008 [rires] 126 00:08:51,008 --> 00:08:53,315 Oh, je ne veux pas que vous ayez des problĂšmes, 127 00:08:53,315 --> 00:08:57,798 mais je... je pourrais vous retransfĂ©rer les 50 000. 128 00:08:57,798 --> 00:09:00,975 Il va me falloir un autre mot de passe. 129 00:09:00,975 --> 00:09:02,542 Juste une seconde. 130 00:09:03,064 --> 00:09:04,892 CÇa, c'est le mot de passe maĂźtre 131 00:09:04,892 --> 00:09:06,546 pour tous les comptes qu'elle a. 132 00:09:06,546 --> 00:09:08,765 CÇa veut dire qu'Ă  la seconde ouĂč on l'a, 133 00:09:08,765 --> 00:09:11,333 on met tout Ă  zĂ©ro et on rafle la mise. 134 00:09:15,816 --> 00:09:17,774 [EÉloise]: Ecoutez, je... 135 00:09:17,774 --> 00:09:21,604 Je crois que je devrais contacter la banque, hmm? 136 00:09:21,604 --> 00:09:23,519 [Garnett]: Oui, vous avez probablement raison. 137 00:09:23,519 --> 00:09:26,130 Mais je vais perdre mon emploi, 138 00:09:26,130 --> 00:09:29,438 et vous allez perdre toutes vos donnĂ©es. 139 00:09:32,049 --> 00:09:33,485 [soupir] 140 00:09:34,965 --> 00:09:38,621 Toutes mes photos de famille sont sur cet ordinateur. 141 00:09:38,621 --> 00:09:40,144 C'est pas possible. 142 00:09:43,321 --> 00:09:44,758 [bip] Et voilĂ . 143 00:09:47,412 --> 00:09:48,805 [tintement de caisse enregistreuse] 144 00:09:48,805 --> 00:09:51,199 [son de corne de brume] - Boum! Putain de merde! 145 00:09:51,199 --> 00:09:53,070 VoilĂ  comment on s'y prend, les amis! 146 00:09:53,070 --> 00:09:55,246 Qui c'est le meilleur? [acclamations] 147 00:09:55,246 --> 00:09:56,683 Quelle belle putain de victoire! 148 00:09:56,683 --> 00:09:58,336 Ah, je vous aime, c'est du bon travail! 149 00:09:58,336 --> 00:09:59,599 Je vous adore, enfoirĂ©s! 150 00:09:59,599 --> 00:10:01,601 [musique dramatique] 151 00:10:03,777 --> 00:10:05,343 AllĂŽ? 152 00:10:05,343 --> 00:10:07,345 AllĂŽ? Vous ĂȘtes lĂ ? 153 00:10:15,353 --> 00:10:16,659 Oh, non. 154 00:10:19,662 --> 00:10:21,229 Oh... 155 00:10:22,012 --> 00:10:24,885 [musique dramatique] 156 00:10:27,670 --> 00:10:29,019 Oh... 157 00:10:32,762 --> 00:10:34,851 [notifications de tĂ©lĂ©phone] 158 00:10:34,851 --> 00:10:39,464 FRAUDE DEÉTECTEE. SERVICE DES FRAUDES. ALERTE FRAUDE. 159 00:10:39,464 --> 00:10:41,728 [notifications de tĂ©lĂ©phone] 160 00:10:44,600 --> 00:10:45,906 Oh... 161 00:10:47,603 --> 00:10:49,518 Qu'est-ce que j'ai fait? 162 00:11:18,155 --> 00:11:21,898 [bruissements] 163 00:11:21,898 --> 00:11:24,031 [sonnerie d'alarme au loin] 164 00:11:25,859 --> 00:11:27,599 [toc-toc!] 165 00:11:27,599 --> 00:11:29,906 [sonnerie d'alarme au loin] 166 00:11:33,649 --> 00:11:35,085 Madame Parker? 167 00:11:35,085 --> 00:11:38,393 [sonnerie d'alarme] 168 00:11:59,414 --> 00:12:01,155 Ne bougez pas! 169 00:12:01,721 --> 00:12:04,332 Si vous faites un geste, vous ĂȘtes mort. 170 00:12:04,332 --> 00:12:05,768 LĂąchez ce couteau. 171 00:12:07,117 --> 00:12:08,728 [Il lĂąche le couteau.] 172 00:12:09,337 --> 00:12:10,904 Montrez-moi vos mains. 173 00:12:14,342 --> 00:12:18,041 Agenouillez-vous un genou Ă  la fois et trĂšs lentement. 174 00:12:23,525 --> 00:12:26,441 Maintenant, qui ĂȘtes-vous, trou de cul? 175 00:12:26,441 --> 00:12:28,878 Et qu'est-ce que vous foutez chez ma mĂšre en pleine nuit? 176 00:12:31,794 --> 00:12:33,143 VĂ©rona. 177 00:12:34,579 --> 00:12:36,538 Je suis vraiment dĂ©solĂ©. 178 00:12:36,538 --> 00:12:38,932 Comment vous connaissez mon nom? 179 00:12:41,978 --> 00:12:43,545 Maman. [halĂštement] 180 00:12:49,290 --> 00:12:50,770 [Chen]: Tant qu'on l'a pas disculpĂ©, 181 00:12:50,770 --> 00:12:51,814 c'est notre seul suspect. 182 00:12:51,814 --> 00:12:53,816 - Le disculper? - Agente Parker, 183 00:12:53,816 --> 00:12:55,818 je sais que c'est votre mĂšre. Et je vous comprends. 184 00:12:55,818 --> 00:12:59,430 Mais... Ă  premiĂšre vue, ça ressemble Ă  un suicide. 185 00:13:02,129 --> 00:13:03,913 [petit rire] - Un suicide?! 186 00:13:04,740 --> 00:13:07,569 Vous ĂȘtes pas sĂ©rieux. Cette femme-lĂ  aimait la vie 187 00:13:07,569 --> 00:13:09,484 plus que vous et moi, je vous assure! 188 00:13:09,484 --> 00:13:11,878 Mais je vous en prie, faisons totalement abstraction 189 00:13:11,878 --> 00:13:14,184 de la prĂ©sence chez elle d'un homme blanc avec un couteau. 190 00:13:14,184 --> 00:13:15,664 Relevez-le. 191 00:13:15,664 --> 00:13:16,970 [homme]: Debout. 192 00:13:20,843 --> 00:13:22,584 [Marquez]: C'est Clay, n'est-ce pas? 193 00:13:22,584 --> 00:13:24,238 Adam Clay? 194 00:13:24,238 --> 00:13:25,979 Je ne sais pas grand-chose. 195 00:13:25,979 --> 00:13:28,285 Monsieur Clay, on aurait juste quelques petites questions. 196 00:13:28,285 --> 00:13:31,027 Du genre: qu'est-ce que vous veniez foutre chez ma mĂšre ce soir? 197 00:13:31,636 --> 00:13:34,204 Je lui apportais juste un pot de miel frais. 198 00:13:35,118 --> 00:13:38,339 Un pot de miel... Vous ĂȘtes qui, Winnie l'Ourson? 199 00:13:39,209 --> 00:13:41,081 Je suis apiculteur. 200 00:13:42,038 --> 00:13:43,823 Comment vous connaissiez ma mĂšre? 201 00:13:44,432 --> 00:13:46,956 Je loue une partie de la grange pour mes abeilles. 202 00:13:46,956 --> 00:13:48,828 J'ai un bail en bonne et due forme. 203 00:13:48,828 --> 00:13:52,875 Et qu'est-ce que vous foutiez chez elle avec un couteau? 204 00:13:54,746 --> 00:13:56,618 J'ai frappĂ©, elle n'a pas rĂ©pondu. 205 00:13:56,618 --> 00:13:58,185 Sa voiture Ă©tait dans le stationnement. 206 00:13:58,185 --> 00:14:00,970 L'alarme incendie sonnait, alors je suis intervenu. 207 00:14:00,970 --> 00:14:02,580 Intervenu? 208 00:14:02,580 --> 00:14:04,452 Vous avez fait partie des forces de l'ordre? 209 00:14:04,452 --> 00:14:07,063 Je vous l'ai dit, je suis apiculteur. 210 00:14:12,808 --> 00:14:15,855 [radio indistincte] 211 00:14:21,904 --> 00:14:23,863 [fermeture de portiĂšre] [voiture qui dĂ©marre] 212 00:14:24,994 --> 00:14:27,257 [stridulations d'insectes] 213 00:14:52,369 --> 00:14:53,631 Oh, mon Dieu. 214 00:14:57,897 --> 00:14:59,811 [pĂ©piements] 215 00:15:16,785 --> 00:15:19,396 [Marquez]: On a trouvĂ© aucun rĂ©sidu de poudre sur ses mains. 216 00:15:19,396 --> 00:15:21,877 Mais y a les empreintes de votre mĂšre sur le pistolet. 217 00:15:22,834 --> 00:15:25,141 Malheureusement, ça semble ĂȘtre un suicide. 218 00:15:33,584 --> 00:15:35,282 [toc-toc!] 219 00:15:35,282 --> 00:15:36,979 Monsieur Clay? 220 00:15:36,979 --> 00:15:38,938 Je voudrais m'excuser pour hier soir. 221 00:15:39,939 --> 00:15:42,419 Je pense avoir Ă©tĂ© un petit peu trop agressive. 222 00:15:45,988 --> 00:15:47,685 C'est trĂšs comprĂ©hensible. 223 00:15:50,993 --> 00:15:53,474 CÇa vous dirait de boire quelque chose d'un peu plus fort? 224 00:15:55,519 --> 00:15:56,607 Non. 225 00:15:58,131 --> 00:15:59,915 Mais je veux bien discuter. 226 00:16:06,095 --> 00:16:08,097 Non, merci. 227 00:16:12,406 --> 00:16:16,410 Je voulais vous remercier... d'avoir pris soin de ma mĂšre. 228 00:16:18,281 --> 00:16:20,980 J'ai essayĂ© de veiller sur elle comme je pouvais, 229 00:16:20,980 --> 00:16:22,720 mais j'ai pas Ă©tĂ© Ă  la hauteur, manifestement. 230 00:16:25,549 --> 00:16:27,638 Vieillir, c'est bien souvent ĂȘtre seul. 231 00:16:29,118 --> 00:16:33,122 AÀ un certain Ăąge, on cesse d'exister. On n'est plus rien. 232 00:16:33,122 --> 00:16:36,604 Alors qu'avant, on faisait partie de la vie, de la famille. 233 00:16:37,387 --> 00:16:39,389 Partie de la grande ruche en quelque sorte. 234 00:16:41,348 --> 00:16:44,568 Les apiculteurs sont tous aussi philosophes que vous? 235 00:16:46,005 --> 00:16:47,702 C'est juste mon avis. 236 00:16:50,531 --> 00:16:52,707 J'Ă©tais inquiĂšte de la savoir toute seule ici. 237 00:16:54,361 --> 00:16:56,015 Elle refusait de partir. 238 00:16:58,843 --> 00:17:00,584 Trop de souvenirs dans cette maison. 239 00:17:04,066 --> 00:17:06,503 Je sais pourquoi elle s'Ă©tait attachĂ©e Ă  vous. 240 00:17:06,503 --> 00:17:08,157 Vous lui avez rappelĂ© mon frĂšre. 241 00:17:09,506 --> 00:17:11,595 Il faisait partie des commandos de marine. 242 00:17:12,466 --> 00:17:15,034 Il est mort en mission il y a quelques annĂ©es. 243 00:17:15,991 --> 00:17:18,689 [petit rire] Oui, c'Ă©tait son favori. 244 00:17:20,039 --> 00:17:22,519 Quand il plantait un clou, elle le regardait comme un dieu vivant. 245 00:17:22,519 --> 00:17:24,043 [petit rire] 246 00:17:24,043 --> 00:17:26,088 Mais quand je suis devenue agente du FBI, 247 00:17:26,088 --> 00:17:28,873 elle a seulement dit: <« Oh, chĂ©rie, c'est bien. >» 248 00:17:31,615 --> 00:17:33,139 On l'a escroquĂ©e. 249 00:17:35,054 --> 00:17:37,752 Des cyberpirates ont vidĂ© tous ses comptes, 250 00:17:37,752 --> 00:17:40,711 il lui ont volĂ© ses Ă©conomies, sa retraite. Tout. 251 00:17:40,711 --> 00:17:42,931 Ils ont mĂȘme plafonnĂ© ses cartes de crĂ©dit. 252 00:17:42,931 --> 00:17:46,282 C'Ă©tait une Ă©ducatrice, directrice d'un fonds d'aide Ă  l'enfance 253 00:17:46,282 --> 00:17:49,633 et ils ont dĂ©tournĂ© deux millions rien que sur ce compte. 254 00:17:51,548 --> 00:17:53,202 Vous savez qui a fait ça? 255 00:17:53,202 --> 00:17:55,552 J'ai parlĂ© Ă  un agent de nos services de cybercriminalitĂ©. 256 00:17:55,552 --> 00:17:57,554 Ce groupe sĂ©vit depuis deux ans 257 00:17:57,554 --> 00:17:59,469 et on sait mĂȘme pas qui sont les cerveaux. 258 00:17:59,469 --> 00:18:01,471 Et mĂȘme si on le savait, l'inculpation ne tiendrait 259 00:18:01,471 --> 00:18:03,125 peut-ĂȘtre pas devant un juge. 260 00:18:03,125 --> 00:18:05,301 L'avocat de la dĂ©fense pourrait dire qu'en fait 261 00:18:05,301 --> 00:18:08,217 cette personne ĂągĂ©e a volontairement confiĂ© 262 00:18:08,217 --> 00:18:10,524 Ă  un parfait inconnu toutes ses Ă©conomies. 263 00:18:10,524 --> 00:18:12,917 Voler une personne faible et ĂągĂ©e, c'est vraiment grave, 264 00:18:12,917 --> 00:18:15,006 c'est comme s'attaquer Ă  un enfant. 265 00:18:15,006 --> 00:18:17,139 C'est peut-ĂȘtre mme pire. 266 00:18:17,139 --> 00:18:19,010 Si on s'en prend Ă  un enfant, 267 00:18:19,924 --> 00:18:21,709 il y a ses parents, 268 00:18:21,709 --> 00:18:24,190 des proches en alerte, prĂȘts Ă  le dĂ©fendre. 269 00:18:25,321 --> 00:18:27,584 Quand une personne ĂągĂ©e est maltraitĂ©e, 270 00:18:29,238 --> 00:18:32,198 elle doit parfois faire face toute seule Ă  tout un nid de frelons. 271 00:18:34,287 --> 00:18:36,506 Parce que soit ça passe inaperçu... 272 00:18:38,682 --> 00:18:40,119 ...soit tout le monde s'en fout. 273 00:18:41,685 --> 00:18:42,991 Moi, je suis coriace. 274 00:18:44,297 --> 00:18:45,646 Et je m'en fous pas. 275 00:18:46,864 --> 00:18:48,475 Et je vous promets que je vais faire arrĂȘter 276 00:18:48,475 --> 00:18:50,390 la bande d'enfoirĂ©s qui a fait ça. 277 00:18:56,222 --> 00:18:58,137 Je vais m'occuper de la ruche. 278 00:19:01,009 --> 00:19:03,011 Vous n'avez pas dormi de la nuit. 279 00:19:03,794 --> 00:19:05,318 La ruche est plus importante. 280 00:19:11,193 --> 00:19:13,848 [bourdonnement] 281 00:19:18,113 --> 00:19:19,810 [Il compose un numĂ©ro.] 282 00:19:19,810 --> 00:19:21,638 [sonnerie de tĂ©lĂ©phone] 283 00:19:21,638 --> 00:19:23,249 Pourquoi t'appelles? 284 00:19:23,249 --> 00:19:24,772 Je te croyais Ă  la retraite. 285 00:19:24,772 --> 00:19:27,949 Moi aussi. Rends-moi un service. 286 00:19:27,949 --> 00:19:29,646 [Debbie]: Quel genre de service? 287 00:19:30,169 --> 00:19:32,432 Je veux seulement un nom et une adresse. 288 00:19:32,432 --> 00:19:33,868 [Debbie]: Facile. 289 00:19:33,868 --> 00:19:35,391 Pas si facile. 290 00:19:36,175 --> 00:19:38,916 Le FBI n'a pas rĂ©ussi Ă  les identifier. 291 00:19:38,916 --> 00:19:41,136 On n'est pas le FBI, pas vrai? 292 00:19:41,136 --> 00:19:43,182 Envoie les infos et attends de mes nouvelles. 293 00:19:44,487 --> 00:19:45,923 [bip de tĂ©lĂ©phone] 294 00:19:48,883 --> 00:19:50,232 Ouais? 295 00:19:50,232 --> 00:19:52,234 Leur systĂšme de routage est hyper pointu. 296 00:19:52,234 --> 00:19:54,193 Ils m'ont donnĂ© du fil Ă  retordre. 297 00:19:54,193 --> 00:19:56,238 - Mais tu les as trouvĂ©s? - Bien sĂ»r. 298 00:19:56,238 --> 00:19:58,153 Je peux savoir Ă  qui on a affaire? 299 00:19:58,153 --> 00:20:00,024 Je vais le dĂ©couvrir. 300 00:20:04,812 --> 00:20:06,379 Whoa, whoa, whoa, whoa, whoa! 301 00:20:06,379 --> 00:20:08,424 OuĂč est-ce que vous allez avec ces bidons? 302 00:20:08,424 --> 00:20:10,209 C'est le United Data Group? 303 00:20:10,209 --> 00:20:11,906 CÇa, ça ne vous regarde pas. 304 00:20:11,906 --> 00:20:15,039 C'est une propriĂ©tĂ© privĂ©e ici. Vous devez repartir. 305 00:20:15,039 --> 00:20:16,432 Je vais y entrer. 306 00:20:17,085 --> 00:20:18,826 Et je vais foutre le feu. 307 00:20:18,826 --> 00:20:21,089 Ouais, on vous laissera pas faire ça. 308 00:20:21,089 --> 00:20:23,004 Vous savez quoi, enfoirĂ©? Vous allez remonter 309 00:20:23,004 --> 00:20:24,571 dans votre camion et foutre le camp. 310 00:20:24,571 --> 00:20:27,008 Vous savez ce qu'ils font ici? 311 00:20:27,008 --> 00:20:29,402 Bon, je vais compter jusqu'Ă  trois. 312 00:20:29,402 --> 00:20:34,058 Un, deux, trois. VoilĂ . Je l'ai fait pour vous. 313 00:20:36,452 --> 00:20:38,324 Vous savez que c'est une entreprise criminelle? 314 00:20:38,324 --> 00:20:40,761 Ils arnaquent les gens les plus faibles 315 00:20:40,761 --> 00:20:42,893 et leur volent tout ce qu'ils possĂšdent? 316 00:20:42,893 --> 00:20:45,026 Vous rĂ©alisez pour qui vous travaillez? 317 00:20:57,995 --> 00:20:59,693 Je cherche le centre d'appels. 318 00:20:59,693 --> 00:21:00,955 Vous ĂȘtes au bon endroit. 319 00:21:00,955 --> 00:21:02,739 Je vais vous demander de signer ici. 320 00:21:07,570 --> 00:21:08,876 Dites Ă  toutes les compagnies 321 00:21:08,876 --> 00:21:10,399 de ce bĂątiment d'Ă©vacuer les lieux. 322 00:21:11,095 --> 00:21:12,575 Il va y avoir un incendie. 323 00:21:12,575 --> 00:21:14,969 OK. Euh... merci. 324 00:21:19,147 --> 00:21:21,715 - Raccroche immĂ©diatement. - Non, j'ai pas terminĂ©. 325 00:21:21,715 --> 00:21:23,325 Je fais juste mon travail. 326 00:21:23,325 --> 00:21:25,066 [gĂ©missements] 327 00:21:25,066 --> 00:21:26,807 Raccroche ce tĂ©lĂ©phone. 328 00:21:26,807 --> 00:21:29,375 Euh, madame Perkins, je suis dĂ©solĂ©, 329 00:21:29,375 --> 00:21:31,507 je vais vous laisser, je vous rappelle plus tard. 330 00:21:31,507 --> 00:21:32,682 S'il vous plaĂźt! 331 00:21:32,682 --> 00:21:33,901 [brouhaha] 332 00:21:33,901 --> 00:21:35,990 Votre attention, s'il vous plaĂźt. 333 00:21:35,990 --> 00:21:37,426 RĂ©pĂ©tez aprĂšs moi. 334 00:21:38,035 --> 00:21:39,515 Je ne volerai plus les faibles, 335 00:21:39,515 --> 00:21:41,691 les vieux et les vulnĂ©rables de ma vie. 336 00:21:41,691 --> 00:21:43,606 [rires] 337 00:21:43,606 --> 00:21:46,043 Le logiciel que je vous ai envoyĂ© faisait partie du tĂ©lĂ©chargement. 338 00:21:46,043 --> 00:21:48,132 Avec ça, tout devrait rentrer dans l'ordre. 339 00:21:49,699 --> 00:21:52,311 [exclamations] 340 00:22:00,928 --> 00:22:03,147 RĂ©pĂ©tez aprĂšs moi. 341 00:22:03,147 --> 00:22:04,975 Je ne volerai plus les faibles, 342 00:22:04,975 --> 00:22:07,282 les vieux et les vulnĂ©rables de ma vie. 343 00:22:07,282 --> 00:22:09,110 [tous]: Je ne volerai plus jamais les faibles, 344 00:22:09,110 --> 00:22:10,677 les vieux et les vulnĂ©rables de ma vie. 345 00:22:12,940 --> 00:22:15,595 Pour vous aider Ă  tenir votre promesse, 346 00:22:15,595 --> 00:22:18,075 je vais rĂ©duire cet immeuble en cendres. 347 00:22:20,208 --> 00:22:22,819 AÀ votre place, je rentrerais chez moi. 348 00:22:22,819 --> 00:22:25,213 Oh mon Dieu! 349 00:22:25,213 --> 00:22:26,954 C'est de l'essence! Il est complĂštement fou! 350 00:22:26,954 --> 00:22:29,522 C'est de l'essence! C'est de l'essence! 351 00:22:29,522 --> 00:22:31,262 Sortez tous! 352 00:22:31,262 --> 00:22:32,699 [brouhaha] 353 00:22:32,699 --> 00:22:34,004 [gĂ©missement] 354 00:22:36,746 --> 00:22:39,183 HĂ©, hĂ©, hĂ©, hĂ©! Qu'est-ce que vous faites? 355 00:22:39,183 --> 00:22:40,968 CÇa va pas, non? 356 00:22:40,968 --> 00:22:42,796 On peut savoir ce que vous foutez? 357 00:22:42,796 --> 00:22:44,667 Je suis apiculteur. 358 00:22:44,667 --> 00:22:46,626 Je protĂšge la ruche. 359 00:22:47,453 --> 00:22:49,759 Parfois, je mets le feu pour enfumer les frelons. 360 00:22:49,759 --> 00:22:53,459 C'est une entreprise de plusieurs millions de dollars, enfoirĂ©. 361 00:22:53,459 --> 00:22:56,810 Alors, vous pouvez pas venir ici pour jouer les justiciers. 362 00:23:00,422 --> 00:23:02,729 Vous attendez quoi pour le foutre dehors? 363 00:23:12,216 --> 00:23:13,435 [cri de douleur] 364 00:23:16,307 --> 00:23:18,962 [tonalitĂ©] 365 00:23:18,962 --> 00:23:21,965 Vas-y, vas-y, dĂ©fonce-moi ce fils de pute! Fais ton travail! 366 00:23:32,106 --> 00:23:35,414 Je parie que t'es super fier de toutes tes saloperies. 367 00:23:56,435 --> 00:23:57,653 Monsieur...? 368 00:23:57,653 --> 00:23:59,220 Euh... 369 00:23:59,220 --> 00:24:01,657 Euh... Garnett. - Monsieur Garnett. 370 00:24:02,919 --> 00:24:06,096 J'en ai rien Ă  foutre que tes amis vivent ou crĂšvent. 371 00:24:06,096 --> 00:24:08,098 Mais la prochaine personne qui tĂ©lĂ©phonera 372 00:24:08,098 --> 00:24:10,579 Ă  ce centre d'appels dĂ©clenchera une Ă©tincelle 373 00:24:10,579 --> 00:24:12,886 entre ces deux fils Ă©lectriques 374 00:24:12,886 --> 00:24:14,191 et je te garantis qu'avec 375 00:24:14,191 --> 00:24:18,152 toutes ces vapeurs d'essence, ça va exploser. 376 00:24:19,545 --> 00:24:21,416 Et tout ce qui est en vie ne le sera plus. 377 00:24:21,416 --> 00:24:23,157 [bips] 378 00:24:26,073 --> 00:24:27,509 [raclement de gorge] 379 00:24:27,509 --> 00:24:29,772 Euh, les gars, il vaut mieux dĂ©camper d'ici. 380 00:24:32,122 --> 00:24:34,037 [signal d'alerte] 381 00:24:35,299 --> 00:24:37,084 [composition de numĂ©ro] 382 00:24:37,084 --> 00:24:40,217 [sonnerie de tĂ©lĂ©phone] 383 00:24:40,217 --> 00:24:41,784 [crissement de pneus] 384 00:24:41,784 --> 00:24:44,657 [explosion] 385 00:24:50,271 --> 00:24:54,405 COMPAGNIE DANFORTH BOSTON, Massachusetts 386 00:24:55,145 --> 00:24:57,234 HĂ©! Comment ça va? 387 00:24:57,234 --> 00:25:00,542 Euh, je vais prendre un grand lattĂ©, 388 00:25:00,542 --> 00:25:02,196 lait d'avoine, Ă©videmment, 389 00:25:02,196 --> 00:25:04,503 avec, euh, triple espresso. - Tout de suite. 390 00:25:04,503 --> 00:25:06,417 Merci. HĂ©, bonjour. 391 00:25:06,417 --> 00:25:09,682 Est-ce qu'on a reçu le... l'Otoro et l'Uni? 392 00:25:09,682 --> 00:25:11,292 - Oui, on a tout. - C'est vrai? 393 00:25:11,292 --> 00:25:13,033 - Oui. - C'est pas trop tĂŽt. GĂ©nial. 394 00:25:13,033 --> 00:25:15,383 Arigato gozaimasu. - Au revoir. 395 00:25:15,383 --> 00:25:18,125 HĂ©, Michaela. [Michaela]: Oui. 396 00:25:18,125 --> 00:25:20,214 J'ai encore mal. LĂ , au niveau du cou. 397 00:25:20,214 --> 00:25:22,390 La douleur est revenue. C'est Ă  peine si je peux bouger. 398 00:25:22,390 --> 00:25:23,913 Je suis coincĂ©. [vibration de bol tibĂ©tain] 399 00:25:25,175 --> 00:25:27,308 Quel son extraordinaire! 400 00:25:27,308 --> 00:25:28,570 Ce sont les nouveaux bols? 401 00:25:28,570 --> 00:25:30,180 [femme]: Oui. [petit rire] 402 00:25:31,007 --> 00:25:33,357 C'est parfait. Merci beaucoup. 403 00:25:33,357 --> 00:25:35,708 [tĂ©lĂ©phone qui vibre] 404 00:25:35,708 --> 00:25:38,319 [musique rythmĂ©e qui joue] 405 00:25:38,319 --> 00:25:40,408 Qu'est-ce qu'il y a? Je suis en rĂ©union. 406 00:25:40,408 --> 00:25:41,714 [Garnett]: Vous m'aviez dit de vous appeler directement 407 00:25:41,714 --> 00:25:43,716 en cas de... d'urgence. - OK. Ouais. 408 00:25:43,716 --> 00:25:45,108 Vas-y, je t'Ă©coute. 409 00:25:45,108 --> 00:25:46,936 [Garnett]: Euh, j'ai bien peur qu'on ait... 410 00:25:46,936 --> 00:25:49,156 qu'on ait un client mĂ©content. 411 00:25:50,461 --> 00:25:53,552 Je vois toujours pas pourquoi tu te sens obligĂ© de me dĂ©ranger pour ça. 412 00:25:53,552 --> 00:25:55,858 PrĂ©viens nos avocats, ils vont prendre ça en main. 413 00:25:55,858 --> 00:25:58,513 Ouais, ben, je crois pas que nos avocats 414 00:25:58,513 --> 00:25:59,949 puissent faire grand-chose. 415 00:25:59,949 --> 00:26:02,430 ArrĂȘte tes conneries et dis-moi ce qui se passe. 416 00:26:02,430 --> 00:26:04,519 Un gars a dĂ©barquĂ© tout Ă  coup. 417 00:26:04,519 --> 00:26:07,130 Il a dit qu'on... qu'on volait des gens et... 418 00:26:07,130 --> 00:26:09,350 Il a neutralisĂ© l'Ă©quipe de sĂ©curitĂ© en deux secondes, 419 00:26:09,350 --> 00:26:11,613 il a dĂ©foncĂ© tous mes hommes comme des allumettes, 420 00:26:11,613 --> 00:26:14,355 et puis, eum... - Et puis quoi? 421 00:26:15,225 --> 00:26:17,619 Et il a foutu le feu Ă  l'immeuble. 422 00:26:17,619 --> 00:26:19,621 Le centre d'appels est parti en fumĂ©e. 423 00:26:19,621 --> 00:26:22,363 Je suis devant un bĂątiment de plus de 30 millions de dollars 424 00:26:22,363 --> 00:26:25,888 qui a Ă©tĂ© rĂ©duit Ă  l'Ă©tat de... d'un putain de cendrier gĂ©ant. 425 00:26:26,672 --> 00:26:28,674 Il y a quatre hommes dans les dĂ©combres. 426 00:26:28,674 --> 00:26:30,414 Je dois comprendre que ce salaud a brĂ»lĂ© 427 00:26:30,414 --> 00:26:32,852 un immeuble au complet et a causĂ© la mort de quatre personnes? 428 00:26:32,852 --> 00:26:35,376 CÇ'a pas l'air d'ĂȘtre un vulgaire client mĂ©content, ça. 429 00:26:35,376 --> 00:26:36,725 C'est qui? Donne-moi son nom. 430 00:26:36,725 --> 00:26:38,727 DĂ©solĂ©, j'ai aucun moyen de savoir. 431 00:26:38,727 --> 00:26:40,511 L'incendie a dĂ©truit toutes les camĂ©ras de surveillance 432 00:26:40,511 --> 00:26:41,991 et les disques durs. 433 00:26:41,991 --> 00:26:43,776 Je sais seulement qu'il avait une casquette. 434 00:26:43,776 --> 00:26:45,865 Oh, il avait une casquette. Super. 435 00:26:45,865 --> 00:26:48,171 Laisse-moi te rappeler, OK? Je vais refiler ce merdier au grand patron. 436 00:26:54,656 --> 00:26:57,224 HĂ©, il faut que je te parle. - T'as un problĂšme? 437 00:26:57,224 --> 00:27:01,358 Moi? Non, non. Supposons que j'ai un ami qui possĂšde un centre d'appels, 438 00:27:01,358 --> 00:27:03,926 qu'un salopard y ait mis le feu et fait plusieurs victimes, 439 00:27:03,926 --> 00:27:06,146 tu pourrais t'occuper du gars? 440 00:27:06,146 --> 00:27:08,670 - M'en occuper? - Oui, genre l'Ă©liminer. 441 00:27:08,670 --> 00:27:11,673 Tu vois ce que je veux dire? [rire] 442 00:27:11,673 --> 00:27:14,937 J'en ai pour une heure. CÇa dĂ©passe largement mes compĂ©tences. 443 00:27:14,937 --> 00:27:17,113 Tu as Ă©tĂ© le grand patron de la CIA 444 00:27:17,113 --> 00:27:19,376 et tu ne serais pas foutu de retrouver un homme dans le Massachusetts? 445 00:27:19,376 --> 00:27:21,901 EÉcoute, ça a tout l'air d'un travail pour la police. 446 00:27:21,901 --> 00:27:23,772 Je veux son nom et rien de plus. 447 00:27:23,772 --> 00:27:25,687 NavrĂ©, ne compte pas sur moi. 448 00:27:25,687 --> 00:27:27,384 Et surtout ne me mĂȘle pas Ă  tes magouilles 449 00:27:27,384 --> 00:27:28,690 de labo d'amphĂ©tamines 450 00:27:28,690 --> 00:27:30,649 du mĂ©tavers ou je ne sais trop quoi. 451 00:27:31,432 --> 00:27:33,477 [sonnerie de tĂ©lĂ©phone] - Oui. 452 00:27:33,477 --> 00:27:36,611 Bon. EÉcoute bien. Papa pourra pas te tenir la main sur ce coup-lĂ . 453 00:27:36,611 --> 00:27:39,135 Euh, il s'agit manifestement d'un crime passionnel, 454 00:27:39,135 --> 00:27:41,572 un moment d'Ă©garement, le type a pĂ©tĂ© les plombs. 455 00:27:41,572 --> 00:27:43,618 Peu importe. Mais je vais te faire parvenir 456 00:27:43,618 --> 00:27:45,968 des mots de passe, toi, tu te connectes Ă  notre serveur 457 00:27:45,968 --> 00:27:49,015 et tu vois s'il y a pas un lien avec les derniĂšres affaires que tu as bouclĂ©es. OK? 458 00:27:49,015 --> 00:27:50,581 Commence par-lĂ , aprĂšs, on verra. 459 00:27:50,581 --> 00:27:52,018 OK, ouais. 460 00:27:52,018 --> 00:27:54,498 Et si jamais je retrouve ce gars, je fais quoi? 461 00:27:54,498 --> 00:27:56,065 Tu trouves une Ă©quipe de dĂ©molition 462 00:27:56,065 --> 00:27:57,763 et tu lui rĂšgles son compte Ă  la Tony Soprano. 463 00:27:57,763 --> 00:27:59,329 T'as des relations dans le milieu, non? 464 00:27:59,329 --> 00:28:00,635 OK, tu te dĂ©brouilles. 465 00:28:02,071 --> 00:28:04,508 Oui. Non, je comprends. Je... 466 00:28:04,508 --> 00:28:06,032 Ce sera fait. 467 00:28:09,862 --> 00:28:11,602 [sonnerie de tĂ©lĂ©phone] 468 00:28:11,602 --> 00:28:12,778 [soupir] 469 00:28:19,872 --> 00:28:21,221 [soupir] 470 00:28:22,091 --> 00:28:24,311 Je suis en congĂ©, aujourd'hui. 471 00:28:24,311 --> 00:28:25,965 [Wiley]: CÇa va, VĂ©rona? [gazouillis de bĂ©bĂ©] 472 00:28:25,965 --> 00:28:27,880 Ouais, super. Pourquoi? 473 00:28:27,880 --> 00:28:30,491 Bien, t'as quand mĂȘme perdu ta mĂšre hier soir. 474 00:28:31,361 --> 00:28:32,711 [soupir] 475 00:28:33,537 --> 00:28:34,582 Ouais. 476 00:28:37,628 --> 00:28:38,978 Qu'est-ce que tu veux, Wiley? 477 00:28:38,978 --> 00:28:40,806 OuĂč est-ce que tu vas? Pars pas, attends. 478 00:28:40,806 --> 00:28:42,590 [femme]: J'ai mon cours de yoga. 479 00:28:43,112 --> 00:28:45,593 Tu te rappelles United Data Group? 480 00:28:45,593 --> 00:28:46,855 [pleurs de bĂ©bĂ©] 481 00:28:48,161 --> 00:28:49,597 [VĂ©rona]: Continue. 482 00:28:50,467 --> 00:28:52,339 T'es assez sobre pour conduire? 483 00:28:55,864 --> 00:28:57,170 Ouais. 484 00:28:57,170 --> 00:28:59,259 [conversations indistinctes] 485 00:29:00,390 --> 00:29:02,566 [Wiley]: Laissez-nous cinq minutes, merci. 486 00:29:04,438 --> 00:29:06,309 Et le mien, il est ouĂč? 487 00:29:06,309 --> 00:29:07,963 C'est un vieux gobelet avec du cafĂ© en poudre 488 00:29:07,963 --> 00:29:09,399 que j'ai rempli d'eau bouillante. 489 00:29:09,399 --> 00:29:11,140 - Beurk. - T'en veux une gorgĂ©e? 490 00:29:11,140 --> 00:29:14,448 Non. Bon, l'incendie a dĂ©truit 491 00:29:14,448 --> 00:29:16,537 toutes les images de tĂ©lĂ©surveillance. 492 00:29:16,537 --> 00:29:18,757 La rĂ©ceptionniste a vu un gars baraquĂ© 493 00:29:18,757 --> 00:29:20,759 dans la quarantaine brutaliser les gardiens 494 00:29:20,759 --> 00:29:22,586 et monter avec deux bidons d'essence. 495 00:29:22,586 --> 00:29:26,068 Cette bande de clowns a tout vu, mais ils refusent de parler. 496 00:29:26,068 --> 00:29:27,983 Ils ont tous dĂ©jĂ  Ă©tĂ© Ă©pinglĂ©s pour escroquerie, 497 00:29:27,983 --> 00:29:30,856 faux tĂ©moignage, et surtout cybercriminalitĂ©. 498 00:29:30,856 --> 00:29:32,509 Putain de salopards. 499 00:29:32,509 --> 00:29:33,989 On prend l'identitĂ© de tout le monde. 500 00:29:35,991 --> 00:29:37,340 Tu sais que ces gars 501 00:29:37,340 --> 00:29:39,734 reprĂ©sentent juste la pointe de l'iceberg? 502 00:29:39,734 --> 00:29:41,780 Laisse-moi ce petit plaisir. 503 00:29:45,305 --> 00:29:48,047 [bourdonnement] 504 00:29:49,962 --> 00:29:52,355 [musique douce] 505 00:29:57,317 --> 00:29:59,232 EÉloise Parker. 506 00:29:59,232 --> 00:30:01,321 Je lui ai pris plus de deux millions de dollars hier. 507 00:30:01,321 --> 00:30:03,540 Elle est... Elle est noire, 508 00:30:03,540 --> 00:30:06,152 veuve, sa fille unique est installĂ©e Ă  Boston. 509 00:30:06,152 --> 00:30:08,589 Je crois pas que ce soit ça, mais... on sait jamais. 510 00:30:10,547 --> 00:30:13,507 [homme]: Tu disais pas que ce gars avait une vieille camionnette pourrie? 511 00:30:14,290 --> 00:30:15,596 C'est lui. 512 00:30:26,781 --> 00:30:28,696 C'est quoi ces trucs? 513 00:30:28,696 --> 00:30:31,960 CÇa? Juste des putains de ruches. 514 00:30:31,960 --> 00:30:33,440 Ouais, ce con en a parlĂ©. 515 00:30:33,440 --> 00:30:36,269 CÇa doit ĂȘtre... un genre d'amateur d'abeilles. 516 00:30:36,922 --> 00:30:38,488 Vous savez quoi? 517 00:30:38,488 --> 00:30:42,057 Il brĂ»le mes affaires, on dĂ©molit les siennes. 518 00:30:45,582 --> 00:30:47,584 [bourdonnement] 519 00:30:47,584 --> 00:30:48,934 Ouais! 520 00:30:56,898 --> 00:31:00,293 [vrombissement] 521 00:31:02,338 --> 00:31:04,384 [vrombissement aigu] 522 00:31:06,255 --> 00:31:07,953 [cris d'oiseaux] 523 00:31:19,399 --> 00:31:22,489 [vrombissements de diverses machines] 524 00:31:29,888 --> 00:31:31,585 OuĂč est-ce que t'es, mouche Ă  miel? 525 00:31:33,413 --> 00:31:35,589 OuĂč est-ce que tu te caches, pourriture? 526 00:31:35,589 --> 00:31:38,461 Montre-toi, enfoirĂ©, et viens te battre! 527 00:31:40,899 --> 00:31:43,597 [coups de feu] 528 00:31:43,597 --> 00:31:46,817 [bris de verre] 529 00:31:46,817 --> 00:31:48,645 Boum, t'es mort! 530 00:31:48,645 --> 00:31:50,691 On y va! 531 00:31:55,696 --> 00:31:58,394 [musique de suspense] 532 00:32:14,236 --> 00:32:15,890 [cri Ă©touffĂ©] [craquement] 533 00:32:17,500 --> 00:32:19,067 [gĂ©missement] 534 00:32:30,992 --> 00:32:33,690 [gĂ©missements] 535 00:32:48,357 --> 00:32:51,360 [fracas] 536 00:32:51,360 --> 00:32:53,188 [coups de feu] 537 00:32:53,188 --> 00:32:55,016 EnfoirĂ©! 538 00:32:57,453 --> 00:33:00,282 Merde, merde, fait chier! Merde! 539 00:33:00,282 --> 00:33:02,893 Les amis, vous ĂȘtes ouĂč, aidez-moi?! 540 00:33:04,721 --> 00:33:06,375 Merde! Ah! 541 00:33:08,116 --> 00:33:09,900 CÇa va aller. 542 00:33:09,900 --> 00:33:12,381 [musique dramatique] 543 00:33:12,381 --> 00:33:14,340 EÉcoute, Ă©coute, on... on peut s'entendre, mon vieux, 544 00:33:14,340 --> 00:33:16,168 ouais, on va en parler. On va trouver un arrangement. 545 00:33:16,168 --> 00:33:17,430 On va trouver... Ah! 546 00:33:17,430 --> 00:33:20,041 Non, non! Non! Non, non! 547 00:33:20,041 --> 00:33:22,609 [gĂ©missement] PitiĂ©! Ah! 548 00:33:22,609 --> 00:33:25,090 Merde, merde, merde! 549 00:33:25,090 --> 00:33:27,614 [pleurs] 550 00:33:29,311 --> 00:33:31,487 [cris de douleur] 551 00:33:36,362 --> 00:33:37,711 [VĂ©rona]: Il faut m'aider Ă  comprendre, 552 00:33:37,711 --> 00:33:39,365 parce que c'est pas trĂšs clair tout ça. 553 00:33:39,365 --> 00:33:40,931 Vous faisiez quel genre d'affaires ici? 554 00:33:40,931 --> 00:33:43,021 Des affaires? On faisait pas des affaires. 555 00:33:43,021 --> 00:33:44,326 Alors pourquoi des personnes vous font cadeau 556 00:33:44,326 --> 00:33:46,067 de la totalitĂ© de leurs Ă©conomies? 557 00:33:46,067 --> 00:33:48,765 SĂ»rement Ă  cause de votre belle Ăąme et votre grand coeur. 558 00:33:48,765 --> 00:33:51,072 On a des avocats, alors vous pouvez discuter ensemble. 559 00:33:52,204 --> 00:33:54,249 Je la trouve super cool ta chemise, au fait. 560 00:33:54,249 --> 00:33:55,772 - Merci. - Tu l'as volĂ©e 561 00:33:55,772 --> 00:33:57,470 dans un cercueil, rĂ©sidu de fausse couche? 562 00:33:57,470 --> 00:33:59,080 - Whoa, whoa, whoa, whoa... - Salopard. 563 00:33:59,080 --> 00:34:01,430 VĂ©rona, quand t'auras fini de chier sur les droits civiques 564 00:34:01,430 --> 00:34:04,129 de ce monsieur, je voudrais te parler un petit moment. 565 00:34:04,651 --> 00:34:06,479 TrĂšs cool la chemise. 566 00:34:07,523 --> 00:34:10,004 VĂ©rona... - Ouais, je sais. 567 00:34:10,004 --> 00:34:11,223 Je sais. 568 00:34:11,875 --> 00:34:13,442 Je suis une conasse. 569 00:34:14,139 --> 00:34:16,271 T'as l'air d'aimer les feux, hein? 570 00:34:16,271 --> 00:34:18,099 Aujourd'hui j'adore. 571 00:34:18,099 --> 00:34:20,710 Tant mieux, parce que c'est ton jour de chance. 572 00:34:21,494 --> 00:34:23,539 J'ai appris Ă  l'instant que la maison de ta mĂšre 573 00:34:23,539 --> 00:34:25,280 brĂ»lait aussi, avec plein d'autres trucs. 574 00:34:25,280 --> 00:34:26,847 Allons-y. - Quoi?! 575 00:34:26,847 --> 00:34:29,589 [Wiley]: Ouais. Y a plein de trucs en feu, amĂšne-toi. 576 00:34:35,377 --> 00:34:37,379 [musique dramatique] 577 00:34:45,692 --> 00:34:47,389 CÇa va? 578 00:34:47,389 --> 00:34:48,912 Tu tiens le coup? 579 00:34:50,262 --> 00:34:51,959 Ouais. 580 00:34:52,786 --> 00:34:54,266 CÇa, c'est une premiĂšre. 581 00:34:54,875 --> 00:34:56,616 - DĂ©gueulasse. - OuĂč est Maggie? 582 00:34:56,616 --> 00:34:58,270 HĂ©, Maggie! On sait qui c'est? 583 00:35:01,664 --> 00:35:02,970 United Data Group. 584 00:35:02,970 --> 00:35:04,798 [Wiley]: Bel homme. 585 00:35:05,668 --> 00:35:06,887 Merci. 586 00:35:09,150 --> 00:35:11,413 - T'es sĂ»re que ça va? - Ouais, Wiley, 587 00:35:11,413 --> 00:35:12,936 je me sens trĂšs bien. 588 00:35:12,936 --> 00:35:15,025 Est-ce que tu crois qu'il y a une petite chance 589 00:35:15,025 --> 00:35:18,203 que le gars qui a mis le feu Ă  United Data Group 590 00:35:18,203 --> 00:35:20,422 soit le mĂȘme gars qui louait cette grange Ă  ta mĂšre? 591 00:35:23,773 --> 00:35:25,297 L'apiculteur. 592 00:35:28,474 --> 00:35:31,041 J'ai perdu ma virginitĂ© dans cette grange. 593 00:35:33,827 --> 00:35:36,873 [sonnerie d'alerte] 594 00:35:40,225 --> 00:35:42,792 Merde, fait chier! 595 00:35:42,792 --> 00:35:45,317 [sanglots] 596 00:35:45,317 --> 00:35:48,407 [rĂ©sonance de bol tibĂ©tain] 597 00:35:52,019 --> 00:35:54,369 [tĂ©lĂ©phone qui vibre] 598 00:35:55,327 --> 00:35:57,720 Va falloir que l'univers patiente. 599 00:35:57,720 --> 00:35:59,331 Il faut que je rĂ©ponde. 600 00:36:02,377 --> 00:36:04,553 Yo, quoi de neuf, mon gars? 601 00:36:04,553 --> 00:36:06,729 C'est le moment ouĂč tu me dis que tu as rĂ©ussi ta mission, 602 00:36:06,729 --> 00:36:09,123 que je te paie un beau sĂ©jour de rĂȘve d'une semaine Ă  HawaiĂŻ. 603 00:36:09,123 --> 00:36:11,604 Je suis vraiment dĂ©solĂ©, monsieur Danforth. 604 00:36:12,431 --> 00:36:13,997 T'as tout fait foirer, c'est ça? 605 00:36:13,997 --> 00:36:15,695 Mais je rĂȘve ou t'es en train de pleurer, lĂ ? 606 00:36:15,695 --> 00:36:19,220 Je pleure pas, je saigne, monsieur. 607 00:36:19,220 --> 00:36:20,787 Bordel, mais pourquoi est-ce que tu saignes? 608 00:36:20,787 --> 00:36:22,180 T'es blessĂ©? Qu'est-ce qui se passe? 609 00:36:22,180 --> 00:36:24,225 Mes... mes... mes doigts... 610 00:36:24,225 --> 00:36:27,837 de la main droite, euh, il les a coupĂ©s. 611 00:36:27,837 --> 00:36:31,319 OK. Foutez le camp. Dehors. Dehors. 612 00:36:32,668 --> 00:36:34,409 Il? C'est qui, ce malade? 613 00:36:34,409 --> 00:36:36,150 Dis-moi c'est qui, bordel de merde, parle! 614 00:36:36,150 --> 00:36:37,804 Euh, j'en sais rien du tout. 615 00:36:37,804 --> 00:36:40,372 Il fait du... Il fait du miel, ce type-lĂ . 616 00:36:40,372 --> 00:36:43,201 C'est un apiculteur, un fou d'abeilles et de ruches, OK? 617 00:36:43,201 --> 00:36:46,029 Un fou d'abeilles? Mais qu'est-ce qu'il dit sur les abeilles? 618 00:36:46,029 --> 00:36:47,857 Je sais plus trop, il a seulement dit 619 00:36:47,857 --> 00:36:50,251 qu'il protĂ©geait la ruche ou un truc comme ça. Oh! 620 00:36:50,251 --> 00:36:52,122 Fait chier, merde. Qu'est-ce que... 621 00:36:52,122 --> 00:36:55,430 Putain de merde! PitiĂ©, non, non, non. PitiĂ©, pitiĂ©, pitiĂ©. 622 00:36:55,430 --> 00:36:58,085 Non, qu'est-ce que tu veux? Qu'est-ce que tu veux? De la cryptomonnaie? 623 00:36:58,085 --> 00:36:59,826 Des NFT? T'en veux? 624 00:36:59,826 --> 00:37:01,697 J'ai un paquet de NFT! Merde, qu'est-ce que tu vas faire? 625 00:37:01,697 --> 00:37:04,613 Oh, arrĂȘte, non! Qu'est-ce que tu fous, dĂ©tache-moi! 626 00:37:04,613 --> 00:37:07,094 [cliquetis] 627 00:37:07,094 --> 00:37:08,791 Bouge pas de lĂ . 628 00:37:10,097 --> 00:37:12,142 Je peux pas bouger de toute façon! 629 00:37:13,100 --> 00:37:15,276 T'es un vrai psychopathe, mon gars! 630 00:37:15,276 --> 00:37:17,147 OuĂč est-ce que tu vas comme ça? 631 00:37:21,021 --> 00:37:23,589 [vrombissement de moteur] 632 00:37:24,329 --> 00:37:25,721 Psychopathe! 633 00:37:31,161 --> 00:37:32,467 T'es fou ou quoi? 634 00:37:32,467 --> 00:37:34,164 [crissement de pneus] Non, pitiĂ©! 635 00:37:34,164 --> 00:37:36,732 Non, non, non. ArrĂȘte cette putain de voiture! Non! 636 00:37:36,732 --> 00:37:38,299 [cri] 637 00:37:38,299 --> 00:37:40,910 [long cri] 638 00:37:53,445 --> 00:37:56,012 Puis-je savoir Ă  qui j'ai le plaisir de parler? 639 00:37:58,754 --> 00:38:01,104 Va chier. C'est ça mon nom. 640 00:38:01,104 --> 00:38:03,411 T'as brĂ»lĂ© mon beau centre d'appels tout neuf, trou du cul? 641 00:38:04,107 --> 00:38:06,371 Et je vais te brĂ»ler toi aussi, compris? 642 00:38:06,936 --> 00:38:08,938 Pourquoi tu me dis pas ton nom? 643 00:38:08,938 --> 00:38:11,114 Je te l'ai dit mon nom. C'est Va Chier. 644 00:38:11,114 --> 00:38:13,073 Monsieur Va Chier. Et je te conseille de pas l'oublier. 645 00:38:13,073 --> 00:38:15,205 Parce que tu me brĂ»leras pas. C'est moi qui vais te brĂ»ler. 646 00:38:15,205 --> 00:38:18,600 C'est clair? Tu affrontes des forces que tu ne peux pas imaginer. 647 00:38:18,600 --> 00:38:20,689 Tu sembles jeune. 648 00:38:21,299 --> 00:38:23,518 Je parie que t'as pas de plan testamentaire. 649 00:38:23,518 --> 00:38:26,216 J'ai 28 ans. Pourquoi est-ce que je m'emmerderais Ă  penser ça? 650 00:38:27,043 --> 00:38:29,045 Je vais te prouver que tu as tort. 651 00:38:35,095 --> 00:38:38,228 [sonnerie d'alerte] 652 00:38:40,274 --> 00:38:41,928 [cliquetis mĂ©canique] 653 00:38:46,106 --> 00:38:48,151 [journaliste]: Aux derniĂšres nouvelles, 654 00:38:48,151 --> 00:38:50,197 trois corps ont Ă©tĂ© dĂ©couverts Ă  Springfield 655 00:38:50,197 --> 00:38:52,721 Ă  la suite de l'incendie criminel d'une petite ferme. 656 00:38:52,721 --> 00:38:54,288 Un immeuble de bureaux avait explosĂ©... 657 00:38:54,288 --> 00:38:56,334 [Westwyld]: Et tu me dis qu'un seul homme a fait ça? 658 00:38:56,334 --> 00:38:57,726 [Derek]: Ouais. 659 00:38:58,379 --> 00:39:01,687 Il a tuĂ© sept gars armĂ©s sans tirer un seul coup de feu. 660 00:39:01,687 --> 00:39:05,995 Ouais. Et il a dit qu'il voulait me faire la peau. 661 00:39:05,995 --> 00:39:09,651 C'est Ă  cause de ton... centre de mĂ©tadonnĂ©es 662 00:39:09,651 --> 00:39:12,262 et de service Ă  la clientĂšle, n'est-ce pas? 663 00:39:12,872 --> 00:39:14,961 Ouais, c'est plus ou moins ça. 664 00:39:14,961 --> 00:39:17,050 CÇa me rapporte neuf millions par mois et par centre d'appels. 665 00:39:17,050 --> 00:39:19,269 Et j'en ai une vingtaine. 666 00:39:19,269 --> 00:39:20,532 Ouais. 667 00:39:22,403 --> 00:39:25,363 Et la seule chose que tu sais de ce type, 668 00:39:25,363 --> 00:39:27,365 c'est que c'est un apiculteur. 669 00:39:27,930 --> 00:39:30,368 Ouais, c'est sa marque de commerce ou un truc comme ça. 670 00:39:32,457 --> 00:39:35,764 Nom de Dieu. 671 00:39:35,764 --> 00:39:37,070 Quoi? 672 00:39:37,679 --> 00:39:38,941 [soupir] 673 00:39:39,855 --> 00:39:42,858 Pour quelqu'un qui a Ă©levĂ© le fiasco 674 00:39:42,858 --> 00:39:46,471 et le foutage de merde au rang de forme d'art, 675 00:39:46,471 --> 00:39:50,475 cet impair pourrait bien ĂȘtre ta Mona Lisa. 676 00:39:50,475 --> 00:39:52,912 Pourquoi est-ce que j'ai foutu la merde exactement? 677 00:39:52,912 --> 00:39:56,176 Tu as fait quelque chose. Quoi, je ne sais pas. 678 00:39:56,176 --> 00:40:01,399 Mais tu as dĂ©rangĂ© l'apiculteur. - Oh. Oh, OK. 679 00:40:01,399 --> 00:40:04,184 Et puis quoi? Moi, je m'en fous que ce gars s'occupe des abeilles. 680 00:40:04,184 --> 00:40:07,753 Si un apiculteur dit qu'il va te tuer, alors il te tuera. 681 00:40:07,753 --> 00:40:11,191 Ni rien ni personne ne pourra l'en empĂȘcher, mme pas moi. 682 00:40:12,410 --> 00:40:16,022 D'accord, mais Ă  quoi est-ce que tu sers en fin de compte? 683 00:40:16,022 --> 00:40:17,937 Quel rĂŽle est-ce que tu joues? 684 00:40:17,937 --> 00:40:19,765 [rire] - Ouais. 685 00:40:20,592 --> 00:40:23,377 J'ai passĂ© 35 ans de ma vie 686 00:40:23,377 --> 00:40:26,467 au service de notre gouvernement, tu vois? 687 00:40:26,467 --> 00:40:29,078 J'ai terminĂ© directeur de la plus grosse agence 688 00:40:29,078 --> 00:40:31,472 de renseignement du monde et j'en suis trĂšs fier. 689 00:40:31,472 --> 00:40:33,039 J'aurais pu faire ce que je voulais, 690 00:40:33,039 --> 00:40:34,388 mais j'ai choisi ce travail 691 00:40:34,388 --> 00:40:35,781 pour rendre service Ă  ta mĂšre, 692 00:40:35,781 --> 00:40:40,481 alors... je dois prĂ©server la Compagnie Danforth. 693 00:40:40,481 --> 00:40:44,659 PrĂ©server sa rĂ©putation et le nom de ta mĂšre Ă  tout prix. 694 00:40:44,659 --> 00:40:46,748 C'est mon putain de nom Ă  moi aussi, OK? 695 00:40:46,748 --> 00:40:48,533 Oh, rassieds-toi, tu veux? 696 00:40:48,533 --> 00:40:51,187 J'ai supportĂ© tes bĂȘtises, tes caprices d'enfant gĂątĂ© 697 00:40:51,187 --> 00:40:53,581 depuis le dĂ©but, j'ai Ă©vitĂ© que t'ailles en prison, 698 00:40:53,581 --> 00:40:56,410 Ă©touffĂ© des scandales, fermĂ© les yeux 699 00:40:56,410 --> 00:40:59,152 sur les dĂ©filĂ©s de prostituĂ©es. 700 00:41:02,024 --> 00:41:05,114 Tu es un homme perdu. Tu le sais? 701 00:41:05,680 --> 00:41:08,204 Hmm. Tu as peur. 702 00:41:08,204 --> 00:41:09,858 Je suis mort de peur. 703 00:41:11,251 --> 00:41:13,732 TerrifiĂ© et tu devrais l'ĂȘtre aussi. 704 00:41:14,341 --> 00:41:18,388 Wallace, arrĂȘte. Dis-moi qui est ce putain de cinglĂ©. OK? 705 00:41:21,522 --> 00:41:24,133 C'est probablement la derniĂšre personne au monde 706 00:41:24,133 --> 00:41:27,180 que tu nargueras avant de faire le grand saut. 707 00:41:30,705 --> 00:41:32,533 BUREAU DU F.B.I. BOSTON, Massachusetts 708 00:41:32,533 --> 00:41:35,362 [VĂ©rona]: Bon, Ă©coute. Tu vois le bĂątiment qui vient de brĂ»ler? 709 00:41:35,362 --> 00:41:37,364 United Data Group. Ceux qui travaillent lĂ  710 00:41:37,364 --> 00:41:39,540 sont tous des pirates informatiques, des fraudeurs, 711 00:41:39,540 --> 00:41:42,021 des escrocs, et cetera, et cetera. J'ai vĂ©rifiĂ©. 712 00:41:42,021 --> 00:41:46,242 Garnett. Il a Ă©tĂ© fichĂ© comme membre de la mafia locale. 713 00:41:46,242 --> 00:41:48,331 Il a disparu, mais j'ai lancĂ© la police Ă  ses trousses. 714 00:41:48,331 --> 00:41:50,812 OK, donc, j'ai fait analyser tous les paramĂštres 715 00:41:50,812 --> 00:41:52,858 et je commence Ă  me faire une idĂ©e de la bĂȘte. 716 00:41:52,858 --> 00:41:56,557 En fait, je crois que United Data Group fait partie 717 00:41:56,557 --> 00:41:58,254 d'une sĂ©rie de centres d'appels et il y a sĂ»rement 718 00:41:58,254 --> 00:42:00,300 un genre de bureau central qui les contrĂŽle tous 719 00:42:00,300 --> 00:42:02,041 et c'est ça qu'il faut trouver. 720 00:42:02,041 --> 00:42:03,782 Wiley, c'est le genre d'affaire qui doit rapporter 721 00:42:03,782 --> 00:42:05,740 pas loin d'un milliard de dollars par an. 722 00:42:05,740 --> 00:42:07,437 HĂ©, oh! 723 00:42:07,437 --> 00:42:09,352 T'as Ă©coutĂ© ce que je viens de te dire? 724 00:42:09,352 --> 00:42:10,702 Ouais. 725 00:42:12,834 --> 00:42:14,923 - Et? - Je... je remarque juste 726 00:42:14,923 --> 00:42:16,577 que t'arrives avec la gueule de bois 727 00:42:16,577 --> 00:42:18,448 pendant ta journĂ©e de congĂ© et que tu prends plus d'avance 728 00:42:18,448 --> 00:42:20,538 sur ce dossier que toute la brigade rĂ©unie en deux ans. 729 00:42:21,234 --> 00:42:24,237 Ouais, ben, ils s'en sont pris Ă  ma famille. 730 00:42:25,673 --> 00:42:27,196 T'as quelque chose sur Clay? 731 00:42:27,196 --> 00:42:28,894 - Ton apiculteur? - Ouais. 732 00:42:28,894 --> 00:42:30,286 C'est un fantĂŽme. 733 00:42:30,765 --> 00:42:32,854 - Quoi? - Ouais. 734 00:42:32,854 --> 00:42:35,509 J'ai qu'un acte de naissance et un numĂ©ro d'assurance sociale. 735 00:42:35,509 --> 00:42:37,816 Ce gars-lĂ  n'a mĂȘme pas de compte en banque 736 00:42:37,816 --> 00:42:39,339 ni de cartes de crĂ©dit, rien! 737 00:42:39,339 --> 00:42:40,819 Aucun passeport Ă  son nom. 738 00:42:40,819 --> 00:42:42,342 J'ai entrĂ© ses empreintes dans toutes 739 00:42:42,342 --> 00:42:44,562 les bases de donnĂ©es accessibles. Aucune trace. 740 00:42:45,606 --> 00:42:48,391 C'est n'importe quoi. Ce gars est un ancien militaire, c'est Ă©vident. 741 00:42:48,391 --> 00:42:50,611 Aucune trace. Il y a deux solutions. 742 00:42:50,611 --> 00:42:52,570 Soit on lui avait jamais pris ses empreintes, 743 00:42:52,570 --> 00:42:54,267 soit Adam Clay n'existe pas. 744 00:42:55,747 --> 00:42:57,357 Ce qui me rend hyper nerveux 745 00:42:57,357 --> 00:42:59,359 parce qu'il fait sĂ»rement partie d'un programme top secret. 746 00:42:59,359 --> 00:43:00,490 [sonnerie de tĂ©lĂ©phone] 747 00:43:01,840 --> 00:43:03,363 Agent spĂ©cial Wiley. 748 00:43:04,712 --> 00:43:07,062 OK. En route. 749 00:43:07,062 --> 00:43:09,499 - Quoi? - Ils ont retrouvĂ© Garnett. 750 00:43:09,499 --> 00:43:11,153 - Quoi?! - Ils l'ont retrouvĂ©. Grouille. 751 00:43:11,153 --> 00:43:12,720 Oh. Oh, merde. 752 00:43:15,114 --> 00:43:16,637 Jessica. 753 00:43:16,637 --> 00:43:18,683 [Jessica]: Tu te doutes de la raison de mon appel. 754 00:43:18,683 --> 00:43:21,816 Tu sais trĂšs bien que je ferais n'importe quoi pour toi. 755 00:43:21,816 --> 00:43:25,646 N'importe quoi... pour toi. 756 00:43:25,646 --> 00:43:29,084 Derek est terrorisĂ©. Je ne l'avais encore jamais vu terrifiĂ© Ă  ce point. 757 00:43:29,084 --> 00:43:32,131 Que veux-tu, il rĂ©colte ce qu'il a semĂ©. 758 00:43:32,131 --> 00:43:34,524 Je t'offre un siĂšge au conseil de la sociĂ©tĂ© mĂšre. 759 00:43:34,524 --> 00:43:36,439 CÇa te fait un million de dollars de plus par an. 760 00:43:36,439 --> 00:43:38,920 Et je te rappelle que tu avais promis de veiller sur lui. 761 00:43:39,486 --> 00:43:43,055 EÉcoute, je ne veux rien, j'ai dĂ©jĂ  plus qu'il m'en faut. 762 00:43:43,055 --> 00:43:45,144 Donc, tu vas rĂ©gler ça? 763 00:43:46,972 --> 00:43:49,931 Oui. Je te donne ma parole. 764 00:43:49,931 --> 00:43:51,237 Wallace... 765 00:43:52,978 --> 00:43:55,371 Je pense encore Ă  toi, tu sais. 766 00:43:55,371 --> 00:43:57,373 Parfois. [petit rire] 767 00:43:57,983 --> 00:43:59,506 Parfois seulement. 768 00:44:06,948 --> 00:44:08,471 [sonnerie de tĂ©lĂ©phone] 769 00:44:08,471 --> 00:44:10,169 AGENCE CENTRALE DE RENSEIGNEMENT - LANGLEY, Virginie 770 00:44:15,348 --> 00:44:18,177 Pourquoi est-ce que tu m'appelles sur la ligne Ă  ne jamais utiliser? 771 00:44:18,177 --> 00:44:20,048 C'est une prioritĂ© absolue. 772 00:44:20,048 --> 00:44:21,876 Si c'Ă©tait une prioritĂ©, j'aurais Ă©tĂ© mise au courant. 773 00:44:21,876 --> 00:44:23,486 J'ai une rĂ©union prĂ©sidentielle, sois bref. 774 00:44:23,486 --> 00:44:24,792 EÉcoute-moi, s'il te plaĂźt. 775 00:44:24,792 --> 00:44:26,968 Tu sais pour qui je travaille, je suppose? 776 00:44:26,968 --> 00:44:28,622 Bien sĂ»r. Je compatis, Wallace. 777 00:44:28,622 --> 00:44:31,625 Exactement. Eh bien, Madame la Directrice, 778 00:44:31,625 --> 00:44:34,715 il semblerait que mon jeune ami ait eu le malheur 779 00:44:34,715 --> 00:44:38,240 d'attirer l'attention, je ne vois pas comment le dire autrement, 780 00:44:38,240 --> 00:44:39,851 d'un apiculteur mĂ©content. 781 00:44:40,982 --> 00:44:42,549 Une minute. 782 00:44:42,549 --> 00:44:44,377 Tu parles d'un de nos apiculteurs? 783 00:44:44,377 --> 00:44:45,726 Exactement! 784 00:44:45,726 --> 00:44:47,206 Ouf, c'est pas bon, ça. 785 00:44:47,206 --> 00:44:48,686 Non, tu l'as dit. 786 00:44:48,686 --> 00:44:49,991 Combien de morts Ă  l'heure qu'il est? 787 00:44:49,991 --> 00:44:51,471 DĂ©jĂ  sept. 788 00:44:52,864 --> 00:44:55,170 Tu fais des prĂ©paratifs pour des obsĂšques? 789 00:44:55,170 --> 00:44:58,130 J'ai besoin d'aide, Ă©pargne-moi ton humour. 790 00:45:00,393 --> 00:45:02,612 [radio indistincte] 791 00:45:04,353 --> 00:45:05,964 [VĂ©rona]: Est-ce que c'est Garnett? 792 00:45:05,964 --> 00:45:08,053 [homme]: Il Ă©tait attachĂ© Ă  une vieille camionnette. 793 00:45:08,662 --> 00:45:10,098 Regardez ça. 794 00:45:13,972 --> 00:45:16,844 WASHINGTON, DC 795 00:45:16,844 --> 00:45:19,281 [musique classique au piano] 796 00:45:19,281 --> 00:45:21,544 [conversations indistinctes] 797 00:45:24,809 --> 00:45:26,724 [tonalitĂ©] 798 00:45:26,724 --> 00:45:30,075 Dois-je comprendre que tu as eu pitiĂ© d'un vieil homme? 799 00:45:30,075 --> 00:45:32,033 Ton sĂ©rieux problĂšme? 800 00:45:32,033 --> 00:45:34,340 Il s'est retirĂ© lui-mĂȘme du programme. 801 00:45:35,080 --> 00:45:36,908 Il n'est plus actif. 802 00:45:38,474 --> 00:45:40,868 VoilĂ  qui change totalement la donne. 803 00:45:41,651 --> 00:45:44,176 L'apiculteur actuellement en service a Ă©tĂ© alertĂ© 804 00:45:44,176 --> 00:45:45,786 et il prend les choses en main. 805 00:45:45,786 --> 00:45:47,222 Tu peux dormir tranquille, mon cher. 806 00:45:47,222 --> 00:45:48,528 Oh, non, Janet. 807 00:45:48,528 --> 00:45:50,225 L'apiculteur actuellement en service 808 00:45:50,225 --> 00:45:51,574 a tout du parfait psychopathe. 809 00:45:51,574 --> 00:45:53,489 On aurait dĂ» l'Ă©carter il y a des mois. 810 00:45:53,489 --> 00:45:55,796 Que Dieu nous vienne en aide. 811 00:45:55,796 --> 00:45:58,581 ON A UNE MISSION POUR VOUS 812 00:45:58,581 --> 00:46:00,670 LAQUELLE? 813 00:46:00,670 --> 00:46:02,803 SUPPRIMEZ ADAM CLAY. 814 00:46:02,803 --> 00:46:04,979 OOOOH SUPER LOL 815 00:46:04,979 --> 00:46:06,676 [coup de tonnerre] 816 00:46:25,347 --> 00:46:27,349 [conversations indistinctes] 817 00:46:27,349 --> 00:46:29,743 [crissement de pneus] 818 00:46:29,743 --> 00:46:31,832 [cris] 819 00:46:34,443 --> 00:46:36,315 [homme]: Fiche le camp, vite! 820 00:46:36,315 --> 00:46:38,056 [bris de verre] 821 00:46:38,056 --> 00:46:40,362 [sirĂšnes] 822 00:46:40,928 --> 00:46:42,277 [femme]: Merde! 823 00:46:43,322 --> 00:46:45,672 Ah. Excusez-moi. 824 00:46:45,672 --> 00:46:46,716 C'est cool. 825 00:46:46,716 --> 00:46:49,328 [sirĂšnes] 826 00:47:07,085 --> 00:47:08,956 Oh, elle a pas chĂŽmĂ©, la petite abeille. 827 00:47:08,956 --> 00:47:10,784 T'avais pas pris ta retraite? 828 00:47:10,784 --> 00:47:12,786 J'imagine que c'est toi qui me remplaces. 829 00:47:15,615 --> 00:47:16,572 Ha! 830 00:47:17,835 --> 00:47:19,445 [gĂ©missements] 831 00:47:27,018 --> 00:47:28,236 [lame qui tombe] 832 00:47:31,849 --> 00:47:33,459 [halĂštement] 833 00:47:36,636 --> 00:47:38,377 [exclamation] 834 00:47:44,687 --> 00:47:46,646 [rire] Va chier! 835 00:47:52,521 --> 00:47:54,567 [gĂ©missement] [bris de verre] 836 00:47:56,090 --> 00:47:57,787 [gĂ©missements] 837 00:48:02,053 --> 00:48:04,446 [cris] 838 00:48:05,404 --> 00:48:06,927 [cri d'horreur] 839 00:48:06,927 --> 00:48:09,843 [gĂ©missements] 840 00:48:40,047 --> 00:48:41,614 Donne-moi tes clĂ©s. 841 00:48:45,270 --> 00:48:46,967 [crissement de pneus] 842 00:48:52,581 --> 00:48:54,409 [sonnerie de tĂ©lĂ©phone] 843 00:48:56,498 --> 00:48:58,848 [Harward]: Mauvaise nouvelle. 844 00:48:59,284 --> 00:49:01,590 Le problĂšme n'a pas pu ĂȘtre rĂ©solu. 845 00:49:02,374 --> 00:49:03,723 [soupir] 846 00:49:04,985 --> 00:49:07,161 CÇa, c'est une surprise. 847 00:49:07,945 --> 00:49:10,208 Les apiculteurs ont Ă©tudiĂ© la situation 848 00:49:10,208 --> 00:49:12,688 et ils ont fait le choix de ne plus intervenir. 849 00:49:12,688 --> 00:49:14,212 Est-ce qu'ils ont le droit? 850 00:49:14,212 --> 00:49:16,431 C'est un de leurs membres, bon Dieu de merde! 851 00:49:16,431 --> 00:49:18,390 [Harward]: Je suis dĂ©solĂ©e, Wallace. 852 00:49:19,217 --> 00:49:20,740 T'es seul sur ce coup. 853 00:49:23,308 --> 00:49:25,571 Je croyais que tu pouvais rĂ©gler ces conneries. 854 00:49:25,571 --> 00:49:27,094 Je vais rĂ©gler ça, je m'en charge. 855 00:49:35,407 --> 00:49:37,670 [conversations indistinctes] 856 00:49:39,672 --> 00:49:41,152 [VĂ©rona]: Merci. 857 00:49:42,501 --> 00:49:44,242 [Wiley]: Vous nous faites un rapport, inspecteur? 858 00:49:44,242 --> 00:49:48,681 Ce vĂ©hicule-lĂ  est enregistrĂ© au nom d'Anisette Landress. 859 00:49:48,681 --> 00:49:50,291 L'unitĂ© des armes Ă  feu est en route 860 00:49:50,291 --> 00:49:51,945 pour se charger de l'affaire. 861 00:49:51,945 --> 00:49:53,642 On est beaucoup plus cool que l'ATF. 862 00:49:53,642 --> 00:49:55,993 J'avais une bonne raison de les appeler. 863 00:50:02,173 --> 00:50:04,044 C'est un M-134. 864 00:50:04,044 --> 00:50:06,307 C'est ce qui Ă©quipe les vĂ©hicules militaires. 865 00:50:06,307 --> 00:50:09,006 Tu sais que ce merveilleux engin tire 6000 balles par minute? 866 00:50:09,006 --> 00:50:10,572 [Wiley]: Je sais. 867 00:50:10,572 --> 00:50:12,531 Tu sais que ça fait cent balles par seconde? 868 00:50:12,531 --> 00:50:14,185 Ouais, je sais. 869 00:50:15,186 --> 00:50:16,970 Tu sais que tu sais un tas de choses? 870 00:50:16,970 --> 00:50:18,798 Ouais, je sais. 871 00:50:18,798 --> 00:50:20,452 J'ai fait une maĂźtrise de maths. J'en ai pas l'air, 872 00:50:20,452 --> 00:50:22,280 mais je suis intelligent. - OK, tu dois savoir qui est 873 00:50:22,280 --> 00:50:24,282 Anisette Landress, alors? - Oui, bien sĂ»r. 874 00:50:24,282 --> 00:50:26,762 - Vas-y, je t'Ă©coute. - Une personne qui n'existe 875 00:50:26,762 --> 00:50:29,200 dans aucune base de donnĂ©es gouvernementale ou commerciale. 876 00:50:29,200 --> 00:50:30,853 Un fantĂŽme autrement dit, 877 00:50:30,853 --> 00:50:33,204 comme notre cher ami Adam Clay. 878 00:50:34,770 --> 00:50:38,035 <« Le guide complet des apiculteurs >». 879 00:50:38,861 --> 00:50:41,560 Une autre preuve que Anisette Landress 880 00:50:41,560 --> 00:50:43,388 est comme notre cher ami Adam Clay. 881 00:50:45,651 --> 00:50:47,000 Tu sais ce qui est Ă  l'Ouest? 882 00:50:47,914 --> 00:50:49,350 Springfield. 883 00:50:50,395 --> 00:50:52,745 OuĂč le centre d'appels a Ă©tĂ© incendiĂ©. 884 00:50:53,746 --> 00:50:56,096 Et Ă  l'Est, lĂ  ouĂč Adam Clay se dirige? 885 00:50:57,663 --> 00:50:58,707 Boston. 886 00:50:59,839 --> 00:51:01,014 En route. 887 00:51:03,103 --> 00:51:04,061 Merci. 888 00:51:10,589 --> 00:51:12,504 [conversations indistinctes] [chargement d'arme] 889 00:51:18,162 --> 00:51:20,164 - Bonjour, comment ça va? - Heureux de vous revoir. 890 00:51:20,164 --> 00:51:21,991 Oui, moi aussi. 891 00:51:21,991 --> 00:51:23,645 [rires] 892 00:51:23,645 --> 00:51:25,604 Les gars, fichez-lui la paix, fichez-lui la paix. 893 00:51:25,604 --> 00:51:27,910 Ne jouez pas avec ces trucs. C'est dangereux. 894 00:51:27,910 --> 00:51:29,912 Asseyez-vous et mettez-vous Ă  l'aise. 895 00:51:32,132 --> 00:51:35,527 Quand j'ai pris mes fonctions de directeur, 896 00:51:35,527 --> 00:51:37,268 on m'a briefĂ© sur des programmes 897 00:51:37,268 --> 00:51:39,661 dont je n'avais jamais imaginĂ© l'existence. 898 00:51:41,359 --> 00:51:42,751 En fait... 899 00:51:44,449 --> 00:51:49,236 Il y a des programmes dont moi-mĂȘme j'ignorais absolument tout. 900 00:51:50,455 --> 00:51:53,066 L'un deux s'appelait Les Apiculteurs. 901 00:51:53,893 --> 00:51:57,592 Car les abeilles... ont toujours eu une relation 902 00:51:57,592 --> 00:51:59,203 particuliĂšre avec l'humanitĂ©. 903 00:51:59,203 --> 00:52:01,292 Une relation presque sacrĂ©e. 904 00:52:01,292 --> 00:52:04,164 Pourquoi? Sans abeilles, pas d'agriculture. 905 00:52:04,164 --> 00:52:06,601 Sans agriculture, pas de civilisation. 906 00:52:06,601 --> 00:52:11,128 Notre nation a des tas de points communs avec une ruche, 907 00:52:11,128 --> 00:52:13,695 comme ses systĂšmes complexes d'ouvriers, 908 00:52:13,695 --> 00:52:15,654 de gardiens, et mĂȘme de royautĂ©. 909 00:52:15,654 --> 00:52:18,178 Si jamais un grain de sable grippe le systĂšme, 910 00:52:18,178 --> 00:52:21,703 si jamais un de ces mĂ©canismes est endommagĂ©, 911 00:52:21,703 --> 00:52:24,619 la ruche s'effondre, et elle meurt. 912 00:52:25,794 --> 00:52:28,057 Quelqu'un a dĂ©cidĂ© il y a bien longtemps 913 00:52:28,057 --> 00:52:30,756 qu'un mĂ©canisme Ă©tait nĂ©cessaire pour protĂ©ger la nation. 914 00:52:30,756 --> 00:52:33,498 Un mĂ©canisme indĂ©pendant de la chaĂźne de commandement, 915 00:52:33,498 --> 00:52:37,197 indĂ©pendant du systĂšme. 916 00:52:37,197 --> 00:52:42,071 Sa seule mission, prĂ©server le systĂšme coĂ»te que cote. 917 00:52:42,071 --> 00:52:45,597 Les apiculteurs reçoivent des ressources illimitĂ©es 918 00:52:45,597 --> 00:52:50,079 et sont habilitĂ©s Ă  agir selon leur propre jugement. 919 00:52:50,079 --> 00:52:52,560 Pendant des dĂ©cennies, ils ont protĂ©gĂ© la ruche 920 00:52:52,560 --> 00:52:55,389 discrĂštement et efficacement. 921 00:52:55,389 --> 00:52:58,349 Enfin, jusqu'Ă  aujourd'hui. 922 00:52:59,872 --> 00:53:02,091 Il semblerait qu'un apiculteur 923 00:53:02,091 --> 00:53:03,832 Ă  la retraite soit devenu incontrĂŽlable. 924 00:53:03,832 --> 00:53:05,617 Et il pense Ă  tort qu'il est en train d'agir 925 00:53:05,617 --> 00:53:08,054 dans l'intĂ©rĂȘt supĂ©rieur de la ruche. 926 00:53:08,054 --> 00:53:09,751 UN PYROMANE SOUPCÇONNEÉ D'EÊTRE AÀ L'ORIGINE DE DEÉCEÈS LIEÉS AÀ DES INCENDIES. 927 00:53:09,751 --> 00:53:11,666 [homme]: Y a pas quelqu'un qui peut tĂ©lĂ©phoner Ă  cet enfoirĂ© 928 00:53:11,666 --> 00:53:13,799 et lui ordonner de se rendre? 929 00:53:13,799 --> 00:53:17,411 Les apiculteurs sont capables de tout, sauf de se rendre. 930 00:53:17,411 --> 00:53:19,848 Ils ressemblent aux abeilles, au fond, 931 00:53:19,848 --> 00:53:23,591 parce qu'un apiculteur se battra jusqu'Ă  la mort. 932 00:53:23,591 --> 00:53:25,376 En fait, c'est l'un des nĂŽtres. 933 00:53:25,376 --> 00:53:28,509 Non. Il n'a rien Ă  voir avec vous. 934 00:53:28,509 --> 00:53:30,250 Vous tous ici ĂȘtes une troupe d'Ă©lite, 935 00:53:30,250 --> 00:53:33,340 ex-commandos d'unitĂ©s spĂ©ciales, Delta Force. 936 00:53:34,646 --> 00:53:38,563 Vous ĂȘtes donc, en d'autres termes, des mauviettes. 937 00:53:38,563 --> 00:53:39,999 [rires] S'il Ă©tait dans la mĂȘme piĂšce 938 00:53:39,999 --> 00:53:41,522 que vous, il vous tuerait. 939 00:53:42,654 --> 00:53:44,873 Si vous l'affrontiez tous en mĂȘme temps, 940 00:53:44,873 --> 00:53:48,137 vous auriez peut-ĂȘtre une chance minime 941 00:53:48,137 --> 00:53:51,402 de tuer cet homme avant qu'il n'accomplisse son but ultime. 942 00:53:51,402 --> 00:53:52,751 C'est quoi son but? 943 00:53:53,491 --> 00:53:57,712 Tuer tout le monde jusqu'au sommet de la ruche. 944 00:54:00,324 --> 00:54:02,935 Monsieur Pettis, vous devriez prĂ©parer vos hommes au combat. 945 00:54:04,937 --> 00:54:06,895 [conversations indistinctes] 946 00:54:11,117 --> 00:54:14,512 Tu sais, les abeilles sont des petites crĂ©atures trĂšs intĂ©ressantes. 947 00:54:14,512 --> 00:54:16,688 Je sais qu'elles pollinisent un paquet de trucs 948 00:54:16,688 --> 00:54:18,167 et qu'on peut pas vivre sans elles. 949 00:54:18,167 --> 00:54:19,778 EÉcoute... 950 00:54:19,778 --> 00:54:22,171 <« Les abeilles tueuses de reine ont pour mission 951 00:54:22,171 --> 00:54:24,739 de mettre la reine Ă  mort si jamais elle ne produit pas 952 00:54:24,739 --> 00:54:27,002 une progĂ©niture mĂąle satisfaisante. >» 953 00:54:27,002 --> 00:54:28,308 Fascinant. 954 00:54:28,308 --> 00:54:30,179 [sonnerie de tĂ©lĂ©phone] 955 00:54:30,179 --> 00:54:32,356 Non. - Hmm. Pas moi. 956 00:54:32,356 --> 00:54:33,444 - Non. - Non. 957 00:54:33,444 --> 00:54:34,488 - C'est ton tour. - Non. 958 00:54:34,488 --> 00:54:35,446 Pas le choix. 959 00:54:36,621 --> 00:54:38,100 [sonnerie de tĂ©lĂ©phone] 960 00:54:41,321 --> 00:54:43,149 Agente spĂ©ciale Parker. 961 00:54:44,803 --> 00:54:46,152 Ouais. 962 00:54:46,892 --> 00:54:49,286 OK. Merci. 963 00:54:52,463 --> 00:54:53,812 Quoi? 964 00:54:55,248 --> 00:54:58,338 Le directeur adjoint va venir de Washington pour nous voir. 965 00:55:00,688 --> 00:55:02,864 Oh, merde. 966 00:55:02,864 --> 00:55:04,301 C'est de ta faute. 967 00:55:15,137 --> 00:55:18,445 [musique dramatique] 968 00:55:22,623 --> 00:55:24,190 [bip] 969 00:55:36,463 --> 00:55:37,682 [bip] 970 00:55:47,300 --> 00:55:50,434 [vrombissement] 971 00:55:53,480 --> 00:55:57,092 [bips Ă©lectroniques] 972 00:55:59,094 --> 00:56:02,097 REPEÉRAGE DE LIGNE TELEÉPHONIQUE 973 00:56:32,780 --> 00:56:34,347 [sonnerie de tĂ©lĂ©phone] 974 00:56:36,001 --> 00:56:37,829 VoilĂ  encore un autre truc fascinant. 975 00:56:37,829 --> 00:56:39,352 Est-ce que tu.-- - Et merci. 976 00:56:39,352 --> 00:56:41,441 Tu m'as sauvĂ©. Sans toi, je serais encore tranquillement 977 00:56:41,441 --> 00:56:43,095 perdu dans mes pensĂ©es. 978 00:56:43,530 --> 00:56:45,053 C'est... 979 00:56:45,706 --> 00:56:47,099 Monsieur. 980 00:56:47,099 --> 00:56:48,927 Je vous prĂ©sente l'agente spĂ©ciale Parker, 981 00:56:48,927 --> 00:56:51,364 l'agent spĂ©cial Wiley. Ils vont vous faire un topo. 982 00:56:51,364 --> 00:56:53,584 Je vous prĂ©sente M. Prigg, directeur adjoint, 983 00:56:53,584 --> 00:56:55,455 et Amanda Munoz, conseillĂšre spĂ©ciale. 984 00:56:55,455 --> 00:56:57,414 Monsieur le Directeur Adjoint, 985 00:56:57,414 --> 00:56:59,981 mon collĂšgue et moi pensons que trois importantes 986 00:56:59,981 --> 00:57:02,984 scĂšnes de crime dans notre rĂ©gion sont reliĂ©es Ă  un seul suspect. 987 00:57:02,984 --> 00:57:05,509 Adam Clay. Il a tuĂ© six personnes aujourd'hui. 988 00:57:05,509 --> 00:57:08,207 Vu sa maĂźtrise de l'espionnage, du combat, son savoir-faire 989 00:57:08,207 --> 00:57:10,209 et la nature de sa fausse identitĂ©, 990 00:57:10,209 --> 00:57:12,472 on pense que Monsieur Clay est un agent secret affiliĂ© 991 00:57:12,472 --> 00:57:14,779 Ă  un programme appelĂ© <« Apiculteur >». 992 00:57:14,779 --> 00:57:16,607 Un programme confidentiel dont personne n'a l'air 993 00:57:16,607 --> 00:57:18,217 de vouloir reconnaĂźtre l'existence. 994 00:57:18,217 --> 00:57:20,480 Restons-en aux faits avĂ©rĂ©s, agente spĂ©ciale Parker. 995 00:57:21,307 --> 00:57:23,440 Bien, monsieur. Quoi qu'il en soit, 996 00:57:23,440 --> 00:57:26,268 cet individu est une vĂ©ritable arme de guerre 997 00:57:26,268 --> 00:57:29,054 et il est trĂšs motivĂ©. On le pense en route pour Boston, 998 00:57:29,054 --> 00:57:30,882 mais si ça se trouve, il est dĂ©jĂ  l. 999 00:57:30,882 --> 00:57:33,624 Tout porte Ă  croire que cet immeuble est sa prochaine cible. 1000 00:57:33,624 --> 00:57:36,453 Le Nine Star United, qui d'aprĂšs nos infos, 1001 00:57:36,453 --> 00:57:38,846 est l'entitĂ© qui commande les centres d'appels rĂ©gionaux, 1002 00:57:38,846 --> 00:57:40,674 comme celui qu'Adam Clay a brĂ»lĂ© hier. 1003 00:57:40,674 --> 00:57:43,590 Pourquoi Adam Clay se livre Ă  un tel massacre? 1004 00:57:45,026 --> 00:57:47,725 Il eum... protĂšge la ruche 1005 00:57:47,725 --> 00:57:50,858 contre ses ennemis. C'est le travail des apiculteurs. 1006 00:57:50,858 --> 00:57:53,470 Je vais faire un rapport au directeur. 1007 00:57:53,470 --> 00:57:55,646 Vous avez besoin de quoi? - De quoi j'ai besoin? 1008 00:57:55,646 --> 00:57:58,910 Euh, d'une Ă©quipe tactique, tout d'abord et, plus d'agents, 1009 00:57:58,910 --> 00:58:02,000 des moyens de surveillance et de recherche et des analystes. 1010 00:58:02,609 --> 00:58:05,569 - CÇa ne sera pas un problĂšme. - Merci. 1011 00:58:12,532 --> 00:58:14,882 Est-ce que c'est vraiment arrivĂ©? 1012 00:58:14,882 --> 00:58:16,057 Ouais. 1013 00:58:16,710 --> 00:58:18,756 [musique entraĂźnante] 1014 00:58:20,322 --> 00:58:22,107 [brouhaha] 1015 00:58:22,107 --> 00:58:24,892 TrĂšs bien, les amis, Ă©coutez, on passe aux rĂ©sultats du jour. 1016 00:58:24,892 --> 00:58:27,242 Je vais avoir une belle putain d'Ă©rection 1017 00:58:27,242 --> 00:58:30,071 grĂące aux merveilleux chiffres que vous allez me donner. 1018 00:58:30,071 --> 00:58:31,856 Commençons par Phoenix. Quel montant? 1019 00:58:31,856 --> 00:58:33,727 Phoenix est Ă  plus de 200 000 dollars. 1020 00:58:33,727 --> 00:58:36,338 200 000? Je vais te sucer la queue. Je t'aime trop. 1021 00:58:36,338 --> 00:58:39,777 La Nouvelle-OrlĂ©ans, montre-moi, dis-moi, quel montant? 1022 00:58:39,777 --> 00:58:41,779 - Moins 93 000. - Moins? 1023 00:58:41,779 --> 00:58:44,259 T'es qu'un sale perdant. Tu me donnes la migraine. 1024 00:58:44,259 --> 00:58:46,044 Tu me donnes un putain de cancer. 1025 00:58:46,044 --> 00:58:48,133 New York, fais-moi bander, fais-moi jouir, allez. 1026 00:58:48,133 --> 00:58:51,397 New York est Ă  plus de 64 000 dollars. 1027 00:58:51,397 --> 00:58:54,008 Ouais! Je t'adore, New York! 1028 00:58:54,008 --> 00:58:57,098 [sirĂšnes] 1029 00:59:00,885 --> 00:59:02,495 Rassemblez-vous! 1030 00:59:02,495 --> 00:59:05,106 Formation de dĂ©fense active dĂšs l'entrĂ©e. PrĂȘts? 1031 00:59:05,106 --> 00:59:06,630 EÉquipe de choc. [Tous s'exclament.] 1032 00:59:06,630 --> 00:59:07,979 En avant! 1033 00:59:12,461 --> 00:59:15,421 Pas si vite, mon ami du FBI. Pas si vite. 1034 00:59:15,421 --> 00:59:17,641 Mon unitĂ© privĂ©e est lĂ  sur ordre du Gouverneur. 1035 00:59:17,641 --> 00:59:20,774 Port d'arme certifiĂ© par la sĂ»retĂ© intĂ©rieure dans les cinquante Ă©tats. 1036 00:59:22,210 --> 00:59:24,996 Vous pouvez appeler les numĂ©ros surlignĂ©s pour vĂ©rifier. 1037 00:59:24,996 --> 00:59:26,954 Vous ĂȘtes pas les bienvenus. 1038 00:59:26,954 --> 00:59:28,216 Foutez-moi le camp. 1039 00:59:28,913 --> 00:59:30,523 En avant, les gars, on monte! 1040 00:59:32,003 --> 00:59:34,658 Installez un pĂ©rimĂštre Ă  l'extĂ©rieur. 1041 00:59:35,267 --> 00:59:37,922 Votre but, c'est de faire des profits. 1042 00:59:37,922 --> 00:59:40,141 Du fric, du fric, du fric, on en veut toujours plus. 1043 00:59:41,490 --> 00:59:43,667 Whoa, whoa, whoa, whoa, whoa! Qu'est-ce qui se passe? 1044 00:59:43,667 --> 00:59:45,799 Qu'est-ce que vous foutez lĂ ? Vous ĂȘtes qui vous, hein? 1045 00:59:45,799 --> 00:59:47,366 On est les gars qui viennent vous sauver. 1046 00:59:47,366 --> 00:59:49,020 Fermez le centre, tout de suite. 1047 00:59:49,020 --> 00:59:50,630 S'il vous plaĂźt, Ă©coutez-moi! 1048 00:59:50,630 --> 00:59:52,806 Les civils Ă  cet Ă©tage qui ne sont pas armĂ©s, 1049 00:59:52,806 --> 00:59:54,460 vous foutez le camp! - Allez plutĂŽt Ă©liminer 1050 00:59:54,460 --> 00:59:56,810 Ben Laden ou je ne sais pas quoi. EÉcoute-moi, mon vieux. 1051 00:59:56,810 --> 00:59:58,769 Il est pas question de fermer! 1052 00:59:58,769 --> 01:00:00,597 On fait trop de fric, d'accord? 1053 01:00:00,597 --> 01:00:04,644 Si l'un de vous ose poser son putain de tĂ©lĂ©phone, il est virĂ©! 1054 01:00:04,644 --> 01:00:06,298 NavrĂ© de vous apprendre la nouvelle, 1055 01:00:06,298 --> 01:00:07,821 mais Ben Laden est mort depuis longtemps. 1056 01:00:07,821 --> 01:00:09,954 Alors, je vais vous le dire une derniĂšre fois. 1057 01:00:09,954 --> 01:00:11,695 Fermez ce centre. 1058 01:00:12,609 --> 01:00:14,306 Je ne le fermerai jamais. 1059 01:00:14,306 --> 01:00:16,308 TĂ©lĂ©phonez Ă  votre patron. 1060 01:00:16,308 --> 01:00:18,223 Vous voulez que j'appelle mon patron? 1061 01:00:18,223 --> 01:00:20,094 TrĂšs bonne idĂ©e. 1062 01:00:20,094 --> 01:00:25,230 Et aprĂšs ça, vous allez gentiment vous faire foutre. 1063 01:00:26,318 --> 01:00:28,276 Suivez-moi, soyez pas timide. 1064 01:00:29,190 --> 01:00:30,757 [homme]: Et le stationnement souterrain? 1065 01:00:30,757 --> 01:00:32,759 FermĂ© et verrouillĂ© par une grille d'acier. 1066 01:00:32,759 --> 01:00:34,848 Il faut placer un homme en faction devant. 1067 01:00:34,848 --> 01:00:36,894 Les quais de livraison? - Pareil. 1068 01:00:36,894 --> 01:00:39,026 - Je veux un agent en faction. - AÀ vos ordres. 1069 01:00:39,026 --> 01:00:41,028 C'est sĂ»r qu'il y a pas d'entrĂ©e Ă  l'arriĂšre du bĂątiment? 1070 01:00:41,028 --> 01:00:42,508 Y a pas d'entrĂ©e Ă  l'arriĂšre. 1071 01:00:42,508 --> 01:00:44,466 OpĂ©ration de maintien de l'ordre en cours. 1072 01:00:44,466 --> 01:00:46,904 Veuillez sortir du pĂ©rimĂštre de sĂ©curitĂ©, s'il vous plaĂźt. 1073 01:00:46,904 --> 01:00:48,949 Merci. Faites fouiller la galerie technique. 1074 01:00:48,949 --> 01:00:53,171 Y a une autre option, au lieu d'entrer, y a qu'Ă  les enfumer. 1075 01:00:53,171 --> 01:00:55,173 Excusez-moi? 1076 01:00:55,173 --> 01:00:57,088 CÇa donnera un peu de rĂ©pit aux pompiers. 1077 01:00:57,088 --> 01:00:59,133 Je leur ai dĂ©jĂ  donnĂ© beaucoup de boulot. 1078 01:00:59,133 --> 01:01:00,874 DĂ©clinez votre identitĂ©, monsieur. 1079 01:01:00,874 --> 01:01:02,789 En ce moment, je m'appelle Adam Clay. 1080 01:01:02,789 --> 01:01:06,401 Croyez-moi, si j'avais pu passer par derriĂšre, je l'aurais fait. 1081 01:01:06,401 --> 01:01:09,709 EÉcoutez, je ne veux blesser aucun innocent dans cette affaire. 1082 01:01:09,709 --> 01:01:11,668 Mais faut pas me chercher. 1083 01:01:11,668 --> 01:01:13,757 Quelqu'un peut arrĂȘter ce gars? 1084 01:01:13,757 --> 01:01:15,715 [cris] 1085 01:01:30,730 --> 01:01:33,951 [coups de feu] 1086 01:01:35,169 --> 01:01:37,084 [crissement de pneus] 1087 01:01:40,087 --> 01:01:42,350 Tirez pas! Tirez pas! 1088 01:01:44,788 --> 01:01:46,180 [sifflement] 1089 01:01:47,747 --> 01:01:49,053 [sifflement] 1090 01:01:49,053 --> 01:01:50,924 [tĂ©lĂ©phone qui vibre] 1091 01:01:51,925 --> 01:01:53,405 Quelle belle surprise, 1092 01:01:53,405 --> 01:01:55,233 il y a la poule aux oeufs d'or qui me tĂ©lĂ©phone. 1093 01:01:55,233 --> 01:01:57,104 Patron, il y a Capitaine Cromagnon devant moi 1094 01:01:57,104 --> 01:01:59,106 qui m'ordonne d'Ă©vacuer tout le monde, 1095 01:01:59,106 --> 01:02:01,500 mais si je fais ça, on va perdre un gros paquet d'argent. 1096 01:02:01,500 --> 01:02:03,458 Passe-le-moi. 1097 01:02:04,721 --> 01:02:06,287 C'est pour vous. 1098 01:02:07,462 --> 01:02:09,334 Pourquoi est-ce que vous venez faire chier mes associĂ©s? 1099 01:02:09,334 --> 01:02:11,423 Parce que monsieur Westwyld m'a embauchĂ© pour que j'Ă©limine 1100 01:02:11,423 --> 01:02:12,990 un putain d'apiculteur. 1101 01:02:13,817 --> 01:02:15,906 Monsieur Westwyld travaille pour moi, 1102 01:02:15,906 --> 01:02:18,647 ce qui veut dire que vous travaillez pour moi. 1103 01:02:18,647 --> 01:02:22,303 Ce centre d'appel est le joyau le plus prĂ©cieux de mon royaume. 1104 01:02:22,303 --> 01:02:24,784 J'ai pas envie qu'un dĂ©bile en uniforme avec un fusil 1105 01:02:24,784 --> 01:02:26,786 vienne tout foutre en l'air, c'est clair, monsieur Pettis? 1106 01:02:26,786 --> 01:02:29,528 Je vous rappelle que ce type a dĂ©jĂ  rĂ©duit en cendre un de vos centres. 1107 01:02:29,528 --> 01:02:32,836 Ouais, je sais, mais vous n'Ă©tiez pas lĂ , maintenant vous l'ĂȘtes. 1108 01:02:32,836 --> 01:02:35,273 On vous paie pour ça, alors faites votre putain de travail 1109 01:02:35,273 --> 01:02:37,405 et ne vous mĂȘlez pas de mes affaires, Pettis. 1110 01:02:37,405 --> 01:02:39,712 C'est clair? - Bien reçu. 1111 01:02:41,366 --> 01:02:44,282 On se retire. On installe un pĂ©rimĂštre Ă  l'extĂ©rieur. 1112 01:02:44,282 --> 01:02:46,588 Allez, on se bouge! [Anzalone]: On les applaudit. 1113 01:02:46,588 --> 01:02:48,808 Dites au revoir Ă  nos chers amis. 1114 01:02:48,808 --> 01:02:50,418 [acclamations] Adieu, Amiral. 1115 01:02:50,418 --> 01:02:52,029 Bon retour dans votre vaisseau spatial! 1116 01:02:52,029 --> 01:02:55,946 Vous ĂȘtes trop mignons, mais allez vous faire foutre! 1117 01:02:55,946 --> 01:02:59,384 Disparaissez. [Anzalone]: Ciao, sale con. 1118 01:02:59,384 --> 01:03:01,734 Quelle belle bande de trous de cul! 1119 01:03:01,734 --> 01:03:03,127 Oh oui, on vous aime! 1120 01:03:03,127 --> 01:03:04,911 SI VOUS VOYEZ CET HOMME, APPELEZ LA SEÉCURITE. 1121 01:03:04,911 --> 01:03:07,087 [musique dramatique] 1122 01:03:14,965 --> 01:03:16,793 [Adam]: Je me sens gĂ©nĂ©reux. 1123 01:03:16,793 --> 01:03:19,056 Si vous voulez pas mourir ce soir, vous sortez 1124 01:03:19,056 --> 01:03:22,363 dans le calme et l'ordre, dĂšs maintenant. 1125 01:03:22,363 --> 01:03:24,191 Nuh-uh. Pas question. Ils iront nulle part! 1126 01:03:24,191 --> 01:03:26,846 Si l'un de vous bouge, il est virĂ©. Pas de bonus. 1127 01:03:26,846 --> 01:03:28,369 Ni de vacances au soleil! - Allez, allez! 1128 01:03:28,369 --> 01:03:30,458 Nada. ZĂ©ro! 1129 01:03:30,458 --> 01:03:32,156 - Bouge pas! - Vous ĂȘtes fou ou quoi? 1130 01:03:32,156 --> 01:03:33,897 Tous les ans, chacun de ces connards rapporte 1131 01:03:33,897 --> 01:03:35,812 trente Ă  quarante millions de dollars de profit. 1132 01:03:35,812 --> 01:03:38,336 Alors personne ne tirera sur qui que ce soit! 1133 01:03:38,336 --> 01:03:40,817 Ces gens-lĂ  sont innocents, faut pas les mĂȘler Ă  ça. 1134 01:03:40,817 --> 01:03:42,731 Ces trous de cul? Ils sont pas innocents. 1135 01:03:42,731 --> 01:03:44,908 On va ouvrir le feu dĂšs que t'essaieras de t'enfuir, 1136 01:03:44,908 --> 01:03:46,648 il y aura forcĂ©ment des blessĂ©s. 1137 01:03:46,648 --> 01:03:49,260 AÀ commencer par ce petit enfoirĂ©. 1138 01:03:49,260 --> 01:03:50,522 [cognement mĂ©tallique] 1139 01:03:51,175 --> 01:03:54,308 [fusillade] 1140 01:04:02,795 --> 01:04:04,449 Suivez-moi! 1141 01:04:04,449 --> 01:04:06,843 [cris indistincts] 1142 01:04:12,936 --> 01:04:14,589 AÀ droite! 1143 01:04:29,604 --> 01:04:31,519 Pettis, on a un blessĂ©. 1144 01:04:37,438 --> 01:04:39,049 [Ă©touffement] 1145 01:04:51,539 --> 01:04:53,585 [sonnerie d'alarme] 1146 01:04:53,585 --> 01:04:55,587 [voix automatisĂ©e]: Incendie. Incendie. 1147 01:04:55,587 --> 01:04:59,547 [sonnerie d'alarme] Incendie. Incendie. 1148 01:04:59,547 --> 01:05:01,288 [cri] 1149 01:05:03,421 --> 01:05:05,336 [gĂ©missements] 1150 01:05:05,336 --> 01:05:07,164 Tu sais pour qui tu travailles? 1151 01:05:07,164 --> 01:05:09,122 CÇa, je m'en fous complĂštement. 1152 01:05:09,122 --> 01:05:11,385 C'est moi qu'on fait venir quand y a un gros problĂšme. 1153 01:05:13,648 --> 01:05:15,085 [halĂštement] 1154 01:05:15,085 --> 01:05:17,348 Et toi, t'es un problĂšme. 1155 01:05:17,348 --> 01:05:19,741 Tu peux ĂȘtre sĂ»r que je suis un problĂšme. 1156 01:05:20,351 --> 01:05:22,440 [gĂ©missements d'effort] 1157 01:05:42,199 --> 01:05:44,897 [voix automatisĂ©e]: Incendie. Incendie. 1158 01:05:44,897 --> 01:05:46,290 [cognement mĂ©tallique] 1159 01:05:46,290 --> 01:05:48,553 Incendie. Incendie. 1160 01:05:48,553 --> 01:05:51,860 [sirĂšnes] 1161 01:05:58,476 --> 01:06:00,130 Dan, qu'est-ce qui s'est passĂ©? 1162 01:06:00,130 --> 01:06:02,132 Il y a des morts? - Aucun mort, 1163 01:06:02,132 --> 01:06:03,960 mais on s'est fait botter le cul. 1164 01:06:03,960 --> 01:06:06,484 - On sait ouĂč il se trouve? - Dans le bĂątiment. 1165 01:06:06,484 --> 01:06:07,876 J'attends plus de renforts. 1166 01:06:07,876 --> 01:06:09,574 Je ne sais pas qui est ce gars, 1167 01:06:09,574 --> 01:06:11,271 mais j'ai jamais rien vu de pareil. 1168 01:06:11,271 --> 01:06:13,056 C'est juste un apiculteur. 1169 01:06:14,187 --> 01:06:15,580 Mauvaise idĂ©e. 1170 01:06:16,929 --> 01:06:18,322 On fonce, allez. - Quoi? 1171 01:06:18,322 --> 01:06:19,714 - VĂ©rona, attends! - Mon groupe avec moi! 1172 01:06:19,714 --> 01:06:21,238 Suis-moi, dĂ©pĂȘche-toi, Wiley. 1173 01:06:21,238 --> 01:06:22,500 Merde! 1174 01:06:26,025 --> 01:06:28,593 [grincement de corde] 1175 01:06:35,817 --> 01:06:37,080 On le tient! 1176 01:06:38,037 --> 01:06:39,996 [coups de feu] 1177 01:06:47,177 --> 01:06:49,092 C'est fini? 1178 01:06:49,092 --> 01:06:50,832 Rechargez. Allez! 1179 01:06:51,659 --> 01:06:52,791 PrĂȘts? 1180 01:06:53,400 --> 01:06:54,793 [bips] 1181 01:06:55,533 --> 01:06:57,578 Tout le monde dehors! 1182 01:07:07,153 --> 01:07:08,589 [cris] 1183 01:07:09,242 --> 01:07:11,027 C'est fini. 1184 01:07:12,724 --> 01:07:15,379 [explosion] 1185 01:07:22,473 --> 01:07:24,562 [cris indistincts] 1186 01:07:27,173 --> 01:07:28,914 Vaut mieux prendre les escaliers. 1187 01:07:28,914 --> 01:07:30,350 C'est plus sĂ»r. 1188 01:07:31,003 --> 01:07:33,049 [radio]: Le suspect est dans le hall d'entrĂ©e. 1189 01:07:34,354 --> 01:07:36,878 Centrale, rĂ©pondez. Quelqu'un me reçoit? 1190 01:07:37,662 --> 01:07:39,620 [coups de feu] [cris] 1191 01:07:47,280 --> 01:07:49,978 PitiĂ©. PitiĂ©, me tuez pas. 1192 01:07:49,978 --> 01:07:51,632 Je ne suis qu'un petit employĂ©. 1193 01:07:51,632 --> 01:07:53,373 Je ne fais de mal Ă  personne. 1194 01:07:53,373 --> 01:07:55,549 Je vous respecterais plus si vous regardiez les gens 1195 01:07:55,549 --> 01:07:57,638 dans les yeux en volant leurs Ă©conomies. 1196 01:08:01,816 --> 01:08:03,644 [cris] 1197 01:08:03,644 --> 01:08:06,473 [brouhaha] 1198 01:08:08,258 --> 01:08:09,955 [gĂ©missement] 1199 01:08:09,955 --> 01:08:11,565 Vous gagnez un paquet d'argent ici. 1200 01:08:12,175 --> 01:08:14,133 Dites-moi ouĂč va tout ce fric. 1201 01:08:14,133 --> 01:08:16,309 J'en sais rien, moi. 1202 01:08:16,309 --> 01:08:19,921 [cris] 1203 01:08:19,921 --> 01:08:21,488 Je sais que vous ĂȘtes qu'un maillon. 1204 01:08:21,488 --> 01:08:22,924 C'est qui votre patron? 1205 01:08:22,924 --> 01:08:25,362 Si je vous le dis, je suis un homme mort. 1206 01:08:25,362 --> 01:08:29,366 [cris] 1207 01:08:29,366 --> 01:08:31,324 Je vais vous torturer, et ensuite, je vais vous tuer. 1208 01:08:31,324 --> 01:08:33,370 [cris] 1209 01:08:35,546 --> 01:08:38,114 - DĂ©gagez de lĂ . - En avant, les gars, je vous couvre. 1210 01:08:38,114 --> 01:08:40,377 [VĂ©rona]: Wiley, grouille-toi les fesses! 1211 01:08:40,377 --> 01:08:43,293 Ouais, ben, j'ai pas une forme olympique. 1212 01:08:43,293 --> 01:08:45,208 Je m'arrĂȘte! [cris] 1213 01:08:45,208 --> 01:08:47,558 Si vous me donnez un nom. 1214 01:08:47,558 --> 01:08:49,777 Vous avez volĂ© des centaines de millions 1215 01:08:49,777 --> 01:08:51,214 Ă  de pauvres gens dont le seul tort 1216 01:08:51,214 --> 01:08:53,564 a Ă©tĂ© de travailler toute leur vie. 1217 01:08:56,610 --> 01:08:59,004 C'Ă©tait une Ă©ducatrice, une mĂšre. 1218 01:08:59,004 --> 01:09:02,007 DĂ©vouĂ©e Ă  aider les gens. C'Ă©tait vraiment une bonne personne. 1219 01:09:03,661 --> 01:09:06,620 La nuit derniĂšre, elle s'est enlevĂ© la vie, 1220 01:09:06,620 --> 01:09:08,753 parce que vous avez volĂ© le fonds de charitĂ© 1221 01:09:08,753 --> 01:09:11,190 qu'elle administrait. [halĂštement] 1222 01:09:14,933 --> 01:09:18,066 C'Ă©tait la seule personne qui ait jamais veillĂ© sur moi. 1223 01:09:20,417 --> 01:09:23,681 Qui et ouĂč, monsieur Anzalone? 1224 01:09:24,377 --> 01:09:26,510 Dites-moi qui commande. - Je peux pas. 1225 01:09:26,510 --> 01:09:29,252 EÉcoutez, ces personnes sont intouchables. OK? 1226 01:09:29,252 --> 01:09:31,863 PitiĂ©, pitiĂ©! ArrĂȘtez, je vais vous le dire, je vais vous le dire. 1227 01:09:31,863 --> 01:09:34,953 Vous allez comprendre. Je vais vous montrer une photo. 1228 01:09:51,926 --> 01:09:54,886 Alors, vous voyez qu'ils sont intouchables. 1229 01:09:55,930 --> 01:09:58,063 Personne n'est intouchable. 1230 01:10:00,979 --> 01:10:04,330 Et parfois, lorsqu'il y a un dĂ©sĂ©quilibre dans la ruche, 1231 01:10:05,766 --> 01:10:08,029 il faut qu'on remplace la reine. 1232 01:10:13,078 --> 01:10:14,514 Clay! 1233 01:10:17,822 --> 01:10:19,563 Cet homme est directement responsable 1234 01:10:19,563 --> 01:10:21,217 du dĂ©cĂšs de votre mre. 1235 01:10:24,263 --> 01:10:26,222 J'en doute pas une seconde. 1236 01:10:26,222 --> 01:10:28,615 Mais on a des lois pour ces choses-lĂ . 1237 01:10:31,401 --> 01:10:34,230 Vous avez des lois, mais elles sont souvent inefficaces. 1238 01:10:35,405 --> 01:10:37,233 Ensuite, il y a moi. 1239 01:10:38,321 --> 01:10:40,148 [radio indistincte] 1240 01:10:47,547 --> 01:10:48,940 ArrĂȘtez-le! 1241 01:10:48,940 --> 01:10:50,376 LĂšve-toi vite, pauvre con, 1242 01:10:50,376 --> 01:10:51,856 ou je te fais sauter la cervelle! 1243 01:10:51,856 --> 01:10:53,292 Ce malade vient juste de me balancer 1244 01:10:53,292 --> 01:10:55,207 Ă  travers une vitre! - Avance et ferme ta gueule. 1245 01:11:00,647 --> 01:11:02,258 [grognement] 1246 01:11:08,351 --> 01:11:10,744 Je suis pĂšre de quatre enfants. 1247 01:11:10,744 --> 01:11:12,616 Je sais. 1248 01:11:12,616 --> 01:11:14,748 Trois garçons et une fille. 1249 01:11:23,148 --> 01:11:24,280 [soupir] 1250 01:11:26,238 --> 01:11:27,500 Wiley? 1251 01:11:28,284 --> 01:11:29,633 Est-ce que ça va? - Ouais. 1252 01:11:29,633 --> 01:11:31,678 Il est parti de ce cĂŽtĂ©. - CÇa va? T'es blessĂ©? 1253 01:11:31,678 --> 01:11:33,593 Ma femme pense que je distribue des contraventions. 1254 01:11:33,593 --> 01:11:35,247 T'inquiĂšte. Je garde ton secret. Tu es blessĂ©? 1255 01:11:35,247 --> 01:11:37,118 Non, ça va, maman. Est-ce que tu l'as eu? 1256 01:11:37,118 --> 01:11:38,859 - Non, et toi? - Non, il est sournois. 1257 01:11:38,859 --> 01:11:40,644 - Debout, allez hop. - J'ai bien failli, mais... 1258 01:11:40,644 --> 01:11:42,733 - CÇa va aller? - Mon pistolet est une piĂšce Ă  conviction. 1259 01:11:42,733 --> 01:11:44,604 Tu me prĂȘtes le tien? - Ouais. Allons-y. 1260 01:11:44,604 --> 01:11:47,390 Super. Suivez-moi, suivez-moi. En avant. 1261 01:11:54,571 --> 01:11:56,660 On les interroge tous, sans exception. 1262 01:12:02,492 --> 01:12:04,363 Je me rĂ©serve celui-lĂ . 1263 01:12:04,363 --> 01:12:05,756 Embarquez-le. 1264 01:12:06,539 --> 01:12:07,671 [gĂ©missement] 1265 01:12:08,585 --> 01:12:11,152 [conversations indistinctes] 1266 01:12:22,990 --> 01:12:24,644 Wiley? 1267 01:12:31,608 --> 01:12:33,349 Nom de Dieu. 1268 01:12:40,747 --> 01:12:44,055 [musique inquiĂ©tante] 1269 01:12:44,577 --> 01:12:47,188 Est-ce que je peux vous poser une question trĂšs ennuyeuse? 1270 01:12:47,188 --> 01:12:50,409 En fait, vous prĂ©fĂ©rez l'argent ou le pouvoir? 1271 01:12:50,409 --> 01:12:53,064 Oh. C'est trĂšs profond. [tĂ©lĂ©phone qui vibre] 1272 01:12:53,064 --> 01:12:55,893 Une petite seconde. Excusez-moi. 1273 01:12:57,242 --> 01:12:59,723 Oh, Seigneur. 1274 01:12:59,723 --> 01:13:02,073 Veuillez nous excuser un moment. Toi, suis-moi. 1275 01:13:05,772 --> 01:13:07,644 [Derek]: Tu disais qu'il n'y avait pas meilleur que ces gars. 1276 01:13:07,644 --> 01:13:10,081 Alors pourquoi ils sont tous morts? 1277 01:13:10,081 --> 01:13:13,345 Qui donne un coup de pied dans la ruche rĂ©colte la tempĂȘte. 1278 01:13:13,345 --> 01:13:14,651 C'est proverbial. 1279 01:13:15,695 --> 01:13:17,218 AÀ moins que... 1280 01:13:17,218 --> 01:13:18,655 AÀ moins que... [rire] 1281 01:13:18,655 --> 01:13:20,700 AÀ moins que quoi, bordel de merde? 1282 01:13:21,571 --> 01:13:23,747 Le moment est peut-ĂȘtre venu d'appeler ta mĂšre. 1283 01:13:23,747 --> 01:13:26,227 Que je... [rire] 1284 01:13:26,227 --> 01:13:28,055 Je te paye une fortune et le seul conseil 1285 01:13:28,055 --> 01:13:30,144 que tu as Ă  me donner c'est d'appeler ma mĂšre? 1286 01:13:30,144 --> 01:13:33,321 Il lui sera impossible de s'en prendre Ă  nous 1287 01:13:33,321 --> 01:13:36,107 si nous sommes Ă  proximitĂ© d'elle, n'est-ce pas? 1288 01:13:36,107 --> 01:13:37,848 Elle est bien protĂ©gĂ©e. 1289 01:13:44,463 --> 01:13:46,422 Quoi? - T'es un enfoirĂ©, toi. 1290 01:13:46,422 --> 01:13:48,162 Tu as peur, avoue. - Oui, c'est vrai, 1291 01:13:48,162 --> 01:13:50,121 j'ai peur de lui. - Et tu veux utiliser ma mĂšre 1292 01:13:50,121 --> 01:13:52,428 comme bouclier humain, c'est ça? - TĂ©lĂ©phone-lui tout de suite, 1293 01:13:52,428 --> 01:13:54,734 s'il te plaĂźt. On ne joue plus, lĂ . 1294 01:13:54,734 --> 01:13:56,867 [rire] - On joue toujours dans la vie. 1295 01:13:56,867 --> 01:13:58,477 Appelle-la. 1296 01:13:58,477 --> 01:13:59,870 [bip] - Oui, Derek. 1297 01:13:59,870 --> 01:14:02,089 Qu'est-ce que tu veux? [Derek]: Bonsoir, maman. 1298 01:14:02,089 --> 01:14:04,527 Je veux rien, c'est juste que je pensais Ă  toi. 1299 01:14:04,527 --> 01:14:07,747 Tu me manques, c'est tout. J'espĂ©rais qu'on pourrait se voir ce week-end. 1300 01:14:07,747 --> 01:14:10,924 Je serai Ă  la campagne. Tu es le bienvenu si tu te conduis correctement. 1301 01:14:10,924 --> 01:14:13,274 Ouais, pas de problĂšme. Je vais venir te rejoindre. 1302 01:14:13,274 --> 01:14:15,102 En fait, je comptais venir avec quelques copains 1303 01:14:15,102 --> 01:14:17,453 geeks du travail, tu vois, si ça te dĂ©range pas. 1304 01:14:17,453 --> 01:14:19,933 D'accord. Pas de drogue. Donne les dĂ©tails Ă  Kelly. 1305 01:14:19,933 --> 01:14:21,979 Je t'aime. Je dois te laisser. 1306 01:14:21,979 --> 01:14:23,850 Derek viendra me voir ce week-end. 1307 01:14:23,850 --> 01:14:25,025 Veillez Ă  ce qu'il reste sobre. 1308 01:14:25,025 --> 01:14:26,723 Oui, j'aime jouer les baby-sitters. 1309 01:14:26,723 --> 01:14:28,725 Madame la PrĂ©sidente, Funmi Lawal. 1310 01:14:28,725 --> 01:14:30,378 TrĂšs heureuse de vous rencontrer. 1311 01:14:30,378 --> 01:14:32,424 - Sola Oyemade. - Sola, merci beaucoup 1312 01:14:32,424 --> 01:14:33,686 de vous ĂȘtre dĂ©placĂ©e. 1313 01:14:33,686 --> 01:14:35,035 - Susan Aneno. - Merci infiniment 1314 01:14:35,035 --> 01:14:36,515 d'avoir fait tout ce chemin. 1315 01:14:36,515 --> 01:14:39,562 - Oli Ray-Imanuel. - Oli, soyez le bienvenu. 1316 01:14:39,562 --> 01:14:41,781 [musique dramatique] 1317 01:14:46,743 --> 01:14:49,006 Il y a rien qui t'oblige Ă  faire ça, tu sais? 1318 01:14:49,963 --> 01:14:52,357 Pourquoi tu le laisses pas faire? 1319 01:14:54,228 --> 01:14:57,275 Ta mĂšre est morte Ă  cause de ces fumiers. 1320 01:15:04,543 --> 01:15:06,676 J'ai prĂȘtĂ© serment, Wiley. 1321 01:15:07,546 --> 01:15:09,679 Quoi qu'il fasse ensuite, 1322 01:15:09,679 --> 01:15:12,508 je peux pas fermer les yeux et ne rien faire. 1323 01:15:19,645 --> 01:15:21,299 MĂȘme s'il a raison? 1324 01:15:27,000 --> 01:15:28,654 MĂȘme s'il a raison. 1325 01:15:31,135 --> 01:15:33,833 Toutes mes excuses. L'avion a Ă©tĂ© retardĂ©. 1326 01:15:33,833 --> 01:15:35,574 Y a du nouveau? 1327 01:15:35,574 --> 01:15:38,621 On croit avoir devinĂ© ce que M. Clay a l'intention de faire. 1328 01:15:38,621 --> 01:15:41,624 Il semble suivre la piste des fonds. 1329 01:15:41,624 --> 01:15:43,408 De quels fonds s'agit-il? 1330 01:15:43,408 --> 01:15:45,584 L'argent vient habituellement de personnes 1331 01:15:45,584 --> 01:15:47,107 sans hĂ©ritier, sans famille. 1332 01:15:47,107 --> 01:15:49,066 Nine Star United se sert de logiciels 1333 01:15:49,066 --> 01:15:51,372 de traitement de donnĂ©es pour identifier ces personnes 1334 01:15:51,372 --> 01:15:53,592 afin de les dĂ©pouiller de leurs biens. 1335 01:15:53,592 --> 01:15:56,290 Il y a une autre compagnie impliquĂ©e, 1336 01:15:56,290 --> 01:15:58,597 c'est une entreprise connue qui fournit toutes les agences 1337 01:15:58,597 --> 01:16:00,556 de renseignements ainsi que des tas d'autres dĂ©partements. 1338 01:16:00,556 --> 01:16:02,645 En fait, on utilise leur technologie informatique 1339 01:16:02,645 --> 01:16:04,298 au sein de nos propres services 1340 01:16:04,298 --> 01:16:06,866 pour identifier la fraude et l'Ă©vasion fiscale. 1341 01:16:07,998 --> 01:16:10,957 Puis-je savoir comment s'appelle cette compagnie? 1342 01:16:10,957 --> 01:16:12,524 [raclement de gorge] 1343 01:16:16,223 --> 01:16:18,486 Danforth IncorporĂ©e. 1344 01:16:18,486 --> 01:16:20,097 Cette compagnie a un chiffre d'affaires 1345 01:16:20,097 --> 01:16:22,752 de dix milliards de dollars, et elle a Ă©tĂ© fondĂ©e 1346 01:16:22,752 --> 01:16:25,581 et administrĂ©e par Jessica Danforth, 1347 01:16:25,581 --> 01:16:28,235 jusqu'Ă  ce qu'elle dĂ©missionne pour occuper les fonctions 1348 01:16:28,235 --> 01:16:31,587 de PrĂ©sidente des EÉtats-Unis d'AmĂ©rique. 1349 01:16:31,587 --> 01:16:33,327 Elle a autofinancĂ© sa campagne. 1350 01:16:33,327 --> 01:16:36,026 Ouais. Avec des fonds pas vraiment nets. 1351 01:16:36,026 --> 01:16:37,636 Qui est au courant? 1352 01:16:38,724 --> 01:16:40,465 Nous trois. 1353 01:16:40,465 --> 01:16:42,989 Il se trouve que j'ai une trĂšs mauvaise mĂ©moire, monsieur. 1354 01:16:42,989 --> 01:16:45,992 Je prĂ©fĂšre qu'on n'Ă©bruite pas cette affaire, 1355 01:16:45,992 --> 01:16:47,472 avant que j'en avise le directeur 1356 01:16:47,472 --> 01:16:49,474 et le procureur gĂ©nĂ©ral. N'en parlez Ă  personne. 1357 01:16:49,474 --> 01:16:51,607 C'est compris? - AÀ vos ordres. 1358 01:16:51,607 --> 01:16:54,697 Quant Ă  M. Clay, je vois que le nombre de ses victimes a augmentĂ©. 1359 01:16:54,697 --> 01:16:56,002 Dans n'importe quelle ruche, 1360 01:16:56,002 --> 01:16:58,091 il y a ce qu'on appelle une tueuse de reine. 1361 01:16:58,091 --> 01:17:00,180 C'est une abeille qui va devenir rebelle 1362 01:17:00,180 --> 01:17:02,748 et qui va tuer la reine si celle-ci ne produit 1363 01:17:02,748 --> 01:17:04,620 qu'une descendance dĂ©gĂ©nĂ©rĂ©e. 1364 01:17:04,620 --> 01:17:06,665 Je vous avais demandĂ© de vous concentrer sur les faits avĂ©rĂ©s. 1365 01:17:06,665 --> 01:17:08,319 [raclement de gorge] - Oui, c'est vrai. 1366 01:17:08,319 --> 01:17:09,842 C'est pas comme si les apiculteurs existaient. 1367 01:17:09,842 --> 01:17:12,715 Mais M. Clay a rĂ©ellement des abeilles. 1368 01:17:12,715 --> 01:17:15,413 Et il admire leur capacitĂ© Ă  se sacrifier 1369 01:17:15,413 --> 01:17:17,415 pour le bien de leurs semblables. 1370 01:17:19,156 --> 01:17:21,767 Ce qui nous inquiĂšte, c'est que Clay est persuadĂ© 1371 01:17:21,767 --> 01:17:25,815 que Derek Danforth est le descendant dĂ©gĂ©nĂ©rĂ© d'une reine. 1372 01:17:25,815 --> 01:17:27,860 Par consĂ©quent, Clay va s'attaquer 1373 01:17:27,860 --> 01:17:31,647 au coeur du problĂšme et se transformer en tueur de reine. 1374 01:17:33,126 --> 01:17:35,215 Donc, vous me dites que sa prochaine victime 1375 01:17:35,215 --> 01:17:36,869 est la mĂšre de Derek Danforth? 1376 01:17:37,653 --> 01:17:39,872 La PrĂ©sidente Danforth, monsieur. 1377 01:17:39,872 --> 01:17:42,092 Je vous donne carte blanche dans ce cas. 1378 01:17:42,092 --> 01:17:43,659 Bonne chance. 1379 01:17:44,616 --> 01:17:46,052 Merci, monsieur. 1380 01:17:53,320 --> 01:17:56,672 DOMAINE DES DANFORTH 1381 01:17:56,672 --> 01:17:58,848 [radio indistincte] 1382 01:17:58,848 --> 01:18:00,371 [coups de sirĂšnes] 1383 01:18:01,459 --> 01:18:04,331 [homme]: HĂ©, whoa, whoa, whoa. C'est un Ă©vĂšnement privĂ©. 1384 01:18:04,331 --> 01:18:06,203 Faites demi-tour et repartez d'ouĂč vous venez. 1385 01:18:06,203 --> 01:18:08,118 Bureau FĂ©dĂ©ral d'Investigation, ça va. 1386 01:18:08,118 --> 01:18:10,468 On est invitĂ©s Ă  votre petite fĂȘte, on se calme, d'accord? 1387 01:18:10,468 --> 01:18:13,210 Veuillez excuser mon collĂšgue. Il est commotionnĂ© et n'a pas dormi depuis deux jours. 1388 01:18:13,210 --> 01:18:15,168 On est sur la liste d'accĂšs. 1389 01:18:15,168 --> 01:18:16,779 C'est bon, chef. 1390 01:18:41,238 --> 01:18:44,023 [note de piano qui rĂ©sonne] 1391 01:18:44,894 --> 01:18:46,765 Foutez les Services Secrets dehors, je ne veux pas 1392 01:18:46,765 --> 01:18:48,071 les voir dans la maison. 1393 01:18:48,071 --> 01:18:50,769 Ce sont des Ă©quipes de catĂ©gorie B. 1394 01:18:50,769 --> 01:18:53,293 L'escorte de maman risque de trĂšs mal le prendre. 1395 01:18:53,293 --> 01:18:55,992 Si sa bande de bons Ă  rien essaie de stopper 1396 01:18:55,992 --> 01:18:57,994 ce qui va nous tomber dessus, ils sont tous morts 1397 01:18:57,994 --> 01:18:59,299 et nous aussi. 1398 01:19:00,039 --> 01:19:02,128 Qu'ils se positionnent dans la cuisine. 1399 01:19:02,128 --> 01:19:03,564 AÀ vos ordres. 1400 01:19:03,564 --> 01:19:05,741 [enregistrement de cris] 1401 01:19:05,741 --> 01:19:07,090 [petit rire] 1402 01:19:07,743 --> 01:19:09,919 Notre ami a un sacrĂ© talent, hein? 1403 01:19:09,919 --> 01:19:12,095 J'ai jamais rien vu d'aussi terrifiant. 1404 01:19:12,095 --> 01:19:13,574 - C'est le mot. - De bons gars, 1405 01:19:13,574 --> 01:19:15,098 mais visiblement pas assez bons. 1406 01:19:15,098 --> 01:19:16,621 Merde, mon vieux! 1407 01:19:16,621 --> 01:19:19,189 Qu'est-ce que t'a fait pour le foutre en colĂšre, hein? 1408 01:19:19,189 --> 01:19:21,800 - C'est pas... - Me regarde pas. 1409 01:19:21,800 --> 01:19:24,063 En quoi est-ce que c'est de ma faute? 1410 01:19:24,063 --> 01:19:27,110 Je pensais que ton super logiciel de la C.I.A. top secret 1411 01:19:27,110 --> 01:19:29,199 devait repĂ©rer ou supprimer les fous furieux 1412 01:19:29,199 --> 01:19:30,896 avant qu'ils deviennent des machines meurtriĂšres. 1413 01:19:30,896 --> 01:19:32,463 Te fous pas de moi, s'il te plaĂźt! 1414 01:19:32,463 --> 01:19:34,204 Si j'Ă©tais pas lĂ , tu serais en prison! 1415 01:19:34,204 --> 01:19:35,814 - Va te faire foutre. - HĂ©, c'est d'un apiculteur 1416 01:19:35,814 --> 01:19:37,120 dont on parle! 1417 01:19:39,775 --> 01:19:42,299 J'ai rĂ©ussi Ă  en tuer un une fois. 1418 01:19:42,299 --> 01:19:43,604 Oh, tu vois? 1419 01:19:43,604 --> 01:19:45,824 Parce que j'ai Ă©tĂ© super chanceux. 1420 01:19:45,824 --> 01:19:47,391 Et aussi malchanceux. 1421 01:19:47,391 --> 01:19:49,045 Oh, Seigneur! 1422 01:19:51,308 --> 01:19:53,571 Continue Ă  boire ta biĂšre, petit. 1423 01:19:53,571 --> 01:19:55,225 Mes hommes vont bientĂŽt arriver. 1424 01:19:55,225 --> 01:19:57,096 Et pour dĂ©foncer la gueule de ce genre de cinglĂ©, 1425 01:19:57,096 --> 01:19:58,445 ce sont des champions. 1426 01:19:58,445 --> 01:20:01,448 Ils coĂ»tent cher, mais ils sont bons, hein? 1427 01:20:03,059 --> 01:20:04,364 Ouais. 1428 01:20:07,150 --> 01:20:10,196 [musique dramatique] 1429 01:20:17,029 --> 01:20:19,771 [vrombissement] 1430 01:20:19,771 --> 01:20:23,427 Je devrais ĂȘtre Ă  une fĂȘte d'enfant avec ma femme, en ce moment. 1431 01:20:26,343 --> 01:20:28,693 Mais tu es Ă  une fĂȘte d'enfant. 1432 01:20:28,693 --> 01:20:30,564 Et au travail, je suis ta femme. 1433 01:20:44,840 --> 01:20:47,886 Madame la PrĂ©sidente, vous ĂȘtes resplendissante. 1434 01:20:47,886 --> 01:20:49,366 Merde, quand vas-tu te dĂ©cider 1435 01:20:49,366 --> 01:20:51,281 Ă  me dire ce qui se passe, Wallace? 1436 01:20:53,892 --> 01:20:55,981 [homme]: C'est bon, passez. 1437 01:20:57,069 --> 01:20:59,115 [homme #2]: Dis Ă  ce gars de se dĂ©pĂȘcher. 1438 01:20:59,115 --> 01:21:01,900 Je veux qu'il me soude toutes les plaques d'Ă©gout de la rue. 1439 01:21:01,900 --> 01:21:04,381 Avancez, avancez, encore, encore, encore. 1440 01:21:05,948 --> 01:21:07,819 Rien aux infrarouges. 1441 01:21:07,819 --> 01:21:09,734 Regardez bien en dessous, les gars. 1442 01:21:10,866 --> 01:21:13,477 Rien de mon cĂŽtĂ©. [cognements] 1443 01:21:13,477 --> 01:21:14,913 Il peut passer. 1444 01:21:14,913 --> 01:21:17,481 C'est bon, roulez, roulez! 1445 01:21:27,970 --> 01:21:30,494 Allez, tout le monde Ă  son poste! 1446 01:21:36,152 --> 01:21:38,894 [musique de suspense] 1447 01:21:42,723 --> 01:21:44,116 [claquement mĂ©tallique] 1448 01:21:45,074 --> 01:21:47,424 [grincement] 1449 01:21:47,424 --> 01:21:50,079 Restez sur le qui-vive, il faut rien laisser au hasard. 1450 01:21:50,079 --> 01:21:52,995 - VĂ©rifiez le chargement. - Passez tout au peigne fin. 1451 01:21:54,561 --> 01:21:57,216 [radio indistincte] 1452 01:22:15,452 --> 01:22:18,063 PrĂ©parez-vous. C'est bon, vas-y, vas-y. 1453 01:22:18,759 --> 01:22:20,674 Fouillez-moi tous ces camions. 1454 01:22:22,720 --> 01:22:24,330 Va voir derriĂšre les statues. 1455 01:22:27,725 --> 01:22:29,553 [gĂ©missements Ă©touffĂ©s] 1456 01:22:33,557 --> 01:22:36,516 Fouillez la cargaison minutieusement, les gars. 1457 01:22:36,516 --> 01:22:39,563 Je veux mĂȘme pas qu'un rat Ă©chappe au contrĂŽle, compris? 1458 01:22:39,563 --> 01:22:42,827 Tous les agents disponibles sont en position, mon capitaine. 1459 01:22:43,741 --> 01:22:46,265 C'est bon, avancez. Laissez passer. 1460 01:22:46,265 --> 01:22:47,832 C'est bon. Au suivant. 1461 01:22:47,832 --> 01:22:50,356 - Tout est en ordre. Passez! - Avancez! 1462 01:22:50,356 --> 01:22:51,967 C'est bon! 1463 01:22:53,490 --> 01:22:56,014 Ouvrez l'oeil, les gars, on sait par ouĂč il va arriver. 1464 01:22:56,014 --> 01:22:57,276 Il est trĂšs malin. 1465 01:23:09,114 --> 01:23:10,898 Ah. 1466 01:23:10,898 --> 01:23:13,336 HĂ©. Quand est-ce que... Quand est-ce que t'es arrivĂ©e? 1467 01:23:13,336 --> 01:23:14,902 Quelle belle surprise. 1468 01:23:15,903 --> 01:23:18,123 Ne me dis pas que t'as pas entendu le bruit 1469 01:23:18,123 --> 01:23:20,386 de l'hĂ©licoptĂšre atterrir dans le jardin? 1470 01:23:20,386 --> 01:23:22,301 Il faut croire que non. 1471 01:23:22,301 --> 01:23:24,912 C'est de la nicotine ou quelque chose de plus fort? 1472 01:23:24,912 --> 01:23:27,219 Oh, eum, je te le dĂ©conseille Ă  moins que t'aies envie 1473 01:23:27,219 --> 01:23:29,308 de voir des trucs bizarres. 1474 01:23:32,572 --> 01:23:35,923 HĂ©, tu es vraiment superbe, je trouve que... 1475 01:23:35,923 --> 01:23:38,143 le pouvoir te va trĂšs bien, il te fait rayonner. 1476 01:23:38,143 --> 01:23:40,798 Oh, tu sniffes de la coke sur le bureau de ton pĂšre. 1477 01:23:40,798 --> 01:23:43,061 Seigneur, j'aimerais tellement qu'il soit encore en vie 1478 01:23:43,061 --> 01:23:44,758 pour pouvoir le tuer. 1479 01:23:46,325 --> 01:23:48,371 ArrĂȘte de te gratter le visage. 1480 01:23:51,287 --> 01:23:53,332 Pourquoi est-ce que Wallace a l'air nerveux 1481 01:23:53,332 --> 01:23:56,292 comme jamais, Derek? Qu'est-ce que tu as encore fait? 1482 01:23:57,032 --> 01:23:58,859 Je ne saurais dire, mĂšre. 1483 01:23:58,859 --> 01:24:00,905 Laisse-le assurer ta protection 1484 01:24:00,905 --> 01:24:02,341 et tout se passera bien. 1485 01:24:03,603 --> 01:24:05,257 Seigneur, t'es un beau jeune homme. 1486 01:24:05,257 --> 01:24:08,043 La nature t'a vraiment gĂątĂ©. T'en es conscient? 1487 01:24:09,392 --> 01:24:11,002 CÇa veut dire quoi, ça? 1488 01:24:12,221 --> 01:24:13,961 CÇa veut dire que dans la vie 1489 01:24:13,961 --> 01:24:16,442 on ne peut pas tout avoir, trĂ©sor. 1490 01:24:16,442 --> 01:24:19,010 Euh, OK. Je t'aime aussi, maman. 1491 01:24:20,142 --> 01:24:22,274 Il faut que j'aille gouverner le monde. 1492 01:24:22,274 --> 01:24:24,276 Ne le brĂ»le pas surtout. 1493 01:24:29,673 --> 01:24:32,763 [rires] 1494 01:24:34,069 --> 01:24:35,679 Vous avez mis du temps. 1495 01:24:35,679 --> 01:24:37,724 En position. Allez. 1496 01:24:41,598 --> 01:24:44,340 [radio indistincte] 1497 01:24:44,340 --> 01:24:47,082 [aboiements] 1498 01:24:47,082 --> 01:24:48,648 [paroles indistinctes] 1499 01:24:48,648 --> 01:24:51,260 [bips] 1500 01:24:53,349 --> 01:24:56,003 [musique de suspense] 1501 01:25:01,270 --> 01:25:03,228 [musique dramatique] 1502 01:25:07,754 --> 01:25:09,974 [musique entraĂźnante] 1503 01:25:18,374 --> 01:25:21,072 [conversations indistinctes] 1504 01:25:39,569 --> 01:25:40,961 [VĂ©rona]: Wiley, regarde. 1505 01:25:42,528 --> 01:25:44,095 Oh merde. 1506 01:25:44,095 --> 01:25:45,966 La prĂ©sidente semble sur le point de vomir. 1507 01:25:45,966 --> 01:25:47,838 Son langage corporel est Ă©loquent. 1508 01:25:47,838 --> 01:25:49,405 Panique Ă  bord. 1509 01:25:49,405 --> 01:25:52,016 Elle a Ă©tĂ© prise la main dans le sac. 1510 01:25:52,016 --> 01:25:54,366 Qu'est-ce qu'on a fait, Wiley? 1511 01:25:54,366 --> 01:25:56,629 [Derek]: Est-ce que tu investis dans la crypto en ce moment? 1512 01:25:56,629 --> 01:25:58,283 CÇa va ĂȘtre de la bombe, garanti. 1513 01:25:58,283 --> 01:25:59,850 CÇa va se faire cette semaine, alors t'as juste 1514 01:25:59,850 --> 01:26:01,417 Ă  me suivre sur Insta. - OK. 1515 01:26:01,417 --> 01:26:02,722 Je connecterai ton portefeuille. 1516 01:26:02,722 --> 01:26:03,810 Je peux vous emprunter 1517 01:26:03,810 --> 01:26:04,898 mon fils? - Oh, bien sĂ»r. 1518 01:26:04,898 --> 01:26:06,422 Je peux te dire un mot en privĂ©? 1519 01:26:07,858 --> 01:26:09,425 Oh pardon. 1520 01:26:09,425 --> 01:26:10,643 [porte qui s'ouvre] 1521 01:26:11,992 --> 01:26:13,429 [soupir] - Qui est-ce? 1522 01:26:13,429 --> 01:26:15,866 Jackson Prigg. Le numĂ©ro deux du FBI. 1523 01:26:15,866 --> 01:26:17,563 Assieds-toi lĂ . 1524 01:26:17,563 --> 01:26:19,348 Je prĂ©fĂšre rester debout. C'est quoi cette embuscade? 1525 01:26:19,348 --> 01:26:20,958 J'aime pas trop l'ambiance, hein, dĂ©solĂ©. 1526 01:26:20,958 --> 01:26:22,351 Non, tu t'assois. 1527 01:26:25,049 --> 01:26:26,703 D'accord. 1528 01:26:30,054 --> 01:26:31,751 Kelly, laissez-nous un moment. 1529 01:26:31,751 --> 01:26:33,275 Si vous voulez, je prends quelques notes. 1530 01:26:33,275 --> 01:26:34,972 Non, je veux que vous sortiez. 1531 01:26:41,196 --> 01:26:42,980 [fermeture de porte] 1532 01:26:42,980 --> 01:26:46,026 Le directeur adjoint a exprimĂ© son inquiĂ©tude 1533 01:26:46,026 --> 01:26:47,637 Ă  propos d'affaires perturbantes 1534 01:26:47,637 --> 01:26:49,334 qui se passent au sein de la compagnie familiale. 1535 01:26:49,334 --> 01:26:50,944 [raclement de gorge] - Comme? 1536 01:26:50,944 --> 01:26:52,816 Comme, par exemple, la provenance 1537 01:26:52,816 --> 01:26:55,122 du financement de ma campagne. 1538 01:26:55,775 --> 01:26:57,734 CÇa a l'air grave. C'est quoi le problĂšme? 1539 01:26:58,691 --> 01:27:00,954 - Je vous laisse la parole. - Monsieur Danforth, 1540 01:27:00,954 --> 01:27:05,089 connaissez-vous une entreprise appelĂ©e United Data Group? 1541 01:27:05,742 --> 01:27:07,831 United Data Group. 1542 01:27:08,788 --> 01:27:10,355 Ouais. Oui, oui. 1543 01:27:10,355 --> 01:27:13,271 J'ai... j'ai investi lĂ -dedans. 1544 01:27:13,271 --> 01:27:15,099 J'investis dans plein de choses, vous savez. 1545 01:27:15,099 --> 01:27:17,362 Il faut toujours se diversifier. J'investis partout. 1546 01:27:17,362 --> 01:27:21,584 TrĂšs bien. Et l'entreprise Nine Star United? 1547 01:27:23,673 --> 01:27:27,546 Ouais, en fait, je joue plutĂŽt un rĂŽle de consultant 1548 01:27:27,546 --> 01:27:29,418 en ce qui concerne les chaĂźnes de bitcoins. 1549 01:27:29,418 --> 01:27:33,073 Vous devez sĂ»rement... Je veux pas vous ennuyer avec ces dĂ©tails. 1550 01:27:33,073 --> 01:27:34,292 [raclement de gorge] 1551 01:27:34,292 --> 01:27:36,163 Que savez-vous d'un logiciel d'exploitation 1552 01:27:36,163 --> 01:27:38,775 de donnĂ©es algorithmiques ultra confidentiel 1553 01:27:38,775 --> 01:27:40,820 dĂ©veloppĂ© et utilisĂ© par les services 1554 01:27:40,820 --> 01:27:42,257 de renseignements amĂ©ricains? 1555 01:27:45,564 --> 01:27:48,959 [musique entraĂźnante] 1556 01:27:56,096 --> 01:27:57,707 Il est lĂ . 1557 01:27:57,707 --> 01:28:00,231 AÀ toutes les unitĂ©s, il est dans la maison. Aile Ouest. 1558 01:28:00,231 --> 01:28:01,493 Envoyez des renforts. 1559 01:28:01,493 --> 01:28:03,190 Il est Ă  l'intĂ©rieur. 1560 01:28:03,190 --> 01:28:05,367 UnitĂ© de combat, on se regroupe! 1561 01:28:05,367 --> 01:28:08,413 - Allez, vite! - On se dĂ©pĂȘche! Suivez-moi! 1562 01:28:08,413 --> 01:28:11,329 Plus vite, plus vite! Allez. En avant! 1563 01:28:11,329 --> 01:28:13,853 Mike Ă  Bravo! Suspect dans la maison! 1564 01:28:13,853 --> 01:28:16,291 Niveau trois, code bleu. Faites gaffe Ă  vous. 1565 01:28:16,291 --> 01:28:18,510 Si vous le repĂ©rez, vous le descendez! 1566 01:28:18,510 --> 01:28:21,818 [VĂ©rona]: HĂ©! Mettez vos putains de mains en l'air. 1567 01:28:22,732 --> 01:28:26,039 Retournez-vous sans faire de gestes brusques! 1568 01:28:29,434 --> 01:28:31,654 Fait chier! Merde! 1569 01:28:32,481 --> 01:28:34,396 [conversations indistinctes] 1570 01:28:34,396 --> 01:28:35,962 Il est dehors. Clay est dehors. 1571 01:28:35,962 --> 01:28:38,400 Vite! Vite, vite! Faut attraper cet enfoirĂ©! 1572 01:28:38,400 --> 01:28:40,793 Whoa, whoa, whoa. Tout doux, le tueur. Vous l'avez vu? 1573 01:28:40,793 --> 01:28:43,187 - NĂ©gatif. - Clay! 1574 01:28:43,187 --> 01:28:44,754 LĂ ! [cris] 1575 01:28:44,754 --> 01:28:46,190 Je le vois! ArrĂȘte-toi! 1576 01:28:46,190 --> 01:28:49,585 Bouge plus! Allez! Mets-toi Ă  genoux! 1577 01:28:49,585 --> 01:28:51,761 Mets-toi Ă  genoux! 1578 01:28:51,761 --> 01:28:54,677 LĂšve les mains et mets-les sur ta tĂȘte. 1579 01:28:56,113 --> 01:29:00,291 Maintenant, mets-toi Ă  genoux, allez! 1580 01:29:00,291 --> 01:29:01,945 C'est un ordre! 1581 01:29:07,777 --> 01:29:11,128 C'est toi l'apiculteur? La main droite de Dieu? 1582 01:29:11,128 --> 01:29:14,044 T'es nul Ă  chier. - Whoa, whoa, whoa! 1583 01:29:14,044 --> 01:29:15,524 Reculez, laissez-moi faire. 1584 01:29:15,524 --> 01:29:17,787 Je vais faire exploser la cervelle de cette ordure. 1585 01:29:17,787 --> 01:29:19,615 Vous tireriez sur un homme sans arme? 1586 01:29:19,615 --> 01:29:21,138 [rire] - Sans arme? 1587 01:29:21,138 --> 01:29:23,575 Tant que ce sale fils de pute respirera, il sera armĂ©. 1588 01:29:23,575 --> 01:29:26,448 Je vous laisserai pas exĂ©cuter cet homme. 1589 01:29:26,448 --> 01:29:28,101 Sympathiques, vos nouveaux copains. 1590 01:29:31,453 --> 01:29:34,760 [musique de suspense] 1591 01:29:35,761 --> 01:29:37,546 Pas de pitiĂ©. 1592 01:29:37,546 --> 01:29:39,417 - VĂ©rona, c'est quoi ce bordel? - Je ne sais pas. 1593 01:29:39,417 --> 01:29:42,638 EÊtre ou ne pas ĂȘtre une bonne abeille? 1594 01:29:42,638 --> 01:29:44,944 C'est ça la putain de question? 1595 01:29:44,944 --> 01:29:47,164 L'abeille va choisir... 1596 01:29:47,164 --> 01:29:48,861 de piquer. [bips] 1597 01:29:48,861 --> 01:29:51,168 [cris] 1598 01:29:56,695 --> 01:29:59,089 [homme]: Il s'enfuit, poursuivez-le! 1599 01:29:59,089 --> 01:30:01,178 - Wiley? - Ouais. Toi, ça va? 1600 01:30:01,178 --> 01:30:03,267 - Ouais. - Allons-y! 1601 01:30:04,355 --> 01:30:06,575 Fous-moi la paix! 1602 01:30:07,576 --> 01:30:09,491 Il va me le payer! 1603 01:30:10,317 --> 01:30:12,189 Allez, parlez-moi. Qu'est-ce qui se passe? 1604 01:30:15,453 --> 01:30:18,413 [musique dramatique] 1605 01:30:19,588 --> 01:30:21,372 [radio indistincte] 1606 01:30:21,372 --> 01:30:22,721 [homme]: Le voilĂ ! 1607 01:30:22,721 --> 01:30:24,419 Par ici! DĂ©ployez-vous! 1608 01:30:25,289 --> 01:30:28,292 [homme #2]: Il est de ce cĂŽtĂ©. - Restez tranquilles. 1609 01:30:28,292 --> 01:30:29,598 Restez tranquilles. 1610 01:30:31,469 --> 01:30:33,471 Tirez pas, tirez pas! Il a un otage. 1611 01:30:33,471 --> 01:30:35,342 [Clay]: Fais pas le con. 1612 01:30:36,735 --> 01:30:38,911 [gĂ©missements] 1613 01:30:41,000 --> 01:30:44,743 [coups de feu] [cris] 1614 01:30:59,323 --> 01:31:02,065 [cris indistincts] 1615 01:31:04,110 --> 01:31:06,591 Tu te rends compte que tout ça c'est de ta faute? 1616 01:31:06,591 --> 01:31:09,028 T'as enfreint les rĂšgles et corrompu un systĂšme imparfait, 1617 01:31:09,028 --> 01:31:10,334 mais qui fonctionnait correctement. 1618 01:31:10,334 --> 01:31:11,901 J'essayais juste de te faire Ă©lire, maman. 1619 01:31:11,901 --> 01:31:13,468 Comment t'aurais rĂ©ussi autrement? 1620 01:31:13,468 --> 01:31:15,600 Je pouvais trĂšs bien me faire Ă©lire sans ton aide. 1621 01:31:15,600 --> 01:31:18,951 Nous Ă©tions dĂ©jĂ  riches. Ton pĂšre avait bĂąti un empire. 1622 01:31:18,951 --> 01:31:22,389 Oui. Et tu voulais le fragmenter en mille morceaux et tout revendre! 1623 01:31:22,389 --> 01:31:24,391 Au nom du service public et du bien commun 1624 01:31:24,391 --> 01:31:27,046 parce que j'ai envie de laisser derriĂšre moi un monde meilleur. 1625 01:31:27,046 --> 01:31:30,093 OK. Ouais. C'est parce que tu refuses de voir qu'en fait 1626 01:31:30,093 --> 01:31:32,095 ĂȘtre prĂ©sidente c'est qu'une soirĂ©e de cocktail interminable. 1627 01:31:32,095 --> 01:31:33,923 Est-ce que tu sais que t'Ă©tais en retard 1628 01:31:33,923 --> 01:31:36,099 dans une vingtaine de comtĂ©s nĂ©cessaires Ă  ta victoire? 1629 01:31:36,099 --> 01:31:37,753 Une vingtaine de comtĂ©s! 1630 01:31:37,753 --> 01:31:39,537 J'ai appris au logiciel de la C.I.A. 1631 01:31:39,537 --> 01:31:42,540 Ă  trouver de l'argent au lieu de terroristes. 1632 01:31:43,628 --> 01:31:45,587 CÇa reste entre nous. 1633 01:31:45,587 --> 01:31:48,372 [cris] 1634 01:31:57,512 --> 01:32:00,166 Tu as Ă©tĂ© Ă©lue grĂące Ă  moi, et tu le sais trĂšs bien. 1635 01:32:00,166 --> 01:32:02,473 Oui, je le sais. Tout le monde le sait. 1636 01:32:02,473 --> 01:32:04,823 Maintenant, je sais d'ouĂč provient l'argent de ma campagne 1637 01:32:04,823 --> 01:32:06,608 et que tu as fait du mal Ă  plein de gens. 1638 01:32:06,608 --> 01:32:08,653 OK, bon, ça va. Ce sont seulement des donnĂ©es informatiques. 1639 01:32:08,653 --> 01:32:10,612 Il faut bien que quelqu'un dans cette famille 1640 01:32:10,612 --> 01:32:13,266 se sorte les doigts du cul et fasse avancer les choses un peu. 1641 01:32:28,717 --> 01:32:30,849 Maman, en ce moment, 1642 01:32:30,849 --> 01:32:32,851 les loups sont derriĂšre cette putain de porte. 1643 01:32:32,851 --> 01:32:35,114 Tu vas faire quoi pour rĂ©gler le problĂšme? 1644 01:32:37,421 --> 01:32:39,554 Dire la vĂ©ritĂ©. 1645 01:32:40,990 --> 01:32:42,818 T'es pas sĂ©rieuse! 1646 01:32:42,818 --> 01:32:44,559 Mais ça veut dire quoi, ça? 1647 01:32:44,559 --> 01:32:46,865 Pourquoi tu me parles de vĂ©ritĂ©, merde!? 1648 01:32:46,865 --> 01:32:48,911 Tu emploies toute une Ă©quipe d'experts en relations publiques 1649 01:32:48,911 --> 01:32:50,652 qui vont t'indiquer la bonne chose Ă  faire. 1650 01:32:50,652 --> 01:32:53,089 L'homme qui est lĂ  pour nous tuer, cet apiculteur, 1651 01:32:53,089 --> 01:32:54,612 je vais lui dire la vĂ©ritĂ© 1652 01:32:54,612 --> 01:32:56,179 Ă  propos de ce que tu as fait, Derek. 1653 01:32:56,179 --> 01:32:57,876 Et aprĂšs, je la dirai Ă  toute la nation. 1654 01:32:57,876 --> 01:33:01,576 Et si je perds tout Ă  cause de ça, eh bien, tant pis. 1655 01:33:03,055 --> 01:33:05,318 [cris] 1656 01:33:43,443 --> 01:33:45,141 [lame qui tombe] 1657 01:33:46,708 --> 01:33:48,448 [cri] 1658 01:33:50,973 --> 01:33:52,452 [craquement d'os] 1659 01:34:04,116 --> 01:34:05,988 [grognement] 1660 01:34:09,905 --> 01:34:11,776 [hurlement] 1661 01:34:21,699 --> 01:34:23,701 Fils de pute! 1662 01:34:28,793 --> 01:34:31,491 T'es pas surhumain. - Je sais. 1663 01:34:31,491 --> 01:34:33,493 [halĂštement] 1664 01:34:41,284 --> 01:34:43,373 [cri] 1665 01:34:57,779 --> 01:34:59,737 [gĂ©missements] 1666 01:35:25,284 --> 01:35:27,417 Merci. - Ah! 1667 01:35:53,095 --> 01:35:55,445 [rĂ©sonance mĂ©tallique] 1668 01:36:02,104 --> 01:36:04,933 Seigneur. On dirait qu'une tornade est passĂ©e par ici. 1669 01:36:10,808 --> 01:36:12,505 Alors c'est quoi ton plan lĂ , exactement? 1670 01:36:12,505 --> 01:36:14,507 Tu vas dire Ă  ce gars la vĂ©ritĂ© en espĂ©rant qu'il t'Ă©pargne 1671 01:36:14,507 --> 01:36:16,118 et qu'il m'exĂ©cute? - Non, je vais lui dire 1672 01:36:16,118 --> 01:36:17,815 la vĂ©ritĂ©, parce que c'est la vĂ©ritĂ©. 1673 01:36:20,122 --> 01:36:23,647 [musique de suspense] 1674 01:36:27,346 --> 01:36:30,567 Je crois que ça suffit, on a compris le message. 1675 01:36:30,567 --> 01:36:33,483 Les apiculteurs vivent pour le bien de la sociĂ©tĂ©. 1676 01:36:34,614 --> 01:36:36,312 J'ai pris ma retraite. 1677 01:36:37,443 --> 01:36:39,271 CÇa, c'est personnel. 1678 01:36:39,271 --> 01:36:42,361 Raison de plus pour vous arrĂȘter 1679 01:36:42,361 --> 01:36:45,364 et repartir vivre une vie paisible. 1680 01:36:45,364 --> 01:36:48,106 Prendre soin de vos ruches et faire du miel pour vos voisins. 1681 01:36:48,106 --> 01:36:49,542 C'est ce que je voulais. 1682 01:36:50,239 --> 01:36:51,849 Ma voisine est morte. 1683 01:36:51,849 --> 01:36:54,156 Je sais, je suis dĂ©solĂ©. 1684 01:36:54,156 --> 01:36:55,853 Mais est-ce que vous vivez dans le vrai monde 1685 01:36:55,853 --> 01:36:57,855 ou vous ne faites que le protĂ©ger? 1686 01:37:00,162 --> 01:37:02,164 Qu'est-ce que ça peut bien faire 1687 01:37:02,164 --> 01:37:04,949 de savoir de quelle maniĂšre les prĂ©sidents se font Ă©lire? 1688 01:37:04,949 --> 01:37:07,212 Hmm? - CÇa m'est Ă©gal. 1689 01:37:07,212 --> 01:37:09,388 Mais qu'est-ce qui est important pour vous? 1690 01:37:09,388 --> 01:37:11,303 Le bien et le mal. 1691 01:37:11,956 --> 01:37:13,610 Ce n'est plus Ă  la mode. 1692 01:37:14,350 --> 01:37:16,569 Mais je pense qu'il y a du bon dans l'univers. 1693 01:37:16,569 --> 01:37:18,615 Nous sommes au moins d'accord sur ce point, 1694 01:37:18,615 --> 01:37:21,226 c'est... ce que je pense aussi. 1695 01:37:21,226 --> 01:37:23,925 Avant que les Danforth se paient votre conscience. 1696 01:37:23,925 --> 01:37:27,058 ArrĂȘtez cette mascarade. - Voyons. 1697 01:37:27,058 --> 01:37:28,668 On a besoin d'apiculteurs 1698 01:37:28,668 --> 01:37:30,888 parce qu'il y a des personnes comme vous. 1699 01:37:30,888 --> 01:37:31,889 Ne faites pas ça. 1700 01:37:31,889 --> 01:37:33,282 Vous devriez reculer, monsieur. 1701 01:37:33,282 --> 01:37:35,501 - Non. - Je veux pas vous faire de mal. 1702 01:37:35,501 --> 01:37:37,068 Je suis dĂ©solĂ©. Je ne peux... 1703 01:37:37,068 --> 01:37:38,504 [craquement] 1704 01:37:38,504 --> 01:37:40,332 [gĂ©missements de douleur] - Allez vous asseoir. 1705 01:37:43,422 --> 01:37:45,772 Non, la vĂ©ritĂ©, c'est de la merde. 1706 01:37:45,772 --> 01:37:47,687 La vĂ©ritĂ©... - Qu'est-ce que tu fais? 1707 01:37:47,687 --> 01:37:49,646 - Pose cette arme! - Non, Derek! Derek! 1708 01:37:49,646 --> 01:37:51,822 [coup de feu] [halĂštement de surprise] 1709 01:37:51,822 --> 01:37:53,824 - Oh, mon Dieu! - La rĂ©alitĂ©, la voilĂ . 1710 01:37:53,824 --> 01:37:55,870 [explosion] 1711 01:38:06,097 --> 01:38:07,620 - Clay, non! - LĂąchez votre arme. 1712 01:38:07,620 --> 01:38:08,752 LĂąchez votre arme! 1713 01:38:20,938 --> 01:38:22,984 [soupir] 1714 01:38:25,116 --> 01:38:27,858 AÀ vous de dĂ©cider ce que vous dĂ©fendez. 1715 01:38:29,686 --> 01:38:34,038 La loi... ou la justice. 1716 01:38:36,432 --> 01:38:37,955 Ah, fait chier. 1717 01:38:37,955 --> 01:38:39,652 Au revoir, maman. 1718 01:38:46,355 --> 01:38:48,183 [homme]: DĂ©ployez-vous! En avant, les gars! 1719 01:38:48,183 --> 01:38:49,836 EÉvacuez la PrĂ©sidente. [Wiley]: CÇa va aller. 1720 01:38:49,836 --> 01:38:53,014 Levez-vous. - Non, non, je veux mon fils. 1721 01:38:53,014 --> 01:38:55,320 Non. [VĂ©rona]: Clay! 1722 01:38:55,320 --> 01:38:58,149 [paroles indistinctes] 1723 01:38:58,933 --> 01:39:02,066 [Wiley]: Allez, venez avec moi. - Non, je veux... 1724 01:39:02,066 --> 01:39:04,329 Je veux mon... Non, je veux... 1725 01:39:04,329 --> 01:39:06,766 Non! - Madame, il faut y aller. 1726 01:39:06,766 --> 01:39:09,204 - Non! - Venez. 1727 01:39:09,204 --> 01:39:10,988 [homme]: Avancez, avancez. Aide-moi. 1728 01:39:10,988 --> 01:39:12,685 [Jessica]: Non! 1729 01:39:20,824 --> 01:39:24,871 [musique rythmĂ©e] 1730 01:39:24,871 --> 01:39:26,830 Au revoir, Adam Clay. 1731 01:39:27,831 --> 01:39:30,094 [homme]: Ouvrez l'oeil, il ne peut pas ĂȘtre loin. 1732 01:39:32,227 --> 01:39:35,447 [musique rythmĂ©e] 1733 01:40:13,224 --> 01:40:16,836 [bourdonnement] 1734 01:40:16,836 --> 01:40:20,057 [musique orchestrale] 124364

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.