All language subtitles for Famine 33 (1991).DVDRip.Persiabtitle
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,727 --> 00:00:02,198
محصولي از
«استوديو فيلمِ «داوژنکو
2
00:00:02,247 --> 00:00:13,241
،(پس از فروپاشيِ امپراتوريِ روسيهيِ تزاري در اوايلِ قرنِ حاضر (قرنِ بيستم
.چندين تن از خلقهايِ زيرِ يوغ تلاش نمودند تا استقلالِ خويش را اعلام دارند
،ليکن کوششهايِ اوکراين، با بلعيده شدن به درونِ اتحادِ جماهيرِ شورويِ نوين
.در هم شکسته شد
با به قدرت رسيدنِ «استالين» در اواخرِ دههيِ 1920، حزبِ کمونيست
.به شکلي سيستماتيک، کنترلي وحشيانه را بر تماميِ جنبههايِ اجتماعي اعمال نمود
3
00:00:13,367 --> 00:00:25,365
،يکي از اهدافِ ايشان، کشاورزانِ مستقلِ اوکرايني بودند
.زيرا «استالين» تصميم گرفته بود دهقانان را به مزارعِ اشتراکي براند
.جاييکه در آن، شرايطِ زندگي، فرقِ چنداني با نظامِ سرفداري نداشت
نظامِ سرفداري : سيستمي فئودالي در مرحلهيِ اقتصادِ کشاورزي که در آن دهقانان]
[.و کشاورزان وابسته به زمين بوده و همراه با آن به خريد و فروش ميرسيدند
4
00:00:25,367 --> 00:00:38,365
«استالين» کشاورزانِ آزاد را همچون خصمِ جامعه، با برچسبِ «کولاک»
،و «دشمنانِ ملت» معرفي مينمود. و بهزودي تقريباً بر تماميِ يک قوم
داغِ «دشمنانِ ملت» گذارده شد. در سالِ 1932 دستوراتِ صادر شده
.از سويِ «کرملين» منجر به مرگِ بالغ بر ميليونها تن گرديد
کولاک : اصطلاحي به معنيِ مُشت، و کنايه از مُشتبسته و خسيس]
[که به دهقانانِ مرفه روس اطلاق ميگرديد
5
00:00:38,367 --> 00:00:50,365
اين دستورات بهشکلي ساده و در عينِ حال هولناک، بوسيلهيِ قطعِ کاملِ
تماميِ اغذيهجات و احشام، در دورهيِ پُروحشتِ زمستان و بهارِ
،سالِ 1933 به موجبِ اجرا گذاشته شد. اکثرِ غلاتِ مصادرهشده
برايِ کمک به تأمينِ ماليِ شوروي در مسيرِ صنعتيشدن، به کشورهايِ خارجي
فروخته شد. دنيايِ غرب، از اين قحطيِ متعاقب که مرگِ يکي از
.غنيترين مناطقِ کشاورزيِ جهان را در پي داشت، اطلاعِ بسيار اندکي يافت
6
00:00:50,367 --> 00:01:00,365
،«برخي از گزارشگران، از جمله «والتر دورانتي» از «نيويورک تايمز
از طريقِ انکارِ اين موضوع که امکانِ بروزِ اينچنين قحطيزدگياي
.در آرمانشهرِ سوسياليستيِ نوين وجود ندارد، به لاپوشانيِ اين فاجعه مساعدت نمودند
.تاريخچهيِ اين قحطي، برايِ مدتِ بيش از 50 سال مسکوت نگاه داشته شد
7
00:01:00,367 --> 00:01:11,099
فقط تا همين اواخر، يعني در مورخ 26 ژانويهيِ 1990 بود
.که حزبِ کمونيستِ اوکراين رسماً فاجعهيِ قحطي را تصديق نمود
،تنها در آن زمان بود که حزب، اندکي کوتاه پيش از فروپاشيِ نهاييش
تأييد نمود که «استالين» و همکارانِ نزديکش، بهشکلي جنايتکارانه
.مسئولِ تلفشدنِ ميليونها انسان در حينِ قحطيِ سالِ 1933 بودند
8
00:01:11,107 --> 00:01:13,940
... اين فيلم تقديم ميشود به
9
00:01:15,067 --> 00:01:18,298
ياد و خاطرهيِ مقدسِ
.تماميِ معصومينِ از دست رفته
10
00:01:19,907 --> 00:01:22,421
: با شرکت
«هالينا سوليما» و «گئورگي موروزيوک»
11
00:01:27,147 --> 00:01:31,140
: فيلمي از
«اولهس يانچوک»
12
00:01:32,707 --> 00:01:35,983
«« قـحــطــيِ 33 »»
13
00:01:36,907 --> 00:01:43,540
«بر اساسِ رُمانِ «شاهزادهيِ زرد
«اثرِ «واسيل بارکا
14
00:01:46,387 --> 00:01:48,981
،مسيح» خود»
.عشقِ يزداني است
15
00:01:49,587 --> 00:01:54,297
و پيروانِ راستينِ وي، آنانند که خود را
،خالصانه به کليسايِمان متعلق ميدانند
16
00:01:55,547 --> 00:02:05,457
همان کساني که حتي اگر روزها و شبهايِشان را در فلاکت
.سپري نمايند، باز نيز از ايمانِ خويش دست نخواهند شست
17
00:02:06,227 --> 00:02:11,255
.بياييد به قلبهايِتان بنگريد
.زيرا ما از برايِ هيبتِ خداوند زندگي مينماييم
18
00:02:12,507 --> 00:02:13,701
.اوست تمامِ آنچه که ما ميدانيم
19
00:02:14,707 --> 00:02:19,098
،و از وي مسئلت داريم که معاصيِمان را ببخشايد
.چرا که ما همگي گناهکاريم
20
00:02:20,067 --> 00:02:25,699
،پس تقصيرکاران را فراموش کُنيد
،روحِ خويش را از بدخواهي پاک نماييد
21
00:02:26,547 --> 00:02:29,345
چشمانِ خويش را
،بسويِ او بگردانيد
22
00:02:30,067 --> 00:02:33,343
تا جانهايِتان
.در دستانِ «مسيح» آرام گيرد
23
00:02:34,027 --> 00:02:37,019
بياييد به درگاه پروردگار
... دعا نماييم
24
00:02:37,587 --> 00:02:41,102
تا مگر ما را ترک مکُند
.و يا محکوم مسازد
25
00:02:41,707 --> 00:02:46,735
... بياييد به درگاهش دعا نماييم
26
00:02:47,627 --> 00:02:53,497
تا از طريقِ «عيسي مسيح» رستگار گشته
.و بسويِ پروردگار عروج نماييم
27
00:03:27,707 --> 00:03:33,896
اينجا چه خبره؟
!اين ديگه چه جلسهايه، ها؟
28
00:03:34,587 --> 00:03:38,216
!شمايلها رو نجات بديد
29
00:03:40,987 --> 00:03:43,740
!يالا شروع کُنيم
30
00:03:44,387 --> 00:03:46,537
!بريد کنار
!بريد کنار
31
00:03:48,427 --> 00:03:52,340
!بريد عقب
!يالا ببينم
32
00:04:00,547 --> 00:04:03,061
اشياءِ قيمتي رو برداريد
!و همهيِ اين ياروها رو بازداشت کُنيد
33
00:04:09,747 --> 00:04:12,580
!به اموالِ عمومي دست نزنيد
34
00:04:33,667 --> 00:04:35,544
داريد کجا ميريد؟
35
00:04:36,867 --> 00:04:38,266
!کشيشه رو دستگير کُنيد
36
00:04:39,267 --> 00:04:43,897
!يالا عجله کُنيد
!پيش بسويِ برجِ ناقوس
37
00:05:18,187 --> 00:05:22,897
: فيلمنامهنويسان
«سرگي دياچنکو» و «لِس تانيوک»
38
00:05:25,187 --> 00:05:28,941
: کارگردان
«اولهس يانچوک»
39
00:05:31,467 --> 00:05:36,495
: فيلمبرداران
«واسيلي بورودين» و «ميخائيل کرِتوف»
40
00:05:38,547 --> 00:05:42,426
: کارگردانِ هنري
«والري بوژنکو»
41
00:05:48,907 --> 00:05:51,057
: موسيقيِ متن از
42
00:05:52,067 --> 00:05:55,264
«نيکولاي کالانديوناک»
«و «ويکتور پاچوکويچ
43
00:05:59,107 --> 00:06:01,701
: مشاورِ تاريخي
«دکتر «جيمز مِيس
44
00:06:03,067 --> 00:06:07,936
: مجريِ توليد
«اولکسي چميشوف»
45
00:06:43,827 --> 00:06:45,385
!گندم! گندم
46
00:07:19,547 --> 00:07:21,663
!برگرد عقب
!وگرنه شليک ميکُنم
47
00:07:32,747 --> 00:07:37,457
،الان 3 روزه که همينجا افتاده
.و هيچکس بلندش نميکُنه
48
00:09:03,347 --> 00:09:09,661
دفترِ مرکزيِ مزرعهيِ اشتراکيِ"
"«سپيدهدمانِ سوسياليسم»
49
00:09:26,267 --> 00:09:29,498
ديروز ديدم که حتي
.يه پرنده هم افتاد و مُرد
50
00:09:30,547 --> 00:09:32,378
ما همگي بسويِ مرگ
.روانه هستيم
51
00:09:33,147 --> 00:09:36,503
.پرچمِ اونها فقط در ظاهر سُرخه
.ولي در واقع سياهه
52
00:09:37,587 --> 00:09:40,465
.حرفهايِ عجيبي ميزني -
.ما محکوم به فنا هستيم -
53
00:09:42,067 --> 00:09:46,026
،اصلاً چطور امکان داره که در ميانِ شياطين
جونِ سالم در برد؟
54
00:09:46,907 --> 00:09:47,942
!ساکت باش
55
00:09:49,187 --> 00:09:52,736
از حرفم ناراحت نشو. ولي چيزي اهريمني
.تويِ اون پرچمهاشون وجود داره
56
00:09:54,467 --> 00:09:59,700
،خودم ديدم که يه قطار واردِ ايستگاه شد
.در حاليکه مأمورها همه جا رو محاصره کرده بودن
57
00:10:00,387 --> 00:10:04,221
و مقاماتِ محلي شتابان
.برايِ استقبال ميرفتن
58
00:10:06,107 --> 00:10:08,541
آخه کلهگُندهها
.از مسکو اومده بودن
59
00:10:10,227 --> 00:10:12,218
.دو نفر پياده شدن
60
00:10:13,107 --> 00:10:17,703
يکيشون، يه آدمِ
.خپلِ سبيلو بود
61
00:10:18,787 --> 00:10:20,425
.اينطور که ميگفتن اسمش «مولوتف» بود
وياچسلاو مولوتف : از رجالِ سياسيِ شوروي که مناصبي همچون]
[.نخستوزيري و وزارتِ امور خارجهيِ اتحادِ شوروي را بر عهده داشت
62
00:10:21,107 --> 00:10:23,780
و اون نفرِ کناريش هم
.کاگانوويچ» بود»
63
00:10:24,827 --> 00:10:29,423
که يه آدمِ اخمو بود
!با يه سبيلِ نازکِ اواخواهري
64
00:10:31,107 --> 00:10:34,463
جفتِشون چنان نعره ميکشيدن که تمامِ ايستگاه
.ميتونستن صداشون رو بشنون
65
00:10:36,307 --> 00:10:40,539
اون خپله، از تويِ جيبش
.مقداري گندم بيرون آورد
66
00:10:43,347 --> 00:10:46,817
و پرتِشون کرد تويِ صورتِ
.مقاماتِ محليِ حزب
67
00:10:47,867 --> 00:10:50,017
.گندمها پخش و پلا شدن
68
00:10:51,267 --> 00:10:54,418
"!بايد تمامِشون رو با گلوله بکُشيد"
69
00:10:55,187 --> 00:10:58,862
بايد هر کس که گندمِ قاچاق"
"!وارد کُنه رو اعدام کُنيد
70
00:11:00,427 --> 00:11:03,225
.يواشتر حرف بزن -
.باشه -
71
00:11:10,827 --> 00:11:12,385
... مردم ميگفتن
72
00:11:13,187 --> 00:11:15,496
،اون دو نفري که با قطار اومدن
.کُلي چيز همراهشون دارن
73
00:11:16,067 --> 00:11:22,097
.غذا، نوشيدني و سوسيس
!اون هم 6 نوع سوسيس
74
00:11:23,067 --> 00:11:25,501
ولي خيلي عجيبه
.که مردم چطور فهميدن
75
00:11:27,467 --> 00:11:32,666
،ماهي، کنسروِ گوشت و چربيِ پشتِ خوک هم داشتن
.بهعنوانِ مزهيِ ودکا
76
00:11:36,067 --> 00:11:37,056
!هر چيزي که دلِتون بخواد
77
00:11:38,347 --> 00:11:41,623
.جوجه، کَره، پرتقال، انگور
78
00:11:45,147 --> 00:11:47,502
.مامان، دلم هوسِ پرتقال کرده
79
00:11:48,107 --> 00:11:50,940
ولي دخترم، آخه ما اينجور چيزها رو
از کجا ميتونيم گير بياريم؟
80
00:11:51,467 --> 00:11:52,502
اونها تويِ قفسهها
.شراب، ليکور و ودکا داشتن
81
00:11:53,827 --> 00:11:56,136
!هر ليکوري که دلِتون بخواد
.حتي عرقِ افسنطين هم داشتن
82
00:11:57,867 --> 00:11:59,983
آخه ديگه چرا
عرقِ افسنطين ميخوردن؟
83
00:12:00,587 --> 00:12:07,026
مردم هم همينو ميگفتن. ولي چرا که نه؟
.خُب تويِ مسير ميخوردنش ديگه
84
00:12:08,387 --> 00:12:10,981
تويِ خودِ «کرملين» هم
.کُلي از اين چيزها هست
85
00:12:12,227 --> 00:12:14,695
و «استالين»؟ اون هم تبديل به
!يه آدمِ پُرخورِ شکمپرست شده
86
00:12:15,227 --> 00:12:16,979
!مردِ بيچاره
87
00:12:17,747 --> 00:12:20,898
!اينطور که ميگن، غذاش رو نجويده قورت ميده
.و آدمِ اخمويي هم شده
88
00:12:21,707 --> 00:12:24,904
اخمو؟ همين اخموها هستن
.که دارن همه چيزو نابود ميکُنن
89
00:12:26,587 --> 00:12:29,704
.جلويِ بچهها اينطوري حرف نزنين
.آخه ممکنه همه جا پخشش کُنن
90
00:12:35,587 --> 00:12:38,738
نترس، دختر جون! اوضاع ديگه
!از اين بدتر نميشه
91
00:12:39,547 --> 00:12:41,344
... ما همين الانش هم
92
00:12:42,507 --> 00:12:46,819
در آستانهيِ دروازهيِ وروديِ
!جهانِ آخرت هستيم
93
00:13:09,227 --> 00:13:10,899
!در رو بشکون
94
00:13:12,107 --> 00:13:14,337
در رو باز کُنيد
!وگرنه ميشکونيمش
95
00:13:19,787 --> 00:13:22,699
به چي زُل زدين؟
!يالا خوراکيهاتونو رو کُنيد
96
00:13:23,227 --> 00:13:25,866
.بُردنِشون -
بُردنِشون؟ -
97
00:13:28,547 --> 00:13:30,742
در عوضِ اينکه مازادِ خوراکيهاتون رو
... به حکومت ببخشيد
98
00:13:31,347 --> 00:13:32,746
ميگيد بُردنِشون؟
99
00:13:33,907 --> 00:13:35,896
حالا بهتون نشون ميديم که
!بُردنِشون» چه معني ميده»
100
00:13:38,087 --> 00:13:40,464
شما داريد
.ما رو استثمار ميکُنيد
101
00:13:40,667 --> 00:13:46,656
.ما فقط يه خانوادهيِ فقيرِ دهقاني هستيم -
!شماها خيلي هم چيزميز داريد -
102
00:13:46,747 --> 00:13:47,736
اونوقت ميگيد بُردنِشون؟
103
00:13:52,907 --> 00:13:54,898
بالاخره قصد داريد خوراکيهاتون رو
بهمون بديد يا نه؟
104
00:13:57,627 --> 00:14:00,221
پس مدعي هستيد که
هيچي برايِ حکومت نداريد؟
105
00:14:01,507 --> 00:14:06,376
گريگوري پتروچکو»، تو با نفرات بريد»
.مزرعه رو بگرديد. من هم ميرم داخل رو ميگردم
106
00:14:54,427 --> 00:15:01,026
!آهاي ملت، به دادمون برسيد
آخه شما داريد چکار ميکُنيد؟
107
00:15:02,827 --> 00:15:05,785
اصلاً مگه اينها مالِ شماست؟
108
00:15:06,587 --> 00:15:09,101
!واي، خداوندا
آخه داريد چکار ميکُنيد؟
109
00:15:09,667 --> 00:15:12,500
!بهشون دست نزنيد
!اينها خوراکيهايِ خودمون هستن
110
00:15:13,427 --> 00:15:15,338
!اينقدر نقنق نکُن ببينم
111
00:15:44,267 --> 00:15:50,820
!خوراکيهامون رو بهمون برگردونيد
!اي لعنتيهايِ بيشرف
112
00:15:58,427 --> 00:16:01,419
.همهاش همين بود. يالا ديگه بريم -
حالا بريم مزرعهيِ «سيرنکو»ها؟ -
113
00:16:04,627 --> 00:16:11,260
!واي، دار و ندارمون رو بُردن -
.چيزِ مهمي نيست. بلند شو -
114
00:16:14,787 --> 00:16:18,097
!اي مادرجندهها
115
00:16:24,627 --> 00:16:26,618
!بهتره مراقبِ رفتارت باشيها
116
00:16:52,507 --> 00:16:55,260
مارون»، الان مدتيه»
.که دارم فکرش رو ميکُنم
117
00:16:55,827 --> 00:16:58,182
ما بايد حتماً به خونوادهيِ
.کاتارنيک»ها کمک کُنيم»
118
00:16:59,347 --> 00:17:00,746
.کاتريوسا»، بگيرش»
119
00:17:02,307 --> 00:17:03,945
.مارون»، بايد اينو مخفي کُنيم»
120
00:17:05,667 --> 00:17:08,977
يکي از اشياءِ تويِ کليساست که قاپيديمش
.و پشتِ خونهشون قايمش کرديم
121
00:17:09,547 --> 00:17:11,663
.ولي الان نوبتِ تفتيشِ منزلِشونه
122
00:17:12,267 --> 00:17:14,576
ممکنه اون کافرها پيداش کُنن
.و با خودشون ببرنش
123
00:17:15,507 --> 00:17:18,226
.بايد نجاتش داد
124
00:17:19,627 --> 00:17:22,425
!عجب! مثلِ ستارههايِ آسمون ميدرخشه
125
00:17:22,987 --> 00:17:25,820
پسرم، نبايد در موردِ اين پيالهيِ مقدس
.به هيچکس حرفي بزني
126
00:17:26,347 --> 00:17:28,622
وگرنه همهمون رو بازداشت ميکُنن
.و خونهمون رو نابود ميکُنن
127
00:17:29,227 --> 00:17:30,421
.به کسي چيزي نميگم
128
00:17:30,667 --> 00:17:34,706
.خيلي خوبه
.اينطوري از چنگِشون نجاتش ميديم
129
00:18:46,027 --> 00:18:48,825
به چي زُل زديد؟
!گُمشيد ببينم
130
00:18:50,147 --> 00:18:52,377
!همهتون مدام داريد اين اطراف ميپلکيد
!گداهايِ نکبتي
131
00:19:05,347 --> 00:19:09,101
دفترِ مرکزيِ مزرعهيِ اشتراکيِ"
"«سپيدهدمانِ سوسياليسم»
132
00:19:14,147 --> 00:19:16,900
!کمک! کمک
133
00:19:18,267 --> 00:19:20,258
!کُشته شده! کُشته شده
134
00:19:59,267 --> 00:20:01,178
.به خودش شليک کرده
135
00:20:05,227 --> 00:20:07,377
."فوقِ محرمانه"
136
00:20:08,147 --> 00:20:10,138
بدينوسيله به اطلاع ميرسد"
"... که اوامرِ مربوط به
137
00:20:11,467 --> 00:20:14,584
"... تحويلِ 90 درصد از محصولات"
138
00:20:15,867 --> 00:20:18,984
و همچنين بذرها، برايِ ارسال به"
".مرکز به انجام رسيده است
139
00:20:27,627 --> 00:20:31,939
ولي اين دستور، در حکمِ
.صدورِ حکمِ مرگِ کشاورزهاست
140
00:20:32,467 --> 00:20:34,617
.سر درنميارم
141
00:20:37,947 --> 00:20:39,824
.اين يه سندِ جنايته
142
00:20:40,987 --> 00:20:42,978
،با يه دستورِ ديگه مثلِ اين
.تمامِ روستا نفله ميشه
143
00:20:48,867 --> 00:20:51,700
.بيا اين کارو بکُنيم
.تو برو به اتاقِ بعدي
144
00:20:52,307 --> 00:20:54,457
و طوري بشين که انگار
.هيچ مدرکي نديدي
145
00:20:55,067 --> 00:20:57,023
.و منم مأمورها رو خبر ميکُنم
146
00:21:37,387 --> 00:21:39,696
حالا تميزش کُنم يا نه؟ -
!همينجا صبر کُن ببينم -
147
00:21:43,347 --> 00:21:45,065
تو کنارِ در
.قراول بايست
148
00:21:59,627 --> 00:22:02,744
مطمئني هيچکس واردِ اينجا نشد؟ -
.هيچکس -
149
00:22:21,707 --> 00:22:22,696
.الو؟ به شمارهيِ 9 وصل کُن
150
00:22:27,787 --> 00:22:34,545
.پس 2 نفر اينجا بودن
.«کارمنده و «مارون
151
00:22:37,187 --> 00:22:38,461
.«کاتارنيک»
152
00:22:40,427 --> 00:22:43,976
.چي؟ نه، هيچکس به مدارک دست نزده
153
00:22:46,667 --> 00:22:49,227
.باشه، خيله خُب
154
00:22:53,587 --> 00:22:55,066
به هيچکس لام تا کام
.چيزي نميگيد
155
00:22:55,867 --> 00:22:58,586
،اگه اين خبر جايي درز کُنه
.مسئولش شماييد
156
00:23:01,387 --> 00:23:10,056
آهاي «کاتارنيک»، بگو ببينم
کاتريا» و «فدورا» کجا هستن؟»
157
00:23:12,787 --> 00:23:16,018
!پس چرا زبون به کام گرفتي؟
!نکُنه دچارِ فراموشي شدي؟
158
00:23:19,107 --> 00:23:21,257
باشه، پس فعلاً برو منزلت و تا صبح
!بيدار بشين، بلکه يادت بياد
159
00:23:21,707 --> 00:23:22,617
جسد رو
.ببريد به سردابه
160
00:23:23,907 --> 00:23:25,420
!هي تو
!يالا گُمشو بيرون
161
00:24:45,587 --> 00:24:46,497
!مادر
162
00:24:48,427 --> 00:24:49,701
!مادر
163
00:24:54,867 --> 00:24:56,744
.مادر ديگه از پيشِمون رفته
164
00:27:03,467 --> 00:27:05,059
حالا چه کسي براتون
آشپزي ميکُنه؟
165
00:28:44,027 --> 00:28:45,938
نميدونم قراره
.چي به سرمون بياد
166
00:28:53,267 --> 00:28:57,256
.مراقبِ «اولنکو» باش
،از خونه هم محافظت کُن
167
00:28:57,347 --> 00:28:59,980
.وگرنه اونها ميان با خاک يکسانش ميکُنن
اونوقت کجا رو داريم که بريم؟
168
00:29:00,987 --> 00:29:02,705
.با پدرت خداحافظي کُن
169
00:29:26,067 --> 00:29:27,102
.خودشه
170
00:29:30,187 --> 00:29:32,860
کي؟ -
.«کاتارنيک» -
171
00:29:35,867 --> 00:29:39,177
اسمت چيه؟
اسـمـت چـيـه؟
172
00:29:42,827 --> 00:29:44,658
به چه اسمي صداش ميکُنن؟
173
00:29:46,427 --> 00:29:50,386
.«کاتارنيک»، «مارون»
.تبهکاري که دستش رو شده
174
00:29:51,307 --> 00:29:55,858
چون اشياءِ نفيسِ کليسا که متعلق به
.حکومت هستن رو مخفي کرده
175
00:29:57,507 --> 00:29:59,657
شاهدي هم هست؟ -
.البته که هست -
176
00:30:00,187 --> 00:30:03,702
«يکي از دخترهايِ «شاخهيِ جوانانِ حزبِ کمونيست
.از «کاترينا» استراقِ سمع کرده بوده
177
00:30:03,987 --> 00:30:07,900
و همينطور يکي از اون کساني که از روستا
.فراري شدن، از «کاتارنيک» اسم برده
178
00:30:08,267 --> 00:30:11,065
يکي از فرماندهانِ تيپ هم، «کاترينا» رو
.در حالِ بردنِ يه پياله به چشم ديده
179
00:30:11,947 --> 00:30:16,737
محلِ چند تايِ ديگه از اشياء رو هم شناسايي کرده
.و 2 تا از دخترها رو فرستاده بيارنشون
180
00:30:18,147 --> 00:30:19,262
اون پياله کجاست؟
181
00:30:23,507 --> 00:30:26,101
!گوش کُن، آقايِ قهرمان
دارم ميگم اون پياله کجاست؟
182
00:30:32,547 --> 00:30:34,060
!پس چرا خفهخون گرفته، ها؟
183
00:30:35,427 --> 00:30:36,985
شايد دلش ميخواد
.بره اون پايين
184
00:30:37,827 --> 00:30:39,704
نظرت چيه؟
185
00:30:39,987 --> 00:30:41,818
شايد بايد ببريمش
... طبقهيِ پايين
186
00:30:42,827 --> 00:30:44,863
و يه خُرده نرمشش بديم
.تا زبونش راه بيفته
187
00:30:47,867 --> 00:30:49,220
پس بيا همين کارو
.امتحان کُنيم
188
00:30:50,027 --> 00:30:51,301
!خبردار وايسا
189
00:30:54,107 --> 00:30:55,745
مگه تو قوانينِ شوروي رو
محترم نميشمري؟
190
00:31:00,987 --> 00:31:02,978
ميتوني خودت ببريش؟
191
00:31:06,147 --> 00:31:08,456
.شاپکا»، بيا کمکم کُن»
192
00:31:27,587 --> 00:31:30,181
خُب چي شد؟
.«بنال ديگه، «کاتارنيک
193
00:31:32,827 --> 00:31:34,340
اون پياله کجاست؟
194
00:31:35,547 --> 00:31:37,139
کجاست؟
195
00:31:42,587 --> 00:31:46,023
قطعاً محلش رو ميدوني، مگه نه؟
تو که نميخواي ما بکُشيمت؟
196
00:31:48,707 --> 00:31:52,461
!عجب مادرجندهايهها
!انگار آقايِ قهرمان نميخواد مُقر بياد
197
00:31:56,747 --> 00:31:58,658
اون پياله کجاست؟
198
00:31:59,507 --> 00:32:01,384
دارم ازت ميپرسم
اون پياله کجاست؟
199
00:32:04,867 --> 00:32:06,903
.شاپکا»، بيارش پايين»
.بيارش پايين
200
00:32:15,067 --> 00:32:15,624
مُرده؟
201
00:32:19,667 --> 00:32:22,500
.نه، زندهست
!زندهست
202
00:32:24,067 --> 00:32:28,299
!تمامِ اينها مالِ خودت ميشه
.فقط بهم بگو پياله کجاست
203
00:32:28,707 --> 00:32:30,140
.«نگاه کُن، «کاتارنيک
204
00:32:31,987 --> 00:32:36,265
.فقط بهمون بگو پياله کجاست
205
00:32:39,787 --> 00:32:43,177
!آرد -
!آره، اين آرده -
206
00:34:06,587 --> 00:34:08,464
مامان، «تورگسين» چيه؟
فروشگاههايِ ارزهايِ احتياطيِ دولتي در شوروي]
[.در فاصلهيِ سالهايِ 1931 الي 1936
207
00:34:09,467 --> 00:34:14,746
تورگسين»؟ خُب اونجا جاييه که»
.با خارجيها معامله ميکُنن
208
00:34:15,747 --> 00:34:17,544
خارجيها؟
چه نوع خارجياي؟
209
00:34:19,107 --> 00:34:22,861
.از همه نوع
.مثلاً فرانسويها و آمريکاييها
210
00:34:24,107 --> 00:34:25,540
اونجاها ديگه کجا هستن؟
211
00:34:54,627 --> 00:34:58,302
.اين بهترين چيزيه که داريم
.ساختِ ژاپنه
212
00:35:00,347 --> 00:35:02,178
قيمتش چند ميشه؟
213
00:35:03,267 --> 00:35:06,065
.ميشه 450 دلارِ آمريکا
214
00:35:06,547 --> 00:35:11,098
اصلاً گرون نيست. و مطمئناً اگه خانمِتون
.اونو بندازه دورِ گردنش، خيلي بهش مياد
215
00:35:11,547 --> 00:35:13,458
نقرهست؟
216
00:35:13,627 --> 00:35:17,859
.مرواريده. ولي اين قسمتش از نقرهست
اين قلابِ کوچيک رو مشاهده ميفرماييد؟
217
00:35:18,987 --> 00:35:20,784
ازش خوشت مياد؟ -
.آره -
218
00:35:21,787 --> 00:35:22,697
خودت چطور؟ -
.آره -
219
00:35:24,227 --> 00:35:25,342
برش داريم؟ -
.آره -
220
00:35:36,707 --> 00:35:37,264
.متشکرم
221
00:36:37,947 --> 00:36:39,346
حالا چي بخريم؟ -
.نون -
222
00:36:40,587 --> 00:36:43,545
ولي بهتره آرد بخريم
.و باهاش نون بپزيم
223
00:37:53,987 --> 00:37:56,342
،تو اين زن رو ميشناسي
آندريکو»؟»
224
00:37:56,667 --> 00:37:59,227
.نه، نميشناسمش، پدر -
.منم همينطور -
225
00:38:01,107 --> 00:38:03,257
بهتر اين بود که سبدش رو
.به خونوادهاش پس ميداديم
226
00:38:04,427 --> 00:38:06,383
.ولي متأسفانه نميشناسيمشون
227
00:38:11,307 --> 00:38:13,218
ممکنه يه نفرِ ديگه بياد
.و گندمهاش رو برداره
228
00:38:14,387 --> 00:38:18,221
.حالا ديگه اين پيرزن هيچوقت از جاش بلند نميشه
.تمامِ بدبختيها و مصيبتهاش ديگه تموم شده
229
00:38:20,427 --> 00:38:23,703
ولي زندهها هنوز منتظرِ
.همين يه مُشت دونه هستن
230
00:38:25,827 --> 00:38:30,184
.چون همين ممکنه نجاتِشون بده
231
00:38:47,827 --> 00:38:50,387
پدر، گنجشکها رو هم
ميشه خورد؟
232
00:38:57,387 --> 00:39:02,461
،چرا که نه؟ اونها هم دونه ميخورن
.مثلِ موشهايِ کيسهدار يا اسبها
233
00:39:04,707 --> 00:39:06,299
هيچ چيزِ بدي
.در موردشون وجود نداره
234
00:39:07,147 --> 00:39:08,865
ولي چطور ميشه
شکارشون کرد؟
235
00:39:09,227 --> 00:39:13,584
،خُب با يه دام يا يه تور
.يا يه تلهيِ ساختهشده از مويِ دُمِ اسب
236
00:39:15,067 --> 00:39:18,104
.من ميتونم چند تايي شکار کُنمها -
.حالا سعيِمون رو ميکُنيم -
237
00:39:19,147 --> 00:39:21,422
ولي من ديگه پرندههايِ زيادي
.اطرافِ مزرعهمون نميبينم
238
00:39:43,467 --> 00:39:47,142
.تو بدو برو خونه و اينو بده به مادرت
.من يه سر ميرم منزلِ «کووال»ها
239
00:39:47,747 --> 00:39:50,341
شايد اونها بتونن
.حداقل بهمون کمي شوربا بدن
240
00:40:37,227 --> 00:40:38,546
.اصلاً هيچ آردي وجود نداره
241
00:41:05,867 --> 00:41:09,464
هر وقت همراه کمي آبگوشت مينوشمش
.ديگه حالمو بههم نميزنه
242
00:41:10,107 --> 00:41:11,256
پس مشکلي نداري؟
243
00:41:12,187 --> 00:41:14,417
تو چطور، «آندريکو»؟ -
.من حس ميکُنم گرمتر شدم -
244
00:41:16,067 --> 00:41:17,056
.پس خيلي خوبه
245
00:41:18,587 --> 00:41:21,659
ولي «ميکولکا» چطور؟ «ميکولکا» رو
.پاک فراموش کرديم. بدو برو بيدارش کُن
246
00:41:23,587 --> 00:41:26,659
،نيازي نيست. آخه همونجا گرفته دراز کشيده
.درست مثلِ مامانبزرگ
247
00:41:30,067 --> 00:41:36,336
.آبگوشت براتون مفيده
.آبگوشتِ خوشمزهاي هم هست
248
00:41:56,627 --> 00:41:59,221
يعني من بهزودي ميميرم؟
249
00:42:07,547 --> 00:42:10,220
.ميخوام کمي آبِ گرم بنوشم
250
00:44:10,947 --> 00:44:11,936
.بهتره چراغ رو خاموش کُني -
کي اومده؟ -
251
00:44:14,347 --> 00:44:20,343
،نترسيد. «سِمِنيوتا» هستم
.«دامادِ بابا «هونتار
252
00:44:21,467 --> 00:44:23,378
هونتار»؟ ولي اون و پسرهاش»
.که الان سيبري هستن
253
00:44:24,827 --> 00:44:28,263
.خواهش ميکُنم کمکم کُنيد
254
00:44:31,107 --> 00:44:34,304
شرمندهام که مجبورم
.ازتون اين درخواست رو بکُنم
255
00:44:38,347 --> 00:44:44,616
.راستش بايد يه قبر حفر کُنيم
.اون هم خيلي سريع، طوريکه هيچکس نبينه
256
00:44:52,427 --> 00:44:54,019
.در رو ببنديد
257
00:45:05,907 --> 00:45:11,300
،بابا «هونتار» فوت کرده بود
.و زنها داشتن گريه ميکردن
258
00:45:13,467 --> 00:45:17,142
همه ميدونن که خودش و پسرهاش رو
.به تبعيد فرستادن
259
00:45:18,267 --> 00:45:21,304
.حالا تنهايِ تنهاست
.هيچکدوم از پسرهاش کنارش نيست
260
00:45:26,107 --> 00:45:28,416
: دامادش ميگه
".به هيچکس چيزي نگيد"
261
00:45:30,827 --> 00:45:33,057
وگرنه اونها ميان"
".خودتون و ماها رو ميبرن
262
00:45:34,427 --> 00:45:37,897
،پيرمردِ بينوا يه شب يهويي برگشته
.در حاليکه کاملاً زخمي و سرمازده بوده
263
00:45:40,187 --> 00:45:41,939
بيش از 130 مايل رو
.پياده طي کرده بوده
264
00:45:43,747 --> 00:45:45,817
مثلِ يه حيوونِ شکاري
،با استفاده از تاريکيِ شب مخفي ميشده
265
00:45:47,067 --> 00:45:51,299
.اونم برايِ يک هفتهيِ تمام
.بيچاره مردِ قوياي بود
266
00:45:53,147 --> 00:45:56,264
،وقتي بالاخره خودش رو به اينجا رسونده
... ديگه چيزي ازش باقي نمونده بوده
267
00:45:58,627 --> 00:46:02,939
غير از يه مُشت پوست و استخون. و به محضِ اينکه
.پاش رو به آستانهيِ در گذاشته، بيهوش شده
268
00:46:04,387 --> 00:46:07,504
بعدش وقتيکه بيچاره رو
... تويِ بستر ميذارن
269
00:46:09,027 --> 00:46:11,257
متوجه يه زخمِ گلوله
.رويِ سينهاش ميشن
270
00:46:11,747 --> 00:46:13,703
،و بعد که به هوش مياد
.همه چيزو براشون تعريف ميکُنه
271
00:46:14,507 --> 00:46:18,500
ميگه که خودش و پسرهاش
.تويِ زندانِ شهر بودن
272
00:46:22,147 --> 00:46:24,422
بعد اونها رو مثلِ خيليهايِ ديگه
.برايِ تيربارون کردن ميبرن
273
00:46:25,587 --> 00:46:27,543
وقتي مأمورهايِ اعدام
... با تفنگهاشون نشونه ميگرفتن
274
00:46:28,067 --> 00:46:32,583
،پيرمرد مستقيم بهشون نگاه کرده بوده
.و برقي ناگهاني رو به چشم ديده
275
00:46:34,627 --> 00:46:37,141
مدتي بعد، با وحشت
.از جاش ميپره
276
00:46:40,027 --> 00:46:41,858
.همه چيز در تاريکي فرو رفته بوده
277
00:46:46,027 --> 00:46:48,097
متوجه ميشه که تويِ
.يه گودالِ سرد و نمور افتاده
278
00:46:59,067 --> 00:47:01,535
.بعد به يادِ پسرهاش ميفته
279
00:47:02,227 --> 00:47:07,620
پس رويِ زمين خم ميشه
.و گوش ميکُنه
280
00:47:10,547 --> 00:47:15,143
کسي اون پايين داره ناله ميکُنه؟
کسي داره نفسنفس ميزنه؟
281
00:47:38,707 --> 00:47:45,818
!منو هم بکُشيد
!خواهش ميکُنم منو هم بکُشيد
282
00:48:36,827 --> 00:48:39,816
.بچهيِ خودشو سلاخي کرده
283
00:52:34,027 --> 00:52:35,745
،به هر جا که نگاه ميکُني
.اطرافت فقط مرگ رو ميبيني
284
00:52:36,227 --> 00:52:39,139
،گندمها دارن تويِ برف و سرما از بين ميرن
.ولي به هيچکس نميدنشون
285
00:52:40,467 --> 00:52:45,541
.ولي آخه اينطوري همهمون رو قتلِعام ميکُنن
به نظرتون بقيهيِ روستاهايِ همسايه برايِ کمک ميان؟
286
00:52:46,267 --> 00:52:48,701
،معلومه که کمکِمون ميکُنن
.معلومه که کمکِمون ميکُنن
287
00:52:49,187 --> 00:52:52,782
شايد بهتر باشه همراه بچههامون
به مسکو بريم و بهشون التماس کُنيم؟
288
00:52:53,347 --> 00:52:56,464
.اينطوري هيچ فايدهاي نداره
... به قولِ معروف
289
00:52:56,787 --> 00:52:58,982
،اول بايد تبر رو تيز کرد
.و بعد رفت و چيزي رو خواست
290
00:52:59,507 --> 00:53:01,065
... ولي شايد اونها -
.اونها هيچ کاري برامون نميکُنن -
291
00:53:36,347 --> 00:53:37,541
.برو مسلسل رو بيار
292
00:54:28,987 --> 00:54:31,660
!خواهش ميکُنم کمي آرد اينجا بريزيد
!فقط واسه بچهها
293
00:55:14,187 --> 00:55:15,620
،اين کارِ مهميه، رفقا
.خيلي مهمه
294
00:55:17,747 --> 00:55:19,703
ولي تا همينجا
.آدمهايِ زيادي کُشته شدن
295
00:55:21,587 --> 00:55:23,862
.اهميتي نداره
.هنوز کُلي آدمِ ديگه داريم
296
00:57:44,747 --> 00:57:47,261
.خودتون رو نجات بديد
!آدمکُشها اومدن
297
00:58:25,227 --> 00:58:28,424
.يارو خودشو حلقآويز کرده
.بايد آوردش پايين
298
00:58:30,907 --> 00:58:33,899
اصلاً ببينم، مگه شما
چه انتظارِ ديگهاي داريد؟
299
00:58:36,347 --> 00:58:38,099
اين اتفاقيه که داره
.هر روز رُخ ميده
300
00:58:39,587 --> 00:58:43,785
،حتي هر شب
.بچهها رو هم ميدزدن
301
00:58:46,987 --> 00:58:49,740
ميدونيد چرا؟
302
00:58:53,507 --> 00:58:57,546
.چون يه سلاخخونه وجود داره
303
00:59:00,427 --> 00:59:02,065
ولي کجاست؟
.هيچکس نميدونه
304
00:59:03,467 --> 00:59:07,904
حتي من خودم هم نميدونم که
.آيا ميتونم امشب رو به فردا برسونم يا نه
305
00:59:10,267 --> 00:59:12,701
،ديگه حتي يه قدم هم ازم دور نميشي
شنيدي چي گفتم؟
306
01:00:27,067 --> 01:00:28,500
!مامان
307
01:03:22,667 --> 01:03:23,816
!مامان
308
01:04:37,347 --> 01:04:39,736
يوجنيا»، تو «اولنکو»يِ منو نديدي؟»
309
01:04:55,267 --> 01:05:01,422
.نه، نديدمش
.من چيزي نميدونم
310
01:06:25,547 --> 01:06:29,062
خُب؟ پياله رو آوردي؟
311
01:06:32,507 --> 01:06:36,625
پس چرا حرف نميزني؟
!مگه صدام رو نميشنوي؟ نکُنه کَر شدي؟
312
01:06:38,547 --> 01:06:40,697
.بيا اين بالا
313
01:06:50,947 --> 01:06:53,415
اولنکو»يِ منو»
.بهم برگردونيد
314
01:07:12,667 --> 01:07:14,305
گوش کُن، بيا با هم
.دو کلام حرفِ حساب بزنيم
315
01:07:15,147 --> 01:07:19,136
،من «اولنکو» و «مارون» رو بهت برميگردونم
.و تو هم اون پياله رو مياري
316
01:07:20,667 --> 01:07:23,898
همون پيالهاي که
.از تويِ کليسا کِش رفتيد
317
01:07:26,027 --> 01:07:27,585
.تو ميدوني جاش کجاست
318
01:07:32,507 --> 01:07:39,504
بهم بگو کجاست، تا من هم
.مارون» و «اولنکو» رو آزاد کُنم»
319
01:07:40,347 --> 01:07:42,463
گرسنهاي؟
320
01:07:43,107 --> 01:07:46,702
!شاپکا»! يه نون بيار ببينم»
321
01:07:52,027 --> 01:07:59,263
.بيا، بگيرش
.باهاش کوچولوهات رو سير کُن
322
01:08:01,107 --> 01:08:04,702
پس اون پياله رو
برام مياري؟
323
01:08:05,467 --> 01:08:07,344
.ميارمش
324
01:08:07,587 --> 01:08:09,384
،خيلهخُب
.پس ديگه توافق کرديم
325
01:08:11,627 --> 01:08:14,983
کارِ درستي ميکُني. حالا همه چيز
.رو به راه ميشه. ديگه برو
326
01:08:31,387 --> 01:08:32,376
.برو دنبالش
327
01:08:41,107 --> 01:08:44,577
برنامههايِ حزب را"
"!متحقق سازيد
328
01:11:08,347 --> 01:11:12,306
!مامان
329
01:11:43,587 --> 01:11:47,136
.«من هستم، «آندريکو
330
01:12:21,347 --> 01:12:24,259
ميکولا»، مادرِ من کجاست؟»
331
01:12:36,907 --> 01:12:40,096
.اون رفته، پسر جون
.تو ديگه هيچ مادري نداري
332
01:13:04,307 --> 01:13:07,105
،بگيرش پسر جون
.اين نون مالِ تو
333
01:13:51,707 --> 01:13:53,425
!مامان
334
01:23:14,907 --> 01:23:18,741
تو کي هستي؟ -
.من گُم شدم -
335
01:23:20,307 --> 01:23:23,424
فرار کُن، وگرنه
.ميگيرنت و ميپزنت
336
01:23:23,947 --> 01:23:27,940
خودتون چي؟ -
.منو هم اگه پيدا کُنن، باهام همينکارو ميکُنن -
337
01:23:28,947 --> 01:23:32,098
،هرچند با اين استخونهايِ خُشک و پير
.آبگوشتِ کممايهاي ازم درمياد
338
01:23:34,187 --> 01:23:37,259
عمو جان، يعني طاعون اومده و
همه رو با خودش برده؟
339
01:23:39,867 --> 01:23:46,102
،نه، پسرم. کارِ طاعون نيست
.کارِ حکومته
340
01:23:49,187 --> 01:23:52,020
.از اينجا دور شو
341
01:24:03,107 --> 01:24:06,065
،در سالِ 1933
.محصولي غني و فراوان وجود داشت
342
01:24:07,187 --> 01:24:10,702
اما به هيچکس اجازهيِ
.درو کردنش داده نشد
343
01:24:11,667 --> 01:24:14,704
.بچهها، اکنون ساعتِ نهاييه
344
01:24:16,267 --> 01:24:20,499
حتماً شنيديد که روزي
دجّالِ ضدِمسيح ظهور ميکُنه؟
345
01:24:22,427 --> 01:24:26,705
حالا دجّالهايِ بسياري
.ظهور کردهان
346
01:24:29,347 --> 01:24:35,263
،و هرچند اونها از بينِ خودِ ما اومدهان
.اما متعلق به ما نيستن
347
01:28:30,264 --> 01:28:40,264
hamlethamletian : ترجمه زيرنويس
aranman : ويرايش نهايي
42353