Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:19,610 --> 00:00:24,687
18 JANUARI, 1960
SAN FRANCISCO
2
00:02:53,348 --> 00:02:57,974
PERSONEN DIE VLUCHTWEGEN
MAKEN OF VERBERGEN...
3
00:05:24,666 --> 00:05:28,497
- We moeten weer gaan.
- Tot ziens, Matt.
4
00:05:33,633 --> 00:05:35,460
Hierlangs.
5
00:05:44,310 --> 00:05:46,137
Uitkleden.
6
00:06:03,871 --> 00:06:05,663
Mond open.
7
00:07:54,857 --> 00:07:56,933
Welkom in Alcatraz.
8
00:08:21,884 --> 00:08:24,802
Binnenzijde van B en C. Tellen!
9
00:08:40,653 --> 00:08:45,149
- 25 binnen C, eerste rij.
- 20 binnen B, eerste rij.
10
00:08:45,241 --> 00:08:49,654
- 23 binnen C, tweede rij.
- 17 binnen B, tweede rij.
11
00:08:54,250 --> 00:08:57,833
Binnenzijde B en C, naar buiten!
12
00:09:13,227 --> 00:09:15,220
Lopen!
13
00:09:16,856 --> 00:09:19,429
Je kunt beter je
kraag dichtknopen, jongen.
14
00:10:07,281 --> 00:10:09,191
Geen vorken.
15
00:10:10,660 --> 00:10:12,783
H�, geen vorken?
16
00:10:12,870 --> 00:10:15,077
Zie je ze ergens liggen?
17
00:11:01,336 --> 00:11:04,586
Verse vis, wil je je pasta?
18
00:11:04,672 --> 00:11:06,961
H�, wil je je pasta?
19
00:11:07,050 --> 00:11:08,923
Zie je 't ergens liggen?
20
00:11:12,305 --> 00:11:15,389
lk zie pasta in mijn slaap.
21
00:11:54,430 --> 00:11:56,470
Mijn naam is Lakmoes.
22
00:11:59,769 --> 00:12:01,762
Van lakmoespapier.
23
00:12:01,854 --> 00:12:04,772
Als 't koud is,
wordt m'n gezicht blauw.
24
00:12:04,857 --> 00:12:07,811
Als 't warm is,
wordt m'n gezicht rood.
25
00:12:27,755 --> 00:12:30,081
Binnenzijde C, naar buiten.
26
00:12:43,229 --> 00:12:45,388
De directeur wil je zien.
27
00:13:11,299 --> 00:13:14,798
- Naam?
- Morris.
28
00:13:14,886 --> 00:13:16,760
Raar.
29
00:13:16,846 --> 00:13:21,342
Hier staat Frank Lee Morris.
30
00:13:27,148 --> 00:13:31,228
Als je je in de maatschappij
misdraagt, ga je naar de gevangenis.
31
00:13:31,319 --> 00:13:35,447
Als je je in de gevangenis misdraagt,
sturen ze je naar ons.
32
00:13:39,911 --> 00:13:45,783
Alcatraz is anders dan alle andere
gevangenissen in de Verenigde Staten.
33
00:13:45,875 --> 00:13:51,795
Hier wordt elke gevangene
alleen opgesloten...
34
00:13:51,881 --> 00:13:55,167
in een aparte cel.
35
00:13:55,259 --> 00:13:57,169
In tegenstelling
tot mijn voorgangers,
36
00:13:57,261 --> 00:13:59,171
de directeuren Johnson en Blackwell,
37
00:13:59,263 --> 00:14:02,181
heb ik geen programma's
voor goed gedrag,
38
00:14:02,266 --> 00:14:05,220
en geen vakbond voor gevangenen.
39
00:14:05,311 --> 00:14:08,431
Gevangenen hebben niets
te zeggen over wat ze doen.
40
00:14:08,523 --> 00:14:10,432
Ze doen wat hun wordt opgedragen.
41
00:14:10,525 --> 00:14:12,434
Het is je niet toegestaan
42
00:14:12,527 --> 00:14:15,196
kranten of tijdschriften
met nieuws te hebben.
43
00:14:15,279 --> 00:14:19,063
Wat je van de buitenwereld weet,
is wat wij je vertellen.
44
00:14:21,911 --> 00:14:24,200
Vanaf vandaag...
45
00:14:24,330 --> 00:14:30,036
zal je wereld bestaan
uit wat er in dit gebouw gebeurt.
46
00:14:30,128 --> 00:14:32,416
E�n keer per dag zul je je scheren.
47
00:14:32,505 --> 00:14:34,747
Twee keer per week zul je je douchen.
48
00:14:34,841 --> 00:14:37,592
E�n keer per maand
zal je haar worden geknipt.
49
00:14:38,678 --> 00:14:41,548
Nu dan, je privileges.
50
00:14:41,639 --> 00:14:44,724
Je mag praten. Je mag werken.
Andere instellingen geven werk,
51
00:14:44,809 --> 00:14:47,845
maar hier moet je dat verdienen.
52
00:14:47,937 --> 00:14:51,353
Geloof me, het is een
privilege dat je zult willen.
53
00:14:51,441 --> 00:14:53,813
Bezoek mag twee keer per maand.
54
00:14:53,901 --> 00:14:58,195
Dit kunnen geen ex-gedetineerden zijn
van welke andere gevangenis dan ook.
55
00:14:58,281 --> 00:15:02,824
Alle namen die je opgeeft, zullen
worden nagekeken door de FBI.
56
00:15:02,910 --> 00:15:05,662
Welke namen had je in gedachten?
57
00:15:07,248 --> 00:15:09,288
lk kan er niet zo gauw ��n bedenken.
58
00:15:11,294 --> 00:15:12,954
Familieleden?
59
00:15:14,255 --> 00:15:16,793
Geen. Geen familie.
60
00:15:18,885 --> 00:15:23,760
Alcatraz is een
maximaal beveiligde gevangenis
61
00:15:23,848 --> 00:15:26,802
met erg weinig privileges.
62
00:15:26,893 --> 00:15:28,767
Wij produceren geen goede burgers,
63
00:15:28,853 --> 00:15:31,225
maar wij produceren goede gevangenen.
64
00:15:31,314 --> 00:15:35,181
Inbraak, gewapende overval,
65
00:15:35,276 --> 00:15:38,194
grote diefstal...
66
00:15:38,279 --> 00:15:41,814
Je bent uit aardig wat
gevangenissen ontsnapt, h�?
67
00:15:43,242 --> 00:15:45,615
Daarom ben je hier.
68
00:15:45,703 --> 00:15:50,164
Alcatraz is gebouwd om alle rotte
eieren in hetzelfde mandje te houden.
69
00:15:50,249 --> 00:15:52,041
En ik ben gekozen...
70
00:15:52,126 --> 00:15:55,791
om ervoor te zorgen dat de
stank niet uit het mandje ontsnapt.
71
00:15:55,880 --> 00:15:59,214
Sinds ik directeur ben, hebben
enkelen geprobeerd te ontsnappen.
72
00:15:59,300 --> 00:16:04,009
De meesten zijn weer gevangen
genomen. De anderen zijn gedood,
73
00:16:04,097 --> 00:16:06,220
of zijn verdronken in de baai.
74
00:16:06,307 --> 00:16:09,392
Niemand is ooit
uit Alcatraz ontsnapt.
75
00:16:13,690 --> 00:16:15,398
En niemand
zal ooit uit Alcatraz ontsnappen.
76
00:16:40,091 --> 00:16:43,294
I. Q: SUPERIEUR.
77
00:17:34,437 --> 00:17:38,482
- Zijn jullie altijd samen?
- We slapen zelfs samen.
78
00:17:38,566 --> 00:17:40,475
Als hij zich wast, was ik me ook.
79
00:17:40,568 --> 00:17:43,937
Op die manier slapen wij
prettig samen. Capisce?
80
00:18:03,675 --> 00:18:04,955
Mijn naam is Wolf.
81
00:18:07,261 --> 00:18:09,799
Waarvandaan ben je overgeplaatst?
82
00:18:09,889 --> 00:18:11,300
Atlanta.
83
00:18:12,475 --> 00:18:15,809
Leuk stadje, Atlanta.
84
00:18:15,895 --> 00:18:17,769
Ik heb 't nooit gezien.
85
00:18:22,860 --> 00:18:26,561
Ik ben op zoek
naar een nieuw hoertje.
86
00:18:30,868 --> 00:18:32,612
Succes.
87
00:18:33,746 --> 00:18:37,661
Je begrijpt me niet,
ik heb 'r net gevonden.
88
00:18:45,258 --> 00:18:47,963
Waarom laat je 'r niet zien
wat je allemaal kunt?
89
00:19:09,782 --> 00:19:13,198
Morris, ik heb iemand nodig
in de bibliotheek.
90
00:19:13,286 --> 00:19:16,370
- Kan ik 'm meenemen?
- Ja, kapitein. Lopen.
91
00:19:35,266 --> 00:19:37,508
Wat wil je, jongen?
92
00:19:37,602 --> 00:19:40,271
De bewaker stuurde me voor werk.
93
00:19:40,355 --> 00:19:42,976
Kun je lezen, jongen?
94
00:19:44,692 --> 00:19:47,777
Zolang als 't Engels is wel, jongen.
95
00:19:54,827 --> 00:19:56,986
Behandel je iedereen zoals Wolf?
96
00:19:57,080 --> 00:20:00,283
Wolf wou vriendjes worden. Ik niet.
97
00:20:01,876 --> 00:20:05,210
Breng 't wagentje naar de cellen.
98
00:20:05,296 --> 00:20:08,795
Laten ze hier geen gevangenen toe?
99
00:20:08,883 --> 00:20:10,757
Zie je ergens stoelen?
100
00:20:10,843 --> 00:20:12,801
Hoe komt dat?
101
00:20:12,887 --> 00:20:15,805
Omdat dit De Rots is, man.
102
00:20:15,890 --> 00:20:21,181
Ze willen dat je hier
niets anders uitzit dan je tijd.
103
00:20:21,270 --> 00:20:24,770
Keiharde klotetijd.
104
00:20:24,857 --> 00:20:27,811
ledereen reageert anders op De Rots.
105
00:20:27,902 --> 00:20:30,773
Of 't maakt je sterk,
106
00:20:30,863 --> 00:20:32,690
of 't breekt je.
107
00:20:34,993 --> 00:20:37,281
Hoe reageer jij?
108
00:20:39,998 --> 00:20:42,204
Wat gebeurt er als je vrijkomt?
109
00:20:42,291 --> 00:20:44,331
Dat zal niet gebeuren.
110
00:20:45,920 --> 00:20:47,249
10 Jaar geleden...
111
00:20:49,966 --> 00:20:52,005
Ik was in een bar in Alabama,
112
00:20:52,093 --> 00:20:55,177
twee heren vielen mij lastig.
113
00:20:55,263 --> 00:20:57,801
Dat was hun eerste fout.
114
00:20:57,890 --> 00:21:01,591
Ze trokken hun messen.
Dat was hun tweede fout.
115
00:21:01,686 --> 00:21:04,011
Ze wisten ze niet te gebruiken.
116
00:21:04,105 --> 00:21:07,189
Dat was de laatste fout
die ze maakten.
117
00:21:07,275 --> 00:21:12,435
Ik werd veroordeeld tot
twee keer 99 jaar, accumulatief.
118
00:21:14,907 --> 00:21:19,154
Ik zou zeggen dat je je op
zelfverdediging had kunnen beroepen.
119
00:21:19,245 --> 00:21:22,780
De heren waren blank, man.
120
00:21:22,874 --> 00:21:24,831
Net als jij.
121
00:21:28,880 --> 00:21:34,218
Hier stopten ze me in een van die
donkere cellen in blok D.
122
00:21:34,302 --> 00:21:36,793
Na een tijdje
draaide ik helemaal door.
123
00:21:36,888 --> 00:21:39,924
Ik sneed m'n Achillespees door
om eruit te komen.
124
00:21:41,059 --> 00:21:43,976
Als je blok D ziet,
begrijp je wel waarom.
125
00:21:44,062 --> 00:21:47,228
Vertel 's, ben je klaar
met het afmaken van blanken?
126
00:21:47,315 --> 00:21:49,806
Hoezo?
127
00:21:49,901 --> 00:21:54,278
lk weet niet, voor 't geval
ik je nog 's m'n rug toekeer.
128
00:22:00,286 --> 00:22:02,195
H�,
129
00:22:02,288 --> 00:22:04,779
hoe heet je, man?
130
00:22:04,874 --> 00:22:07,032
Frank. En jij?
131
00:22:08,252 --> 00:22:10,044
Engels.
132
00:22:10,129 --> 00:22:12,003
Tot later.
133
00:22:20,974 --> 00:22:23,013
- Naam?
- Morris.
134
00:22:28,439 --> 00:22:29,850
Ok�.
135
00:22:44,914 --> 00:22:48,117
- Boek of tijdschrift?
- Waar is Engels?
136
00:22:48,209 --> 00:22:52,918
Wat hebben ze gedaan,
de neger een eigen negertje gegeven?
137
00:22:57,135 --> 00:22:58,593
Tijdschrift?
138
00:23:02,640 --> 00:23:06,223
- Hoi! lk ben Bugsy.
- Boek of tijdschrift?
139
00:23:06,311 --> 00:23:08,848
Bedankt. H�, jij bent nieuw.
140
00:23:08,938 --> 00:23:09,969
Ja.
141
00:23:10,064 --> 00:23:12,104
H�, wacht 's even.
142
00:23:12,191 --> 00:23:15,276
Ik heb in zes maanden
geen nieuw gezicht gezien.
143
00:23:15,361 --> 00:23:19,276
Ik vind 't fijn even te praten. Hoe
staat het met de Brooklyn Dodgers?
144
00:23:19,365 --> 00:23:23,280
- Verhuisd naar Los Angeles.
- Echt?
145
00:23:25,913 --> 00:23:28,239
Geen boeken in deze cellen.
146
00:23:28,333 --> 00:23:29,412
Hoezo?
147
00:23:29,500 --> 00:23:32,038
Omdat er geen licht is.
148
00:23:33,838 --> 00:23:35,878
Je kunt ze beter bezorgen, Morris,
149
00:23:35,965 --> 00:23:38,254
waar ze gelezen kunnen worden.
150
00:23:38,343 --> 00:23:39,338
Ik begrijp 't.
151
00:23:59,364 --> 00:24:00,774
Vanwaar die bloem?
152
00:24:00,865 --> 00:24:03,107
Dat is iets binnenin mij,
153
00:24:03,201 --> 00:24:06,652
dat ze niet kunnen opsluiten
met hun tralies en muren.
154
00:24:08,956 --> 00:24:10,581
Mijn naam is Doc.
155
00:24:14,379 --> 00:24:16,870
Schilder jij wel 's?
156
00:24:16,964 --> 00:24:19,502
- Nee.
- Waarom niet?
157
00:24:23,680 --> 00:24:25,719
Ben je bang om dood te gaan?
158
00:24:28,059 --> 00:24:31,262
- Ik geloof van niet.
- Kun je maar beter wel zijn.
159
00:24:31,354 --> 00:24:35,221
Je hebt Wolf gekrenkt.
Wolf zal jou krenken.
160
00:24:48,371 --> 00:24:50,862
Waar ga je heen, witje?
161
00:24:50,957 --> 00:24:52,119
Pete.
162
00:25:03,970 --> 00:25:06,887
Is er iets bijzonders
aan deze treden?
163
00:25:06,973 --> 00:25:10,306
Hoe hoger je zit,
hoe meer status je hebt.
164
00:25:10,393 --> 00:25:13,180
We spelen koning op de berg hier,
165
00:25:13,271 --> 00:25:16,521
maar hier is 't geen spelletje, man.
166
00:25:16,607 --> 00:25:18,896
En jij bent de koning?
167
00:25:18,985 --> 00:25:20,728
Inderdaad.
168
00:25:25,992 --> 00:25:28,317
Nu kunnen er dus twee redenen zijn,
169
00:25:28,411 --> 00:25:31,163
dat je niet op m'n trede ging zitten.
170
00:25:32,248 --> 00:25:35,166
Of je bent te bang,
171
00:25:35,251 --> 00:25:37,291
of je haat negers.
172
00:25:37,378 --> 00:25:41,625
Welke van de twee, jongen? Te bang?
173
00:25:53,353 --> 00:25:55,310
lk haat negers.
174
00:26:06,991 --> 00:26:09,316
Dus niemand is ooit ontsnapt?
175
00:26:10,953 --> 00:26:12,911
't Is nog nooit iemand gelukt.
176
00:26:12,997 --> 00:26:16,912
ledereen heeft een uitweg gezocht,
maar die bestaat niet.
177
00:26:18,378 --> 00:26:20,335
Zie je die cipiers?
178
00:26:20,421 --> 00:26:24,253
De meeste bajessen hebben ��n
cipier op zeven gevangenen.
179
00:26:24,342 --> 00:26:28,422
Hier hebben ze ��n cipier
per drie gevangenen.
180
00:26:28,513 --> 00:26:32,047
Als je 's nachts gaat kakken
in plaats van 's ochtends,
181
00:26:32,141 --> 00:26:34,514
willen ze al weten waarom.
182
00:26:36,229 --> 00:26:39,313
Laten we aannemen dat je
't toch gaat proberen.
183
00:26:39,399 --> 00:26:42,898
Allereerst moet je uit
je cel zien te komen.
184
00:26:42,986 --> 00:26:46,900
Elke traliespijl heeft
zes kleinere spijlen
185
00:26:46,990 --> 00:26:50,821
in een stalen buis
met extra staal erin gegoten.
186
00:26:50,910 --> 00:26:54,326
En een tunnel graven
gaat ook al niet.
187
00:26:55,999 --> 00:26:57,327
Shit.
188
00:26:58,960 --> 00:27:01,367
Dit eiland bestaat uit massief steen.
189
00:27:02,588 --> 00:27:04,914
Zie je 't water daar?
190
00:27:06,801 --> 00:27:11,262
't Vasteland
is anderhalve kilometer ver.
191
00:27:11,347 --> 00:27:14,099
Door de stroming
lijkt 't meer op 15 kilometer.
192
00:27:14,183 --> 00:27:18,929
En 't water is zo koud dat je armen
in een paar minuten gevoelloos zijn.
193
00:27:19,022 --> 00:27:24,360
Zelfs als je een goeie zwemmer bent,
heb je nog geen tijd om 't te halen.
194
00:27:24,444 --> 00:27:30,280
Er wordt 12 keer per dag geteld.
195
00:27:30,366 --> 00:27:34,862
Soms denk ik wel 's
dat dat 't enige is wat ze hier doen,
196
00:27:34,954 --> 00:27:37,908
tellen.
197
00:27:37,999 --> 00:27:39,873
Wij tellen de uren,
198
00:27:39,959 --> 00:27:41,868
de bazen tellen ons,
199
00:27:41,961 --> 00:27:45,496
en de bovenbazen tellen het tellen.
200
00:27:48,134 --> 00:27:50,921
Naar binnen! ledereen naar binnen.
201
00:27:59,979 --> 00:28:02,517
Je krijgt een
permanente baan van mij.
202
00:28:03,983 --> 00:28:07,269
De timmerwerkplaats, betaald werk.
203
00:28:07,362 --> 00:28:10,861
- Hoeveel?
- 15 cent per uur.
204
00:28:12,992 --> 00:28:15,910
Ik wist dat misdaad goed betaalt.
205
00:28:15,995 --> 00:28:18,949
't Is tenminste een baan.
206
00:28:23,628 --> 00:28:25,170
Tot later.
207
00:28:29,968 --> 00:28:33,004
Slecht geslapen, maar 't lijmsnuiven
208
00:28:33,096 --> 00:28:34,887
helpt me de nacht door.
209
00:28:34,973 --> 00:28:37,927
Niet bang dat ze je cel doorzoeken?
210
00:28:38,017 --> 00:28:41,885
Dan ga ik naar 't gat.
't Is 't risico wel waard.
211
00:28:43,648 --> 00:28:46,898
Alles wat je graag genoeg wilt,
is 't risico waard.
212
00:28:46,985 --> 00:28:49,985
Ook ontsnappen?
213
00:28:50,071 --> 00:28:52,110
Misschien is er wel een uitweg,
214
00:28:52,198 --> 00:28:54,867
boven je hoofd.
215
00:28:54,951 --> 00:28:59,364
De luchtschachten boven ons blok.
216
00:28:59,455 --> 00:29:02,871
Hoe kom je boven ons blok?
217
00:29:02,959 --> 00:29:05,995
- Vraag de baas om de sleutel.
- Bedankt.
218
00:29:08,965 --> 00:29:11,290
H�, grapjas, kijk een beetje uit.
219
00:29:14,470 --> 00:29:18,254
De zomer komt eraan,
't begint koeler te worden.
220
00:29:18,349 --> 00:29:22,810
't Weer is hier net zo gek als
De Rots. Misschien gekker.
221
00:29:27,525 --> 00:29:31,226
Mark Twain schreef dat
zijn koudste winter ooit,
222
00:29:31,321 --> 00:29:34,025
een zomer in San Francisco was.
Ik kan...
223
00:29:37,535 --> 00:29:38,994
Wolf komt naar je toe.
224
00:29:39,078 --> 00:29:41,700
- Heeft ie iets in z'n hand?
- Ja.
225
00:29:41,789 --> 00:29:44,161
- In welke?
- Z'n rechter.
226
00:30:03,227 --> 00:30:04,887
Uit elkaar!
227
00:30:05,980 --> 00:30:08,352
Laat vallen, Wolf!
228
00:30:13,363 --> 00:30:15,189
Laat vallen, Wolf.
229
00:30:28,419 --> 00:30:30,910
Hou je van blok D, Wolf?
230
00:30:31,005 --> 00:30:35,299
lk hoop 't, want je gaat er
heel wat tijd verdoen.
231
00:30:36,386 --> 00:30:37,880
Blok D, Morris.
232
00:30:38,972 --> 00:30:40,881
Hij kwam op mij af.
233
00:30:40,974 --> 00:30:42,598
Blok D, zei ik.
234
00:31:04,038 --> 00:31:06,280
Als ik eruit kom, ben je er geweest.
235
00:31:06,374 --> 00:31:08,912
Misschien ben je er geweest
voordat je eruit komt.
236
00:32:20,948 --> 00:32:23,866
De directeur houdt niet van vechten.
237
00:32:25,745 --> 00:32:28,948
En ook niet van vieze cellen.
238
00:32:56,401 --> 00:32:58,109
Lichten uit!
239
00:33:32,353 --> 00:33:34,560
Je gaat terug naar je cel.
240
00:35:12,578 --> 00:35:15,034
WELKOM THUIS, LAKMOES.
241
00:35:19,002 --> 00:35:21,160
Welkom in Alcatraz.
242
00:35:29,220 --> 00:35:32,885
- H�, is daar iemand?
- Ja, ik.
243
00:35:32,974 --> 00:35:35,891
Kom naar voren om dag te zeggen.
244
00:35:35,977 --> 00:35:37,768
Ik ben bezig.
245
00:35:37,854 --> 00:35:41,686
Hoe druk kun je 't hebben
in deze plees?
246
00:35:50,825 --> 00:35:52,865
Maak je geen zorgen,
ik heb 'm gewassen.
247
00:35:54,620 --> 00:35:57,705
Hoe staat 't ermee, buurman?
lk heet Charley Butts.
248
00:36:01,002 --> 00:36:02,876
Kleinste cel ooit.
249
00:36:02,962 --> 00:36:06,461
- 't Went wel.
- Volgens mij niet.
250
00:36:06,549 --> 00:36:09,301
Ik hou er niet
van alleen te leven, hier.
251
00:36:09,385 --> 00:36:11,592
Ook dat went.
252
00:36:13,389 --> 00:36:14,718
Naar buiten!
253
00:36:22,231 --> 00:36:24,058
Luchten!
254
00:36:31,407 --> 00:36:33,364
Knoop je kraag dicht.
255
00:36:36,371 --> 00:36:38,079
Wie is de nieuwe eend in de bijt?
256
00:36:38,164 --> 00:36:40,620
Hij zit naast me.
257
00:36:40,708 --> 00:36:43,282
- Hoe heet je, jochie?
- Charley Butts.
258
00:36:43,378 --> 00:36:44,872
De kont van Charley?
259
00:36:44,962 --> 00:36:47,916
Butts. Butts. Charley Butts.
260
00:36:48,007 --> 00:36:50,166
Rare klotenaam, jongen.
261
00:36:50,259 --> 00:36:51,884
Oh ja? Hoe heet jij dan?
262
00:36:51,970 --> 00:36:53,594
Al Capone.
263
00:36:54,806 --> 00:36:56,679
Ik dacht dat je dood was.
264
00:36:56,766 --> 00:37:00,716
Ik? lk heb teveel geld.
Ik ga niet dood.
265
00:37:00,812 --> 00:37:03,896
- Speel je poker?
- Niet vaak.
266
00:37:03,982 --> 00:37:07,315
Heb 't mezelf geleerd.
Morgen spelen we.
267
00:37:07,402 --> 00:37:09,311
Tot later, jochie.
268
00:37:09,404 --> 00:37:11,277
Tot ziens, Al.
269
00:37:11,364 --> 00:37:14,318
Ik kan niet geloven dat ik echt
net Al Capone heb ontmoet.
270
00:37:14,409 --> 00:37:15,903
Ik ook niet.
271
00:37:15,994 --> 00:37:18,615
- Mijn naam is Doc.
- Charley Butts.
272
00:37:18,705 --> 00:37:20,744
Hoe staat 't met de kunst, Doc?
273
00:37:20,832 --> 00:37:24,912
Die van de directeur? Bijna klaar.
274
00:37:25,003 --> 00:37:28,834
- Schilder je de directeur?
- Hij is heel inspirerend.
275
00:38:39,410 --> 00:38:41,736
Naar binnen. ledereen naar binnen.
276
00:38:48,294 --> 00:38:49,373
Ja, meneer?
277
00:38:49,462 --> 00:38:54,883
lk wil dat Chester Dalton z'n
schildersprivileges worden afgenomen.
278
00:38:54,968 --> 00:38:58,336
- Doc?
- Cel 233.
279
00:38:58,429 --> 00:38:59,923
Met welke reden?
280
00:39:00,014 --> 00:39:02,885
Jij bent onderdirecteur,
bedenk er maar een.
281
00:39:02,976 --> 00:39:05,976
Wanneer wilt u
dat de suspensie begint?
282
00:39:06,062 --> 00:39:09,146
Geen suspensie, eliminatie.
283
00:39:11,859 --> 00:39:15,275
- Nu meteen.
- Ja, meneer.
284
00:39:20,410 --> 00:39:23,280
schildersprivileges zijn be�indigd.
285
00:39:32,964 --> 00:39:34,921
Waarom?
286
00:39:35,008 --> 00:39:36,632
Weet ik niet.
287
00:39:55,778 --> 00:39:57,901
Schilderen is alles wat ik heb.
288
00:40:00,283 --> 00:40:01,742
Sorry, Doc.
289
00:40:33,399 --> 00:40:35,273
Is er iets, Doc?
290
00:40:35,360 --> 00:40:37,981
Volgens mij is er
iets mis met hem.
291
00:41:21,197 --> 00:41:25,361
Ik zou maar op Doc letten.
Hij lijkt me wat van streek.
292
00:41:25,451 --> 00:41:28,121
Gevangenen zijn altijd
over iets van streek.
293
00:41:28,204 --> 00:41:29,864
Doe je overall aan.
294
00:41:33,418 --> 00:41:36,917
Meneer Zimmerman,
ik ben een tafel aan 't maken,
295
00:41:37,005 --> 00:41:38,831
ik heb een bijl nodig.
296
00:41:43,386 --> 00:41:46,387
Geef Doc een bijl, Bob.
297
00:42:12,373 --> 00:42:14,330
Meneer Zimmerman!
298
00:42:14,417 --> 00:42:17,334
Kunt u even hier komen?
299
00:42:44,947 --> 00:42:47,948
Haal 'm hier weg! Haal 'm weg!
300
00:42:50,286 --> 00:42:53,572
Breng 'm weg! Haal 'm weg hier!
301
00:42:58,002 --> 00:42:59,580
Terug aan 't werk.
302
00:43:04,801 --> 00:43:06,425
Kom op! Opschieten!
303
00:43:08,221 --> 00:43:11,424
ledereen terug aan 't werk! Vooruit!
304
00:44:10,658 --> 00:44:13,659
Hier. Zet dat maar in uw rapport.
305
00:45:12,387 --> 00:45:15,138
Wat deed je daar, jongen?
306
00:45:16,975 --> 00:45:20,308
- Tijdschrift?
- Waarom niet?
307
00:45:20,395 --> 00:45:23,929
Wat wil je? 'Jongenslever?
308
00:45:24,023 --> 00:45:28,353
lk ken nichten
die er elke maand om vechten.
309
00:45:28,444 --> 00:45:31,362
Geef maar wat je daar
bovenop hebt liggen.
310
00:45:38,413 --> 00:45:40,904
Ik hoorde over Doc,
311
00:45:40,999 --> 00:45:44,165
en ik weet waarom ie 't deed.
312
00:45:48,381 --> 00:45:51,465
lemand nam 'm z'n
schildersprivileges af.
313
00:45:51,551 --> 00:45:53,045
Wie?
314
00:45:55,930 --> 00:45:57,923
De directeur.
315
00:46:10,278 --> 00:46:12,105
Morris.
316
00:46:19,412 --> 00:46:22,496
Ik hoorde dat er een ongelukje was
in een van de werkplaatsen.
317
00:46:22,582 --> 00:46:25,333
Ongeluk? Bedoel je Doc?
318
00:46:25,418 --> 00:46:28,538
lemand had iets tegen
z'n schilderijen,
319
00:46:28,629 --> 00:46:30,918
dus die iemand
verbood 'm te schilderen.
320
00:46:31,007 --> 00:46:35,254
lemand had Doc moeten waarschuwen
uit te kijken met wat ie schilderde.
321
00:46:35,345 --> 00:46:37,918
U heeft groot gelijk, meneer.
322
00:46:38,014 --> 00:46:40,053
Er is altijd de mogelijkheid
323
00:46:40,141 --> 00:46:43,344
dat een of andere klootzak
zich aangevallen voelt, niet?
324
00:46:43,436 --> 00:46:45,559
We moeten allemaal voorzichtig zijn.
325
00:46:46,689 --> 00:46:48,314
In de rij.
326
00:47:02,413 --> 00:47:04,406
Hoe staat 't, Frank?
327
00:47:06,417 --> 00:47:08,659
God zeg,
als dat niet Anglins is.
328
00:47:08,753 --> 00:47:10,911
Wat doen jullie,
komen jullie even langs?
329
00:47:11,005 --> 00:47:15,050
- We komen even langs.
- Blijven jullie lang?
330
00:47:15,134 --> 00:47:18,301
Nee, niet echt, 15 of 20 jaar.
331
00:47:18,388 --> 00:47:19,930
Waarom op De Rots?
332
00:47:20,014 --> 00:47:24,059
We hadden een probleempje
toen we Atlanta verlieten
333
00:47:24,143 --> 00:47:26,634
- Zoals?
- We werden gezien.
334
00:47:26,729 --> 00:47:28,936
Ja, dat kan vervelend zijn.
335
00:47:29,023 --> 00:47:30,932
Ze verscheepten ons naar Leavenwon'th.
336
00:47:31,025 --> 00:47:33,647
Maar daar vonden we 't ook niet leuk.
337
00:47:33,736 --> 00:47:37,983
De directeur zei dat ie een geschikte
plek voor ons wist... Alcatraz.
338
00:47:38,074 --> 00:47:42,902
Is 't waar dat niemand hier
ooit ontsnapt is?
339
00:47:42,996 --> 00:47:45,747
- Dat zeggen ze.
- Jezus.
340
00:47:47,291 --> 00:47:49,865
Ik vraag me af
hoe 't is om hier 15 jaar te zijn.
341
00:48:56,027 --> 00:48:58,066
Lees je nog steeds die bijbel van je?
342
00:48:58,154 --> 00:49:01,986
Ja, dat opent
allerlei nieuwe deuren.
343
00:49:18,383 --> 00:49:21,965
Ik ben vandaag 35 geworden.
Wat een verjaardag.
344
00:49:23,388 --> 00:49:27,337
- Wanneer ben jij jarig?
- Geen idee.
345
00:49:27,433 --> 00:49:30,304
Jezus, wat voor een jeugd had jij?
346
00:49:30,395 --> 00:49:32,268
Een korte.
347
00:49:36,359 --> 00:49:40,937
Ik wou altijd al San Francisco zien.
Ik had 't me anders voorgesteld.
348
00:49:41,030 --> 00:49:43,948
Waarom ben jij naar De Rots gestuurd?
349
00:49:45,326 --> 00:49:48,826
Een paar jaar geleden begon ik met
auto's stelen, meestal voor de kick.
350
00:49:48,913 --> 00:49:54,038
Ik verkocht de onderdelen.
Ik belandde in de bajes.
351
00:49:54,127 --> 00:49:56,333
En daarom werd
je naar Alcatraz gestuurd?
352
00:49:56,421 --> 00:49:59,291
Niet echt.
Een baas daar had 't op mij gemunt.
353
00:49:59,382 --> 00:50:03,925
Dus toen ik vrij kwam,
jatte ik zijn auto.
354
00:50:04,012 --> 00:50:07,215
Helaas reed ik ermee
over de staatsgrens,
355
00:50:07,307 --> 00:50:12,348
't werd een federale overtreding,
en hij stuurde mij naar De Rots.
356
00:50:14,939 --> 00:50:18,355
Engels! Bezoek.
357
00:50:21,446 --> 00:50:24,815
Butts, je hebt bezoek.
358
00:50:24,907 --> 00:50:27,196
- Ik?
- Jij, ja.
359
00:50:27,285 --> 00:50:29,954
lemand die z'n auto terug wil.
360
00:50:52,852 --> 00:50:54,227
Dag vader.
361
00:51:00,276 --> 00:51:02,185
Waarom zei je niet dat je zou komen?
362
00:51:02,278 --> 00:51:05,730
lk was bang dat je me zou weigeren.
363
00:51:07,492 --> 00:51:09,899
Beetje moeilijk je te zien, hier.
364
00:51:15,041 --> 00:51:17,080
Je moeder ligt op sterven.
365
00:51:27,428 --> 00:51:28,970
Charley?
366
00:51:32,100 --> 00:51:33,558
Wanneer?
367
00:51:33,643 --> 00:51:37,771
Nou, ze heeft nog een paar maanden.
368
00:51:38,982 --> 00:51:40,808
Kun je haar niet bellen?
369
00:51:42,944 --> 00:51:44,983
We mogen niet telefoneren.
370
00:51:45,071 --> 00:51:49,234
Geen gevangenisregels bespreken.
Hou 't bij je priv�leven.
371
00:51:49,325 --> 00:51:53,405
Dat is mijn priv�leven!
Vind je dit lekker of zo?
372
00:51:54,205 --> 00:51:55,320
Hallo?
373
00:51:56,582 --> 00:51:57,993
Hallo!
374
00:52:01,045 --> 00:52:07,463
lk... hou... van... je... Charley.
375
00:52:33,411 --> 00:52:34,822
H�, Frank.
376
00:52:36,831 --> 00:52:38,242
Ja?
377
00:52:38,333 --> 00:52:41,618
Als je ooit probeert
te ontsnappen, doe ik mee.
378
00:52:58,811 --> 00:53:02,346
- 't Is woensdag.
- Hoezo?
379
00:53:02,440 --> 00:53:04,349
Vage hapjes.
380
00:53:04,442 --> 00:53:07,194
Woensdags krijgen we altijd
vage hapjes.
381
00:53:07,278 --> 00:53:10,979
Ik proef 't niet.
Ik eet 't uit gewoonte.
382
00:53:15,370 --> 00:53:20,197
- Welke film draait er deze week?
- O, zo'n stomme cowboyfilm.
383
00:53:20,291 --> 00:53:24,787
Als ze nou op z'n minst 's
een misdaadfilm lieten zien.
384
00:53:28,841 --> 00:53:30,881
Ik weet misschien een uitweg.
385
00:53:37,600 --> 00:53:39,474
Heb ik iets van je aan?
386
00:53:46,275 --> 00:53:49,644
Het cellenblok begint
echt oud te worden.
387
00:53:49,737 --> 00:53:55,361
De vochtige lucht tast 't beton aan.
Het zout doet 't metaal roesten.
388
00:53:55,451 --> 00:53:59,947
Met een nagelschaartje heb ik aan 't
rooster achterin de cel gepulkt.
389
00:54:00,039 --> 00:54:02,328
Met een beetje werk...
390
00:54:02,417 --> 00:54:05,536
kan ik 't rooster eruit krijgen,
't gat vergroten...
391
00:54:05,628 --> 00:54:10,456
naar de dienstgang toe, boven de
celblokken, en misschien naar 't dak.
392
00:54:10,550 --> 00:54:13,041
Hoe verbergen we 't gat?
393
00:54:14,178 --> 00:54:18,259
Met de advertenties uit de bladen,
niemand zal die missen...
394
00:54:18,349 --> 00:54:23,307
dan maken we karton, schilderen er
roosters op, en stoppen ze in 't gat.
395
00:54:23,396 --> 00:54:26,895
Misschien verbergen we een gedeelte
achter een handdoek of zo.
396
00:54:26,983 --> 00:54:31,277
Ik heb een accordeon gevraagd
om voor mijn gat te hangen.
397
00:54:31,362 --> 00:54:35,905
Aangenomen dat we 't halen. Bij
de volgende telling missen ze ons.
398
00:54:35,992 --> 00:54:40,321
We vertrekken 's nachts,
dan merken ze 't pas 's ochtends.
399
00:54:40,413 --> 00:54:43,284
We moeten wat hoofden maken,
400
00:54:43,374 --> 00:54:46,874
van gips, of van karton of zoiets.
401
00:54:46,961 --> 00:54:50,460
Die leggen we in bed,
de bewakers zullen 't niet merken.
402
00:54:50,548 --> 00:54:53,917
Jij werkt bij de kapper.
Jij verzamelt 't haar.
403
00:54:54,010 --> 00:54:56,382
Hoe komen we over de baai?
404
00:54:56,471 --> 00:55:00,599
Dat is jouw karwei.
Jij werkt in de kledingwerkplaats.
405
00:55:00,683 --> 00:55:04,895
Jij jat regenjassen
en wat contactlijm.
406
00:55:04,979 --> 00:55:07,897
Dan maken we een vlot en zwemvesten.
407
00:55:07,982 --> 00:55:10,189
Ik heb gelezen hoe je dat doet
in 'Populair Mechanics'.
408
00:55:10,276 --> 00:55:12,316
Ze zullen denken
dat we naar Frisco gaan.
409
00:55:12,403 --> 00:55:16,152
Dus dat doen we dan niet. In plaats
daarvan gaan we naar Angel Island.
410
00:55:19,118 --> 00:55:21,360
En ik?
411
00:55:21,454 --> 00:55:25,950
Jij houdt de wacht als ik graaf,
ik hou de wacht als jij graaft.
412
00:55:26,042 --> 00:55:28,747
En jullie twee doen hetzelfde.
413
00:55:33,257 --> 00:55:35,084
Wat zijn onze kansen?
414
00:55:35,176 --> 00:55:37,418
Gering.
415
00:55:38,638 --> 00:55:41,010
- Ik doe mee.
- Ik ook.
416
00:55:41,099 --> 00:55:42,509
Ik wil weg.
417
00:55:52,694 --> 00:55:54,271
Charley.
418
00:55:55,405 --> 00:55:56,567
Ja?
419
00:55:56,656 --> 00:55:59,941
lk begin met graven. Hou de wacht.
420
00:56:00,034 --> 00:56:03,119
Als je er een ziet,
begin je te fluiten, ok�?
421
00:57:01,429 --> 00:57:03,338
Hoe gaat 't?
422
00:57:03,431 --> 00:57:04,842
Matig.
423
00:57:11,773 --> 00:57:14,857
Degene die deze plek
De Rots noemde, maakte geen geintje.
424
00:57:14,942 --> 00:57:19,023
Je komt er niet door
met die nagelschaartjes.
425
00:57:37,131 --> 00:57:38,590
H�, bewaker.
426
00:57:43,346 --> 00:57:44,425
Ja?
427
00:57:44,514 --> 00:57:48,594
Mag ik deze lepel ruilen? Lijkt
wel of ie uit iemands kont komt.
428
00:57:48,685 --> 00:57:51,769
En ik wil in de keuken werken.
429
00:57:54,691 --> 00:57:57,229
- Ga je gang.
- Bedankt.
430
00:58:06,202 --> 00:58:08,954
Ik wil bij de keukengroep.
431
00:58:09,038 --> 00:58:10,153
Kun je koken?
432
00:58:10,248 --> 00:58:12,620
Mag ik deze lepel
ruilen voor een andere?
433
00:58:12,709 --> 00:58:14,666
En of ik kan koken.
434
00:58:14,752 --> 00:58:20,173
Ik was ooit kok in een caf�. ledereen
was gek op mijn gehaktballen.
435
00:58:20,258 --> 00:58:22,416
Hield je ermee
op of werd je ontslagen?
436
00:58:22,510 --> 00:58:25,083
Geen van beide. Ik beroofde 't caf�.
437
00:58:40,653 --> 00:58:44,105
- Hoorde dat je visite had.
- M'n dochter.
438
00:58:44,198 --> 00:58:46,571
Ze gaat trouwen.
439
00:58:46,659 --> 00:58:48,735
Met een blanke...
440
00:58:48,828 --> 00:58:50,951
net als jij.
441
00:58:51,039 --> 00:58:52,865
Gefeliciteerd.
442
00:58:54,250 --> 00:58:58,711
- Wil je 'n tijdschrift?
- Ja, wat raad je me aan?
443
00:59:01,049 --> 00:59:02,459
Ebbehout.
444
00:59:08,139 --> 00:59:09,966
H�, Engels.
445
00:59:11,809 --> 00:59:16,270
Is 't mogelijk in de cel twee stukken
metaal aan elkaar te lassen?
446
00:59:18,191 --> 00:59:20,978
Om te graven... of om te steken?
447
00:59:21,944 --> 00:59:23,569
Om te graven.
448
00:59:24,447 --> 00:59:28,231
't Is niet makkelijk,
maar ik kan 't je leren.
449
00:59:28,326 --> 00:59:30,733
Ga je op reis?
450
00:59:34,624 --> 00:59:38,491
Er is geen dag geweest
dat ik op De Rots
451
00:59:38,586 --> 00:59:40,911
niet aan ontsnappen heb gedacht.
452
00:59:41,005 --> 00:59:46,426
Als ik 't had geweten, had ik m'n
keel doorgesneden, niet m'n pees.
453
00:59:53,685 --> 00:59:56,602
H�, Lakmoes, kun je een
muntje voor me versieren?
454
00:59:56,688 --> 00:59:59,475
Geen probleem. Kost je tien toetjes.
455
00:59:59,565 --> 01:00:01,225
Voor vannacht.
456
01:00:01,317 --> 01:00:03,808
Geen probleem. Voor nog 's vijf.
457
01:00:03,903 --> 01:00:08,814
Voor een muntje doe ik er nog 's
10 kevers bij voor je muis.
458
01:00:57,915 --> 01:00:59,114
Bedankt.
459
01:02:48,192 --> 01:02:50,600
H�, Frank, wat brandt daar?
460
01:02:52,780 --> 01:02:56,944
Als je een van de bazen ziet komen,
begin dan te fluiten.
461
01:04:02,308 --> 01:04:04,846
H�, Spoof,
wat hebben we voor ontbijt?
462
01:04:38,052 --> 01:04:39,879
lk ruik brand.
463
01:04:41,014 --> 01:04:42,923
Ik ruik niets.
464
01:04:44,183 --> 01:04:46,010
Ik zal 't me wel inbeelden.
465
01:04:46,102 --> 01:04:49,269
Dat krijg je
van 's nachts werken.
466
01:04:51,774 --> 01:04:53,814
Probeer 't 's aan mijn kant.
467
01:05:12,003 --> 01:05:15,087
Blijf uitkijken.
Misschien komt ie terug.
468
01:06:03,638 --> 01:06:06,639
Is 't rooster
aan twee hoekbeugels vastgelast?
469
01:06:06,724 --> 01:06:11,967
Met een wig kan ik misschien
de beugels loskrijgen.
470
01:06:25,326 --> 01:06:28,446
Misschien is dit
wel precies wat ik zoek.
471
01:06:28,538 --> 01:06:32,073
Maar dat krijg je nooit
door de metaaldetector.
472
01:06:32,166 --> 01:06:33,958
Ja, weet ik.
473
01:06:41,175 --> 01:06:42,456
Stop 's even, Morris.
474
01:06:42,552 --> 01:06:45,257
Dat heb ik gemaakt
voor een hangertje.
475
01:06:45,346 --> 01:06:47,303
Waarvoor is 't metaal erbuiten?
476
01:06:47,390 --> 01:06:50,059
Zodat de kleren
er makkelijk afglijden.
477
01:06:50,143 --> 01:06:52,266
Ik geloof je niet.
478
01:06:52,353 --> 01:06:56,683
Ik heb 't niet verborgen. Waarom
zou ik 't door een detector halen?
479
01:06:56,774 --> 01:07:00,060
Omdat je stom bent.
480
01:07:01,571 --> 01:07:02,733
Doorlopen.
481
01:10:47,547 --> 01:10:49,374
Doe open, 107.
482
01:10:53,553 --> 01:10:57,337
Waarom heb je dit besteld?
Je ziet er niet uit als een schilder.
483
01:10:57,432 --> 01:11:01,050
Jij kan nog geen talent herkennen
als 't voor je neus staat.
484
01:11:01,144 --> 01:11:05,272
Jij staat voor m'n neus,
en ik zie geen moer.
485
01:11:17,952 --> 01:11:19,530
Haar. Je kleur.
486
01:11:21,789 --> 01:11:23,200
Frank.
487
01:11:25,376 --> 01:11:28,876
Verf. E�n is vleeskleurig.
488
01:11:28,963 --> 01:11:30,872
Wat schilder je?
489
01:11:30,965 --> 01:11:33,883
lk weet niet. Misschien de oceaan.
490
01:11:33,968 --> 01:11:38,215
Als je vleeskleur gebruikt,
kun je beter een portret schilderen.
491
01:11:39,349 --> 01:11:40,547
Ja.
492
01:15:54,896 --> 01:15:56,058
Frank.
493
01:15:58,691 --> 01:16:00,020
Frank.
494
01:16:12,747 --> 01:16:15,416
Ging Morris vroeg slapen vannacht?
495
01:16:15,500 --> 01:16:17,872
Ja. Voelt zich niet zo goed.
496
01:16:17,960 --> 01:16:21,958
Hij moet diep in slaap zijn.
Hij heeft zich nog niet bewogen.
497
01:16:49,367 --> 01:16:50,612
Morris?
498
01:16:51,786 --> 01:16:53,613
Ja, wat is er?
499
01:16:58,793 --> 01:17:01,462
lk ben gisternacht
naar boven geweest.
500
01:17:01,546 --> 01:17:05,674
Ik heb de luchtschacht naar het dak
gezien, maar ik kan er niet bij.
501
01:17:05,758 --> 01:17:07,585
Ik heb een duwtje nodig.
502
01:17:09,345 --> 01:17:11,552
Hoe gaat 't met jullie allemaal?
503
01:17:11,639 --> 01:17:13,299
M'n pop is klaar.
504
01:17:13,391 --> 01:17:17,471
Het gat is klaar, maar ik begin
nog maar net aan m'n pop.
505
01:17:17,562 --> 01:17:19,519
't Gaat niet zo goed met mij.
506
01:17:21,983 --> 01:17:24,900
Vannacht gaan John en ik naar boven.
507
01:17:31,117 --> 01:17:35,613
Als jij voor de regenjassen zorgt,
kunnen we ze vast naar boven brengen.
508
01:17:35,705 --> 01:17:38,492
Ik zal iedere dag een andere dragen.
509
01:17:38,583 --> 01:17:41,667
's Middags is er een andere bewaker.
510
01:17:41,753 --> 01:17:44,041
Die denkt dan dat ik 'm
's morgens aan had.
511
01:17:44,130 --> 01:17:48,673
- Heb je de contactlijm?
- Ik hou de inventaris bij.
512
01:18:44,857 --> 01:18:46,731
H�!
513
01:18:53,449 --> 01:18:55,241
Geef me 's een duwtje.
514
01:19:01,582 --> 01:19:03,908
De tralies voelen stevig aan.
515
01:19:05,420 --> 01:19:09,667
Er zit een metalen kapje over de
verticale spijlen heen genageld.
516
01:19:09,757 --> 01:19:14,087
Als we de tralies met een stang uit
elkaar buigen, springt 't kapje eraf.
517
01:19:16,556 --> 01:19:18,465
Hier is een stopcontact.
518
01:19:18,558 --> 01:19:23,552
Met een motor, een boortje
en een zaklamp zijn we er.
519
01:19:23,646 --> 01:19:26,102
Geweldig. Waar is de
dichtstbijzijnde gereedschapswinkel?
520
01:19:45,960 --> 01:19:50,503
Kun je een verlengsnoer en 'n boortje
voor me regelen in de werkplaats?
521
01:19:50,590 --> 01:19:54,006
Als ze erachter komen,
ga ik naar 't gat.
522
01:19:54,093 --> 01:19:59,467
Goed, maar van nu af aan
gaan jouw toetjes op mijn blad.
523
01:20:01,934 --> 01:20:05,019
Tijd is voorbij.
Terug naar de cellen.
524
01:20:05,104 --> 01:20:09,019
Verdomme! Net nu 't goed ging!
525
01:20:15,323 --> 01:20:16,782
Dit kan ik gebruiken.
526
01:20:17,867 --> 01:20:19,575
Ben je gek?
527
01:20:46,980 --> 01:20:48,853
Stop 's, Morris.
528
01:20:50,608 --> 01:20:52,565
Ik wil even de kisten nazien.
529
01:20:59,158 --> 01:21:00,701
Probeer deze.
530
01:21:06,082 --> 01:21:07,706
Doe 'm open, Butts.
531
01:21:20,722 --> 01:21:23,806
De zaklamp van Doc.
532
01:23:08,037 --> 01:23:09,413
H�.
533
01:23:12,667 --> 01:23:14,078
Geef me 's een duwtje.
534
01:23:27,765 --> 01:23:29,176
Stang.
535
01:24:11,893 --> 01:24:15,725
Ok�. Geef de boor.
536
01:25:11,953 --> 01:25:14,242
We zijn er doorheen.
537
01:25:29,721 --> 01:25:31,594
Vuur!
538
01:25:31,681 --> 01:25:35,381
H�, 50-millimetergeweren.
539
01:25:37,562 --> 01:25:40,053
Ik maak me zorgen
over de celdoorzoekingen.
540
01:25:40,148 --> 01:25:42,639
M'n kartonnen rooster
valt er steeds uit.
541
01:25:42,734 --> 01:25:45,225
Stop wat contactlijm
rond de hoeken.
542
01:25:45,320 --> 01:25:47,692
Dat zou genoeg moeten zijn.
543
01:25:53,619 --> 01:25:56,953
Hoe staat 't met
't vlot en de zwemvesten?
544
01:25:57,040 --> 01:25:59,079
Goed.
545
01:25:59,167 --> 01:26:01,455
Ik denk dat ze dinsdag klaar zijn.
546
01:26:03,546 --> 01:26:05,586
Dinsdagnacht gaan we.
547
01:26:25,568 --> 01:26:27,691
Waar is dat voor?
548
01:26:27,779 --> 01:26:30,067
Dacht net aan Doc.
549
01:26:30,156 --> 01:26:34,450
Ja, die chrysanten
hebben we 15 jaar geleden geplant.
550
01:26:34,535 --> 01:26:38,035
Die betekenden veel voor Doc.
Voor mij ook.
551
01:26:38,122 --> 01:26:41,823
Ik had ooit een tuin.
Wat groeide daar, onkruid?
552
01:26:41,918 --> 01:26:45,417
Dat is tegen de regels,
Morris, en dat weet je.
553
01:26:59,268 --> 01:27:00,727
Stretcher.
554
01:27:01,854 --> 01:27:03,646
Haal de dokter.
555
01:27:03,731 --> 01:27:05,273
Die heeft ie niet nodig.
556
01:27:17,578 --> 01:27:20,579
Sommigen zijn voorbestemd
Alcatraz nooit te verlaten...
557
01:27:23,960 --> 01:27:25,454
in levenden lijve.
558
01:27:41,227 --> 01:27:43,267
Ik heb die boeken voor je.
559
01:27:43,354 --> 01:27:44,813
Bedankt.
560
01:27:46,357 --> 01:27:47,816
Tot later, man.
561
01:27:47,900 --> 01:27:50,652
Tot ziens... jongen.
562
01:28:09,464 --> 01:28:12,630
't Beste... jongen.
563
01:28:28,691 --> 01:28:29,687
Celdoorzoeking.
564
01:28:35,365 --> 01:28:36,527
Uit de weg.
565
01:28:36,616 --> 01:28:38,905
Uit de weg, vooruit.
566
01:28:51,297 --> 01:28:52,957
Ga zitten.
567
01:29:35,341 --> 01:29:39,339
- Speel je al lang?
- Een paar maanden.
568
01:29:41,681 --> 01:29:44,848
- Ben je er goed in?
- Vreselijk.
569
01:29:47,645 --> 01:29:49,887
Je leert 't vanzelf.
570
01:29:59,782 --> 01:30:00,778
Sorry...
571
01:30:09,542 --> 01:30:13,291
een van de voordelen van Alcatraz...
572
01:30:13,379 --> 01:30:15,704
veel tijd om te oefenen.
573
01:30:19,719 --> 01:30:23,467
Heeft Morris
iets ongebruikelijks gedaan?
574
01:30:23,556 --> 01:30:26,842
Soms blijft hij laat op,
om met Butts te praten.
575
01:30:26,934 --> 01:30:29,260
Haal ze uit elkaar. Verplaats Morris.
576
01:30:29,354 --> 01:30:33,434
Ik moet een cel klaar hebben,
en de paperassen doen.
577
01:30:33,524 --> 01:30:35,766
- Oh ja?
- Ja, meneer.
578
01:30:35,860 --> 01:30:39,063
We zouden hem, zeg,
woensdag kunnen verplaatsen?
579
01:30:39,155 --> 01:30:42,026
- Dinsdagochtend.
- Ja, meneer.
580
01:30:55,546 --> 01:30:57,420
Ik heb je gemist, Morris.
581
01:30:57,507 --> 01:31:02,133
Ik heb je zo gemist,
dat ik een cadeautje voor je heb.
582
01:31:02,220 --> 01:31:04,889
Ik zal 't je geven... straks.
583
01:31:06,099 --> 01:31:08,175
Terug naar je plek.
584
01:31:15,900 --> 01:31:19,850
Hij zal je vermoorden,
tenzij jij hem vermoordt.
585
01:31:19,946 --> 01:31:23,445
Nou, ik ga 'm niet de kans geven.
586
01:31:23,533 --> 01:31:27,910
Kun je 't vlot
en de zwemvesten vannacht versieren?
587
01:31:29,122 --> 01:31:30,497
Ok�.
588
01:31:30,581 --> 01:31:35,125
We ontmoeten elkaar boven,
zodra de lichten uit zijn.
589
01:31:51,436 --> 01:31:55,054
- Wolf, heb je iets bij je?
- Wie, ik?
590
01:31:59,527 --> 01:32:01,021
Doorlopen.
591
01:32:41,903 --> 01:32:43,646
Waar ga je heen, Wolfje?
592
01:32:43,738 --> 01:32:46,655
Een eindje lopen.
593
01:32:46,741 --> 01:32:48,864
Laten we samen dat eindje lopen.
594
01:32:56,542 --> 01:32:59,247
Na zes maanden in het gat,
595
01:32:59,337 --> 01:33:03,798
kun je wel wat beweging gebruiken.
596
01:33:08,763 --> 01:33:10,388
Butts.
597
01:33:11,349 --> 01:33:13,674
Ik zie je boven.
598
01:33:17,313 --> 01:33:18,938
We gaan.
599
01:33:32,912 --> 01:33:35,948
Ja. Jij gaat ook.
600
01:35:03,503 --> 01:35:05,045
Butts.
601
01:35:09,759 --> 01:35:11,502
Butts, godverdomme.
602
01:41:16,292 --> 01:41:19,542
Ik kan niet riskeren dat ik
wat over is, kapotscheur.
603
01:41:19,629 --> 01:41:22,416
Gooi 't maar als ik er overheen ben.
604
01:42:07,135 --> 01:42:08,961
Kijk uit voor 't prikkeldraad.
605
01:46:07,208 --> 01:46:09,331
Wakker worden, Morris. Verhuisdag.
606
01:46:11,212 --> 01:46:14,248
Ik zei wakker worden, Morris.
Doe open, 109.
607
01:46:16,259 --> 01:46:19,046
Verdomme, Morris,
ik zei wakker worden.
608
01:46:21,431 --> 01:46:23,055
Jezus Christus.
609
01:47:02,013 --> 01:47:04,420
Goeiemorgen, sergeant.
Wat heeft u gevonden?
610
01:47:04,515 --> 01:47:07,185
Foto's en een aantekenboekje
van Clarence Anglin.
611
01:47:07,268 --> 01:47:08,643
Rare tas.
612
01:47:08,728 --> 01:47:11,729
Lijkt wel gemaakt van een regenjas.
613
01:47:12,607 --> 01:47:15,180
- Zo te zien zijn ze verdronken.
- Waarom?
614
01:47:15,276 --> 01:47:19,144
Als dat belangrijk was geweest,
zouden ze 't niet hebben verloren.
615
01:47:19,238 --> 01:47:23,070
Misschien verloren ze 't om de schijn
te wekken dat ze zijn verdronken.
616
01:48:04,117 --> 01:48:08,411
Directeur, ik kreeg net een
telefoontje van gevangeniswezen.
617
01:48:08,496 --> 01:48:10,868
Ze willen dat u naar Washington komt.
618
01:48:10,957 --> 01:48:13,282
Groeien er chrysanten op dit eiland?
619
01:48:13,376 --> 01:48:15,831
Niet op Angel Island. Hoezo?
620
01:48:15,920 --> 01:48:17,960
Nieuwsgierig.
621
01:48:18,881 --> 01:48:23,958
De getijden waren mild,
en de mist licht, gisteravond.
622
01:48:25,346 --> 01:48:30,589
Als ze met donker zijn vertrokken,
hadden ze een voorsprong van 9� uur.
623
01:48:30,685 --> 01:48:33,010
Ik ben benieuwd
of ze 't gehaald hebben.
624
01:48:33,104 --> 01:48:35,227
Ze zijn verdronken.
625
01:48:36,649 --> 01:48:38,191
Ja, meneer.
626
01:49:06,763 --> 01:49:09,633
Een grootscheepse
zoekactie werd ondernomen
627
01:49:09,724 --> 01:49:14,386
naar Frank Morris,
John en Clarence Anglin.
628
01:49:14,479 --> 01:49:19,022
Justitie was ervan overtuigd
dat ze de lichamen zouden vinden.
629
01:49:19,108 --> 01:49:21,860
Ze werden nooit gevonden.
630
01:49:21,944 --> 01:49:26,488
Minder dan een jaar later
werd Alcatraz gesloten.
631
01:51:39,123 --> 01:51:41,163
Dutch45858
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.