Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:14,470 --> 00:00:21,420
DENTRO DE MI CORAZ�N
2
00:01:35,830 --> 00:01:38,950
La mayor riqueza que
un hombre puede atesorar...
3
00:01:39,030 --> 00:01:42,180
es la sabidur�a que
gana viviendo.
4
00:01:42,270 --> 00:01:45,070
Y a veces la ni�ez
marca los comienzos...
5
00:01:45,150 --> 00:01:47,670
y las fuerzas que dan
forma a toda una vida.
6
00:02:02,710 --> 00:02:07,260
Tan querido para mi coraz�n
7
00:02:07,350 --> 00:02:11,140
Ese d�a de septiembre
8
00:02:11,230 --> 00:02:14,750
Cuando ese viejo carril sombr�o
9
00:02:14,830 --> 00:02:18,060
Paseamos
10
00:02:18,150 --> 00:02:23,460
Estaba volvi�ndose
escarlata y dorado
11
00:02:23,650 --> 00:02:30,470
Tan querido para mi coraz�n
12
00:02:32,950 --> 00:02:37,180
Ese d�a de diciembre
13
00:02:37,270 --> 00:02:40,500
Cuando ese primer
toque de escarcha
14
00:02:40,590 --> 00:02:44,140
Y nieve
15
00:02:44,230 --> 00:02:46,950
Hab�a pintado cada �rbol
16
00:02:47,030 --> 00:02:49,750
En el camino
17
00:02:49,930 --> 00:02:56,900
Tan querido para mi coraz�n
18
00:02:58,990 --> 00:03:04,300
A�n puedo imaginar las
flores en un chaparr�n
19
00:03:04,390 --> 00:03:10,340
Y ese picnic en julio
20
00:03:10,430 --> 00:03:13,070
Y todav�a atesoro
21
00:03:13,150 --> 00:03:17,750
Cada hora
22
00:03:17,830 --> 00:03:20,190
De esos a�os
23
00:03:20,270 --> 00:03:24,030
Eso tuvo que volar
24
00:03:25,430 --> 00:03:30,740
Est�n encerrados en mi coraz�n
25
00:03:30,830 --> 00:03:35,030
En una esquina aparte
26
00:03:35,110 --> 00:03:38,580
Mientras sostengo tiernamente
27
00:03:38,670 --> 00:03:41,950
La clave
28
00:03:42,030 --> 00:03:44,860
Tanto como viva
29
00:03:44,950 --> 00:03:48,230
Ellos estar�n
30
00:03:48,310 --> 00:03:50,870
Tan dentro
31
00:03:50,950 --> 00:03:54,500
De mi coraz�n
32
00:04:01,310 --> 00:04:04,670
Todav�a puedo ver la antigua
granja de Kincaid...
33
00:04:04,750 --> 00:04:06,980
tal como era entonces...
34
00:04:07,070 --> 00:04:10,510
la valla de maderos tendidos,
el granero rojo...
35
00:04:10,590 --> 00:04:14,060
y la caba�a de troncos con
su peque�o dormitorio en el desv�n...
36
00:04:14,150 --> 00:04:16,300
donde dorm�a yo
37
00:04:19,510 --> 00:04:22,660
Y todav�a puedo ver a
la abuela en el campo...
38
00:04:22,750 --> 00:04:25,060
y el general Jackson
tirando de su arado.
39
00:04:26,470 --> 00:04:30,260
Y a solo un kil�metro de
distancia, Fulton Corners...
40
00:04:30,350 --> 00:04:32,550
la encrucijada de
mi peque�o mundo.
41
00:04:33,990 --> 00:04:37,060
En el almac�n de Grundy,
puedes conseguir casi todo...
42
00:04:37,150 --> 00:04:40,380
desde navajas hasta
anzuelos o dulces.
43
00:04:40,470 --> 00:04:42,380
Es decir, si ten�as dinero.
44
00:04:42,470 --> 00:04:44,380
Y si no...
45
00:04:44,470 --> 00:04:49,230
pod�as ver gratis,
ver al viejo 99 pasar como una bala.
46
00:05:01,310 --> 00:05:04,590
Avisa que va a parar.
�T�o Hiram, vamos!
47
00:05:11,950 --> 00:05:14,310
Oye, que va a parar,
�se detiene!
48
00:05:34,070 --> 00:05:36,980
Bueno, lo ser�.
Parando aqu� mismo.
49
00:05:44,830 --> 00:05:47,580
Ahora, amigos, �chense atr�s.
Qu�dense bien atr�s, por favor.
50
00:05:47,670 --> 00:05:49,500
Dejen mucho espacio.
51
00:05:49,590 --> 00:05:51,710
Est� bien, Fred, s�calo.
52
00:05:51,790 --> 00:05:53,989
Ag�rrate a ese perro, muchacho.
Retrocedan, amigos.
53
00:05:54,050 --> 00:05:56,410
Tranquilo, trompetista.
Tranquilo, chico.
54
00:05:59,830 --> 00:06:02,580
Apenas puedo creer lo que veo.
55
00:06:02,670 --> 00:06:05,980
Dan Patch mismo.
56
00:06:06,070 --> 00:06:08,670
El mejor caballo de
carreras del mundo
57
00:06:15,030 --> 00:06:17,700
Por supuesto, coleccionaba
muchas fotos suyas...
58
00:06:17,790 --> 00:06:19,623
de calendarios y revistas,
59
00:06:19,684 --> 00:06:22,740
�pero nunca so�� que podr�a
mirarlo directamente!
60
00:06:22,830 --> 00:06:26,540
Sin embargo, aqu� estaba,
justo en Fulton Corners.
61
00:06:26,630 --> 00:06:29,910
Y hab�an detenido al tren solo para
que pudiera hacer algo de ejercicio.
62
00:06:30,510 --> 00:06:33,630
- La herradura tiene un clavo suelto, Abe.
- No me extra�a, Sr. Burns.
63
00:06:33,710 --> 00:06:35,314
Se pone nervioso
en los viajes largos.
64
00:06:35,375 --> 00:06:37,710
Cuando lleguemos a Louisville
estar� sin herradura.
65
00:06:37,790 --> 00:06:40,110
- �Hay un herrero por aqu�?
- Yo soy herrero, se�or.
66
00:06:40,190 --> 00:06:42,083
�Podr�a ponerle un clavo nuevo?
67
00:06:42,844 --> 00:06:43,781
Por supuesto.
68
00:06:43,870 --> 00:06:45,910
- Trae tus herramientas, Abe.
- S� se�or.
69
00:06:48,310 --> 00:06:50,380
Steady, chico.
70
00:07:04,190 --> 00:07:07,550
- Le gusta tu manzana, chico.
- Vale. No me importa.
71
00:07:07,630 --> 00:07:09,620
No tendr� gusano, �verdad?
72
00:07:10,750 --> 00:07:12,740
Todo bien.
Puedes d�rselo a �l.
73
00:07:14,190 --> 00:07:17,500
Todav�a puedo sentir el tacto
de su nariz suave y negra...
74
00:07:17,590 --> 00:07:19,790
y su c�lido aliento en mi mano.
75
00:07:20,550 --> 00:07:24,700
Y no pude dejar de pensar en lo maravilloso
que ser�a tener un caballo como �l.
76
00:07:29,310 --> 00:07:31,300
�Qu� te debo?
77
00:07:33,030 --> 00:07:35,260
- Guardar� este clavo.
- Muchas gracias.
78
00:07:35,350 --> 00:07:38,840
De acuerdo, muchachos, sigamos camino.
Atr�s, amigos, por favor.
79
00:07:43,270 --> 00:07:45,260
�Todos al tren!
80
00:08:01,430 --> 00:08:04,150
Oh, sal de camino para
el viejo Dan Patch
81
00:08:04,230 --> 00:08:06,830
De diddle Di diddle do Dan Patch
82
00:08:06,910 --> 00:08:08,820
Sal del camino para
el viejo Dan Patch
83
00:08:08,910 --> 00:08:11,270
Git, git git fuera del camino
84
00:08:11,350 --> 00:08:13,260
Apuesto a que no lo das
ni por 100 d�lares.
85
00:08:13,350 --> 00:08:14,250
�Diablos no!
86
00:08:14,311 --> 00:08:16,950
La gente de la ciudad paga
tanto como 50 centavos...
87
00:08:17,030 --> 00:08:19,310
por un solo pelo de su cola.
88
00:08:19,390 --> 00:08:21,510
- �Dios m�o!
- �Sabes qu�?
89
00:08:21,590 --> 00:08:23,500
- �Qu�?
- Voy a conseguirme un potro...
90
00:08:23,590 --> 00:08:26,060
y criarlo para ser un campe�n
mundial como Dan Patch.
91
00:08:26,150 --> 00:08:28,510
- La abuela no te dejar�.
- No s� por qu� no.
92
00:08:28,590 --> 00:08:31,660
Ganar�a mucho dinero, porque �l
ganar�a todas las carreras, apuesto.
93
00:08:31,750 --> 00:08:33,419
No estar�a muy seguro de eso.
94
00:08:33,480 --> 00:08:35,660
Me temo que tu caballo
tendr�a una gran desventaja.
95
00:08:35,750 --> 00:08:39,030
- �Por qu�?
- Bueno, conociendo a tu abuela...
96
00:08:39,110 --> 00:08:41,150
Me temo que tendr�a que
hacer todas sus carreras.
97
00:08:41,211 --> 00:08:42,850
con un arado
atado a su cola.
98
00:08:46,530 --> 00:08:49,200
Sab�a lo que quer�a decir
el t�o Hiram, de acuerdo.
99
00:08:49,290 --> 00:08:52,480
Para el trabajo de la abuela
era m�s que solo criarme.
100
00:08:52,570 --> 00:08:55,000
Ten�a que llevar una granja
ella sola...
101
00:08:55,090 --> 00:08:57,240
y arar... sembrar...
102
00:08:57,330 --> 00:09:00,280
criando ovejas, hilando lana...
103
00:09:00,370 --> 00:09:03,200
ella ten�a poco tiempo
para mis caprichos.
104
00:09:04,410 --> 00:09:07,115
Entonces, mientras a�ad�a
mis ideas del d�a
105
00:09:07,176 --> 00:09:09,640
a la colecci�n en mi
�lbum de recortes...
106
00:09:09,730 --> 00:09:12,680
Sab�a que mis posibilidades
eran bastante escasas.
107
00:09:12,770 --> 00:09:14,760
La abuela probablemente
dijera que no.
108
00:09:15,650 --> 00:09:18,360
- Pero como dice el sabio b�ho:
- S�, nos reuniremos...
109
00:09:18,450 --> 00:09:21,010
"Si no te arriesgas,
no cruzas el r�o".
110
00:09:21,090 --> 00:09:24,870
El hermoso y bonito r�o
111
00:09:24,970 --> 00:09:28,440
Re�nanse con los
santos en el r�o
112
00:09:28,530 --> 00:09:30,760
- Eso fluye por...
- �Abuelita!
113
00:09:30,850 --> 00:09:33,400
Pero bueno, Jerem�as.
�A�n despierto?
114
00:09:34,090 --> 00:09:36,720
�Por qu� no intercambiamos al
general Jackson por una yegua?
115
00:09:36,810 --> 00:09:39,840
�Qu� pasa con el viejo general Jackson?
No necesitamos ninguna yegua.
116
00:09:39,930 --> 00:09:42,310
Si tuvi�ramos una yegua,
podr�amos tener un potro.
117
00:09:42,410 --> 00:09:44,320
No necesitamos ning�n potro.
118
00:09:44,410 --> 00:09:46,440
No veo por qu�
no podr�amos venderlo.
119
00:09:46,530 --> 00:09:49,160
�De qu� sirve una vieja
mula de todos modos?
120
00:09:51,290 --> 00:09:53,960
Una mula es estable y confiable...
121
00:09:54,050 --> 00:09:56,200
y se gana la vida haciendo
un trabajo honesto...
122
00:09:56,290 --> 00:10:00,040
y esa es la �ltima vez que quiero o�rte
criticar al pobre y viejo general Jackson.
123
00:10:00,130 --> 00:10:02,040
- �Me has o�do?
- S�, abuela.
124
00:10:02,130 --> 00:10:05,910
- Vuelve a la cama.
- No puedo dormir.
125
00:10:06,010 --> 00:10:09,760
Intenta contar ovejas en lugar
de potros, y ver�s c�mo te duermes.
126
00:10:09,850 --> 00:10:11,920
S�. �Crees que los
corderos ya nacieron?
127
00:10:12,010 --> 00:10:15,040
Los corderos nacer�n
cuando el Se�or quiera.
128
00:10:16,570 --> 00:10:19,240
Creo que ser� mejor
que vaya y lo vea.
129
00:10:19,330 --> 00:10:22,160
D�jame ir contigo, abuela.
por favor.
130
00:10:22,250 --> 00:10:24,120
Bueno, supongo.
131
00:10:24,210 --> 00:10:26,770
Siempre y cuando est�s tan
despierto y desvelado.
132
00:10:28,170 --> 00:10:30,440
- Ponte las botas.
- �S�, se�ora!
133
00:10:37,850 --> 00:10:40,150
- �Ponte tu chaqueta!
- �S� abuela!
134
00:10:57,200 --> 00:11:00,560
- �Abuela, ya han venido!
- S� se�or.
135
00:11:04,880 --> 00:11:06,920
�Tres nuevos!
136
00:11:07,720 --> 00:11:10,440
Todo bien y espabilados tambi�n.
137
00:11:13,920 --> 00:11:15,920
Tr�eme esa horca.
138
00:11:41,000 --> 00:11:42,840
Abuela, mira!
139
00:11:43,720 --> 00:11:45,720
�Jezebel tiene gemelos!
140
00:11:50,320 --> 00:11:53,200
�Caramba! �No es una belleza?
141
00:11:53,280 --> 00:11:55,560
Negro como el carb�n.
142
00:11:55,640 --> 00:11:58,160
Mira, abuela.
No tiene miedo.
143
00:11:58,880 --> 00:12:00,800
No se nace asustado.
144
00:12:02,320 --> 00:12:04,000
Buen chico.
145
00:12:05,080 --> 00:12:07,150
�Tienes hambre, peque�o amigo?
146
00:12:11,000 --> 00:12:14,550
Qu�date quieta, Jezabel.
Este peque�o tiene hambre tambi�n.
147
00:12:14,640 --> 00:12:16,680
Ay�dame a sujetarla, abuela.
148
00:12:18,120 --> 00:12:20,480
�Qu� te pasa, oveja tonta?
149
00:12:20,560 --> 00:12:23,870
Qu�date quieta, bicho raro.
150
00:12:23,960 --> 00:12:25,880
�Cu�l es su problema?
�Est� loca?
151
00:12:25,960 --> 00:12:29,049
Oh, a veces son as�...
con gemelos.
152
00:12:29,110 --> 00:12:31,480
Especialmente cuando
uno de ellos es negro.
153
00:12:31,560 --> 00:12:33,560
�Quieres decir que
lo va a rechazar?
154
00:12:33,640 --> 00:12:36,720
- �Quieres decir que va a dejarlo morir?
- Bueno.
155
00:12:36,800 --> 00:12:39,139
Tal vez lo acepte despu�s
de que salgamos de aqu�
156
00:12:39,200 --> 00:12:40,880
y si no puede ver
que es negro.
157
00:12:40,960 --> 00:12:44,270
Aqu�. Mejor envuelve a la peque�a
criatura contra el fr�o.
158
00:12:44,360 --> 00:12:46,880
Pero, abuelita, supongo que no.
159
00:12:46,960 --> 00:12:48,880
Supongamos que no lo acepta.
160
00:12:48,960 --> 00:12:51,080
Bueno, eso est� en
las manos del Se�or.
161
00:12:51,160 --> 00:12:54,760
Son sus criaturas, y sus formas
son las formas en que las da...
162
00:12:54,840 --> 00:12:56,840
y no hay nada
podemos hacer al respecto.
163
00:12:58,080 --> 00:13:02,760
La naturaleza parece
cruel a veces y dif�cil...
164
00:13:02,840 --> 00:13:05,310
pero hay un plan detr�s de todo.
165
00:13:08,480 --> 00:13:11,600
Oh, �l conoce a cada
gorri�n que caiga.
166
00:13:27,360 --> 00:13:30,600
Jerem�as, tr�eme otro saco
de harina para esta criatura.
167
00:13:33,720 --> 00:13:36,720
Jerem�as!
Digo que me des...
168
00:13:43,120 --> 00:13:45,320
Pero d�nde...
169
00:14:01,640 --> 00:14:04,480
Jerem�as Kincaid,
tengo que hablar contigo.
170
00:14:05,920 --> 00:14:07,560
Lo digo en serio.
171
00:14:07,640 --> 00:14:10,745
Si crees que voy a hacer que mi
cocina huela como un establo,
172
00:14:10,806 --> 00:14:12,260
est�s muy equivocado.
173
00:14:13,080 --> 00:14:16,470
No es civilizado,
no es higi�nico ni...
174
00:14:18,760 --> 00:14:21,760
Bien. Uno de mis mejores
pa�os de cocina.
175
00:14:24,360 --> 00:14:26,360
Debe ser hervido de todos modos.
176
00:14:32,080 --> 00:14:35,280
Si quieres calentarlo, ser� mejor
que le pongas junto al fuego.
177
00:14:35,360 --> 00:14:38,400
- �Quieres decir que puedo...
- Quiero decir que puedes calentar...
178
00:14:38,480 --> 00:14:41,080
antes de volver a llevarlo
a donde pertenece.
179
00:14:57,920 --> 00:15:01,360
Si le criamos con biber�n,
se convertir� en una mascota.
180
00:15:02,360 --> 00:15:04,960
Hasta que lo vendamos,
puedes qued�rtelo.
181
00:15:07,560 --> 00:15:10,600
Adem�s, es negro.
No me gusta la lana negra.
182
00:15:10,680 --> 00:15:12,640
Nunca me gust�.
183
00:15:13,760 --> 00:15:16,202
Y sabes tan bien como yo que
no podemos permitirnos bichos
184
00:15:16,263 --> 00:15:18,080
por aqu� que
no produzcan algo.
185
00:15:18,160 --> 00:15:20,160
Bastante dif�cil es
ya salir adelante.
186
00:15:21,960 --> 00:15:24,270
Yo me encargar� de �l, abuela.
187
00:15:24,360 --> 00:15:28,760
Lo alimentar� y cuidar�
y de todo, abuela.
188
00:15:28,840 --> 00:15:31,280
Oh, crecer� y estar�
siempre bajo los pies.
189
00:15:31,360 --> 00:15:33,670
S� la naturaleza de
las ovejas negras.
190
00:15:33,760 --> 00:15:37,230
Especialmente un cordero.
Estar� en todo.
191
00:15:37,320 --> 00:15:40,120
No es pr�ctico.
Simplemente no tiene sentido.
192
00:15:44,040 --> 00:15:46,840
No ser�s malo.
�Vale, muchacho?
193
00:15:49,240 --> 00:15:51,960
Tambi�n podr�as
cali�ntale su interior.
194
00:16:00,160 --> 00:16:02,310
M�ralo a la cara, abuela.
195
00:16:02,400 --> 00:16:04,920
�No tiene una carita preciosa?
196
00:16:05,000 --> 00:16:07,070
Cara traviesa,
si me lo preguntas.
197
00:16:09,440 --> 00:16:12,040
�Vas a dejar que lo tenga?
198
00:16:14,040 --> 00:16:16,080
Bueno, ya veremos.
199
00:16:17,760 --> 00:16:20,800
Entonces, as� es como surgi� todo.
200
00:16:21,960 --> 00:16:25,480
Cambiar�a mi sue�o de ser due�o de
un campe�n de caballos de carrera...
201
00:16:25,560 --> 00:16:28,080
por un miserable
corderito negro.
202
00:16:32,920 --> 00:16:35,310
Como lo dijo el sabio b�ho...
203
00:16:35,400 --> 00:16:37,680
"M�s vale p�jaro en mano
que ciento volando."
204
00:16:47,880 --> 00:16:49,280
Por supuesto yo...
205
00:16:49,360 --> 00:16:52,670
Sab�a que la abuela nunca me
dejar�a qued�rmelo para siempre.
206
00:16:53,640 --> 00:16:56,440
No si resultaba ser
solo una oveja com�n.
207
00:16:59,480 --> 00:17:02,586
Danny tendr�a que llegar a algo.
208
00:17:02,647 --> 00:17:04,540
Algo extra especial.
209
00:17:06,440 --> 00:17:08,430
Un campe�n, por ejemplo.
210
00:17:19,200 --> 00:17:21,899
Oye, si pretendes
llevar esa corona,
211
00:17:21,960 --> 00:17:24,060
es mejor que mantengas
la barbilla arriba...
212
00:17:24,140 --> 00:17:25,910
y tus pies en la tierra.
213
00:17:26,200 --> 00:17:28,800
As�.
Eso es mejor.
214
00:17:28,880 --> 00:17:31,160
Hacer un campe�n de
un bicho como t�...
215
00:17:31,240 --> 00:17:33,230
no ser� una cosa f�cil de hacer.
216
00:17:34,320 --> 00:17:36,230
Bien, veamos ahora.
217
00:17:36,320 --> 00:17:38,310
Ven aqu�, Danny, y
echaremos un vistazo.
218
00:17:38,400 --> 00:17:40,990
Tal vez encontremos algo
en el libro de la sabidur�a.
219
00:17:41,320 --> 00:17:43,680
Ya sabes, solo porque eres
una peque�a oveja vieja...
220
00:17:43,760 --> 00:17:46,400
no significa que no puedas
llegar a la cima.
221
00:17:48,880 --> 00:17:51,270
Donde hay voluntad
hay un camino.
222
00:17:54,040 --> 00:17:56,240
A cada cerdo le llega
su San Mart�n.
223
00:17:57,960 --> 00:18:00,560
S�. Suena un poco
cursi, lo admitir�...
224
00:18:00,640 --> 00:18:03,360
pero debemos encontrar
algo que ayude un poco.
225
00:18:04,360 --> 00:18:06,670
"Una piedra rodante..."
226
00:18:06,760 --> 00:18:08,750
Nah, eso no encaja.
227
00:18:09,760 --> 00:18:11,880
Aqu� estamos, Danny.
Eso es todo.
228
00:18:14,400 --> 00:18:16,630
Quien algo quiere...
229
00:18:18,960 --> 00:18:21,960
Eh? Oh! S-S�.
230
00:18:23,120 --> 00:18:28,880
Algo le cuesta.
S� se�or.
231
00:18:28,960 --> 00:18:31,640
Es lo que haces
con lo que tienes
232
00:18:31,720 --> 00:18:34,480
Y no importa cu�nto recibiste
233
00:18:34,560 --> 00:18:37,200
Es lo que haces
con lo que tienes
234
00:18:37,280 --> 00:18:39,960
Eso vale la pena al final
235
00:18:40,040 --> 00:18:42,920
Tienes que empezar
con lo que tienes
236
00:18:43,000 --> 00:18:45,760
Si lo que tienes no es mucho
237
00:18:45,840 --> 00:18:48,680
Para aprovechar al
m�ximo lo que tienes
238
00:18:48,760 --> 00:18:51,480
Esto es lo que recomiendo
239
00:18:51,560 --> 00:18:54,400
Comienzas por tratarlo
240
00:18:54,480 --> 00:18:57,240
Y aplicando tu mejor
241
00:18:57,320 --> 00:18:59,840
Si lo intenta,
no hay que negarlo
242
00:18:59,920 --> 00:19:02,480
Hay una manera de llenar tu nido
243
00:19:02,560 --> 00:19:05,680
- �Oye!
- Tienes que agregar c�mo lo haces
244
00:19:05,760 --> 00:19:08,560
Y multiplica por lo que haces
245
00:19:08,640 --> 00:19:11,360
Crees que no puedes
ganar, pero lo haces
246
00:19:11,440 --> 00:19:13,830
Y obtienes dividendos
247
00:19:15,720 --> 00:19:18,360
Es lo que haces
con lo que tienes
248
00:19:18,440 --> 00:19:21,240
Y no importa cu�nto tienes
249
00:19:21,320 --> 00:19:24,240
Es lo que haces
con lo que tienes
250
00:19:24,320 --> 00:19:27,200
Eso vale la pena al final
251
00:19:27,280 --> 00:19:30,040
Es el medio que "aplicas"
252
00:19:30,120 --> 00:19:32,720
Eso aumenta su stock
253
00:19:32,800 --> 00:19:35,720
Mira lo que David
le hizo a Goliat
254
00:19:35,800 --> 00:19:38,600
Con un peque�o trozo de roca
255
00:19:38,680 --> 00:19:41,360
Es lo que haces
con lo que tienes
256
00:19:41,440 --> 00:19:44,440
Y no importa cu�nto recibiste
257
00:19:44,520 --> 00:19:47,120
Es lo que haces
con lo que tienes
258
00:19:47,200 --> 00:19:49,430
Eso vale la pena
259
00:19:49,520 --> 00:19:52,520
En el final
260
00:19:55,960 --> 00:19:58,720
Ahora mira lo que haces, hijo.
Deja de estar sentado.
261
00:19:58,800 --> 00:20:01,560
Llegar a alg�n lugar
requiere algo de ti
262
00:20:01,640 --> 00:20:04,720
No puedes sentarte y esperar
263
00:20:04,800 --> 00:20:07,320
Para obtenerlo...
Haz oo-oo do oo-oo
264
00:20:07,400 --> 00:20:10,120
Ahora el camino hacia la
fama lleva el m�sculo
265
00:20:10,200 --> 00:20:12,720
Mucho trabajo y mucha prisa
266
00:20:12,800 --> 00:20:17,510
As� que comienza y golpea
267
00:20:18,880 --> 00:20:21,720
Ahora si al principio
no tienes �xito
268
00:20:21,800 --> 00:20:24,520
Un mont�n de energ�a
es lo que necesitas
269
00:20:24,600 --> 00:20:27,440
O alguien m�s te
tomar� la delantera
270
00:20:27,520 --> 00:20:29,990
As� que intenta, intenta,
intenta de nuevo
271
00:20:30,080 --> 00:20:33,200
Lev�ntate cuando te caigas
272
00:20:33,280 --> 00:20:35,430
Y no te desampares
273
00:20:35,520 --> 00:20:38,960
Mira c�mo Joshua
rompi� esa pared
274
00:20:39,040 --> 00:20:41,350
Con un peque�o cuerno m�sero
275
00:20:42,880 --> 00:20:45,680
Es lo que haces
con lo que tienes
276
00:20:45,760 --> 00:20:48,960
Y no importa lo mucho que tienes
277
00:20:49,040 --> 00:20:51,920
Es lo que haces
con lo que tienes
278
00:20:52,000 --> 00:20:54,640
Eso vale la pena al final
279
00:20:54,720 --> 00:20:56,680
Eso vale la pena
280
00:20:56,760 --> 00:21:00,090
En el final
281
00:21:10,180 --> 00:21:11,610
Eres un bicho raro.
282
00:21:11,671 --> 00:21:14,620
Ese es el �ltimo da�o
que vas a hacer.
283
00:21:14,700 --> 00:21:16,610
Es in�til hacer de ti una mascota.
284
00:21:18,700 --> 00:21:20,130
Eres solo una oveja.
285
00:21:21,220 --> 00:21:23,130
Y te quedar�s donde
pertenecen las ovejas.
286
00:21:23,220 --> 00:21:25,730
No lo har� de nuevo, abuela.
Te lo prometo, no lo har�.
287
00:21:25,820 --> 00:21:29,020
No es solo lo que �l hace.
Tambi�n es lo que t� no haces.
288
00:21:29,100 --> 00:21:31,490
Noche y d�a desde el
momento en que naci�...
289
00:21:31,580 --> 00:21:34,490
no has tenido nada m�s en
mente, excepto ese bicho.
290
00:21:34,580 --> 00:21:36,910
No quitas las malas hierbas
ni has cogido la azada.
291
00:21:36,971 --> 00:21:38,030
Pero, abuelita, iba a...
292
00:21:38,120 --> 00:21:40,780
Y la madera para el invierno
no ha crecido como deber�a.
293
00:21:40,860 --> 00:21:44,250
A partir de ahora, no debes
descuidar tus tareas.
294
00:21:44,340 --> 00:21:47,010
Y esa criatura
no debe andar suelta.
295
00:21:47,100 --> 00:21:49,090
- �Lo entiendes?
- S�, abuela.
296
00:22:11,380 --> 00:22:14,260
Hola, Danny.
297
00:22:14,340 --> 00:22:16,250
La abuela, no te entiende.
298
00:22:16,340 --> 00:22:18,380
Ella piensa que eres solo
una oveja ordinaria.
299
00:22:19,700 --> 00:22:22,660
�Y sabes qu�?
Voy a construirte un redil...
300
00:22:22,740 --> 00:22:25,940
entonces tendr�s mucho
sol y hacer ejercicio...
301
00:22:26,020 --> 00:22:28,010
y tomar aire fresco.
302
00:22:29,180 --> 00:22:31,740
Vi una valla de alambre real
en la tienda de Grundy...
303
00:22:31,820 --> 00:22:34,810
y voy hacia all� ahora
mismo y veo cu�nto cuesta.
304
00:23:04,620 --> 00:23:06,850
As� no andar�s suelto.
305
00:23:06,940 --> 00:23:08,930
Prom�teme comportarte
si te llevo conmigo.
306
00:23:16,580 --> 00:23:18,810
Danny! Danny!
307
00:23:18,900 --> 00:23:21,860
�S�calo de aqu�!
�Salid ya!
308
00:23:21,940 --> 00:23:24,740
- �Cuidado! �S�calo de aqu�!
- Cuidado, Danny! �Cuidado!
309
00:23:29,060 --> 00:23:31,290
- �Cosa infernal!
- �Danny!
310
00:23:32,420 --> 00:23:34,330
- �Fuera!
- �Danny! Danny!
311
00:23:34,420 --> 00:23:37,890
Si alguna vez traes ese bicho
negro a mi tienda de nuevo...
312
00:23:37,980 --> 00:23:39,890
�Te hago pedazos!
313
00:23:39,980 --> 00:23:42,020
Lo har�, lo juro que lo har�.
314
00:23:43,020 --> 00:23:44,900
Mira la malla de mi puerta!
315
00:23:44,980 --> 00:23:47,650
�Lo arreglar�, se�or Grundy!
316
00:23:47,740 --> 00:23:50,650
�Tienes toda la raz�n!
�Tienes toda la raz�n!
317
00:24:00,620 --> 00:24:01,965
No fue culpa de Danny.
318
00:24:02,026 --> 00:24:04,410
Estaba parado all�
mirando los dulces.
319
00:24:04,500 --> 00:24:08,290
El viejo Fud Grundy se col� y le dio
con un soplador de frijoles o algo as�.
320
00:24:08,380 --> 00:24:11,850
Salt� un poco, y algunos huevos
se cayeron de una canasta.
321
00:24:11,940 --> 00:24:14,090
Fue el Sr. Grundy derrib�
el barril de harina...
322
00:24:14,180 --> 00:24:16,250
y �l persigui� a Danny
a trav�s de la puerta.
323
00:24:17,940 --> 00:24:20,660
�Qui�n lo persigui� a
trav�s de esta puerta?
324
00:24:20,740 --> 00:24:24,100
�La abuela?
- Vamos, t�o Hiram.
325
00:24:24,180 --> 00:24:26,740
Todo lo que veis
son las cosas malas.
326
00:24:26,820 --> 00:24:29,540
Nadie se da cuenta de todas las
cosas buenas que puede hacer.
327
00:24:29,620 --> 00:24:32,210
- Por ejemplo.
- Bien...
328
00:24:33,300 --> 00:24:36,930
�l puede saltar m�s alto
y correr m�s r�pido...
329
00:24:37,020 --> 00:24:40,220
que cualquier otro cordero en
el condado de Pike, apostar�a.
330
00:24:41,220 --> 00:24:44,370
Si fuera un caballo, ser�a
un campe�n mundial...
331
00:24:46,900 --> 00:24:48,860
- T�o Hiram.
- Mm-hmm.
332
00:24:48,940 --> 00:24:51,820
Los caballos llegan a ser
campeones al ganar carreras.
333
00:24:51,900 --> 00:24:54,051
�Qu� pasa con los
animales que no compiten?
334
00:24:54,112 --> 00:24:55,860
�Qu� tipo de animales,
por ejemplo?
335
00:24:55,940 --> 00:24:57,610
Bueno, um...
336
00:24:57,700 --> 00:25:01,660
Cerdos, por ejemplo, y vacas,
y gallos, por ejemplo.
337
00:25:02,420 --> 00:25:05,650
Y tal vez ovejas, por ejemplo?
338
00:25:07,340 --> 00:25:11,020
Bueno, a las ovejas, las llevar�a
a la feria del condado.
339
00:25:11,100 --> 00:25:13,660
Ahora, por ejemplo
ese cordero tuyo.
340
00:25:13,740 --> 00:25:16,210
Y, eh, imagina que
yo sea el juez...
341
00:25:16,300 --> 00:25:18,340
en la feria del
condado, por ejemplo.
342
00:25:18,420 --> 00:25:20,780
Lev�ntelo all�, Sr. Kincaid...
343
00:25:20,860 --> 00:25:23,900
- para que pueda mirarlo.
- S� se�or.
344
00:25:23,980 --> 00:25:26,410
Retrocedan, amigos.
345
00:25:26,500 --> 00:25:28,780
T� tambi�n, peque�a ni�a.
346
00:25:28,860 --> 00:25:31,109
Mantenga sujeta
esa cuerda, joven.
347
00:25:31,170 --> 00:25:33,410
Ese animal me parece
que se va a escapar.
348
00:25:33,500 --> 00:25:35,700
Lo tengo, Juez.
349
00:25:39,860 --> 00:25:42,530
Pecho:
12 pies y 11 pulgadas.
350
00:25:44,100 --> 00:25:46,380
Altura al hombro:
351
00:25:46,460 --> 00:25:48,770
veintid�s pies y
cuatro pulgadas.
352
00:25:52,580 --> 00:25:54,620
Dientes como un serrucho.
353
00:25:57,740 --> 00:26:00,650
Ojos como estrellas fugaces.
354
00:26:00,740 --> 00:26:02,300
Sr. Kincaid...
355
00:26:02,380 --> 00:26:04,260
tiene un buen animal.
356
00:26:04,440 --> 00:26:06,810
S�, se�or, y como juez de
esta feria del condado...
357
00:26:06,900 --> 00:26:09,650
no es solo mi privilegio y honor,
sino mi obligaci�n y deber...
358
00:26:09,740 --> 00:26:12,730
para presentarte con el
gran campe�n cinta azul...
359
00:26:13,980 --> 00:26:16,290
y...
360
00:26:16,380 --> 00:26:18,290
el premio en efectivo.
361
00:26:18,380 --> 00:26:20,370
Gracias, Juez.
362
00:26:43,380 --> 00:26:45,290
Caramba, mira todo el tr�bol.
363
00:26:45,380 --> 00:26:49,060
�Oh chico! Si come suficiente
tr�bol, llegar� a ser un campe�n.
364
00:26:49,140 --> 00:26:51,650
�Un campe�n? ��l?
365
00:26:51,740 --> 00:26:55,450
Lo llevar� a la feria del condado y ganar�
la cinta azul y el premio en efectivo.
366
00:26:55,540 --> 00:26:58,180
- No lo creo.
- Claro que s�.
367
00:26:59,180 --> 00:27:03,490
- �Tu abuela te va a dejar ir?
- Todav�a no se lo dije, pero lo har�.
368
00:27:05,180 --> 00:27:07,570
Si te ayudo a
alimentarlo y todo...
369
00:27:07,660 --> 00:27:10,540
tal vez podr�a ir a la
feria tambi�n. �Huh?
370
00:27:12,500 --> 00:27:14,490
�Ah� viene el tren!
371
00:27:33,340 --> 00:27:36,140
- �Danny! Danny!
- �Danny!
372
00:27:38,940 --> 00:27:41,170
Danny! Danny!
373
00:27:43,740 --> 00:27:45,940
- �Danny!
- �Danny!
374
00:27:47,820 --> 00:27:50,860
A la abuela no le gustan
las ovejas negras
375
00:27:50,940 --> 00:27:53,500
Ella lo agarr� por el cuello
376
00:27:53,580 --> 00:27:55,970
Parece que aqu�
hay ovejas negras
377
00:27:56,060 --> 00:27:58,450
Es una 'cabra de abuelita'
378
00:27:58,540 --> 00:28:00,770
Baa, baa, oveja negra
379
00:28:00,860 --> 00:28:03,140
Oh, qu� problemas le
han pasado a la abuela
380
00:28:04,200 --> 00:28:05,196
Baa, baa, oveja negra
381
00:28:05,257 --> 00:28:07,500
No es tanto lo que el
cordero me est� haciendo...
382
00:28:07,580 --> 00:28:09,490
como lo que le est�
haciendo al chico.
383
00:28:09,580 --> 00:28:12,090
No necesito decir una palabra
m�s, porque ya est� decidido.
384
00:28:12,180 --> 00:28:14,760
- No digo ni una palabra.
- Bueno, s� lo que est�s pensando.
385
00:28:14,840 --> 00:28:17,200
La desobediencia absoluta es
una cosa que no tolerar�.
386
00:28:17,280 --> 00:28:19,840
Pero, abuela, el chico no te
est� desobedeciendo realmente.
387
00:28:19,920 --> 00:28:22,700
Y c�mo le llamas t� a eso.
La puerta del granero abierta, �no?
388
00:28:22,780 --> 00:28:24,590
El cordero ya no est�,
y tampoco el chico.
389
00:28:24,680 --> 00:28:26,620
El cordero no corre
por ah� suelto.
390
00:28:26,700 --> 00:28:28,770
El chico lo tiene bajo control.
Ahora.
391
00:28:30,060 --> 00:28:31,970
No quiero ser duro
con el chico, y...
392
00:28:32,060 --> 00:28:34,970
No quiero vender el
cordero, menos tengo que...
393
00:28:35,060 --> 00:28:37,420
pero no sabes la mitad de
lo que hemos pasado...
394
00:28:37,500 --> 00:28:41,810
y la pr�xima vez que ese bicho
rompa algo o se meta en...
395
00:28:41,900 --> 00:28:43,940
�Qu� es eso?
396
00:28:52,500 --> 00:28:54,170
Bajo control, �eh?
397
00:29:09,220 --> 00:29:11,450
Voy a buscarlo, abuela!
�Lo atrapar�!
398
00:29:13,340 --> 00:29:15,770
Oh, dame fuerza.
399
00:29:29,060 --> 00:29:31,970
�Por el amor de Dios!
�Ve por all�! �Atr�pale!
400
00:30:02,460 --> 00:30:04,450
Danny!
401
00:30:17,380 --> 00:30:19,370
Vaya genio, Danny.
402
00:30:34,980 --> 00:30:36,970
El cordero tiene que irse.
403
00:30:38,900 --> 00:30:41,570
El Sr. Turner pasar� por la
ma�ana y se lo llevar�...
404
00:30:41,660 --> 00:30:43,730
y encontrarle un buen
hogar en alguna parte.
405
00:30:45,460 --> 00:30:48,210
No es como si lo estuviera
vendiendo en el mercado.
406
00:30:48,300 --> 00:30:50,500
�Me oyes?
407
00:30:50,580 --> 00:30:54,100
Y no es como si estuviera volviendo
a mi palabra, Jerem�as...
408
00:30:54,180 --> 00:30:56,740
porque nunca dije que
pudieras tener el cordero.
409
00:30:56,820 --> 00:30:59,540
Dije que ver�amos.
410
00:30:59,620 --> 00:31:01,900
As� que no te pongas as�...
411
00:31:01,980 --> 00:31:04,290
y no te enfades con tu abuela
por tan poco.
412
00:31:05,380 --> 00:31:07,370
�Me escuchas?
413
00:31:09,700 --> 00:31:12,980
�Me escuchas?
Jerem�as!
414
00:31:16,700 --> 00:31:18,690
Jerem�as?
415
00:32:18,180 --> 00:32:20,220
�Qu� par de dos?
416
00:32:30,340 --> 00:32:33,010
La abuela Kincaid prometi�
deshacerse de ese cordero
417
00:32:33,100 --> 00:32:34,420
Ella no sab�a c�mo
418
00:32:34,500 --> 00:32:36,860
Ella cambi� de parecer
por casualidad
419
00:32:36,940 --> 00:32:39,690
Y le dar� al cordero negro
una oportunidad m�s
420
00:32:39,780 --> 00:32:42,060
Si sale de esta pluma,
usted y su criatura
421
00:32:42,140 --> 00:32:44,450
Terminar�s un bu�uelo
de cordero frito
422
00:32:44,540 --> 00:32:46,900
Si no eres bueno y te calmas
423
00:32:46,980 --> 00:32:49,180
Te asar�n un marr�n dorado
424
00:32:49,260 --> 00:32:51,460
�Ves eso, Danny?
No puedes escaparte a ning�n lado.
425
00:32:51,540 --> 00:32:53,066
Sin derribar la valla.
426
00:32:53,127 --> 00:32:56,300
Y ser� mejor que no,
o lo echar�s todo a perder.
427
00:32:56,380 --> 00:33:00,530
Ah� est�... a prueba de
cerdos, caballos y... toros.
428
00:33:00,620 --> 00:33:03,690
Caramba, t�o Hiram, mira qu�
grande es su pecho y sus hombros.
429
00:33:03,780 --> 00:33:05,840
Est� m�s como un
campe�n todos los d�as.
430
00:33:05,920 --> 00:33:08,532
�Cu�ndo vas a preguntarle
a la abuela, Jerry?
431
00:33:08,593 --> 00:33:09,500
�Cu�ndo, Jerry?
432
00:33:10,020 --> 00:33:12,930
Bueno, aun no le ha perdonado
por romper su mecedora.
433
00:33:13,020 --> 00:33:15,750
No te preocupes por eso.
Ya la tengo arreglada como nueva.
434
00:33:15,840 --> 00:33:16,780
�S�?
435
00:33:16,841 --> 00:33:18,460
- �De verdad?
- S�. Te digo que s�.
436
00:33:18,580 --> 00:33:21,140
Supongamos que cuando
la traiga esta noche...
437
00:33:21,220 --> 00:33:24,740
accidentalmente menciono
algo sobre la feria del condado.
438
00:33:26,380 --> 00:33:28,530
Y antes de que ella sepa
lo que est� pasando...
439
00:33:28,620 --> 00:33:30,740
Lo menciono.
440
00:33:35,620 --> 00:33:38,930
Lavanda azul Dilly dilly
441
00:33:39,020 --> 00:33:41,010
Verde lavanda
442
00:33:42,020 --> 00:33:45,690
Si yo fuera el rey Dilly dilly
443
00:33:45,780 --> 00:33:47,820
Necesitar�a una reina
444
00:33:48,860 --> 00:33:52,140
�Qui�n me lo dijo
tan Dilly Dilly
445
00:33:52,220 --> 00:33:55,370
�Qui�n me lo dijo?
446
00:33:55,460 --> 00:33:58,690
Me dije a m� mismo Dilly dilly
447
00:33:58,780 --> 00:34:01,250
As� lo dije
448
00:34:01,340 --> 00:34:04,970
Si tu coraz�n se siente
dilly dilly dilly
449
00:34:05,060 --> 00:34:08,100
Y si respondes que s�
450
00:34:08,180 --> 00:34:11,620
En la peque�a iglesia bonita
en el d�a de dilly dilly
451
00:34:11,700 --> 00:34:14,340
Te casar�s con un
vestido dilly dilly
452
00:34:14,420 --> 00:34:18,650
De lavanda azul Dilly dilly
453
00:34:18,740 --> 00:34:21,540
Verde lavanda
454
00:34:21,620 --> 00:34:25,660
Entonces ser� el rey Dilly dilly
455
00:34:25,740 --> 00:34:28,940
Y ser�s
456
00:34:29,020 --> 00:34:32,410
Mi reina
457
00:34:40,140 --> 00:34:44,420
Oh, �d�nde has
estado Billy, Billy?
458
00:34:44,500 --> 00:34:48,330
Oh, �d�nde has estado
Billy encantador?
459
00:34:48,420 --> 00:34:52,460
He estado buscando esposa.
Ella es la alegr�a de mi vida
460
00:34:52,540 --> 00:34:56,740
Ella es una jovencita y
no puede dejar a su madre
461
00:34:56,820 --> 00:35:01,020
�Se la ve a menudo en la iglesia?
Billy boy, Billy boy
462
00:35:01,100 --> 00:35:04,570
�Se la ve a menudo en el
encantador Billy de la iglesia?
463
00:35:04,660 --> 00:35:07,130
S�, a menudo se la
ve en la iglesia
464
00:35:07,220 --> 00:35:09,690
Con un bonete blanco
como el abedul
465
00:35:09,780 --> 00:35:14,170
Ella es una jovencita y
no puede dejar a su madre
466
00:35:14,260 --> 00:35:18,170
�Puede hornear un pastel de
cerezas Billy boy, Billy boy
467
00:35:18,260 --> 00:35:22,170
�Puede hornear un pastel
de cereza Charmin'Billy
468
00:35:22,260 --> 00:35:24,060
Ella puede hornear un pastel de cereza
469
00:35:24,140 --> 00:35:26,370
R�pido como un gato
puede gui�ar un ojo
470
00:35:26,460 --> 00:35:30,770
Ella es una jovencita y
no puede dejar a su madre
471
00:35:30,860 --> 00:35:32,183
Qu� edad tiene ella...
472
00:35:32,244 --> 00:35:34,900
�Qu� edad tiene ella
Billy boy, Billy boy
473
00:35:34,980 --> 00:35:38,940
�Qu� edad tiene
ella Charmin'Billy
474
00:35:39,020 --> 00:35:41,980
Tres por seis seis
Cuatro por siete
475
00:35:42,060 --> 00:35:44,450
Veintiocho y once
476
00:35:44,540 --> 00:35:48,530
Oh, ella es una chica joven
y no puede dejar a su madre
477
00:35:48,620 --> 00:35:51,690
Ella es una joven
478
00:35:51,780 --> 00:35:56,090
Y no puede dejar a su madre
479
00:36:03,300 --> 00:36:10,250
Hacer Dee Dee doop
Boop-boop boop-boop
480
00:36:12,740 --> 00:36:15,170
�Sabes lo que es eso, Jerry?
481
00:36:15,260 --> 00:36:18,650
Esa es la canci�n que sueles
escuchar en un tiovivo.
482
00:36:18,740 --> 00:36:22,210
Eso es algo divertido, esa canci�n
me hace pensar en tiovivos.
483
00:36:22,300 --> 00:36:26,290
Ya sabes, la �ltima vez que vi un
tiovivo fue en la feria del condado.
484
00:36:27,740 --> 00:36:30,540
�Sabes algo, abuela?
485
00:36:30,620 --> 00:36:32,610
S� que no vamos a ninguna
feria del condado...
486
00:36:32,700 --> 00:36:35,130
si eso es a lo que conduce
todo este rodeo.
487
00:36:35,220 --> 00:36:38,100
�Qui�n dijo algo acerca de
ir a la feria del condado?
488
00:36:38,180 --> 00:36:40,290
Lo estabas insinuando.
489
00:36:40,380 --> 00:36:43,100
Y los ni�os lavan los platos
sin que les hayan mandado.
490
00:36:43,180 --> 00:36:45,930
- No nac� ayer.
- Ahora, espera un minuto.
491
00:36:46,020 --> 00:36:48,522
�Tienes la idea de llevar
esa oveja negra
492
00:36:48,583 --> 00:36:50,220
a la feria del condado, Jerem�as?
493
00:36:50,300 --> 00:36:52,490
- Bueno, yo...
- Ahora, espera un minuto, abuela.
494
00:36:54,580 --> 00:36:57,570
Estaba pensando en estos
"cobertores" tuyos como este.
495
00:36:57,660 --> 00:37:00,056
Pens� que tal vez le gustar�a
que los forasteros vean
496
00:37:00,117 --> 00:37:01,590
c�mo es realmente
un cobertor.
497
00:37:02,380 --> 00:37:05,050
A veces creo que eres
peor que estos j�venes...
498
00:37:05,140 --> 00:37:07,940
con todas las ideas triviales
que tienes en tu cabeza.
499
00:37:08,020 --> 00:37:11,670
Mucha gente no cree que las ferias
de los condados sean tan tontas.
500
00:37:11,760 --> 00:37:14,750
Todos los mejores fabricantes de
cobertores en el condado de Pike...
501
00:37:14,840 --> 00:37:16,810
probablemente llevar�n
sus cobertores.
502
00:37:16,900 --> 00:37:19,210
Y uno de esos cobertores
ganar� la cinta azul...
503
00:37:19,300 --> 00:37:21,290
y el premio en efectivo.
504
00:37:21,380 --> 00:37:24,180
Bueno, no ser� mi cobertor,
porque yo no ir�.
505
00:37:27,100 --> 00:37:29,930
Eh, abuela.
Por qu� no?
506
00:37:30,020 --> 00:37:32,890
Porque, no soy una mujer que
le guste viajar en primer lugar...
507
00:37:32,980 --> 00:37:37,270
y no hago mis cobertores para ganar
cintas azules y premios en met�lico.
508
00:37:37,660 --> 00:37:39,810
Los hago porque me complacen.
509
00:37:42,740 --> 00:37:46,860
Mam� ya fue enviada para el
patr�n de mi nuevo vestido.
510
00:37:46,940 --> 00:37:50,730
- �Qu� tiene eso que ver con eso?
- Iba a llevarlo a la feria.
511
00:37:50,820 --> 00:37:53,410
Ay, cari�o.
512
00:37:53,500 --> 00:37:56,664
Es hora de que aprendas
a no poner todo tu coraz�n
513
00:37:56,725 --> 00:37:58,550
en los sue�os humanos.
514
00:38:02,690 --> 00:38:05,410
Bueno, fue solo una idea.
515
00:38:05,490 --> 00:38:08,180
Tal vez no deber�a haberlo
mencionado en primer lugar.
516
00:38:09,250 --> 00:38:10,687
Ya, cuando la gente envejece,
517
00:38:10,748 --> 00:38:14,160
lo mejor es sentarse alrededor del
fuego y calentarse las rodillas.
518
00:38:14,250 --> 00:38:16,240
Va por m�?
519
00:38:17,330 --> 00:38:21,450
- Ya no eres una ni�a, abuelita.
- Vivir� para bailar en tu tumba.
520
00:38:23,530 --> 00:38:26,520
Me temo, abuela, que tus d�as
de baile hayan terminado.
521
00:38:27,490 --> 00:38:30,720
�Puedo bailarte cualquier d�a!
522
00:38:30,810 --> 00:38:34,320
Jerem�as, pon un disco
en el gram�fono.
523
00:38:35,370 --> 00:38:36,338
S�. Enseguida.
524
00:38:36,399 --> 00:38:38,841
�Ponte en pie, si te
atreves, Hiram Douglas!
525
00:38:38,930 --> 00:38:41,040
�Esa es una charla descarada
para una abuelita!
526
00:38:41,130 --> 00:38:43,240
"Viejo", �eh?
Te mostrar� qui�n es viejo.
527
00:38:44,370 --> 00:38:48,080
"La alegr�a del soldado"
por el Kentucky Quintet.
528
00:38:48,170 --> 00:38:50,280
Un registro de Morning Glory.
529
00:38:53,470 --> 00:38:55,800
Bueno, aten sus cinturones
y ajusten sus zapatos
530
00:38:55,890 --> 00:38:57,880
Todas las manos sonando
Vamos a las carreras
531
00:38:59,570 --> 00:39:01,480
Manos derechas
cruzadas �C�mo est�s?
532
00:39:01,570 --> 00:39:03,640
Mano izquierda hacia
atr�s Y c�mo est�s
533
00:39:05,650 --> 00:39:07,560
Toma tu miel y dale un golpe
534
00:39:07,650 --> 00:39:09,560
Girando alrededor
del gran gran anillo
535
00:39:11,490 --> 00:39:13,370
Tra la la la la la la
536
00:39:13,450 --> 00:39:16,040
Tra la la la la
537
00:39:16,130 --> 00:39:18,040
Swing viejo Adam Swing viejo Eve
538
00:39:18,130 --> 00:39:20,280
Balancea el tuyo antes de irte
539
00:39:22,010 --> 00:39:23,760
Chase a rabbit Chase a squirrel
540
00:39:23,850 --> 00:39:25,760
Persigue a esa linda chica
alrededor del mundo
541
00:39:25,850 --> 00:39:27,440
Ahora la zarig�eya
Ahora el 'coon
542
00:39:27,530 --> 00:39:29,560
Chase ese lindo chico
'alrededor de la luna
543
00:39:29,650 --> 00:39:31,450
Paseo de a ocho hasta
que te pongas derecho
544
00:39:31,530 --> 00:39:33,480
Mejor ap�rate, muchacho
Y no llegues tarde
545
00:39:33,570 --> 00:39:37,480
Balancea a tu compa�ero, balancea a tu
perro Columpio a esa chica de Arkansas
546
00:39:37,570 --> 00:39:40,940
Haga girar a su abuela, cruzar el pasillo.
Ella no danzado desde el oto�o pasado
547
00:39:41,030 --> 00:39:44,040
G�rala, b��ala. �Quieres
seguir balanceando ese percal?
548
00:39:44,130 --> 00:39:45,720
Cuando llegas a tu chica de nuevo
549
00:39:45,810 --> 00:39:47,610
Balancea a tu cari�o
con una vez y media
550
00:39:58,930 --> 00:40:01,200
Jerem�as, ponlo otra vez,
a ver si se atreve.
551
00:40:01,290 --> 00:40:03,600
- No, no lo hagas, Jerem�as!
- Bueno, luego ap�galo.
552
00:40:03,690 --> 00:40:07,760
Qu� dices. Ponte de pie y baila,
o c�mete tus palabras r�pidamente.
553
00:40:07,850 --> 00:40:10,080
Eres tan �gil como
una chiquilla...
554
00:40:10,170 --> 00:40:12,970
�y puedes superar a cualquiera
en la feria del condado!
555
00:40:13,050 --> 00:40:15,850
- �Vamos a ir!
- �Vamos!
556
00:40:15,930 --> 00:40:19,200
Ahora ahora. Venga.
Vamos a arreglar un poco, �eh?
557
00:40:22,050 --> 00:40:24,040
Eso es.
558
00:40:25,210 --> 00:40:28,250
Montaremos en el carrusel,
la noria y todo.
559
00:40:28,330 --> 00:40:31,530
Y cuando Danny gana la cinta
azul y el premio en efectivo...
560
00:40:31,610 --> 00:40:34,920
y bajemos del tren en Fulton
Township, todos estar�n all�.
561
00:40:35,010 --> 00:40:38,520
Y al viejo Fud Grundy, se pondr�
verde como un pepinillo de verano.
562
00:40:41,530 --> 00:40:43,720
Espera un minuto, Jerem�as.
563
00:40:43,810 --> 00:40:46,770
No dije que �bamos a
la feria del condado.
564
00:40:46,850 --> 00:40:49,440
En primer lugar, cuesta
dinero viajar en el tren...
565
00:40:49,530 --> 00:40:51,440
y cuesta dinero una
vez que llegas all�.
566
00:40:51,530 --> 00:40:54,360
Bueno, tal vez podr�a, un
poco ayudar en lo del dinero.
567
00:40:54,450 --> 00:40:58,280
Bueno, tal vez podr�as, pero
siempre pagu� mi propios gastos...
568
00:40:58,370 --> 00:41:00,280
y espero que Jerem�as
siempre lo haga.
569
00:41:00,370 --> 00:41:03,280
Estaba hablando de
un peque�o pr�stamo.
570
00:41:03,370 --> 00:41:07,120
Tendremos mucho dinero cuando
Danny gane el premio en efectivo.
571
00:41:07,210 --> 00:41:09,930
Los Kincaids nunca gastan
dinero que no tienen...
572
00:41:10,010 --> 00:41:11,920
y no tenemos forma
de obtenerlo...
573
00:41:12,010 --> 00:41:14,760
as� que mejor olvidarse de todo.
574
00:41:16,490 --> 00:41:19,050
Pero podemos conseguirlo de
alguna manera, abuelita.
575
00:41:19,130 --> 00:41:22,600
S� que podemos.
Rezaremos para eso.
576
00:41:22,690 --> 00:41:25,680
En esta casa, no rezamos
por dinero en efectivo...
577
00:41:25,770 --> 00:41:27,800
solo para las cosas del esp�ritu
578
00:41:34,930 --> 00:41:38,440
Vamos, Tilda. Ya es tarde.
Es hora de que est�s en la cama.
579
00:41:43,650 --> 00:41:45,160
Buenas noches, Jerry.
580
00:41:45,250 --> 00:41:47,640
- Buenas noches.
- Buenas noches.
581
00:42:20,060 --> 00:42:23,820
Oye. �Hola! No me digas que
te est�s dando por vencido?
582
00:42:26,500 --> 00:42:29,340
Ahora donde hay voluntad,
hay una forma de hacerlo
583
00:42:29,420 --> 00:42:33,420
Pero nunca llegar�s all�
si no lo intentas.
584
00:42:37,840 --> 00:42:41,160
Ahora d�jame que te cuente sobre un
chico que ten�a la raz�n de su parte...
585
00:42:41,240 --> 00:42:44,390
y no se daba por vencido incluso
cuando las cosas se pon�an dif�ciles.
586
00:42:47,820 --> 00:42:48,890
Ahora, eh...
587
00:42:48,980 --> 00:42:51,780
Christopher Columbus
que vivi� en Espa�a
588
00:42:51,860 --> 00:42:54,580
Mostr� capacidad
para usar su cerebro
589
00:42:54,660 --> 00:42:57,500
Estudi� su geograf�a,
lo ten�a bajo control
590
00:42:57,580 --> 00:43:00,020
Dijo que iba a probar que
el mundo no era plano
591
00:43:02,460 --> 00:43:05,180
Porque �l pens� que ten�a raz�n,
la Reina Isabel, una noche
592
00:43:05,260 --> 00:43:06,860
Le dio tres peque�as embarcaciones
593
00:43:06,940 --> 00:43:09,170
Uno, dos, tres
594
00:43:09,260 --> 00:43:12,650
Ahora, los barcos estaban un poco
agujereados. Empezaron a navegar
595
00:43:12,740 --> 00:43:15,540
Llega un hurac�n.
Un vendaval furioso
596
00:43:17,140 --> 00:43:19,740
Las olas eran alt�simas.
El futuro parec�a negro
597
00:43:22,300 --> 00:43:25,020
- Los marineros comenzaron a gritar
- Chris, vuelve atr�s
598
00:43:25,100 --> 00:43:29,020
En ese d�a memorable,
�qu� dijo Col�n?
599
00:43:30,060 --> 00:43:33,900
Pero dije,
controla la situaci�n
600
00:43:33,980 --> 00:43:35,890
Si tienes esas cosas
601
00:43:35,980 --> 00:43:39,060
Llamado stick-to-it-ivity
602
00:43:39,140 --> 00:43:41,820
Lo vas a hacer bien
603
00:43:41,900 --> 00:43:44,700
La adversidad del viejo hombre
604
00:43:44,780 --> 00:43:47,380
Voy a hacer que se llame su farol
605
00:43:47,460 --> 00:43:50,180
Stick-to-it-ivity
606
00:43:50,260 --> 00:43:51,860
Nunca perd� una pelea
607
00:43:51,940 --> 00:43:54,580
- S� se�or
- S� se�or
608
00:43:54,660 --> 00:43:57,740
- S� se�or.
- S� se�or.
609
00:43:57,820 --> 00:44:02,580
Puedes despejar el
mazo de oportunidades
610
00:44:02,660 --> 00:44:06,450
Aplicando stick-to-it-ivity
611
00:44:06,540 --> 00:44:09,420
Si tienes eso llamado
612
00:44:09,500 --> 00:44:12,100
Stick-to-it-ivity
613
00:44:12,280 --> 00:44:14,362
Lo vas a hacer bien
614
00:44:14,423 --> 00:44:16,220
- �Tierra, ho!
- �Tierra, ho!
615
00:44:16,300 --> 00:44:18,340
Vamos a hacerlo bien
616
00:44:22,380 --> 00:44:24,740
Ahora, no creas que
Col�n fue el �nico...
617
00:44:24,820 --> 00:44:27,340
quien hizo lo que la gente
dijo que no se pod�a hacer.
618
00:44:27,420 --> 00:44:30,020
Entonces, cuando la gente dice:
"'Es in�til'...
619
00:44:30,100 --> 00:44:32,820
Recuerda a Robert Bruce
620
00:44:34,900 --> 00:44:38,580
Ahora, Robert fue el rey m�s
valiente que Escocia haya conocido.
621
00:44:38,660 --> 00:44:41,660
Llega el enemigo para
amenazar su trono
622
00:44:41,740 --> 00:44:44,500
Dos veces fue a la batalla Dos
veces se encontr� con la derrota
623
00:44:44,580 --> 00:44:47,260
Se dirigi� a las Tierras
Altas en retirada
624
00:44:49,940 --> 00:44:52,620
Pens� que renunciar�a a la
pelea, pero sucedi� una noche
625
00:44:52,700 --> 00:44:57,410
Vio una ara�a en el trabajo
ida y vuelta y vuelta
626
00:44:57,500 --> 00:45:00,260
Arriba y abajo y arriba
627
00:45:00,340 --> 00:45:03,060
La ara�a se balanceaba.
Bailaba en su hilo
628
00:45:03,140 --> 00:45:05,940
Intent� engancharlo a
una extremidad superior
629
00:45:06,020 --> 00:45:08,460
La ara�a segu�a fallando
cada vez que lo intentaba
630
00:45:08,540 --> 00:45:11,580
- Nunca lo lograr�s.
- Robert llor�
631
00:45:18,180 --> 00:45:20,220
En ese d�a memorable
632
00:45:20,300 --> 00:45:22,940
�Qu� dijo la ara�a?
633
00:45:23,020 --> 00:45:25,540
Dice que yo, Robert, yo muchacho:
634
00:45:25,620 --> 00:45:28,500
Stick-to-it-ivity
635
00:45:28,580 --> 00:45:30,890
Si tienes eso llamado
636
00:45:30,980 --> 00:45:33,050
Stick-to-it-ivity
637
00:45:33,140 --> 00:45:35,180
Lo vas a hacer bien
638
00:45:38,780 --> 00:45:41,500
La adversidad del viejo hombre
639
00:45:41,580 --> 00:45:44,100
Va a tener su farol llamado
640
00:45:44,180 --> 00:45:46,620
Stick-to-it-ivity
641
00:45:46,700 --> 00:45:48,850
Nunca perd� una pelea
642
00:45:48,940 --> 00:45:54,170
- S� se�or.
- S� se�or.
643
00:45:54,260 --> 00:45:58,860
Puedes despejar el
mazo de oportunidades
644
00:45:58,940 --> 00:46:02,620
Aplicando stick-to-it-ivity
645
00:46:02,700 --> 00:46:05,620
Si tienes eso llamado
646
00:46:05,700 --> 00:46:08,260
Stick-to-it-ivity
647
00:46:08,340 --> 00:46:09,920
- Lo vas a hacer todo bien.
- Aye
648
00:46:09,981 --> 00:46:10,980
Ey ey
649
00:46:11,060 --> 00:46:13,530
Vamos a hacerlo bien
650
00:46:13,620 --> 00:46:16,420
�S�! �S�! �S�! �S�!
651
00:46:38,020 --> 00:46:41,020
�S�! �S�! �S�! �S�!
652
00:46:41,100 --> 00:46:46,700
S� siree S� siree
653
00:46:46,780 --> 00:46:51,410
Puedes despejar el
mazo de oportunidades
654
00:46:51,500 --> 00:46:55,540
Aplicando stick-to-it-ivity
655
00:46:55,620 --> 00:46:58,140
Si tienes eso llamado
656
00:46:58,220 --> 00:47:00,610
Stick-to-it-ivity
657
00:47:00,700 --> 00:47:03,620
Lo vas a hacer bien
658
00:47:03,700 --> 00:47:05,820
Vas a hacer
659
00:47:05,900 --> 00:47:09,500
Todo bien
660
00:47:16,900 --> 00:47:19,210
Viejo Jerem�as el
chico del azafr�n
661
00:47:19,300 --> 00:47:21,770
Com�a azafr�n tan
r�pido como pod�a
662
00:47:24,140 --> 00:47:26,500
Oh, otro lote de azafr�n, �eh?
663
00:47:26,580 --> 00:47:28,180
S� se�or.
664
00:47:37,220 --> 00:47:40,420
- Bueno, eso es 18 libras.
- �Cu�nto suma, Sr. Grundy?
665
00:47:40,500 --> 00:47:43,940
Dos centavos por libra equivale
a treinta y seis centavos.
666
00:47:44,020 --> 00:47:48,020
- Quiero decir todos juntos.
- Bueno, esto aqu� es junio, julio...
667
00:47:48,100 --> 00:47:51,730
y treinta y seis centavos
en agosto es nueve, ocho...
668
00:47:51,820 --> 00:47:53,890
Eso son 2,14 d�lares.
669
00:47:53,980 --> 00:47:57,220
- �Eso es todo?
- Bueno, s�malo t� mismo.
670
00:47:57,300 --> 00:47:59,530
Quiero decir,
no ser� suficiente.
671
00:47:59,620 --> 00:48:03,220
�Para qu� est�s ahorrando
todo este dinero, Jerem�as?
672
00:48:03,281 --> 00:48:05,020
�Para ir a la universidad?
673
00:48:05,100 --> 00:48:07,370
�Sr. Grundy! Mam� quiere
una jarra de miel silvestre.
674
00:48:07,460 --> 00:48:09,189
La tos de la t�a Margaret
va a peor,
675
00:48:09,250 --> 00:48:11,400
y mam� quiere hacer un
jarabe con la miel salvaje.
676
00:48:11,480 --> 00:48:15,100
No tengo una gota de miel silvestre
en esta tienda no s� desde cu�ndo.
677
00:48:15,180 --> 00:48:17,300
Debe ser de tres a�os o m�s.
678
00:48:17,380 --> 00:48:20,690
Ve y preg�ntale a tu mam� si la
miel de panel no servir�.
679
00:48:20,780 --> 00:48:22,850
Ahora hay una idea
para ti, Jerem�as.
680
00:48:22,940 --> 00:48:26,490
Quieres hacerte rico r�pidamente,
salir y encontrarte un abeto salvaje.
681
00:48:26,580 --> 00:48:28,580
Te pagar� diez centavos
la libra, en efectivo.
682
00:48:28,660 --> 00:48:31,520
�C�mo se encuentra un �rbol de
abejas silvestres, se�or Grundy?
683
00:48:31,600 --> 00:48:35,560
Hmm? T� encuentra una abeja
y s�guela a su casa.
684
00:48:40,180 --> 00:48:42,250
Muchas gracias, Sr. Grundy!
685
00:48:43,260 --> 00:48:46,180
No te importa c�mo desperdicias
el tiempo de ese chico, �verdad?
686
00:48:46,260 --> 00:48:48,260
�Qu� es el tiempo para un ni�o?
687
00:48:56,620 --> 00:48:58,180
Dama.
688
00:49:03,440 --> 00:49:06,000
M�rale ahora.
Mira a d�nde se dirige.
689
00:49:17,760 --> 00:49:20,270
Vuela en c�rculos.
690
00:49:20,360 --> 00:49:22,660
Tal vez no tiene ning�n hogar.
691
00:49:22,760 --> 00:49:24,990
Cada abeja tiene su casa.
692
00:49:25,080 --> 00:49:29,030
Ah� va. Est� volando recto.
�Venga!
693
00:49:39,360 --> 00:49:40,827
Se dirige hacia el pantano.
694
00:49:40,888 --> 00:49:43,870
Ya van seis que se dirigen
en la misma direcci�n.
695
00:49:43,960 --> 00:49:47,660
- Bueno, no podemos entrar all�.
- �Por qu� no?
696
00:49:47,760 --> 00:49:50,310
Porque nadie entra nunca all�.
697
00:49:51,200 --> 00:49:55,470
Est� lleno de agujeros de
pantano, zarzas y todo.
698
00:49:55,560 --> 00:49:58,670
Eso es solo eso. All� es donde
esconder�a mi miel si fuera una abeja.
699
00:49:58,760 --> 00:50:00,790
- �No es as�?
- Supongo que s�, pero...
700
00:50:00,880 --> 00:50:05,070
Hemos buscado en todos lados,
�no es as�? Debe estar all�.
701
00:50:24,400 --> 00:50:26,830
�Mira!
702
00:50:26,920 --> 00:50:28,910
�Qu� es eso?
703
00:50:29,000 --> 00:50:32,230
Solo algunos huesos viejos.
704
00:50:32,320 --> 00:50:36,430
- �De qui�n son los huesos?
- Solo una vaca vieja o algo.
705
00:50:36,520 --> 00:50:38,230
�Qui�n la mat�?
706
00:50:38,320 --> 00:50:40,310
Nadie. Simplemente se muri�.
707
00:50:42,880 --> 00:50:45,830
- �C�mo lo sabes?
- Solo s�, eso es todo.
708
00:50:47,120 --> 00:50:49,420
Si tienes miedo a las
serpientes, vete a casa.
709
00:50:49,520 --> 00:50:51,980
- No tengo miedo.
- Entonces vamos!
710
00:51:19,360 --> 00:51:23,030
- �Jerry!
- �Hey Mira!
711
00:51:25,600 --> 00:51:28,790
�Mira eso?
Eso es un pantano.
712
00:51:28,880 --> 00:51:32,190
Si te caes en eso,
nunca saldr�as.
713
00:51:35,440 --> 00:51:37,550
Pisa donde yo pise,
no te salgas.
714
00:51:37,640 --> 00:51:39,590
No hagas esos pasos tan largos.
715
00:52:08,120 --> 00:52:09,870
�Qu� es eso?
716
00:52:11,240 --> 00:52:13,870
Solo algunos perros viejos
cazando un conejo o algo as�.
717
00:52:15,960 --> 00:52:19,193
Tal vez sea esa manada de perros
salvajes, los asesinos de ovejas.
718
00:52:19,254 --> 00:52:20,270
Y tal vez ellos...
719
00:52:20,360 --> 00:52:23,270
No nos molestar�n.
No somos ovejas.
720
00:52:23,360 --> 00:52:27,870
Pap� dice que han matado a los lobos
por aqu� desde hace mucho tiempo.
721
00:52:27,960 --> 00:52:31,030
El t�o Hiram tambi�n lo dijo.
La abuela tambi�n.
722
00:52:32,840 --> 00:52:34,830
Ah� va una abeja.
723
00:53:01,560 --> 00:53:02,706
Se est� haciendo tarde.
724
00:53:02,767 --> 00:53:04,610
�Por qu� no volvemos
ma�ana, Jerry?
725
00:53:06,680 --> 00:53:09,514
Pap� dijo que a veces se
necesitaban cazadores de abejas...
726
00:53:09,575 --> 00:53:10,790
incluso hombres adultos...
727
00:53:10,880 --> 00:53:13,590
dos o tres a�os para encontrar
un �rbol de abejas.
728
00:53:13,680 --> 00:53:16,510
Oye, ah� va otra!
729
00:53:25,080 --> 00:53:27,830
No fue nada,
era una vieja lib�lula.
730
00:53:27,920 --> 00:53:30,910
Venga. Creo que
deber�amos irnos a casa.
731
00:53:32,560 --> 00:53:34,990
�Mira!
732
00:53:37,080 --> 00:53:39,230
Hay un p�jaro rojo.
733
00:53:39,320 --> 00:53:43,070
Pajarito, pajarito...
�d�nde, d�nde?
734
00:53:44,840 --> 00:53:46,990
�l dijo: "Aqu�, aqu�".
735
00:53:47,080 --> 00:53:51,230
Oh, los locos viejos p�jaros rojos
no saben nada sobre las abejas.
736
00:53:52,000 --> 00:53:54,670
Hay un martin!
Ellos comen abejas.
737
00:53:54,760 --> 00:53:56,350
�Venga!
738
00:54:15,600 --> 00:54:17,190
Escucha.
739
00:54:21,360 --> 00:54:22,750
- �Ah� est�!
- �D�nde?
740
00:54:22,840 --> 00:54:24,950
En ese viejo �rbol de secoya!
741
00:54:27,400 --> 00:54:29,630
�Lo encontr�! �Lo encontr�!
742
00:54:33,910 --> 00:54:37,580
Jerry Kincaid sigui� una abeja hasta
que lleg� a un �rbol de �lamo
743
00:54:37,670 --> 00:54:41,220
Aserrado de ese �rbol al suelo, dos
toneladas de miel es lo que encontr�
744
00:54:41,310 --> 00:54:45,460
Fuera del camino, no estamos alardeando
Tanta cari�o que la carreta se hunde
745
00:54:45,550 --> 00:54:47,484
Espero que los ejes
no se descompongan
746
00:54:47,545 --> 00:54:49,720
antes de que llevemos
esta carga a la ciudad
747
00:54:50,950 --> 00:54:54,580
Esta carga de miel significa dinero para
la feria Jerry Kincaid es un millonario
748
00:54:54,670 --> 00:54:56,880
Grundy est� pagando diez
centavos por libra.
749
00:54:56,941 --> 00:54:58,550
L�nzate, caballo,
vamos a la ciudad.
750
00:54:58,630 --> 00:55:02,180
Saca tu dinero, Old Pete Grundy
Aqu� tenemos un lunes afortunado
751
00:55:02,270 --> 00:55:04,535
Tenemos cosas dulces,
amarillas como el oro.
752
00:55:04,596 --> 00:55:06,760
Envejecidas en un �rbol
de abejas 12 a�os
753
00:55:16,430 --> 00:55:19,580
- Mira lo que tenemos, Sr. Grundy!
- �Toda esa miel de un �rbol?
754
00:55:19,670 --> 00:55:22,940
- Bueno, ser� maldito.
- P�selo, Pete.
755
00:55:23,030 --> 00:55:27,660
Diecisiete, dieciocho, diecinueve...
756
00:55:27,750 --> 00:55:32,980
Veinte, veintiuno, veintid�s.
757
00:55:33,070 --> 00:55:35,340
Gracias, Sr. Grundy.
758
00:55:37,590 --> 00:55:40,740
Siempre supe que el joven era
inteligente; siempre lo dije.
759
00:55:40,830 --> 00:55:44,220
- F�jate, mira el dinero en efectivo.
- �C�mo se siente ser rico, Jerem�as?
760
00:55:44,310 --> 00:55:46,220
�Qu� vas a hacer con
todo ese dinero?
761
00:55:46,310 --> 00:55:48,620
Llevar mi cordero a concursar
a la feria del condado.
762
00:55:48,710 --> 00:55:51,620
El �nico premio que ganar�a
ser�a el premio de consolaci�n.
763
00:55:52,150 --> 00:55:54,460
Me llevo mi cordero
a la feria, no a ti.
764
00:55:56,590 --> 00:55:58,580
Piensa que eres inteligente, �verdad?
765
00:56:05,110 --> 00:56:09,180
�Maldito tonto!
Mantente quieto all�!
766
00:56:10,230 --> 00:56:14,300
No te preocupes, amigos.
Enviar� esta tina a la ciudad.
767
00:56:18,650 --> 00:56:21,120
�Tildy!
768
00:56:27,610 --> 00:56:29,680
�Tildy!
769
00:56:29,770 --> 00:56:32,360
- �S�, es la abuela?
- Lo es, de acuerdo.
770
00:56:35,650 --> 00:56:36,920
Soooo.
771
00:56:39,810 --> 00:56:42,040
- �Hab�is visto a Tildy?
- �Qu� pasa?
772
00:56:42,130 --> 00:56:44,045
He estado por el bosque
durante una hora
773
00:56:44,106 --> 00:56:45,640
y llam�ndola hasta
quedarme ronca.
774
00:56:45,730 --> 00:56:47,310
�Sabes cu�nto dinero
tengo aqu�?
775
00:56:47,390 --> 00:56:50,420
Oh, vaya, ahora no. Estoy tratando
de decirte que Tildy est� perdida.
776
00:56:50,510 --> 00:56:52,420
- �Qu� pas�?
- Pero, abuelita, mira cu�nto...
777
00:56:52,510 --> 00:56:54,152
Vale, Jerem�as.
Ella trajo una carreta
778
00:56:54,213 --> 00:56:56,500
de tr�bol para alimentar
a ese cordero tonto...
779
00:56:56,590 --> 00:56:58,443
y cuando abri� la puerta,
sali� disparado.
780
00:56:58,504 --> 00:56:59,640
�Dej� que Danny escapara?
781
00:56:59,730 --> 00:57:01,440
El bicho huy� por
el bosque profundo...
782
00:57:01,530 --> 00:57:03,490
y la ni�a corri� detr�s
tratando de atraparlo.
783
00:57:03,570 --> 00:57:06,620
�Por qu� le abri� la puerta?
�Por qu� le dejaste hacerlo?
784
00:57:06,810 --> 00:57:08,680
�Jerem�as!
- �De qu� manera Danny fue?
785
00:57:08,770 --> 00:57:09,944
Abajo por Indian Creek.
786
00:57:10,005 --> 00:57:13,160
Pero no est�n all� ahora. He
buscado cada cent�metro de ella.
787
00:57:13,250 --> 00:57:17,160
�Vuelve aqu�, Jerem�as!
Oh, maldita sea ese chico.
788
00:57:17,250 --> 00:57:19,680
Lo �nico que le importa
es ese tonto cordero.
789
00:57:24,010 --> 00:57:25,920
�T�o Hiram!
790
00:57:27,930 --> 00:57:29,360
�Gracias al cielo!
791
00:57:35,250 --> 00:57:39,160
Oh, Dios m�o, ni�a.
Me tienes preocupada
792
00:57:39,250 --> 00:57:43,290
Oh, abuelita, le busqu� por
todas partes y llam� y llam�.
793
00:57:43,370 --> 00:57:45,760
Oh, mira, est�s empapada.
794
00:57:45,850 --> 00:57:47,840
Ca� en el arroyo tambi�n.
795
00:57:47,930 --> 00:57:49,627
Bueno, vamos a llevarla
a casa ya
796
00:57:49,688 --> 00:57:51,920
y le pongan ropa seca
antes de que se enfr�e.
797
00:57:52,010 --> 00:57:55,440
- �Qu� hay de Jerem�as?
- Jerem�as puede cuidarse a s� mismo.
798
00:58:45,960 --> 00:58:48,990
Jerem�as!
799
00:58:55,440 --> 00:58:57,790
Jerem�as!
800
00:58:57,880 --> 00:59:00,230
�Abuelita!
801
00:59:02,840 --> 00:59:04,790
�Abuelita!
802
00:59:09,520 --> 00:59:12,510
Oh, abuela! Ahora puedo
encontrarlo con la linterna...
803
00:59:12,600 --> 00:59:14,850
Amor de la tierra, chico, est�s
empapado hasta los huesos,
804
00:59:14,911 --> 00:59:16,380
y est�s temblando mucho.
805
00:59:16,480 --> 00:59:17,468
�Vamos!
806
00:59:17,529 --> 00:59:20,031
�Debo encontrarlo!
�Solo tengo que hacerlo!
807
00:59:20,120 --> 00:59:21,990
- �O� a los perros!
- �Ahora esc�chame!
808
00:59:22,080 --> 00:59:24,470
No puedes encontrarlo por la
noche y en esta tormenta.
809
00:59:24,531 --> 00:59:25,500
Ahora, ven ahora.
810
00:59:25,580 --> 00:59:27,890
- Pero, abuelita...
- �Ahora!
811
00:59:31,600 --> 00:59:33,990
Apenas tocaste tu cena.
812
00:59:34,080 --> 00:59:36,270
Pienso que tal vez tendr�s
hambre m�s tarde.
813
00:59:36,360 --> 00:59:39,190
Tal vez.
�Has rezado tus oraciones?
814
00:59:46,960 --> 00:59:49,310
Oh, lo s�.
Es algo molesto
815
00:59:49,400 --> 00:59:53,030
Es algo cruel, que tu
cordero se escape.
816
00:59:53,120 --> 00:59:55,760
Tal vez Danny encontr� un registro
de Holler y se meti� en �l...
817
00:59:55,840 --> 00:59:58,350
donde los perros
no pudieran encontrarle.
818
00:59:58,440 --> 01:00:01,950
Tal vez est� acurrucado bajo las
ra�ces de un gran �rbol viejo.
819
01:00:03,400 --> 01:00:06,390
Sin embargo, est� m�s all�
de nuestro poder ayudar.
820
01:00:06,480 --> 01:00:08,910
Todo lo que puedes hacer
es esperar lo mejor...
821
01:00:09,000 --> 01:00:12,150
pero prep�rate para
lo que sea que pase
822
01:00:13,480 --> 01:00:15,590
No est� muerto.
No est� muerto!
823
01:00:15,680 --> 01:00:17,028
No dije que lo estuviera.
824
01:00:17,089 --> 01:00:19,670
Solo estoy tratando de
decirte que recuerdes...
825
01:00:19,760 --> 01:00:23,470
que el Se�or da y
que el Se�or quita.
826
01:00:23,560 --> 01:00:26,520
Bueno, �l no puede quit�rmelo.
�l no puede llevar a Danny.
827
01:00:26,600 --> 01:00:30,110
No le est� diciendo al Se�or
lo que puede o no puede hacer.
828
01:00:30,200 --> 01:00:32,190
El Se�or decidir�.
829
01:00:37,240 --> 01:00:40,550
Oh, esto es todo mi culpa.
830
01:00:40,640 --> 01:00:43,230
Lo he visto venir.
Lo he visto venir todo el tiempo.
831
01:00:48,280 --> 01:00:51,080
Has alejado tu coraz�n de
las cosas que te ense��...
832
01:00:51,160 --> 01:00:54,150
desde que eras un beb�.
833
01:00:56,440 --> 01:00:58,510
No, Jerem�as,
no puedes hacer esto.
834
01:00:58,600 --> 01:01:02,310
Una cosa es culpar al pobre peque�o Tildy
por permitir que tu cordero se escape...
835
01:01:02,400 --> 01:01:06,360
cuando todo lo que intentaba hacer
era ayudarte a alimentarlo.
836
01:01:06,440 --> 01:01:08,470
Y otra cosa, es culparme.
837
01:01:08,960 --> 01:01:12,030
Pero otra cosa es cuando
empiezas a culpar a tu creador.
838
01:01:15,880 --> 01:01:19,350
Le cogiste cari�o al cordero, y por
eso te dej� que lo guardaras.
839
01:01:19,440 --> 01:01:22,560
El verdadero amor no es algo da�ino.
El verdadero amor es algo bueno.
840
01:01:22,640 --> 01:01:25,760
Es bueno para el esp�ritu
841
01:01:25,840 --> 01:01:27,290
Pero ya no amas
a ese cordero.
842
01:01:27,380 --> 01:01:30,350
Lo que te encanta son las cintas
azules y los premios en efectivo.
843
01:01:30,440 --> 01:01:32,249
Eso es todo lo que
est�s pensando...
844
01:01:32,310 --> 01:01:34,560
cosas que son vanas,
cosas de este mundo...
845
01:01:34,640 --> 01:01:37,680
hasta que te olvidaste de
las cosas del esp�ritu.
846
01:01:41,600 --> 01:01:43,709
Y cuando no puedes
hacerlo a tu manera,
847
01:01:43,770 --> 01:01:45,610
empiezas a cargar
contra el Se�or.
848
01:01:47,240 --> 01:01:49,470
No est�s pensando en ese cordero.
849
01:01:49,560 --> 01:01:51,870
Solo est�s pensando en ti mismo.
850
01:02:04,200 --> 01:02:06,550
Sabes lo que es correcto, Jerem�as...
851
01:02:06,640 --> 01:02:10,350
pero tendr�s que encontrarlo en tu
propio coraz�n para hacer lo correcto.
852
01:03:13,720 --> 01:03:15,870
Danny!
853
01:03:33,320 --> 01:03:35,270
Danny!
854
01:03:58,580 --> 01:04:00,570
Nada.
855
01:04:03,260 --> 01:04:05,410
Es como buscar una
aguja en un pajar.
856
01:04:05,500 --> 01:04:08,930
No pone los ojos en el ni�o,
mucho menos el cordero.
857
01:04:13,500 --> 01:04:17,490
Bueno, hay una cosa de la que puedes
estar seguro. El ni�o no est� perdido.
858
01:04:17,580 --> 01:04:20,650
Hay m�s formas de perderse
que en el bosque.
859
01:04:20,740 --> 01:04:22,430
Ah, pero es solo
un ni�o, abuelita.
860
01:04:22,620 --> 01:04:25,610
Tal vez se est� haciendo un poco
grande para sus pantalones, pero...
861
01:04:25,700 --> 01:04:29,410
�Abuelita! �Abuelita!
�Lo encontr�! �Lo encontr�!
862
01:04:30,020 --> 01:04:33,650
�T�o Hiram!
�Mira! �Lo encontr�!
863
01:04:33,740 --> 01:04:38,130
Debe haber sido un �ngel guardi�n en alg�n
lugar del bosque la noche anterior.
864
01:04:41,220 --> 01:04:44,970
Sucedi� uno era m�s necesario
aqu� en esta casa anoche.
865
01:04:51,060 --> 01:04:55,020
Bueno, no se ven mucho peor para
el desgaste, ni uno de ellos.
866
01:04:56,500 --> 01:04:57,850
Eso es bueno.
867
01:04:59,420 --> 01:05:03,010
Les vas a llevar
a la feria del condado?
868
01:05:03,100 --> 01:05:04,810
Creo que no habr�
mucha diferencia.
869
01:05:04,900 --> 01:05:07,760
Todo lo que tenemos que hacer es
quitarle los cardos de la lana...
870
01:05:07,840 --> 01:05:10,110
y se quedar� tan bien
como siempre.
871
01:05:10,500 --> 01:05:13,060
Estaba en el otro
extremo del pantano...
872
01:05:13,140 --> 01:05:17,050
todo acurrucado en un tronco,
abuela, y me estaba esperando.
873
01:05:18,060 --> 01:05:21,210
Tienes hambre, Danny?
�Qu� tal un poco de harina de avena?
874
01:05:22,300 --> 01:05:24,330
Bueno, vamos.
875
01:05:29,580 --> 01:05:31,667
Mam� tiene mi vestido
nuevo casi terminado,
876
01:05:31,728 --> 01:05:33,350
y una cinta y un
sombrero a juego.
877
01:05:35,500 --> 01:05:38,010
Pasar� por la ma�ana y
recoger� los billetes.
878
01:05:38,100 --> 01:05:41,010
Ya tengo un caj�n para el cordero.
Es decir, si t� lo dices.
879
01:05:44,180 --> 01:05:46,530
Quiero decir, si te parece bien.
880
01:05:48,740 --> 01:05:50,530
Ya veremos.
881
01:05:54,620 --> 01:05:58,290
- �Cu�l es el problema, Tildy?
- No vamos a la feria.
882
01:05:58,380 --> 01:06:00,100
�Qu� es eso?
883
01:06:00,180 --> 01:06:03,690
�l dijo que no ir�a a la feria.
884
01:06:03,780 --> 01:06:05,570
Por qu� no?
885
01:06:05,660 --> 01:06:09,730
�l no me lo ha dicho.
�l solo dijo: "Dios".
886
01:06:29,740 --> 01:06:31,890
Est� lleno de cardos.
887
01:06:31,980 --> 01:06:34,730
S�, pero no tiene
ni un rasgu�o.
888
01:06:36,380 --> 01:06:37,970
Tildy estaba llorando.
889
01:06:40,380 --> 01:06:43,770
Ella puede ir a la
feria, y t� y t�o Hiram.
890
01:06:43,860 --> 01:06:46,210
�No piensas ir?
891
01:06:46,300 --> 01:06:49,690
- Cambi� de idea.
- �Lo hiciste?
892
01:06:49,780 --> 01:06:53,900
Promet� a Dios que si me dejaba
encontrarlo, no lo llevar�a a la feria.
893
01:06:54,780 --> 01:06:56,810
�Y �l lo hizo!
894
01:07:03,340 --> 01:07:07,300
Bueno... A ver, ahora...
895
01:07:07,380 --> 01:07:10,130
c�mo lo arreglamos.
896
01:07:10,220 --> 01:07:12,210
Sucedi� que...
897
01:07:12,300 --> 01:07:15,050
Bueno, yo hice
una promesa tambi�n.
898
01:07:18,500 --> 01:07:21,530
Yo... Le promet� a Dios que...
899
01:07:21,620 --> 01:07:25,010
si �l te dejara encontrarlo,
que ir�amos a la feria.
900
01:07:25,100 --> 01:07:28,490
Y dado que lo conozco m�s
tiempo que t�, creo...
901
01:07:28,580 --> 01:07:32,010
todo estar� bien con �l
si mantengo mi promesa.
902
01:07:40,060 --> 01:07:44,050
Ve por los cardadores.
Tenemos que quitarle todo eso.
903
01:07:44,140 --> 01:07:45,700
Si abuela.
904
01:07:50,300 --> 01:07:52,290
Perd�name, Se�or.
905
01:07:53,900 --> 01:07:56,090
Quer�a dec�rtelo antes.
906
01:07:57,500 --> 01:08:00,490
Lo ten�a en el fondo de
mi mente todo el tiempo.
907
01:08:06,130 --> 01:08:09,010
Ho-Dee-I, ho-Dee-ay
908
01:08:09,090 --> 01:08:12,000
Qu� gran d�a maravilloso
909
01:08:12,090 --> 01:08:15,210
No es un cuidado en el aire
910
01:08:15,290 --> 01:08:18,730
Todos conocen de Matilda a Joe
911
01:08:18,810 --> 01:08:22,410
Estar� all� en la feria del condado
912
01:08:23,970 --> 01:08:27,440
Ho-Dee-ay, ho-Dee-I
913
01:08:27,530 --> 01:08:30,680
Qu� gran cielo hermoso
914
01:08:30,770 --> 01:08:33,840
Todos los payasos gustan
a las multitudes
915
01:08:33,930 --> 01:08:37,050
Puedes apostar que ir�s vestido
con tu m�s brillante traje
916
01:08:37,130 --> 01:08:38,720
Para tu estancia
917
01:08:40,210 --> 01:08:43,410
En la feria del condado
918
01:08:43,490 --> 01:08:46,770
Los rufianes adolescentes
espantar�n a las hermanitas
919
01:08:46,850 --> 01:08:49,490
A la noria arriba
920
01:08:49,570 --> 01:08:53,170
Y conseguir�n sus mejores
chicas para acariciar
921
01:08:53,250 --> 01:08:56,000
En el t�nel del amor
922
01:08:56,090 --> 01:08:59,450
Ho-Dee-I, ho-Dee-ay -
Hola-Dee-oh-ay, hey-Dee-oh-ay
923
01:08:59,530 --> 01:09:02,650
Ven y ahuyenta tus problemas
924
01:09:02,730 --> 01:09:05,770
Solo una sonrisa te hace entrar
925
01:09:05,850 --> 01:09:09,050
En este d�a del a�o cuando
no hay nada m�s que alegr�a
926
01:09:09,130 --> 01:09:14,900
Para compartir en la feria
del condado
927
01:09:16,380 --> 01:09:18,370
Felicitaciones.
928
01:09:35,540 --> 01:09:37,850
El concurso por el
cordero campe�n...
929
01:09:37,940 --> 01:09:40,660
de la Feria Ganadera y Agr�cola
del Condado de Pike...
930
01:09:40,740 --> 01:09:42,780
ahora tendr� lugar
en esta arena.
931
01:09:42,860 --> 01:09:45,980
- �Somos nosotros, abuela?
- Creo que s�.
932
01:09:48,140 --> 01:09:50,210
�Sabes algo, abuela?
933
01:09:50,300 --> 01:09:52,709
Tengo el mismo tipo de
sentimiento que ten�a
934
01:09:52,770 --> 01:09:55,170
justo antes de encontrar
el �rbol de abejas...
935
01:09:55,260 --> 01:09:58,570
y justo antes de encontrar a
Danny en el tronco hueco.
936
01:09:58,660 --> 01:10:02,780
Todos los corderos en el anillo
de evaluaci�n, por favor.
937
01:10:02,860 --> 01:10:06,380
�D�nde, caray, estar� Hiram
con ese aceite para las patas?
938
01:10:06,460 --> 01:10:09,020
- Bueno, aqu� est�.
- Has tardado bastante tiempo.
939
01:10:09,100 --> 01:10:13,140
- Ahora es demasiado tarde.
- Abuela, mira lo que gan� el t�o Hiram...
940
01:10:13,220 --> 01:10:16,500
simplemente tirando
aros sobre bastones.
941
01:10:16,580 --> 01:10:18,490
Ser� mejor que te eche
una mano, abuela.
942
01:10:18,580 --> 01:10:20,879
Bueno, no hay aros
ni bastones aqu�.
943
01:10:20,940 --> 01:10:22,440
Adem�s, no har�as
m�s que estorbar.
944
01:10:22,520 --> 01:10:25,510
Todos los corderos al anillo
central, por favor.
945
01:10:25,900 --> 01:10:26,916
�Qu� hago, t�o Hiram?
946
01:10:26,977 --> 01:10:28,900
Cuando llegue al
c�rculo, quiero decir.
947
01:10:28,980 --> 01:10:32,020
Bueno, te lo dir�. Lo principal
que debes recordar es...
948
01:10:32,100 --> 01:10:34,193
Lo principal que debes
recordar, Jerem�as,
949
01:10:34,254 --> 01:10:36,810
es que solo uno de los
corderos va a ganar.
950
01:10:36,900 --> 01:10:38,860
El resto va a perder.
951
01:10:38,940 --> 01:10:41,980
Pero, abuelita, �l ganar�.
Solo s� que lo har�.
952
01:10:42,060 --> 01:10:44,420
Espero que lo haga.
Pero si no ganara...
953
01:10:44,500 --> 01:10:48,860
Quiero que salgas de la pista como
un Kincaid, caminando orgulloso.
954
01:10:49,860 --> 01:10:52,380
Por favor, todos los
concursantes a la pista!
955
01:10:56,170 --> 01:10:58,940
Recuerde la feria del condado.
Compre sus banderines aqu� mismo.
956
01:10:59,030 --> 01:11:01,020
Una moneda de diez centavos.
957
01:11:01,110 --> 01:11:02,546
Compra tus banderines aqu�.
958
01:11:02,607 --> 01:11:04,460
Adel�ntate y obt�n
tus banderines.
959
01:11:04,550 --> 01:11:06,220
Consigue tus banderines...
960
01:11:26,070 --> 01:11:27,470
- McGrew.
- Condado de Lynn.
961
01:11:27,550 --> 01:11:30,460
- �Padre y madre?
- McGrew's Shropshire, 5280.
962
01:11:30,550 --> 01:11:34,260
Su madre es McGrew 12.861, y su
padre es Kerr Sage de Green Acres.
963
01:11:34,350 --> 01:11:36,340
Gracias Se�or.
964
01:11:37,470 --> 01:11:38,950
- Walker.
- Condado de Brown.
965
01:11:39,030 --> 01:11:41,340
- �Padre y madre?
- Romney Marsh, se�or.
966
01:11:41,430 --> 01:11:46,300
Y de la oveja n�mero 478 y
engendrado por Starks Prince Perfect.
967
01:11:46,390 --> 01:11:48,060
Gracias Se�or.
968
01:11:48,150 --> 01:11:49,820
- Holloway.
- Johnson County.
969
01:11:49,910 --> 01:11:52,260
- �Padre y madre?
- Rambouillet n�mero 692...
970
01:11:52,350 --> 01:11:56,140
de Bramburg 62, y su padre
es el duque de Crenshaw.
971
01:11:56,230 --> 01:11:58,580
Gracias Se�or.
Marshall.
972
01:11:58,670 --> 01:12:01,020
Condado de Pike.
973
01:12:02,270 --> 01:12:05,310
- �Padre y madre?
- Marshall's Hampshire, n�mero 1.084.
974
01:12:05,390 --> 01:12:07,190
Fuera de Highland Lassie Queen.
975
01:12:07,270 --> 01:12:09,602
Por el gran campe�n
nacional Golden Thorn.
976
01:12:09,663 --> 01:12:10,800
Gracias Se�or.
977
01:12:11,710 --> 01:12:15,020
Kincaid. Kincaid!
978
01:12:16,150 --> 01:12:19,060
- F-Fulton Corners.
- �Padre y madre?
979
01:12:23,670 --> 01:12:26,180
Habla, hijo.
�Cu�l es su crianza?
980
01:12:27,590 --> 01:12:30,790
Danny no es ninguno de
esos tipos de corderos, se�or.
981
01:12:30,870 --> 01:12:33,220
El nombre de su madre era Jezebel.
982
01:12:35,710 --> 01:12:38,700
Pero no s� qui�n era su padre.
983
01:12:45,110 --> 01:12:47,260
- Lewis.
- Jasper County.
984
01:12:47,350 --> 01:12:49,780
- �l es Southdown, �no es as�, hijo?
- No se�or.
985
01:12:49,870 --> 01:12:54,100
Pero en una pelea, podr�a azotarlos con
otros corderos cualquier d�a de la semana.
986
01:13:01,030 --> 01:13:04,230
- �Qu� le das de comer, hijo?
- Harina de avena, se�or.
987
01:13:09,430 --> 01:13:11,740
Buena espalda fuerte.
Buen trabajo de bloqueo.
988
01:13:11,830 --> 01:13:13,820
Mi abuela me ayud�.
989
01:13:17,270 --> 01:13:20,100
Recuerde la feria del condado.
Compre su bander�n aqu� mismo.
990
01:14:11,450 --> 01:14:17,210
El comit� de jueces ha
otorgado el lazo azul...
991
01:14:17,290 --> 01:14:19,280
al Sr. Marshall.
992
01:14:25,330 --> 01:14:27,320
Felicitaciones, Sr. Marshall.
993
01:14:50,050 --> 01:14:54,090
Est� bien, Danny.
Est� bien, chico.
994
01:15:05,940 --> 01:15:07,930
Un momento, hijo.
995
01:15:12,500 --> 01:15:16,850
Es un buen cordero.
Quiero felicitarte por �l.
996
01:15:16,940 --> 01:15:19,850
Tan fino grado de lana como
nunca me he encontrado.
997
01:15:19,940 --> 01:15:22,298
El �nico problema,
es... es negro.
998
01:15:22,359 --> 01:15:25,060
No hay mucho mercado
para la lana negra.
999
01:15:25,140 --> 01:15:28,650
Un poco pone tu cordero
en una clase solo.
1000
01:15:32,140 --> 01:15:34,730
No trato de ser gracioso,
amigos.
1001
01:15:34,820 --> 01:15:38,330
Este cordero es �nico
en su clase.
1002
01:15:38,420 --> 01:15:40,890
Y si bien no tiene pedigr�...
1003
01:15:40,980 --> 01:15:45,770
solo muestra lo que hace
un cuidado especial extra...
1004
01:15:45,860 --> 01:15:48,370
en la crianza de ganado fino.
1005
01:15:49,580 --> 01:15:52,300
Es lo que haces con lo
que tienes que cuenta.
1006
01:15:53,500 --> 01:15:58,090
Este peque�o cordero es un campe�n
en todo el sentido de la palabra.
1007
01:15:58,180 --> 01:16:02,530
Por lo tanto, es la decisi�n
un�nime de su comit� de jueces...
1008
01:16:03,500 --> 01:16:07,170
que se otorgue al criador
un premio especial...
1009
01:16:07,860 --> 01:16:10,500
que no hemos dado
en cuatro a�os...
1010
01:16:10,580 --> 01:16:13,970
un premio especial de m�rito...
1011
01:16:14,060 --> 01:16:16,250
a Jerem�as Kincaid.
1012
01:16:19,580 --> 01:16:23,490
Felicidades,
Sr. Jerem�as Kincaid.
1013
01:16:35,900 --> 01:16:39,250
Gracias, Danny.
1014
01:16:39,340 --> 01:16:41,310
Gracias.
1015
01:16:46,230 --> 01:16:49,910
Oye, mira!
Silba para detenerse!
1016
01:17:08,470 --> 01:17:11,160
Amigos, hagan sitio ahora
y dennos suficiente espacio.
1017
01:17:11,250 --> 01:17:14,630
Tenemos un premio cordero aqu�
que gan� el premio especial.
1018
01:17:22,550 --> 01:17:24,830
Bienvenido a casa, Jerem�as.
Bienvenido a casa.
1019
01:17:24,910 --> 01:17:27,380
Fulton Corners est� orgulloso de ti.
1020
01:17:28,950 --> 01:17:30,540
Gracias, Sr. Grundy.
1021
01:17:32,310 --> 01:17:35,380
Como iba a decir en esta
ocasi�n auspiciosa...
1022
01:17:35,470 --> 01:17:39,180
cuando se trata de ganar premios,
Fulton Corners ya ha demostrado su val�a.
1023
01:17:39,270 --> 01:17:42,420
�S�!
1024
01:17:42,510 --> 01:17:46,660
Tengo dos cajas de refrescos y
seis sand�as en mi nevera...
1025
01:17:46,750 --> 01:17:49,790
y todos est�n invitados a
la tienda, y es mi regalo.
1026
01:17:49,870 --> 01:17:51,860
�S�!
1027
01:17:53,030 --> 01:17:57,020
- �Pero qu� har� con Danny?
- Tr�elo. Es su fiesta.
1028
01:17:57,110 --> 01:18:00,180
Bravo! �Viva!
1029
01:18:04,790 --> 01:18:07,070
Ah, qu�tate del camino
para el cordero de Jerry
1030
01:18:07,150 --> 01:18:08,790
Hola cordero de Jerry
1031
01:18:08,870 --> 01:18:12,340
Sal del camino que llega Jerry,
Git, idiota, vete del camino
1032
01:18:12,430 --> 01:18:16,140
Oh, git, git, qu�tate del camino
Oh, git, git, git fuera del camino
1033
01:18:16,230 --> 01:18:18,540
Oh, git, git, git fuera del camino
1034
01:18:35,110 --> 01:18:41,850
Dentro de mi coraz�n
84539
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.