All language subtitles for Dentro de mi corazon-1948.span

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:14,470 --> 00:00:21,420 DENTRO DE MI CORAZ�N 2 00:01:35,830 --> 00:01:38,950 La mayor riqueza que un hombre puede atesorar... 3 00:01:39,030 --> 00:01:42,180 es la sabidur�a que gana viviendo. 4 00:01:42,270 --> 00:01:45,070 Y a veces la ni�ez marca los comienzos... 5 00:01:45,150 --> 00:01:47,670 y las fuerzas que dan forma a toda una vida. 6 00:02:02,710 --> 00:02:07,260 Tan querido para mi coraz�n 7 00:02:07,350 --> 00:02:11,140 Ese d�a de septiembre 8 00:02:11,230 --> 00:02:14,750 Cuando ese viejo carril sombr�o 9 00:02:14,830 --> 00:02:18,060 Paseamos 10 00:02:18,150 --> 00:02:23,460 Estaba volvi�ndose escarlata y dorado 11 00:02:23,650 --> 00:02:30,470 Tan querido para mi coraz�n 12 00:02:32,950 --> 00:02:37,180 Ese d�a de diciembre 13 00:02:37,270 --> 00:02:40,500 Cuando ese primer toque de escarcha 14 00:02:40,590 --> 00:02:44,140 Y nieve 15 00:02:44,230 --> 00:02:46,950 Hab�a pintado cada �rbol 16 00:02:47,030 --> 00:02:49,750 En el camino 17 00:02:49,930 --> 00:02:56,900 Tan querido para mi coraz�n 18 00:02:58,990 --> 00:03:04,300 A�n puedo imaginar las flores en un chaparr�n 19 00:03:04,390 --> 00:03:10,340 Y ese picnic en julio 20 00:03:10,430 --> 00:03:13,070 Y todav�a atesoro 21 00:03:13,150 --> 00:03:17,750 Cada hora 22 00:03:17,830 --> 00:03:20,190 De esos a�os 23 00:03:20,270 --> 00:03:24,030 Eso tuvo que volar 24 00:03:25,430 --> 00:03:30,740 Est�n encerrados en mi coraz�n 25 00:03:30,830 --> 00:03:35,030 En una esquina aparte 26 00:03:35,110 --> 00:03:38,580 Mientras sostengo tiernamente 27 00:03:38,670 --> 00:03:41,950 La clave 28 00:03:42,030 --> 00:03:44,860 Tanto como viva 29 00:03:44,950 --> 00:03:48,230 Ellos estar�n 30 00:03:48,310 --> 00:03:50,870 Tan dentro 31 00:03:50,950 --> 00:03:54,500 De mi coraz�n 32 00:04:01,310 --> 00:04:04,670 Todav�a puedo ver la antigua granja de Kincaid... 33 00:04:04,750 --> 00:04:06,980 tal como era entonces... 34 00:04:07,070 --> 00:04:10,510 la valla de maderos tendidos, el granero rojo... 35 00:04:10,590 --> 00:04:14,060 y la caba�a de troncos con su peque�o dormitorio en el desv�n... 36 00:04:14,150 --> 00:04:16,300 donde dorm�a yo 37 00:04:19,510 --> 00:04:22,660 Y todav�a puedo ver a la abuela en el campo... 38 00:04:22,750 --> 00:04:25,060 y el general Jackson tirando de su arado. 39 00:04:26,470 --> 00:04:30,260 Y a solo un kil�metro de distancia, Fulton Corners... 40 00:04:30,350 --> 00:04:32,550 la encrucijada de mi peque�o mundo. 41 00:04:33,990 --> 00:04:37,060 En el almac�n de Grundy, puedes conseguir casi todo... 42 00:04:37,150 --> 00:04:40,380 desde navajas hasta anzuelos o dulces. 43 00:04:40,470 --> 00:04:42,380 Es decir, si ten�as dinero. 44 00:04:42,470 --> 00:04:44,380 Y si no... 45 00:04:44,470 --> 00:04:49,230 pod�as ver gratis, ver al viejo 99 pasar como una bala. 46 00:05:01,310 --> 00:05:04,590 Avisa que va a parar. �T�o Hiram, vamos! 47 00:05:11,950 --> 00:05:14,310 Oye, que va a parar, �se detiene! 48 00:05:34,070 --> 00:05:36,980 Bueno, lo ser�. Parando aqu� mismo. 49 00:05:44,830 --> 00:05:47,580 Ahora, amigos, �chense atr�s. Qu�dense bien atr�s, por favor. 50 00:05:47,670 --> 00:05:49,500 Dejen mucho espacio. 51 00:05:49,590 --> 00:05:51,710 Est� bien, Fred, s�calo. 52 00:05:51,790 --> 00:05:53,989 Ag�rrate a ese perro, muchacho. Retrocedan, amigos. 53 00:05:54,050 --> 00:05:56,410 Tranquilo, trompetista. Tranquilo, chico. 54 00:05:59,830 --> 00:06:02,580 Apenas puedo creer lo que veo. 55 00:06:02,670 --> 00:06:05,980 Dan Patch mismo. 56 00:06:06,070 --> 00:06:08,670 El mejor caballo de carreras del mundo 57 00:06:15,030 --> 00:06:17,700 Por supuesto, coleccionaba muchas fotos suyas... 58 00:06:17,790 --> 00:06:19,623 de calendarios y revistas, 59 00:06:19,684 --> 00:06:22,740 �pero nunca so�� que podr�a mirarlo directamente! 60 00:06:22,830 --> 00:06:26,540 Sin embargo, aqu� estaba, justo en Fulton Corners. 61 00:06:26,630 --> 00:06:29,910 Y hab�an detenido al tren solo para que pudiera hacer algo de ejercicio. 62 00:06:30,510 --> 00:06:33,630 - La herradura tiene un clavo suelto, Abe. - No me extra�a, Sr. Burns. 63 00:06:33,710 --> 00:06:35,314 Se pone nervioso en los viajes largos. 64 00:06:35,375 --> 00:06:37,710 Cuando lleguemos a Louisville estar� sin herradura. 65 00:06:37,790 --> 00:06:40,110 - �Hay un herrero por aqu�? - Yo soy herrero, se�or. 66 00:06:40,190 --> 00:06:42,083 �Podr�a ponerle un clavo nuevo? 67 00:06:42,844 --> 00:06:43,781 Por supuesto. 68 00:06:43,870 --> 00:06:45,910 - Trae tus herramientas, Abe. - S� se�or. 69 00:06:48,310 --> 00:06:50,380 Steady, chico. 70 00:07:04,190 --> 00:07:07,550 - Le gusta tu manzana, chico. - Vale. No me importa. 71 00:07:07,630 --> 00:07:09,620 No tendr� gusano, �verdad? 72 00:07:10,750 --> 00:07:12,740 Todo bien. Puedes d�rselo a �l. 73 00:07:14,190 --> 00:07:17,500 Todav�a puedo sentir el tacto de su nariz suave y negra... 74 00:07:17,590 --> 00:07:19,790 y su c�lido aliento en mi mano. 75 00:07:20,550 --> 00:07:24,700 Y no pude dejar de pensar en lo maravilloso que ser�a tener un caballo como �l. 76 00:07:29,310 --> 00:07:31,300 �Qu� te debo? 77 00:07:33,030 --> 00:07:35,260 - Guardar� este clavo. - Muchas gracias. 78 00:07:35,350 --> 00:07:38,840 De acuerdo, muchachos, sigamos camino. Atr�s, amigos, por favor. 79 00:07:43,270 --> 00:07:45,260 �Todos al tren! 80 00:08:01,430 --> 00:08:04,150 Oh, sal de camino para el viejo Dan Patch 81 00:08:04,230 --> 00:08:06,830 De diddle Di diddle do Dan Patch 82 00:08:06,910 --> 00:08:08,820 Sal del camino para el viejo Dan Patch 83 00:08:08,910 --> 00:08:11,270 Git, git git fuera del camino 84 00:08:11,350 --> 00:08:13,260 Apuesto a que no lo das ni por 100 d�lares. 85 00:08:13,350 --> 00:08:14,250 �Diablos no! 86 00:08:14,311 --> 00:08:16,950 La gente de la ciudad paga tanto como 50 centavos... 87 00:08:17,030 --> 00:08:19,310 por un solo pelo de su cola. 88 00:08:19,390 --> 00:08:21,510 - �Dios m�o! - �Sabes qu�? 89 00:08:21,590 --> 00:08:23,500 - �Qu�? - Voy a conseguirme un potro... 90 00:08:23,590 --> 00:08:26,060 y criarlo para ser un campe�n mundial como Dan Patch. 91 00:08:26,150 --> 00:08:28,510 - La abuela no te dejar�. - No s� por qu� no. 92 00:08:28,590 --> 00:08:31,660 Ganar�a mucho dinero, porque �l ganar�a todas las carreras, apuesto. 93 00:08:31,750 --> 00:08:33,419 No estar�a muy seguro de eso. 94 00:08:33,480 --> 00:08:35,660 Me temo que tu caballo tendr�a una gran desventaja. 95 00:08:35,750 --> 00:08:39,030 - �Por qu�? - Bueno, conociendo a tu abuela... 96 00:08:39,110 --> 00:08:41,150 Me temo que tendr�a que hacer todas sus carreras. 97 00:08:41,211 --> 00:08:42,850 con un arado atado a su cola. 98 00:08:46,530 --> 00:08:49,200 Sab�a lo que quer�a decir el t�o Hiram, de acuerdo. 99 00:08:49,290 --> 00:08:52,480 Para el trabajo de la abuela era m�s que solo criarme. 100 00:08:52,570 --> 00:08:55,000 Ten�a que llevar una granja ella sola... 101 00:08:55,090 --> 00:08:57,240 y arar... sembrar... 102 00:08:57,330 --> 00:09:00,280 criando ovejas, hilando lana... 103 00:09:00,370 --> 00:09:03,200 ella ten�a poco tiempo para mis caprichos. 104 00:09:04,410 --> 00:09:07,115 Entonces, mientras a�ad�a mis ideas del d�a 105 00:09:07,176 --> 00:09:09,640 a la colecci�n en mi �lbum de recortes... 106 00:09:09,730 --> 00:09:12,680 Sab�a que mis posibilidades eran bastante escasas. 107 00:09:12,770 --> 00:09:14,760 La abuela probablemente dijera que no. 108 00:09:15,650 --> 00:09:18,360 - Pero como dice el sabio b�ho: - S�, nos reuniremos... 109 00:09:18,450 --> 00:09:21,010 "Si no te arriesgas, no cruzas el r�o". 110 00:09:21,090 --> 00:09:24,870 El hermoso y bonito r�o 111 00:09:24,970 --> 00:09:28,440 Re�nanse con los santos en el r�o 112 00:09:28,530 --> 00:09:30,760 - Eso fluye por... - �Abuelita! 113 00:09:30,850 --> 00:09:33,400 Pero bueno, Jerem�as. �A�n despierto? 114 00:09:34,090 --> 00:09:36,720 �Por qu� no intercambiamos al general Jackson por una yegua? 115 00:09:36,810 --> 00:09:39,840 �Qu� pasa con el viejo general Jackson? No necesitamos ninguna yegua. 116 00:09:39,930 --> 00:09:42,310 Si tuvi�ramos una yegua, podr�amos tener un potro. 117 00:09:42,410 --> 00:09:44,320 No necesitamos ning�n potro. 118 00:09:44,410 --> 00:09:46,440 No veo por qu� no podr�amos venderlo. 119 00:09:46,530 --> 00:09:49,160 �De qu� sirve una vieja mula de todos modos? 120 00:09:51,290 --> 00:09:53,960 Una mula es estable y confiable... 121 00:09:54,050 --> 00:09:56,200 y se gana la vida haciendo un trabajo honesto... 122 00:09:56,290 --> 00:10:00,040 y esa es la �ltima vez que quiero o�rte criticar al pobre y viejo general Jackson. 123 00:10:00,130 --> 00:10:02,040 - �Me has o�do? - S�, abuela. 124 00:10:02,130 --> 00:10:05,910 - Vuelve a la cama. - No puedo dormir. 125 00:10:06,010 --> 00:10:09,760 Intenta contar ovejas en lugar de potros, y ver�s c�mo te duermes. 126 00:10:09,850 --> 00:10:11,920 S�. �Crees que los corderos ya nacieron? 127 00:10:12,010 --> 00:10:15,040 Los corderos nacer�n cuando el Se�or quiera. 128 00:10:16,570 --> 00:10:19,240 Creo que ser� mejor que vaya y lo vea. 129 00:10:19,330 --> 00:10:22,160 D�jame ir contigo, abuela. por favor. 130 00:10:22,250 --> 00:10:24,120 Bueno, supongo. 131 00:10:24,210 --> 00:10:26,770 Siempre y cuando est�s tan despierto y desvelado. 132 00:10:28,170 --> 00:10:30,440 - Ponte las botas. - �S�, se�ora! 133 00:10:37,850 --> 00:10:40,150 - �Ponte tu chaqueta! - �S� abuela! 134 00:10:57,200 --> 00:11:00,560 - �Abuela, ya han venido! - S� se�or. 135 00:11:04,880 --> 00:11:06,920 �Tres nuevos! 136 00:11:07,720 --> 00:11:10,440 Todo bien y espabilados tambi�n. 137 00:11:13,920 --> 00:11:15,920 Tr�eme esa horca. 138 00:11:41,000 --> 00:11:42,840 Abuela, mira! 139 00:11:43,720 --> 00:11:45,720 �Jezebel tiene gemelos! 140 00:11:50,320 --> 00:11:53,200 �Caramba! �No es una belleza? 141 00:11:53,280 --> 00:11:55,560 Negro como el carb�n. 142 00:11:55,640 --> 00:11:58,160 Mira, abuela. No tiene miedo. 143 00:11:58,880 --> 00:12:00,800 No se nace asustado. 144 00:12:02,320 --> 00:12:04,000 Buen chico. 145 00:12:05,080 --> 00:12:07,150 �Tienes hambre, peque�o amigo? 146 00:12:11,000 --> 00:12:14,550 Qu�date quieta, Jezabel. Este peque�o tiene hambre tambi�n. 147 00:12:14,640 --> 00:12:16,680 Ay�dame a sujetarla, abuela. 148 00:12:18,120 --> 00:12:20,480 �Qu� te pasa, oveja tonta? 149 00:12:20,560 --> 00:12:23,870 Qu�date quieta, bicho raro. 150 00:12:23,960 --> 00:12:25,880 �Cu�l es su problema? �Est� loca? 151 00:12:25,960 --> 00:12:29,049 Oh, a veces son as�... con gemelos. 152 00:12:29,110 --> 00:12:31,480 Especialmente cuando uno de ellos es negro. 153 00:12:31,560 --> 00:12:33,560 �Quieres decir que lo va a rechazar? 154 00:12:33,640 --> 00:12:36,720 - �Quieres decir que va a dejarlo morir? - Bueno. 155 00:12:36,800 --> 00:12:39,139 Tal vez lo acepte despu�s de que salgamos de aqu� 156 00:12:39,200 --> 00:12:40,880 y si no puede ver que es negro. 157 00:12:40,960 --> 00:12:44,270 Aqu�. Mejor envuelve a la peque�a criatura contra el fr�o. 158 00:12:44,360 --> 00:12:46,880 Pero, abuelita, supongo que no. 159 00:12:46,960 --> 00:12:48,880 Supongamos que no lo acepta. 160 00:12:48,960 --> 00:12:51,080 Bueno, eso est� en las manos del Se�or. 161 00:12:51,160 --> 00:12:54,760 Son sus criaturas, y sus formas son las formas en que las da... 162 00:12:54,840 --> 00:12:56,840 y no hay nada podemos hacer al respecto. 163 00:12:58,080 --> 00:13:02,760 La naturaleza parece cruel a veces y dif�cil... 164 00:13:02,840 --> 00:13:05,310 pero hay un plan detr�s de todo. 165 00:13:08,480 --> 00:13:11,600 Oh, �l conoce a cada gorri�n que caiga. 166 00:13:27,360 --> 00:13:30,600 Jerem�as, tr�eme otro saco de harina para esta criatura. 167 00:13:33,720 --> 00:13:36,720 Jerem�as! Digo que me des... 168 00:13:43,120 --> 00:13:45,320 Pero d�nde... 169 00:14:01,640 --> 00:14:04,480 Jerem�as Kincaid, tengo que hablar contigo. 170 00:14:05,920 --> 00:14:07,560 Lo digo en serio. 171 00:14:07,640 --> 00:14:10,745 Si crees que voy a hacer que mi cocina huela como un establo, 172 00:14:10,806 --> 00:14:12,260 est�s muy equivocado. 173 00:14:13,080 --> 00:14:16,470 No es civilizado, no es higi�nico ni... 174 00:14:18,760 --> 00:14:21,760 Bien. Uno de mis mejores pa�os de cocina. 175 00:14:24,360 --> 00:14:26,360 Debe ser hervido de todos modos. 176 00:14:32,080 --> 00:14:35,280 Si quieres calentarlo, ser� mejor que le pongas junto al fuego. 177 00:14:35,360 --> 00:14:38,400 - �Quieres decir que puedo... - Quiero decir que puedes calentar... 178 00:14:38,480 --> 00:14:41,080 antes de volver a llevarlo a donde pertenece. 179 00:14:57,920 --> 00:15:01,360 Si le criamos con biber�n, se convertir� en una mascota. 180 00:15:02,360 --> 00:15:04,960 Hasta que lo vendamos, puedes qued�rtelo. 181 00:15:07,560 --> 00:15:10,600 Adem�s, es negro. No me gusta la lana negra. 182 00:15:10,680 --> 00:15:12,640 Nunca me gust�. 183 00:15:13,760 --> 00:15:16,202 Y sabes tan bien como yo que no podemos permitirnos bichos 184 00:15:16,263 --> 00:15:18,080 por aqu� que no produzcan algo. 185 00:15:18,160 --> 00:15:20,160 Bastante dif�cil es ya salir adelante. 186 00:15:21,960 --> 00:15:24,270 Yo me encargar� de �l, abuela. 187 00:15:24,360 --> 00:15:28,760 Lo alimentar� y cuidar� y de todo, abuela. 188 00:15:28,840 --> 00:15:31,280 Oh, crecer� y estar� siempre bajo los pies. 189 00:15:31,360 --> 00:15:33,670 S� la naturaleza de las ovejas negras. 190 00:15:33,760 --> 00:15:37,230 Especialmente un cordero. Estar� en todo. 191 00:15:37,320 --> 00:15:40,120 No es pr�ctico. Simplemente no tiene sentido. 192 00:15:44,040 --> 00:15:46,840 No ser�s malo. �Vale, muchacho? 193 00:15:49,240 --> 00:15:51,960 Tambi�n podr�as cali�ntale su interior. 194 00:16:00,160 --> 00:16:02,310 M�ralo a la cara, abuela. 195 00:16:02,400 --> 00:16:04,920 �No tiene una carita preciosa? 196 00:16:05,000 --> 00:16:07,070 Cara traviesa, si me lo preguntas. 197 00:16:09,440 --> 00:16:12,040 �Vas a dejar que lo tenga? 198 00:16:14,040 --> 00:16:16,080 Bueno, ya veremos. 199 00:16:17,760 --> 00:16:20,800 Entonces, as� es como surgi� todo. 200 00:16:21,960 --> 00:16:25,480 Cambiar�a mi sue�o de ser due�o de un campe�n de caballos de carrera... 201 00:16:25,560 --> 00:16:28,080 por un miserable corderito negro. 202 00:16:32,920 --> 00:16:35,310 Como lo dijo el sabio b�ho... 203 00:16:35,400 --> 00:16:37,680 "M�s vale p�jaro en mano que ciento volando." 204 00:16:47,880 --> 00:16:49,280 Por supuesto yo... 205 00:16:49,360 --> 00:16:52,670 Sab�a que la abuela nunca me dejar�a qued�rmelo para siempre. 206 00:16:53,640 --> 00:16:56,440 No si resultaba ser solo una oveja com�n. 207 00:16:59,480 --> 00:17:02,586 Danny tendr�a que llegar a algo. 208 00:17:02,647 --> 00:17:04,540 Algo extra especial. 209 00:17:06,440 --> 00:17:08,430 Un campe�n, por ejemplo. 210 00:17:19,200 --> 00:17:21,899 Oye, si pretendes llevar esa corona, 211 00:17:21,960 --> 00:17:24,060 es mejor que mantengas la barbilla arriba... 212 00:17:24,140 --> 00:17:25,910 y tus pies en la tierra. 213 00:17:26,200 --> 00:17:28,800 As�. Eso es mejor. 214 00:17:28,880 --> 00:17:31,160 Hacer un campe�n de un bicho como t�... 215 00:17:31,240 --> 00:17:33,230 no ser� una cosa f�cil de hacer. 216 00:17:34,320 --> 00:17:36,230 Bien, veamos ahora. 217 00:17:36,320 --> 00:17:38,310 Ven aqu�, Danny, y echaremos un vistazo. 218 00:17:38,400 --> 00:17:40,990 Tal vez encontremos algo en el libro de la sabidur�a. 219 00:17:41,320 --> 00:17:43,680 Ya sabes, solo porque eres una peque�a oveja vieja... 220 00:17:43,760 --> 00:17:46,400 no significa que no puedas llegar a la cima. 221 00:17:48,880 --> 00:17:51,270 Donde hay voluntad hay un camino. 222 00:17:54,040 --> 00:17:56,240 A cada cerdo le llega su San Mart�n. 223 00:17:57,960 --> 00:18:00,560 S�. Suena un poco cursi, lo admitir�... 224 00:18:00,640 --> 00:18:03,360 pero debemos encontrar algo que ayude un poco. 225 00:18:04,360 --> 00:18:06,670 "Una piedra rodante..." 226 00:18:06,760 --> 00:18:08,750 Nah, eso no encaja. 227 00:18:09,760 --> 00:18:11,880 Aqu� estamos, Danny. Eso es todo. 228 00:18:14,400 --> 00:18:16,630 Quien algo quiere... 229 00:18:18,960 --> 00:18:21,960 Eh? Oh! S-S�. 230 00:18:23,120 --> 00:18:28,880 Algo le cuesta. S� se�or. 231 00:18:28,960 --> 00:18:31,640 Es lo que haces con lo que tienes 232 00:18:31,720 --> 00:18:34,480 Y no importa cu�nto recibiste 233 00:18:34,560 --> 00:18:37,200 Es lo que haces con lo que tienes 234 00:18:37,280 --> 00:18:39,960 Eso vale la pena al final 235 00:18:40,040 --> 00:18:42,920 Tienes que empezar con lo que tienes 236 00:18:43,000 --> 00:18:45,760 Si lo que tienes no es mucho 237 00:18:45,840 --> 00:18:48,680 Para aprovechar al m�ximo lo que tienes 238 00:18:48,760 --> 00:18:51,480 Esto es lo que recomiendo 239 00:18:51,560 --> 00:18:54,400 Comienzas por tratarlo 240 00:18:54,480 --> 00:18:57,240 Y aplicando tu mejor 241 00:18:57,320 --> 00:18:59,840 Si lo intenta, no hay que negarlo 242 00:18:59,920 --> 00:19:02,480 Hay una manera de llenar tu nido 243 00:19:02,560 --> 00:19:05,680 - �Oye! - Tienes que agregar c�mo lo haces 244 00:19:05,760 --> 00:19:08,560 Y multiplica por lo que haces 245 00:19:08,640 --> 00:19:11,360 Crees que no puedes ganar, pero lo haces 246 00:19:11,440 --> 00:19:13,830 Y obtienes dividendos 247 00:19:15,720 --> 00:19:18,360 Es lo que haces con lo que tienes 248 00:19:18,440 --> 00:19:21,240 Y no importa cu�nto tienes 249 00:19:21,320 --> 00:19:24,240 Es lo que haces con lo que tienes 250 00:19:24,320 --> 00:19:27,200 Eso vale la pena al final 251 00:19:27,280 --> 00:19:30,040 Es el medio que "aplicas" 252 00:19:30,120 --> 00:19:32,720 Eso aumenta su stock 253 00:19:32,800 --> 00:19:35,720 Mira lo que David le hizo a Goliat 254 00:19:35,800 --> 00:19:38,600 Con un peque�o trozo de roca 255 00:19:38,680 --> 00:19:41,360 Es lo que haces con lo que tienes 256 00:19:41,440 --> 00:19:44,440 Y no importa cu�nto recibiste 257 00:19:44,520 --> 00:19:47,120 Es lo que haces con lo que tienes 258 00:19:47,200 --> 00:19:49,430 Eso vale la pena 259 00:19:49,520 --> 00:19:52,520 En el final 260 00:19:55,960 --> 00:19:58,720 Ahora mira lo que haces, hijo. Deja de estar sentado. 261 00:19:58,800 --> 00:20:01,560 Llegar a alg�n lugar requiere algo de ti 262 00:20:01,640 --> 00:20:04,720 No puedes sentarte y esperar 263 00:20:04,800 --> 00:20:07,320 Para obtenerlo... Haz oo-oo do oo-oo 264 00:20:07,400 --> 00:20:10,120 Ahora el camino hacia la fama lleva el m�sculo 265 00:20:10,200 --> 00:20:12,720 Mucho trabajo y mucha prisa 266 00:20:12,800 --> 00:20:17,510 As� que comienza y golpea 267 00:20:18,880 --> 00:20:21,720 Ahora si al principio no tienes �xito 268 00:20:21,800 --> 00:20:24,520 Un mont�n de energ�a es lo que necesitas 269 00:20:24,600 --> 00:20:27,440 O alguien m�s te tomar� la delantera 270 00:20:27,520 --> 00:20:29,990 As� que intenta, intenta, intenta de nuevo 271 00:20:30,080 --> 00:20:33,200 Lev�ntate cuando te caigas 272 00:20:33,280 --> 00:20:35,430 Y no te desampares 273 00:20:35,520 --> 00:20:38,960 Mira c�mo Joshua rompi� esa pared 274 00:20:39,040 --> 00:20:41,350 Con un peque�o cuerno m�sero 275 00:20:42,880 --> 00:20:45,680 Es lo que haces con lo que tienes 276 00:20:45,760 --> 00:20:48,960 Y no importa lo mucho que tienes 277 00:20:49,040 --> 00:20:51,920 Es lo que haces con lo que tienes 278 00:20:52,000 --> 00:20:54,640 Eso vale la pena al final 279 00:20:54,720 --> 00:20:56,680 Eso vale la pena 280 00:20:56,760 --> 00:21:00,090 En el final 281 00:21:10,180 --> 00:21:11,610 Eres un bicho raro. 282 00:21:11,671 --> 00:21:14,620 Ese es el �ltimo da�o que vas a hacer. 283 00:21:14,700 --> 00:21:16,610 Es in�til hacer de ti una mascota. 284 00:21:18,700 --> 00:21:20,130 Eres solo una oveja. 285 00:21:21,220 --> 00:21:23,130 Y te quedar�s donde pertenecen las ovejas. 286 00:21:23,220 --> 00:21:25,730 No lo har� de nuevo, abuela. Te lo prometo, no lo har�. 287 00:21:25,820 --> 00:21:29,020 No es solo lo que �l hace. Tambi�n es lo que t� no haces. 288 00:21:29,100 --> 00:21:31,490 Noche y d�a desde el momento en que naci�... 289 00:21:31,580 --> 00:21:34,490 no has tenido nada m�s en mente, excepto ese bicho. 290 00:21:34,580 --> 00:21:36,910 No quitas las malas hierbas ni has cogido la azada. 291 00:21:36,971 --> 00:21:38,030 Pero, abuelita, iba a... 292 00:21:38,120 --> 00:21:40,780 Y la madera para el invierno no ha crecido como deber�a. 293 00:21:40,860 --> 00:21:44,250 A partir de ahora, no debes descuidar tus tareas. 294 00:21:44,340 --> 00:21:47,010 Y esa criatura no debe andar suelta. 295 00:21:47,100 --> 00:21:49,090 - �Lo entiendes? - S�, abuela. 296 00:22:11,380 --> 00:22:14,260 Hola, Danny. 297 00:22:14,340 --> 00:22:16,250 La abuela, no te entiende. 298 00:22:16,340 --> 00:22:18,380 Ella piensa que eres solo una oveja ordinaria. 299 00:22:19,700 --> 00:22:22,660 �Y sabes qu�? Voy a construirte un redil... 300 00:22:22,740 --> 00:22:25,940 entonces tendr�s mucho sol y hacer ejercicio... 301 00:22:26,020 --> 00:22:28,010 y tomar aire fresco. 302 00:22:29,180 --> 00:22:31,740 Vi una valla de alambre real en la tienda de Grundy... 303 00:22:31,820 --> 00:22:34,810 y voy hacia all� ahora mismo y veo cu�nto cuesta. 304 00:23:04,620 --> 00:23:06,850 As� no andar�s suelto. 305 00:23:06,940 --> 00:23:08,930 Prom�teme comportarte si te llevo conmigo. 306 00:23:16,580 --> 00:23:18,810 Danny! Danny! 307 00:23:18,900 --> 00:23:21,860 �S�calo de aqu�! �Salid ya! 308 00:23:21,940 --> 00:23:24,740 - �Cuidado! �S�calo de aqu�! - Cuidado, Danny! �Cuidado! 309 00:23:29,060 --> 00:23:31,290 - �Cosa infernal! - �Danny! 310 00:23:32,420 --> 00:23:34,330 - �Fuera! - �Danny! Danny! 311 00:23:34,420 --> 00:23:37,890 Si alguna vez traes ese bicho negro a mi tienda de nuevo... 312 00:23:37,980 --> 00:23:39,890 �Te hago pedazos! 313 00:23:39,980 --> 00:23:42,020 Lo har�, lo juro que lo har�. 314 00:23:43,020 --> 00:23:44,900 Mira la malla de mi puerta! 315 00:23:44,980 --> 00:23:47,650 �Lo arreglar�, se�or Grundy! 316 00:23:47,740 --> 00:23:50,650 �Tienes toda la raz�n! �Tienes toda la raz�n! 317 00:24:00,620 --> 00:24:01,965 No fue culpa de Danny. 318 00:24:02,026 --> 00:24:04,410 Estaba parado all� mirando los dulces. 319 00:24:04,500 --> 00:24:08,290 El viejo Fud Grundy se col� y le dio con un soplador de frijoles o algo as�. 320 00:24:08,380 --> 00:24:11,850 Salt� un poco, y algunos huevos se cayeron de una canasta. 321 00:24:11,940 --> 00:24:14,090 Fue el Sr. Grundy derrib� el barril de harina... 322 00:24:14,180 --> 00:24:16,250 y �l persigui� a Danny a trav�s de la puerta. 323 00:24:17,940 --> 00:24:20,660 �Qui�n lo persigui� a trav�s de esta puerta? 324 00:24:20,740 --> 00:24:24,100 �La abuela? - Vamos, t�o Hiram. 325 00:24:24,180 --> 00:24:26,740 Todo lo que veis son las cosas malas. 326 00:24:26,820 --> 00:24:29,540 Nadie se da cuenta de todas las cosas buenas que puede hacer. 327 00:24:29,620 --> 00:24:32,210 - Por ejemplo. - Bien... 328 00:24:33,300 --> 00:24:36,930 �l puede saltar m�s alto y correr m�s r�pido... 329 00:24:37,020 --> 00:24:40,220 que cualquier otro cordero en el condado de Pike, apostar�a. 330 00:24:41,220 --> 00:24:44,370 Si fuera un caballo, ser�a un campe�n mundial... 331 00:24:46,900 --> 00:24:48,860 - T�o Hiram. - Mm-hmm. 332 00:24:48,940 --> 00:24:51,820 Los caballos llegan a ser campeones al ganar carreras. 333 00:24:51,900 --> 00:24:54,051 �Qu� pasa con los animales que no compiten? 334 00:24:54,112 --> 00:24:55,860 �Qu� tipo de animales, por ejemplo? 335 00:24:55,940 --> 00:24:57,610 Bueno, um... 336 00:24:57,700 --> 00:25:01,660 Cerdos, por ejemplo, y vacas, y gallos, por ejemplo. 337 00:25:02,420 --> 00:25:05,650 Y tal vez ovejas, por ejemplo? 338 00:25:07,340 --> 00:25:11,020 Bueno, a las ovejas, las llevar�a a la feria del condado. 339 00:25:11,100 --> 00:25:13,660 Ahora, por ejemplo ese cordero tuyo. 340 00:25:13,740 --> 00:25:16,210 Y, eh, imagina que yo sea el juez... 341 00:25:16,300 --> 00:25:18,340 en la feria del condado, por ejemplo. 342 00:25:18,420 --> 00:25:20,780 Lev�ntelo all�, Sr. Kincaid... 343 00:25:20,860 --> 00:25:23,900 - para que pueda mirarlo. - S� se�or. 344 00:25:23,980 --> 00:25:26,410 Retrocedan, amigos. 345 00:25:26,500 --> 00:25:28,780 T� tambi�n, peque�a ni�a. 346 00:25:28,860 --> 00:25:31,109 Mantenga sujeta esa cuerda, joven. 347 00:25:31,170 --> 00:25:33,410 Ese animal me parece que se va a escapar. 348 00:25:33,500 --> 00:25:35,700 Lo tengo, Juez. 349 00:25:39,860 --> 00:25:42,530 Pecho: 12 pies y 11 pulgadas. 350 00:25:44,100 --> 00:25:46,380 Altura al hombro: 351 00:25:46,460 --> 00:25:48,770 veintid�s pies y cuatro pulgadas. 352 00:25:52,580 --> 00:25:54,620 Dientes como un serrucho. 353 00:25:57,740 --> 00:26:00,650 Ojos como estrellas fugaces. 354 00:26:00,740 --> 00:26:02,300 Sr. Kincaid... 355 00:26:02,380 --> 00:26:04,260 tiene un buen animal. 356 00:26:04,440 --> 00:26:06,810 S�, se�or, y como juez de esta feria del condado... 357 00:26:06,900 --> 00:26:09,650 no es solo mi privilegio y honor, sino mi obligaci�n y deber... 358 00:26:09,740 --> 00:26:12,730 para presentarte con el gran campe�n cinta azul... 359 00:26:13,980 --> 00:26:16,290 y... 360 00:26:16,380 --> 00:26:18,290 el premio en efectivo. 361 00:26:18,380 --> 00:26:20,370 Gracias, Juez. 362 00:26:43,380 --> 00:26:45,290 Caramba, mira todo el tr�bol. 363 00:26:45,380 --> 00:26:49,060 �Oh chico! Si come suficiente tr�bol, llegar� a ser un campe�n. 364 00:26:49,140 --> 00:26:51,650 �Un campe�n? ��l? 365 00:26:51,740 --> 00:26:55,450 Lo llevar� a la feria del condado y ganar� la cinta azul y el premio en efectivo. 366 00:26:55,540 --> 00:26:58,180 - No lo creo. - Claro que s�. 367 00:26:59,180 --> 00:27:03,490 - �Tu abuela te va a dejar ir? - Todav�a no se lo dije, pero lo har�. 368 00:27:05,180 --> 00:27:07,570 Si te ayudo a alimentarlo y todo... 369 00:27:07,660 --> 00:27:10,540 tal vez podr�a ir a la feria tambi�n. �Huh? 370 00:27:12,500 --> 00:27:14,490 �Ah� viene el tren! 371 00:27:33,340 --> 00:27:36,140 - �Danny! Danny! - �Danny! 372 00:27:38,940 --> 00:27:41,170 Danny! Danny! 373 00:27:43,740 --> 00:27:45,940 - �Danny! - �Danny! 374 00:27:47,820 --> 00:27:50,860 A la abuela no le gustan las ovejas negras 375 00:27:50,940 --> 00:27:53,500 Ella lo agarr� por el cuello 376 00:27:53,580 --> 00:27:55,970 Parece que aqu� hay ovejas negras 377 00:27:56,060 --> 00:27:58,450 Es una 'cabra de abuelita' 378 00:27:58,540 --> 00:28:00,770 Baa, baa, oveja negra 379 00:28:00,860 --> 00:28:03,140 Oh, qu� problemas le han pasado a la abuela 380 00:28:04,200 --> 00:28:05,196 Baa, baa, oveja negra 381 00:28:05,257 --> 00:28:07,500 No es tanto lo que el cordero me est� haciendo... 382 00:28:07,580 --> 00:28:09,490 como lo que le est� haciendo al chico. 383 00:28:09,580 --> 00:28:12,090 No necesito decir una palabra m�s, porque ya est� decidido. 384 00:28:12,180 --> 00:28:14,760 - No digo ni una palabra. - Bueno, s� lo que est�s pensando. 385 00:28:14,840 --> 00:28:17,200 La desobediencia absoluta es una cosa que no tolerar�. 386 00:28:17,280 --> 00:28:19,840 Pero, abuela, el chico no te est� desobedeciendo realmente. 387 00:28:19,920 --> 00:28:22,700 Y c�mo le llamas t� a eso. La puerta del granero abierta, �no? 388 00:28:22,780 --> 00:28:24,590 El cordero ya no est�, y tampoco el chico. 389 00:28:24,680 --> 00:28:26,620 El cordero no corre por ah� suelto. 390 00:28:26,700 --> 00:28:28,770 El chico lo tiene bajo control. Ahora. 391 00:28:30,060 --> 00:28:31,970 No quiero ser duro con el chico, y... 392 00:28:32,060 --> 00:28:34,970 No quiero vender el cordero, menos tengo que... 393 00:28:35,060 --> 00:28:37,420 pero no sabes la mitad de lo que hemos pasado... 394 00:28:37,500 --> 00:28:41,810 y la pr�xima vez que ese bicho rompa algo o se meta en... 395 00:28:41,900 --> 00:28:43,940 �Qu� es eso? 396 00:28:52,500 --> 00:28:54,170 Bajo control, �eh? 397 00:29:09,220 --> 00:29:11,450 Voy a buscarlo, abuela! �Lo atrapar�! 398 00:29:13,340 --> 00:29:15,770 Oh, dame fuerza. 399 00:29:29,060 --> 00:29:31,970 �Por el amor de Dios! �Ve por all�! �Atr�pale! 400 00:30:02,460 --> 00:30:04,450 Danny! 401 00:30:17,380 --> 00:30:19,370 Vaya genio, Danny. 402 00:30:34,980 --> 00:30:36,970 El cordero tiene que irse. 403 00:30:38,900 --> 00:30:41,570 El Sr. Turner pasar� por la ma�ana y se lo llevar�... 404 00:30:41,660 --> 00:30:43,730 y encontrarle un buen hogar en alguna parte. 405 00:30:45,460 --> 00:30:48,210 No es como si lo estuviera vendiendo en el mercado. 406 00:30:48,300 --> 00:30:50,500 �Me oyes? 407 00:30:50,580 --> 00:30:54,100 Y no es como si estuviera volviendo a mi palabra, Jerem�as... 408 00:30:54,180 --> 00:30:56,740 porque nunca dije que pudieras tener el cordero. 409 00:30:56,820 --> 00:30:59,540 Dije que ver�amos. 410 00:30:59,620 --> 00:31:01,900 As� que no te pongas as�... 411 00:31:01,980 --> 00:31:04,290 y no te enfades con tu abuela por tan poco. 412 00:31:05,380 --> 00:31:07,370 �Me escuchas? 413 00:31:09,700 --> 00:31:12,980 �Me escuchas? Jerem�as! 414 00:31:16,700 --> 00:31:18,690 Jerem�as? 415 00:32:18,180 --> 00:32:20,220 �Qu� par de dos? 416 00:32:30,340 --> 00:32:33,010 La abuela Kincaid prometi� deshacerse de ese cordero 417 00:32:33,100 --> 00:32:34,420 Ella no sab�a c�mo 418 00:32:34,500 --> 00:32:36,860 Ella cambi� de parecer por casualidad 419 00:32:36,940 --> 00:32:39,690 Y le dar� al cordero negro una oportunidad m�s 420 00:32:39,780 --> 00:32:42,060 Si sale de esta pluma, usted y su criatura 421 00:32:42,140 --> 00:32:44,450 Terminar�s un bu�uelo de cordero frito 422 00:32:44,540 --> 00:32:46,900 Si no eres bueno y te calmas 423 00:32:46,980 --> 00:32:49,180 Te asar�n un marr�n dorado 424 00:32:49,260 --> 00:32:51,460 �Ves eso, Danny? No puedes escaparte a ning�n lado. 425 00:32:51,540 --> 00:32:53,066 Sin derribar la valla. 426 00:32:53,127 --> 00:32:56,300 Y ser� mejor que no, o lo echar�s todo a perder. 427 00:32:56,380 --> 00:33:00,530 Ah� est�... a prueba de cerdos, caballos y... toros. 428 00:33:00,620 --> 00:33:03,690 Caramba, t�o Hiram, mira qu� grande es su pecho y sus hombros. 429 00:33:03,780 --> 00:33:05,840 Est� m�s como un campe�n todos los d�as. 430 00:33:05,920 --> 00:33:08,532 �Cu�ndo vas a preguntarle a la abuela, Jerry? 431 00:33:08,593 --> 00:33:09,500 �Cu�ndo, Jerry? 432 00:33:10,020 --> 00:33:12,930 Bueno, aun no le ha perdonado por romper su mecedora. 433 00:33:13,020 --> 00:33:15,750 No te preocupes por eso. Ya la tengo arreglada como nueva. 434 00:33:15,840 --> 00:33:16,780 �S�? 435 00:33:16,841 --> 00:33:18,460 - �De verdad? - S�. Te digo que s�. 436 00:33:18,580 --> 00:33:21,140 Supongamos que cuando la traiga esta noche... 437 00:33:21,220 --> 00:33:24,740 accidentalmente menciono algo sobre la feria del condado. 438 00:33:26,380 --> 00:33:28,530 Y antes de que ella sepa lo que est� pasando... 439 00:33:28,620 --> 00:33:30,740 Lo menciono. 440 00:33:35,620 --> 00:33:38,930 Lavanda azul Dilly dilly 441 00:33:39,020 --> 00:33:41,010 Verde lavanda 442 00:33:42,020 --> 00:33:45,690 Si yo fuera el rey Dilly dilly 443 00:33:45,780 --> 00:33:47,820 Necesitar�a una reina 444 00:33:48,860 --> 00:33:52,140 �Qui�n me lo dijo tan Dilly Dilly 445 00:33:52,220 --> 00:33:55,370 �Qui�n me lo dijo? 446 00:33:55,460 --> 00:33:58,690 Me dije a m� mismo Dilly dilly 447 00:33:58,780 --> 00:34:01,250 As� lo dije 448 00:34:01,340 --> 00:34:04,970 Si tu coraz�n se siente dilly dilly dilly 449 00:34:05,060 --> 00:34:08,100 Y si respondes que s� 450 00:34:08,180 --> 00:34:11,620 En la peque�a iglesia bonita en el d�a de dilly dilly 451 00:34:11,700 --> 00:34:14,340 Te casar�s con un vestido dilly dilly 452 00:34:14,420 --> 00:34:18,650 De lavanda azul Dilly dilly 453 00:34:18,740 --> 00:34:21,540 Verde lavanda 454 00:34:21,620 --> 00:34:25,660 Entonces ser� el rey Dilly dilly 455 00:34:25,740 --> 00:34:28,940 Y ser�s 456 00:34:29,020 --> 00:34:32,410 Mi reina 457 00:34:40,140 --> 00:34:44,420 Oh, �d�nde has estado Billy, Billy? 458 00:34:44,500 --> 00:34:48,330 Oh, �d�nde has estado Billy encantador? 459 00:34:48,420 --> 00:34:52,460 He estado buscando esposa. Ella es la alegr�a de mi vida 460 00:34:52,540 --> 00:34:56,740 Ella es una jovencita y no puede dejar a su madre 461 00:34:56,820 --> 00:35:01,020 �Se la ve a menudo en la iglesia? Billy boy, Billy boy 462 00:35:01,100 --> 00:35:04,570 �Se la ve a menudo en el encantador Billy de la iglesia? 463 00:35:04,660 --> 00:35:07,130 S�, a menudo se la ve en la iglesia 464 00:35:07,220 --> 00:35:09,690 Con un bonete blanco como el abedul 465 00:35:09,780 --> 00:35:14,170 Ella es una jovencita y no puede dejar a su madre 466 00:35:14,260 --> 00:35:18,170 �Puede hornear un pastel de cerezas Billy boy, Billy boy 467 00:35:18,260 --> 00:35:22,170 �Puede hornear un pastel de cereza Charmin'Billy 468 00:35:22,260 --> 00:35:24,060 Ella puede hornear un pastel de cereza 469 00:35:24,140 --> 00:35:26,370 R�pido como un gato puede gui�ar un ojo 470 00:35:26,460 --> 00:35:30,770 Ella es una jovencita y no puede dejar a su madre 471 00:35:30,860 --> 00:35:32,183 Qu� edad tiene ella... 472 00:35:32,244 --> 00:35:34,900 �Qu� edad tiene ella Billy boy, Billy boy 473 00:35:34,980 --> 00:35:38,940 �Qu� edad tiene ella Charmin'Billy 474 00:35:39,020 --> 00:35:41,980 Tres por seis seis Cuatro por siete 475 00:35:42,060 --> 00:35:44,450 Veintiocho y once 476 00:35:44,540 --> 00:35:48,530 Oh, ella es una chica joven y no puede dejar a su madre 477 00:35:48,620 --> 00:35:51,690 Ella es una joven 478 00:35:51,780 --> 00:35:56,090 Y no puede dejar a su madre 479 00:36:03,300 --> 00:36:10,250 Hacer Dee Dee doop Boop-boop boop-boop 480 00:36:12,740 --> 00:36:15,170 �Sabes lo que es eso, Jerry? 481 00:36:15,260 --> 00:36:18,650 Esa es la canci�n que sueles escuchar en un tiovivo. 482 00:36:18,740 --> 00:36:22,210 Eso es algo divertido, esa canci�n me hace pensar en tiovivos. 483 00:36:22,300 --> 00:36:26,290 Ya sabes, la �ltima vez que vi un tiovivo fue en la feria del condado. 484 00:36:27,740 --> 00:36:30,540 �Sabes algo, abuela? 485 00:36:30,620 --> 00:36:32,610 S� que no vamos a ninguna feria del condado... 486 00:36:32,700 --> 00:36:35,130 si eso es a lo que conduce todo este rodeo. 487 00:36:35,220 --> 00:36:38,100 �Qui�n dijo algo acerca de ir a la feria del condado? 488 00:36:38,180 --> 00:36:40,290 Lo estabas insinuando. 489 00:36:40,380 --> 00:36:43,100 Y los ni�os lavan los platos sin que les hayan mandado. 490 00:36:43,180 --> 00:36:45,930 - No nac� ayer. - Ahora, espera un minuto. 491 00:36:46,020 --> 00:36:48,522 �Tienes la idea de llevar esa oveja negra 492 00:36:48,583 --> 00:36:50,220 a la feria del condado, Jerem�as? 493 00:36:50,300 --> 00:36:52,490 - Bueno, yo... - Ahora, espera un minuto, abuela. 494 00:36:54,580 --> 00:36:57,570 Estaba pensando en estos "cobertores" tuyos como este. 495 00:36:57,660 --> 00:37:00,056 Pens� que tal vez le gustar�a que los forasteros vean 496 00:37:00,117 --> 00:37:01,590 c�mo es realmente un cobertor. 497 00:37:02,380 --> 00:37:05,050 A veces creo que eres peor que estos j�venes... 498 00:37:05,140 --> 00:37:07,940 con todas las ideas triviales que tienes en tu cabeza. 499 00:37:08,020 --> 00:37:11,670 Mucha gente no cree que las ferias de los condados sean tan tontas. 500 00:37:11,760 --> 00:37:14,750 Todos los mejores fabricantes de cobertores en el condado de Pike... 501 00:37:14,840 --> 00:37:16,810 probablemente llevar�n sus cobertores. 502 00:37:16,900 --> 00:37:19,210 Y uno de esos cobertores ganar� la cinta azul... 503 00:37:19,300 --> 00:37:21,290 y el premio en efectivo. 504 00:37:21,380 --> 00:37:24,180 Bueno, no ser� mi cobertor, porque yo no ir�. 505 00:37:27,100 --> 00:37:29,930 Eh, abuela. Por qu� no? 506 00:37:30,020 --> 00:37:32,890 Porque, no soy una mujer que le guste viajar en primer lugar... 507 00:37:32,980 --> 00:37:37,270 y no hago mis cobertores para ganar cintas azules y premios en met�lico. 508 00:37:37,660 --> 00:37:39,810 Los hago porque me complacen. 509 00:37:42,740 --> 00:37:46,860 Mam� ya fue enviada para el patr�n de mi nuevo vestido. 510 00:37:46,940 --> 00:37:50,730 - �Qu� tiene eso que ver con eso? - Iba a llevarlo a la feria. 511 00:37:50,820 --> 00:37:53,410 Ay, cari�o. 512 00:37:53,500 --> 00:37:56,664 Es hora de que aprendas a no poner todo tu coraz�n 513 00:37:56,725 --> 00:37:58,550 en los sue�os humanos. 514 00:38:02,690 --> 00:38:05,410 Bueno, fue solo una idea. 515 00:38:05,490 --> 00:38:08,180 Tal vez no deber�a haberlo mencionado en primer lugar. 516 00:38:09,250 --> 00:38:10,687 Ya, cuando la gente envejece, 517 00:38:10,748 --> 00:38:14,160 lo mejor es sentarse alrededor del fuego y calentarse las rodillas. 518 00:38:14,250 --> 00:38:16,240 Va por m�? 519 00:38:17,330 --> 00:38:21,450 - Ya no eres una ni�a, abuelita. - Vivir� para bailar en tu tumba. 520 00:38:23,530 --> 00:38:26,520 Me temo, abuela, que tus d�as de baile hayan terminado. 521 00:38:27,490 --> 00:38:30,720 �Puedo bailarte cualquier d�a! 522 00:38:30,810 --> 00:38:34,320 Jerem�as, pon un disco en el gram�fono. 523 00:38:35,370 --> 00:38:36,338 S�. Enseguida. 524 00:38:36,399 --> 00:38:38,841 �Ponte en pie, si te atreves, Hiram Douglas! 525 00:38:38,930 --> 00:38:41,040 �Esa es una charla descarada para una abuelita! 526 00:38:41,130 --> 00:38:43,240 "Viejo", �eh? Te mostrar� qui�n es viejo. 527 00:38:44,370 --> 00:38:48,080 "La alegr�a del soldado" por el Kentucky Quintet. 528 00:38:48,170 --> 00:38:50,280 Un registro de Morning Glory. 529 00:38:53,470 --> 00:38:55,800 Bueno, aten sus cinturones y ajusten sus zapatos 530 00:38:55,890 --> 00:38:57,880 Todas las manos sonando Vamos a las carreras 531 00:38:59,570 --> 00:39:01,480 Manos derechas cruzadas �C�mo est�s? 532 00:39:01,570 --> 00:39:03,640 Mano izquierda hacia atr�s Y c�mo est�s 533 00:39:05,650 --> 00:39:07,560 Toma tu miel y dale un golpe 534 00:39:07,650 --> 00:39:09,560 Girando alrededor del gran gran anillo 535 00:39:11,490 --> 00:39:13,370 Tra la la la la la la 536 00:39:13,450 --> 00:39:16,040 Tra la la la la 537 00:39:16,130 --> 00:39:18,040 Swing viejo Adam Swing viejo Eve 538 00:39:18,130 --> 00:39:20,280 Balancea el tuyo antes de irte 539 00:39:22,010 --> 00:39:23,760 Chase a rabbit Chase a squirrel 540 00:39:23,850 --> 00:39:25,760 Persigue a esa linda chica alrededor del mundo 541 00:39:25,850 --> 00:39:27,440 Ahora la zarig�eya Ahora el 'coon 542 00:39:27,530 --> 00:39:29,560 Chase ese lindo chico 'alrededor de la luna 543 00:39:29,650 --> 00:39:31,450 Paseo de a ocho hasta que te pongas derecho 544 00:39:31,530 --> 00:39:33,480 Mejor ap�rate, muchacho Y no llegues tarde 545 00:39:33,570 --> 00:39:37,480 Balancea a tu compa�ero, balancea a tu perro Columpio a esa chica de Arkansas 546 00:39:37,570 --> 00:39:40,940 Haga girar a su abuela, cruzar el pasillo. Ella no danzado desde el oto�o pasado 547 00:39:41,030 --> 00:39:44,040 G�rala, b��ala. �Quieres seguir balanceando ese percal? 548 00:39:44,130 --> 00:39:45,720 Cuando llegas a tu chica de nuevo 549 00:39:45,810 --> 00:39:47,610 Balancea a tu cari�o con una vez y media 550 00:39:58,930 --> 00:40:01,200 Jerem�as, ponlo otra vez, a ver si se atreve. 551 00:40:01,290 --> 00:40:03,600 - No, no lo hagas, Jerem�as! - Bueno, luego ap�galo. 552 00:40:03,690 --> 00:40:07,760 Qu� dices. Ponte de pie y baila, o c�mete tus palabras r�pidamente. 553 00:40:07,850 --> 00:40:10,080 Eres tan �gil como una chiquilla... 554 00:40:10,170 --> 00:40:12,970 �y puedes superar a cualquiera en la feria del condado! 555 00:40:13,050 --> 00:40:15,850 - �Vamos a ir! - �Vamos! 556 00:40:15,930 --> 00:40:19,200 Ahora ahora. Venga. Vamos a arreglar un poco, �eh? 557 00:40:22,050 --> 00:40:24,040 Eso es. 558 00:40:25,210 --> 00:40:28,250 Montaremos en el carrusel, la noria y todo. 559 00:40:28,330 --> 00:40:31,530 Y cuando Danny gana la cinta azul y el premio en efectivo... 560 00:40:31,610 --> 00:40:34,920 y bajemos del tren en Fulton Township, todos estar�n all�. 561 00:40:35,010 --> 00:40:38,520 Y al viejo Fud Grundy, se pondr� verde como un pepinillo de verano. 562 00:40:41,530 --> 00:40:43,720 Espera un minuto, Jerem�as. 563 00:40:43,810 --> 00:40:46,770 No dije que �bamos a la feria del condado. 564 00:40:46,850 --> 00:40:49,440 En primer lugar, cuesta dinero viajar en el tren... 565 00:40:49,530 --> 00:40:51,440 y cuesta dinero una vez que llegas all�. 566 00:40:51,530 --> 00:40:54,360 Bueno, tal vez podr�a, un poco ayudar en lo del dinero. 567 00:40:54,450 --> 00:40:58,280 Bueno, tal vez podr�as, pero siempre pagu� mi propios gastos... 568 00:40:58,370 --> 00:41:00,280 y espero que Jerem�as siempre lo haga. 569 00:41:00,370 --> 00:41:03,280 Estaba hablando de un peque�o pr�stamo. 570 00:41:03,370 --> 00:41:07,120 Tendremos mucho dinero cuando Danny gane el premio en efectivo. 571 00:41:07,210 --> 00:41:09,930 Los Kincaids nunca gastan dinero que no tienen... 572 00:41:10,010 --> 00:41:11,920 y no tenemos forma de obtenerlo... 573 00:41:12,010 --> 00:41:14,760 as� que mejor olvidarse de todo. 574 00:41:16,490 --> 00:41:19,050 Pero podemos conseguirlo de alguna manera, abuelita. 575 00:41:19,130 --> 00:41:22,600 S� que podemos. Rezaremos para eso. 576 00:41:22,690 --> 00:41:25,680 En esta casa, no rezamos por dinero en efectivo... 577 00:41:25,770 --> 00:41:27,800 solo para las cosas del esp�ritu 578 00:41:34,930 --> 00:41:38,440 Vamos, Tilda. Ya es tarde. Es hora de que est�s en la cama. 579 00:41:43,650 --> 00:41:45,160 Buenas noches, Jerry. 580 00:41:45,250 --> 00:41:47,640 - Buenas noches. - Buenas noches. 581 00:42:20,060 --> 00:42:23,820 Oye. �Hola! No me digas que te est�s dando por vencido? 582 00:42:26,500 --> 00:42:29,340 Ahora donde hay voluntad, hay una forma de hacerlo 583 00:42:29,420 --> 00:42:33,420 Pero nunca llegar�s all� si no lo intentas. 584 00:42:37,840 --> 00:42:41,160 Ahora d�jame que te cuente sobre un chico que ten�a la raz�n de su parte... 585 00:42:41,240 --> 00:42:44,390 y no se daba por vencido incluso cuando las cosas se pon�an dif�ciles. 586 00:42:47,820 --> 00:42:48,890 Ahora, eh... 587 00:42:48,980 --> 00:42:51,780 Christopher Columbus que vivi� en Espa�a 588 00:42:51,860 --> 00:42:54,580 Mostr� capacidad para usar su cerebro 589 00:42:54,660 --> 00:42:57,500 Estudi� su geograf�a, lo ten�a bajo control 590 00:42:57,580 --> 00:43:00,020 Dijo que iba a probar que el mundo no era plano 591 00:43:02,460 --> 00:43:05,180 Porque �l pens� que ten�a raz�n, la Reina Isabel, una noche 592 00:43:05,260 --> 00:43:06,860 Le dio tres peque�as embarcaciones 593 00:43:06,940 --> 00:43:09,170 Uno, dos, tres 594 00:43:09,260 --> 00:43:12,650 Ahora, los barcos estaban un poco agujereados. Empezaron a navegar 595 00:43:12,740 --> 00:43:15,540 Llega un hurac�n. Un vendaval furioso 596 00:43:17,140 --> 00:43:19,740 Las olas eran alt�simas. El futuro parec�a negro 597 00:43:22,300 --> 00:43:25,020 - Los marineros comenzaron a gritar - Chris, vuelve atr�s 598 00:43:25,100 --> 00:43:29,020 En ese d�a memorable, �qu� dijo Col�n? 599 00:43:30,060 --> 00:43:33,900 Pero dije, controla la situaci�n 600 00:43:33,980 --> 00:43:35,890 Si tienes esas cosas 601 00:43:35,980 --> 00:43:39,060 Llamado stick-to-it-ivity 602 00:43:39,140 --> 00:43:41,820 Lo vas a hacer bien 603 00:43:41,900 --> 00:43:44,700 La adversidad del viejo hombre 604 00:43:44,780 --> 00:43:47,380 Voy a hacer que se llame su farol 605 00:43:47,460 --> 00:43:50,180 Stick-to-it-ivity 606 00:43:50,260 --> 00:43:51,860 Nunca perd� una pelea 607 00:43:51,940 --> 00:43:54,580 - S� se�or - S� se�or 608 00:43:54,660 --> 00:43:57,740 - S� se�or. - S� se�or. 609 00:43:57,820 --> 00:44:02,580 Puedes despejar el mazo de oportunidades 610 00:44:02,660 --> 00:44:06,450 Aplicando stick-to-it-ivity 611 00:44:06,540 --> 00:44:09,420 Si tienes eso llamado 612 00:44:09,500 --> 00:44:12,100 Stick-to-it-ivity 613 00:44:12,280 --> 00:44:14,362 Lo vas a hacer bien 614 00:44:14,423 --> 00:44:16,220 - �Tierra, ho! - �Tierra, ho! 615 00:44:16,300 --> 00:44:18,340 Vamos a hacerlo bien 616 00:44:22,380 --> 00:44:24,740 Ahora, no creas que Col�n fue el �nico... 617 00:44:24,820 --> 00:44:27,340 quien hizo lo que la gente dijo que no se pod�a hacer. 618 00:44:27,420 --> 00:44:30,020 Entonces, cuando la gente dice: "'Es in�til'... 619 00:44:30,100 --> 00:44:32,820 Recuerda a Robert Bruce 620 00:44:34,900 --> 00:44:38,580 Ahora, Robert fue el rey m�s valiente que Escocia haya conocido. 621 00:44:38,660 --> 00:44:41,660 Llega el enemigo para amenazar su trono 622 00:44:41,740 --> 00:44:44,500 Dos veces fue a la batalla Dos veces se encontr� con la derrota 623 00:44:44,580 --> 00:44:47,260 Se dirigi� a las Tierras Altas en retirada 624 00:44:49,940 --> 00:44:52,620 Pens� que renunciar�a a la pelea, pero sucedi� una noche 625 00:44:52,700 --> 00:44:57,410 Vio una ara�a en el trabajo ida y vuelta y vuelta 626 00:44:57,500 --> 00:45:00,260 Arriba y abajo y arriba 627 00:45:00,340 --> 00:45:03,060 La ara�a se balanceaba. Bailaba en su hilo 628 00:45:03,140 --> 00:45:05,940 Intent� engancharlo a una extremidad superior 629 00:45:06,020 --> 00:45:08,460 La ara�a segu�a fallando cada vez que lo intentaba 630 00:45:08,540 --> 00:45:11,580 - Nunca lo lograr�s. - Robert llor� 631 00:45:18,180 --> 00:45:20,220 En ese d�a memorable 632 00:45:20,300 --> 00:45:22,940 �Qu� dijo la ara�a? 633 00:45:23,020 --> 00:45:25,540 Dice que yo, Robert, yo muchacho: 634 00:45:25,620 --> 00:45:28,500 Stick-to-it-ivity 635 00:45:28,580 --> 00:45:30,890 Si tienes eso llamado 636 00:45:30,980 --> 00:45:33,050 Stick-to-it-ivity 637 00:45:33,140 --> 00:45:35,180 Lo vas a hacer bien 638 00:45:38,780 --> 00:45:41,500 La adversidad del viejo hombre 639 00:45:41,580 --> 00:45:44,100 Va a tener su farol llamado 640 00:45:44,180 --> 00:45:46,620 Stick-to-it-ivity 641 00:45:46,700 --> 00:45:48,850 Nunca perd� una pelea 642 00:45:48,940 --> 00:45:54,170 - S� se�or. - S� se�or. 643 00:45:54,260 --> 00:45:58,860 Puedes despejar el mazo de oportunidades 644 00:45:58,940 --> 00:46:02,620 Aplicando stick-to-it-ivity 645 00:46:02,700 --> 00:46:05,620 Si tienes eso llamado 646 00:46:05,700 --> 00:46:08,260 Stick-to-it-ivity 647 00:46:08,340 --> 00:46:09,920 - Lo vas a hacer todo bien. - Aye 648 00:46:09,981 --> 00:46:10,980 Ey ey 649 00:46:11,060 --> 00:46:13,530 Vamos a hacerlo bien 650 00:46:13,620 --> 00:46:16,420 �S�! �S�! �S�! �S�! 651 00:46:38,020 --> 00:46:41,020 �S�! �S�! �S�! �S�! 652 00:46:41,100 --> 00:46:46,700 S� siree S� siree 653 00:46:46,780 --> 00:46:51,410 Puedes despejar el mazo de oportunidades 654 00:46:51,500 --> 00:46:55,540 Aplicando stick-to-it-ivity 655 00:46:55,620 --> 00:46:58,140 Si tienes eso llamado 656 00:46:58,220 --> 00:47:00,610 Stick-to-it-ivity 657 00:47:00,700 --> 00:47:03,620 Lo vas a hacer bien 658 00:47:03,700 --> 00:47:05,820 Vas a hacer 659 00:47:05,900 --> 00:47:09,500 Todo bien 660 00:47:16,900 --> 00:47:19,210 Viejo Jerem�as el chico del azafr�n 661 00:47:19,300 --> 00:47:21,770 Com�a azafr�n tan r�pido como pod�a 662 00:47:24,140 --> 00:47:26,500 Oh, otro lote de azafr�n, �eh? 663 00:47:26,580 --> 00:47:28,180 S� se�or. 664 00:47:37,220 --> 00:47:40,420 - Bueno, eso es 18 libras. - �Cu�nto suma, Sr. Grundy? 665 00:47:40,500 --> 00:47:43,940 Dos centavos por libra equivale a treinta y seis centavos. 666 00:47:44,020 --> 00:47:48,020 - Quiero decir todos juntos. - Bueno, esto aqu� es junio, julio... 667 00:47:48,100 --> 00:47:51,730 y treinta y seis centavos en agosto es nueve, ocho... 668 00:47:51,820 --> 00:47:53,890 Eso son 2,14 d�lares. 669 00:47:53,980 --> 00:47:57,220 - �Eso es todo? - Bueno, s�malo t� mismo. 670 00:47:57,300 --> 00:47:59,530 Quiero decir, no ser� suficiente. 671 00:47:59,620 --> 00:48:03,220 �Para qu� est�s ahorrando todo este dinero, Jerem�as? 672 00:48:03,281 --> 00:48:05,020 �Para ir a la universidad? 673 00:48:05,100 --> 00:48:07,370 �Sr. Grundy! Mam� quiere una jarra de miel silvestre. 674 00:48:07,460 --> 00:48:09,189 La tos de la t�a Margaret va a peor, 675 00:48:09,250 --> 00:48:11,400 y mam� quiere hacer un jarabe con la miel salvaje. 676 00:48:11,480 --> 00:48:15,100 No tengo una gota de miel silvestre en esta tienda no s� desde cu�ndo. 677 00:48:15,180 --> 00:48:17,300 Debe ser de tres a�os o m�s. 678 00:48:17,380 --> 00:48:20,690 Ve y preg�ntale a tu mam� si la miel de panel no servir�. 679 00:48:20,780 --> 00:48:22,850 Ahora hay una idea para ti, Jerem�as. 680 00:48:22,940 --> 00:48:26,490 Quieres hacerte rico r�pidamente, salir y encontrarte un abeto salvaje. 681 00:48:26,580 --> 00:48:28,580 Te pagar� diez centavos la libra, en efectivo. 682 00:48:28,660 --> 00:48:31,520 �C�mo se encuentra un �rbol de abejas silvestres, se�or Grundy? 683 00:48:31,600 --> 00:48:35,560 Hmm? T� encuentra una abeja y s�guela a su casa. 684 00:48:40,180 --> 00:48:42,250 Muchas gracias, Sr. Grundy! 685 00:48:43,260 --> 00:48:46,180 No te importa c�mo desperdicias el tiempo de ese chico, �verdad? 686 00:48:46,260 --> 00:48:48,260 �Qu� es el tiempo para un ni�o? 687 00:48:56,620 --> 00:48:58,180 Dama. 688 00:49:03,440 --> 00:49:06,000 M�rale ahora. Mira a d�nde se dirige. 689 00:49:17,760 --> 00:49:20,270 Vuela en c�rculos. 690 00:49:20,360 --> 00:49:22,660 Tal vez no tiene ning�n hogar. 691 00:49:22,760 --> 00:49:24,990 Cada abeja tiene su casa. 692 00:49:25,080 --> 00:49:29,030 Ah� va. Est� volando recto. �Venga! 693 00:49:39,360 --> 00:49:40,827 Se dirige hacia el pantano. 694 00:49:40,888 --> 00:49:43,870 Ya van seis que se dirigen en la misma direcci�n. 695 00:49:43,960 --> 00:49:47,660 - Bueno, no podemos entrar all�. - �Por qu� no? 696 00:49:47,760 --> 00:49:50,310 Porque nadie entra nunca all�. 697 00:49:51,200 --> 00:49:55,470 Est� lleno de agujeros de pantano, zarzas y todo. 698 00:49:55,560 --> 00:49:58,670 Eso es solo eso. All� es donde esconder�a mi miel si fuera una abeja. 699 00:49:58,760 --> 00:50:00,790 - �No es as�? - Supongo que s�, pero... 700 00:50:00,880 --> 00:50:05,070 Hemos buscado en todos lados, �no es as�? Debe estar all�. 701 00:50:24,400 --> 00:50:26,830 �Mira! 702 00:50:26,920 --> 00:50:28,910 �Qu� es eso? 703 00:50:29,000 --> 00:50:32,230 Solo algunos huesos viejos. 704 00:50:32,320 --> 00:50:36,430 - �De qui�n son los huesos? - Solo una vaca vieja o algo. 705 00:50:36,520 --> 00:50:38,230 �Qui�n la mat�? 706 00:50:38,320 --> 00:50:40,310 Nadie. Simplemente se muri�. 707 00:50:42,880 --> 00:50:45,830 - �C�mo lo sabes? - Solo s�, eso es todo. 708 00:50:47,120 --> 00:50:49,420 Si tienes miedo a las serpientes, vete a casa. 709 00:50:49,520 --> 00:50:51,980 - No tengo miedo. - Entonces vamos! 710 00:51:19,360 --> 00:51:23,030 - �Jerry! - �Hey Mira! 711 00:51:25,600 --> 00:51:28,790 �Mira eso? Eso es un pantano. 712 00:51:28,880 --> 00:51:32,190 Si te caes en eso, nunca saldr�as. 713 00:51:35,440 --> 00:51:37,550 Pisa donde yo pise, no te salgas. 714 00:51:37,640 --> 00:51:39,590 No hagas esos pasos tan largos. 715 00:52:08,120 --> 00:52:09,870 �Qu� es eso? 716 00:52:11,240 --> 00:52:13,870 Solo algunos perros viejos cazando un conejo o algo as�. 717 00:52:15,960 --> 00:52:19,193 Tal vez sea esa manada de perros salvajes, los asesinos de ovejas. 718 00:52:19,254 --> 00:52:20,270 Y tal vez ellos... 719 00:52:20,360 --> 00:52:23,270 No nos molestar�n. No somos ovejas. 720 00:52:23,360 --> 00:52:27,870 Pap� dice que han matado a los lobos por aqu� desde hace mucho tiempo. 721 00:52:27,960 --> 00:52:31,030 El t�o Hiram tambi�n lo dijo. La abuela tambi�n. 722 00:52:32,840 --> 00:52:34,830 Ah� va una abeja. 723 00:53:01,560 --> 00:53:02,706 Se est� haciendo tarde. 724 00:53:02,767 --> 00:53:04,610 �Por qu� no volvemos ma�ana, Jerry? 725 00:53:06,680 --> 00:53:09,514 Pap� dijo que a veces se necesitaban cazadores de abejas... 726 00:53:09,575 --> 00:53:10,790 incluso hombres adultos... 727 00:53:10,880 --> 00:53:13,590 dos o tres a�os para encontrar un �rbol de abejas. 728 00:53:13,680 --> 00:53:16,510 Oye, ah� va otra! 729 00:53:25,080 --> 00:53:27,830 No fue nada, era una vieja lib�lula. 730 00:53:27,920 --> 00:53:30,910 Venga. Creo que deber�amos irnos a casa. 731 00:53:32,560 --> 00:53:34,990 �Mira! 732 00:53:37,080 --> 00:53:39,230 Hay un p�jaro rojo. 733 00:53:39,320 --> 00:53:43,070 Pajarito, pajarito... �d�nde, d�nde? 734 00:53:44,840 --> 00:53:46,990 �l dijo: "Aqu�, aqu�". 735 00:53:47,080 --> 00:53:51,230 Oh, los locos viejos p�jaros rojos no saben nada sobre las abejas. 736 00:53:52,000 --> 00:53:54,670 Hay un martin! Ellos comen abejas. 737 00:53:54,760 --> 00:53:56,350 �Venga! 738 00:54:15,600 --> 00:54:17,190 Escucha. 739 00:54:21,360 --> 00:54:22,750 - �Ah� est�! - �D�nde? 740 00:54:22,840 --> 00:54:24,950 En ese viejo �rbol de secoya! 741 00:54:27,400 --> 00:54:29,630 �Lo encontr�! �Lo encontr�! 742 00:54:33,910 --> 00:54:37,580 Jerry Kincaid sigui� una abeja hasta que lleg� a un �rbol de �lamo 743 00:54:37,670 --> 00:54:41,220 Aserrado de ese �rbol al suelo, dos toneladas de miel es lo que encontr� 744 00:54:41,310 --> 00:54:45,460 Fuera del camino, no estamos alardeando Tanta cari�o que la carreta se hunde 745 00:54:45,550 --> 00:54:47,484 Espero que los ejes no se descompongan 746 00:54:47,545 --> 00:54:49,720 antes de que llevemos esta carga a la ciudad 747 00:54:50,950 --> 00:54:54,580 Esta carga de miel significa dinero para la feria Jerry Kincaid es un millonario 748 00:54:54,670 --> 00:54:56,880 Grundy est� pagando diez centavos por libra. 749 00:54:56,941 --> 00:54:58,550 L�nzate, caballo, vamos a la ciudad. 750 00:54:58,630 --> 00:55:02,180 Saca tu dinero, Old Pete Grundy Aqu� tenemos un lunes afortunado 751 00:55:02,270 --> 00:55:04,535 Tenemos cosas dulces, amarillas como el oro. 752 00:55:04,596 --> 00:55:06,760 Envejecidas en un �rbol de abejas 12 a�os 753 00:55:16,430 --> 00:55:19,580 - Mira lo que tenemos, Sr. Grundy! - �Toda esa miel de un �rbol? 754 00:55:19,670 --> 00:55:22,940 - Bueno, ser� maldito. - P�selo, Pete. 755 00:55:23,030 --> 00:55:27,660 Diecisiete, dieciocho, diecinueve... 756 00:55:27,750 --> 00:55:32,980 Veinte, veintiuno, veintid�s. 757 00:55:33,070 --> 00:55:35,340 Gracias, Sr. Grundy. 758 00:55:37,590 --> 00:55:40,740 Siempre supe que el joven era inteligente; siempre lo dije. 759 00:55:40,830 --> 00:55:44,220 - F�jate, mira el dinero en efectivo. - �C�mo se siente ser rico, Jerem�as? 760 00:55:44,310 --> 00:55:46,220 �Qu� vas a hacer con todo ese dinero? 761 00:55:46,310 --> 00:55:48,620 Llevar mi cordero a concursar a la feria del condado. 762 00:55:48,710 --> 00:55:51,620 El �nico premio que ganar�a ser�a el premio de consolaci�n. 763 00:55:52,150 --> 00:55:54,460 Me llevo mi cordero a la feria, no a ti. 764 00:55:56,590 --> 00:55:58,580 Piensa que eres inteligente, �verdad? 765 00:56:05,110 --> 00:56:09,180 �Maldito tonto! Mantente quieto all�! 766 00:56:10,230 --> 00:56:14,300 No te preocupes, amigos. Enviar� esta tina a la ciudad. 767 00:56:18,650 --> 00:56:21,120 �Tildy! 768 00:56:27,610 --> 00:56:29,680 �Tildy! 769 00:56:29,770 --> 00:56:32,360 - �S�, es la abuela? - Lo es, de acuerdo. 770 00:56:35,650 --> 00:56:36,920 Soooo. 771 00:56:39,810 --> 00:56:42,040 - �Hab�is visto a Tildy? - �Qu� pasa? 772 00:56:42,130 --> 00:56:44,045 He estado por el bosque durante una hora 773 00:56:44,106 --> 00:56:45,640 y llam�ndola hasta quedarme ronca. 774 00:56:45,730 --> 00:56:47,310 �Sabes cu�nto dinero tengo aqu�? 775 00:56:47,390 --> 00:56:50,420 Oh, vaya, ahora no. Estoy tratando de decirte que Tildy est� perdida. 776 00:56:50,510 --> 00:56:52,420 - �Qu� pas�? - Pero, abuelita, mira cu�nto... 777 00:56:52,510 --> 00:56:54,152 Vale, Jerem�as. Ella trajo una carreta 778 00:56:54,213 --> 00:56:56,500 de tr�bol para alimentar a ese cordero tonto... 779 00:56:56,590 --> 00:56:58,443 y cuando abri� la puerta, sali� disparado. 780 00:56:58,504 --> 00:56:59,640 �Dej� que Danny escapara? 781 00:56:59,730 --> 00:57:01,440 El bicho huy� por el bosque profundo... 782 00:57:01,530 --> 00:57:03,490 y la ni�a corri� detr�s tratando de atraparlo. 783 00:57:03,570 --> 00:57:06,620 �Por qu� le abri� la puerta? �Por qu� le dejaste hacerlo? 784 00:57:06,810 --> 00:57:08,680 �Jerem�as! - �De qu� manera Danny fue? 785 00:57:08,770 --> 00:57:09,944 Abajo por Indian Creek. 786 00:57:10,005 --> 00:57:13,160 Pero no est�n all� ahora. He buscado cada cent�metro de ella. 787 00:57:13,250 --> 00:57:17,160 �Vuelve aqu�, Jerem�as! Oh, maldita sea ese chico. 788 00:57:17,250 --> 00:57:19,680 Lo �nico que le importa es ese tonto cordero. 789 00:57:24,010 --> 00:57:25,920 �T�o Hiram! 790 00:57:27,930 --> 00:57:29,360 �Gracias al cielo! 791 00:57:35,250 --> 00:57:39,160 Oh, Dios m�o, ni�a. Me tienes preocupada 792 00:57:39,250 --> 00:57:43,290 Oh, abuelita, le busqu� por todas partes y llam� y llam�. 793 00:57:43,370 --> 00:57:45,760 Oh, mira, est�s empapada. 794 00:57:45,850 --> 00:57:47,840 Ca� en el arroyo tambi�n. 795 00:57:47,930 --> 00:57:49,627 Bueno, vamos a llevarla a casa ya 796 00:57:49,688 --> 00:57:51,920 y le pongan ropa seca antes de que se enfr�e. 797 00:57:52,010 --> 00:57:55,440 - �Qu� hay de Jerem�as? - Jerem�as puede cuidarse a s� mismo. 798 00:58:45,960 --> 00:58:48,990 Jerem�as! 799 00:58:55,440 --> 00:58:57,790 Jerem�as! 800 00:58:57,880 --> 00:59:00,230 �Abuelita! 801 00:59:02,840 --> 00:59:04,790 �Abuelita! 802 00:59:09,520 --> 00:59:12,510 Oh, abuela! Ahora puedo encontrarlo con la linterna... 803 00:59:12,600 --> 00:59:14,850 Amor de la tierra, chico, est�s empapado hasta los huesos, 804 00:59:14,911 --> 00:59:16,380 y est�s temblando mucho. 805 00:59:16,480 --> 00:59:17,468 �Vamos! 806 00:59:17,529 --> 00:59:20,031 �Debo encontrarlo! �Solo tengo que hacerlo! 807 00:59:20,120 --> 00:59:21,990 - �O� a los perros! - �Ahora esc�chame! 808 00:59:22,080 --> 00:59:24,470 No puedes encontrarlo por la noche y en esta tormenta. 809 00:59:24,531 --> 00:59:25,500 Ahora, ven ahora. 810 00:59:25,580 --> 00:59:27,890 - Pero, abuelita... - �Ahora! 811 00:59:31,600 --> 00:59:33,990 Apenas tocaste tu cena. 812 00:59:34,080 --> 00:59:36,270 Pienso que tal vez tendr�s hambre m�s tarde. 813 00:59:36,360 --> 00:59:39,190 Tal vez. �Has rezado tus oraciones? 814 00:59:46,960 --> 00:59:49,310 Oh, lo s�. Es algo molesto 815 00:59:49,400 --> 00:59:53,030 Es algo cruel, que tu cordero se escape. 816 00:59:53,120 --> 00:59:55,760 Tal vez Danny encontr� un registro de Holler y se meti� en �l... 817 00:59:55,840 --> 00:59:58,350 donde los perros no pudieran encontrarle. 818 00:59:58,440 --> 01:00:01,950 Tal vez est� acurrucado bajo las ra�ces de un gran �rbol viejo. 819 01:00:03,400 --> 01:00:06,390 Sin embargo, est� m�s all� de nuestro poder ayudar. 820 01:00:06,480 --> 01:00:08,910 Todo lo que puedes hacer es esperar lo mejor... 821 01:00:09,000 --> 01:00:12,150 pero prep�rate para lo que sea que pase 822 01:00:13,480 --> 01:00:15,590 No est� muerto. No est� muerto! 823 01:00:15,680 --> 01:00:17,028 No dije que lo estuviera. 824 01:00:17,089 --> 01:00:19,670 Solo estoy tratando de decirte que recuerdes... 825 01:00:19,760 --> 01:00:23,470 que el Se�or da y que el Se�or quita. 826 01:00:23,560 --> 01:00:26,520 Bueno, �l no puede quit�rmelo. �l no puede llevar a Danny. 827 01:00:26,600 --> 01:00:30,110 No le est� diciendo al Se�or lo que puede o no puede hacer. 828 01:00:30,200 --> 01:00:32,190 El Se�or decidir�. 829 01:00:37,240 --> 01:00:40,550 Oh, esto es todo mi culpa. 830 01:00:40,640 --> 01:00:43,230 Lo he visto venir. Lo he visto venir todo el tiempo. 831 01:00:48,280 --> 01:00:51,080 Has alejado tu coraz�n de las cosas que te ense��... 832 01:00:51,160 --> 01:00:54,150 desde que eras un beb�. 833 01:00:56,440 --> 01:00:58,510 No, Jerem�as, no puedes hacer esto. 834 01:00:58,600 --> 01:01:02,310 Una cosa es culpar al pobre peque�o Tildy por permitir que tu cordero se escape... 835 01:01:02,400 --> 01:01:06,360 cuando todo lo que intentaba hacer era ayudarte a alimentarlo. 836 01:01:06,440 --> 01:01:08,470 Y otra cosa, es culparme. 837 01:01:08,960 --> 01:01:12,030 Pero otra cosa es cuando empiezas a culpar a tu creador. 838 01:01:15,880 --> 01:01:19,350 Le cogiste cari�o al cordero, y por eso te dej� que lo guardaras. 839 01:01:19,440 --> 01:01:22,560 El verdadero amor no es algo da�ino. El verdadero amor es algo bueno. 840 01:01:22,640 --> 01:01:25,760 Es bueno para el esp�ritu 841 01:01:25,840 --> 01:01:27,290 Pero ya no amas a ese cordero. 842 01:01:27,380 --> 01:01:30,350 Lo que te encanta son las cintas azules y los premios en efectivo. 843 01:01:30,440 --> 01:01:32,249 Eso es todo lo que est�s pensando... 844 01:01:32,310 --> 01:01:34,560 cosas que son vanas, cosas de este mundo... 845 01:01:34,640 --> 01:01:37,680 hasta que te olvidaste de las cosas del esp�ritu. 846 01:01:41,600 --> 01:01:43,709 Y cuando no puedes hacerlo a tu manera, 847 01:01:43,770 --> 01:01:45,610 empiezas a cargar contra el Se�or. 848 01:01:47,240 --> 01:01:49,470 No est�s pensando en ese cordero. 849 01:01:49,560 --> 01:01:51,870 Solo est�s pensando en ti mismo. 850 01:02:04,200 --> 01:02:06,550 Sabes lo que es correcto, Jerem�as... 851 01:02:06,640 --> 01:02:10,350 pero tendr�s que encontrarlo en tu propio coraz�n para hacer lo correcto. 852 01:03:13,720 --> 01:03:15,870 Danny! 853 01:03:33,320 --> 01:03:35,270 Danny! 854 01:03:58,580 --> 01:04:00,570 Nada. 855 01:04:03,260 --> 01:04:05,410 Es como buscar una aguja en un pajar. 856 01:04:05,500 --> 01:04:08,930 No pone los ojos en el ni�o, mucho menos el cordero. 857 01:04:13,500 --> 01:04:17,490 Bueno, hay una cosa de la que puedes estar seguro. El ni�o no est� perdido. 858 01:04:17,580 --> 01:04:20,650 Hay m�s formas de perderse que en el bosque. 859 01:04:20,740 --> 01:04:22,430 Ah, pero es solo un ni�o, abuelita. 860 01:04:22,620 --> 01:04:25,610 Tal vez se est� haciendo un poco grande para sus pantalones, pero... 861 01:04:25,700 --> 01:04:29,410 �Abuelita! �Abuelita! �Lo encontr�! �Lo encontr�! 862 01:04:30,020 --> 01:04:33,650 �T�o Hiram! �Mira! �Lo encontr�! 863 01:04:33,740 --> 01:04:38,130 Debe haber sido un �ngel guardi�n en alg�n lugar del bosque la noche anterior. 864 01:04:41,220 --> 01:04:44,970 Sucedi� uno era m�s necesario aqu� en esta casa anoche. 865 01:04:51,060 --> 01:04:55,020 Bueno, no se ven mucho peor para el desgaste, ni uno de ellos. 866 01:04:56,500 --> 01:04:57,850 Eso es bueno. 867 01:04:59,420 --> 01:05:03,010 Les vas a llevar a la feria del condado? 868 01:05:03,100 --> 01:05:04,810 Creo que no habr� mucha diferencia. 869 01:05:04,900 --> 01:05:07,760 Todo lo que tenemos que hacer es quitarle los cardos de la lana... 870 01:05:07,840 --> 01:05:10,110 y se quedar� tan bien como siempre. 871 01:05:10,500 --> 01:05:13,060 Estaba en el otro extremo del pantano... 872 01:05:13,140 --> 01:05:17,050 todo acurrucado en un tronco, abuela, y me estaba esperando. 873 01:05:18,060 --> 01:05:21,210 Tienes hambre, Danny? �Qu� tal un poco de harina de avena? 874 01:05:22,300 --> 01:05:24,330 Bueno, vamos. 875 01:05:29,580 --> 01:05:31,667 Mam� tiene mi vestido nuevo casi terminado, 876 01:05:31,728 --> 01:05:33,350 y una cinta y un sombrero a juego. 877 01:05:35,500 --> 01:05:38,010 Pasar� por la ma�ana y recoger� los billetes. 878 01:05:38,100 --> 01:05:41,010 Ya tengo un caj�n para el cordero. Es decir, si t� lo dices. 879 01:05:44,180 --> 01:05:46,530 Quiero decir, si te parece bien. 880 01:05:48,740 --> 01:05:50,530 Ya veremos. 881 01:05:54,620 --> 01:05:58,290 - �Cu�l es el problema, Tildy? - No vamos a la feria. 882 01:05:58,380 --> 01:06:00,100 �Qu� es eso? 883 01:06:00,180 --> 01:06:03,690 �l dijo que no ir�a a la feria. 884 01:06:03,780 --> 01:06:05,570 Por qu� no? 885 01:06:05,660 --> 01:06:09,730 �l no me lo ha dicho. �l solo dijo: "Dios". 886 01:06:29,740 --> 01:06:31,890 Est� lleno de cardos. 887 01:06:31,980 --> 01:06:34,730 S�, pero no tiene ni un rasgu�o. 888 01:06:36,380 --> 01:06:37,970 Tildy estaba llorando. 889 01:06:40,380 --> 01:06:43,770 Ella puede ir a la feria, y t� y t�o Hiram. 890 01:06:43,860 --> 01:06:46,210 �No piensas ir? 891 01:06:46,300 --> 01:06:49,690 - Cambi� de idea. - �Lo hiciste? 892 01:06:49,780 --> 01:06:53,900 Promet� a Dios que si me dejaba encontrarlo, no lo llevar�a a la feria. 893 01:06:54,780 --> 01:06:56,810 �Y �l lo hizo! 894 01:07:03,340 --> 01:07:07,300 Bueno... A ver, ahora... 895 01:07:07,380 --> 01:07:10,130 c�mo lo arreglamos. 896 01:07:10,220 --> 01:07:12,210 Sucedi� que... 897 01:07:12,300 --> 01:07:15,050 Bueno, yo hice una promesa tambi�n. 898 01:07:18,500 --> 01:07:21,530 Yo... Le promet� a Dios que... 899 01:07:21,620 --> 01:07:25,010 si �l te dejara encontrarlo, que ir�amos a la feria. 900 01:07:25,100 --> 01:07:28,490 Y dado que lo conozco m�s tiempo que t�, creo... 901 01:07:28,580 --> 01:07:32,010 todo estar� bien con �l si mantengo mi promesa. 902 01:07:40,060 --> 01:07:44,050 Ve por los cardadores. Tenemos que quitarle todo eso. 903 01:07:44,140 --> 01:07:45,700 Si abuela. 904 01:07:50,300 --> 01:07:52,290 Perd�name, Se�or. 905 01:07:53,900 --> 01:07:56,090 Quer�a dec�rtelo antes. 906 01:07:57,500 --> 01:08:00,490 Lo ten�a en el fondo de mi mente todo el tiempo. 907 01:08:06,130 --> 01:08:09,010 Ho-Dee-I, ho-Dee-ay 908 01:08:09,090 --> 01:08:12,000 Qu� gran d�a maravilloso 909 01:08:12,090 --> 01:08:15,210 No es un cuidado en el aire 910 01:08:15,290 --> 01:08:18,730 Todos conocen de Matilda a Joe 911 01:08:18,810 --> 01:08:22,410 Estar� all� en la feria del condado 912 01:08:23,970 --> 01:08:27,440 Ho-Dee-ay, ho-Dee-I 913 01:08:27,530 --> 01:08:30,680 Qu� gran cielo hermoso 914 01:08:30,770 --> 01:08:33,840 Todos los payasos gustan a las multitudes 915 01:08:33,930 --> 01:08:37,050 Puedes apostar que ir�s vestido con tu m�s brillante traje 916 01:08:37,130 --> 01:08:38,720 Para tu estancia 917 01:08:40,210 --> 01:08:43,410 En la feria del condado 918 01:08:43,490 --> 01:08:46,770 Los rufianes adolescentes espantar�n a las hermanitas 919 01:08:46,850 --> 01:08:49,490 A la noria arriba 920 01:08:49,570 --> 01:08:53,170 Y conseguir�n sus mejores chicas para acariciar 921 01:08:53,250 --> 01:08:56,000 En el t�nel del amor 922 01:08:56,090 --> 01:08:59,450 Ho-Dee-I, ho-Dee-ay - Hola-Dee-oh-ay, hey-Dee-oh-ay 923 01:08:59,530 --> 01:09:02,650 Ven y ahuyenta tus problemas 924 01:09:02,730 --> 01:09:05,770 Solo una sonrisa te hace entrar 925 01:09:05,850 --> 01:09:09,050 En este d�a del a�o cuando no hay nada m�s que alegr�a 926 01:09:09,130 --> 01:09:14,900 Para compartir en la feria del condado 927 01:09:16,380 --> 01:09:18,370 Felicitaciones. 928 01:09:35,540 --> 01:09:37,850 El concurso por el cordero campe�n... 929 01:09:37,940 --> 01:09:40,660 de la Feria Ganadera y Agr�cola del Condado de Pike... 930 01:09:40,740 --> 01:09:42,780 ahora tendr� lugar en esta arena. 931 01:09:42,860 --> 01:09:45,980 - �Somos nosotros, abuela? - Creo que s�. 932 01:09:48,140 --> 01:09:50,210 �Sabes algo, abuela? 933 01:09:50,300 --> 01:09:52,709 Tengo el mismo tipo de sentimiento que ten�a 934 01:09:52,770 --> 01:09:55,170 justo antes de encontrar el �rbol de abejas... 935 01:09:55,260 --> 01:09:58,570 y justo antes de encontrar a Danny en el tronco hueco. 936 01:09:58,660 --> 01:10:02,780 Todos los corderos en el anillo de evaluaci�n, por favor. 937 01:10:02,860 --> 01:10:06,380 �D�nde, caray, estar� Hiram con ese aceite para las patas? 938 01:10:06,460 --> 01:10:09,020 - Bueno, aqu� est�. - Has tardado bastante tiempo. 939 01:10:09,100 --> 01:10:13,140 - Ahora es demasiado tarde. - Abuela, mira lo que gan� el t�o Hiram... 940 01:10:13,220 --> 01:10:16,500 simplemente tirando aros sobre bastones. 941 01:10:16,580 --> 01:10:18,490 Ser� mejor que te eche una mano, abuela. 942 01:10:18,580 --> 01:10:20,879 Bueno, no hay aros ni bastones aqu�. 943 01:10:20,940 --> 01:10:22,440 Adem�s, no har�as m�s que estorbar. 944 01:10:22,520 --> 01:10:25,510 Todos los corderos al anillo central, por favor. 945 01:10:25,900 --> 01:10:26,916 �Qu� hago, t�o Hiram? 946 01:10:26,977 --> 01:10:28,900 Cuando llegue al c�rculo, quiero decir. 947 01:10:28,980 --> 01:10:32,020 Bueno, te lo dir�. Lo principal que debes recordar es... 948 01:10:32,100 --> 01:10:34,193 Lo principal que debes recordar, Jerem�as, 949 01:10:34,254 --> 01:10:36,810 es que solo uno de los corderos va a ganar. 950 01:10:36,900 --> 01:10:38,860 El resto va a perder. 951 01:10:38,940 --> 01:10:41,980 Pero, abuelita, �l ganar�. Solo s� que lo har�. 952 01:10:42,060 --> 01:10:44,420 Espero que lo haga. Pero si no ganara... 953 01:10:44,500 --> 01:10:48,860 Quiero que salgas de la pista como un Kincaid, caminando orgulloso. 954 01:10:49,860 --> 01:10:52,380 Por favor, todos los concursantes a la pista! 955 01:10:56,170 --> 01:10:58,940 Recuerde la feria del condado. Compre sus banderines aqu� mismo. 956 01:10:59,030 --> 01:11:01,020 Una moneda de diez centavos. 957 01:11:01,110 --> 01:11:02,546 Compra tus banderines aqu�. 958 01:11:02,607 --> 01:11:04,460 Adel�ntate y obt�n tus banderines. 959 01:11:04,550 --> 01:11:06,220 Consigue tus banderines... 960 01:11:26,070 --> 01:11:27,470 - McGrew. - Condado de Lynn. 961 01:11:27,550 --> 01:11:30,460 - �Padre y madre? - McGrew's Shropshire, 5280. 962 01:11:30,550 --> 01:11:34,260 Su madre es McGrew 12.861, y su padre es Kerr Sage de Green Acres. 963 01:11:34,350 --> 01:11:36,340 Gracias Se�or. 964 01:11:37,470 --> 01:11:38,950 - Walker. - Condado de Brown. 965 01:11:39,030 --> 01:11:41,340 - �Padre y madre? - Romney Marsh, se�or. 966 01:11:41,430 --> 01:11:46,300 Y de la oveja n�mero 478 y engendrado por Starks Prince Perfect. 967 01:11:46,390 --> 01:11:48,060 Gracias Se�or. 968 01:11:48,150 --> 01:11:49,820 - Holloway. - Johnson County. 969 01:11:49,910 --> 01:11:52,260 - �Padre y madre? - Rambouillet n�mero 692... 970 01:11:52,350 --> 01:11:56,140 de Bramburg 62, y su padre es el duque de Crenshaw. 971 01:11:56,230 --> 01:11:58,580 Gracias Se�or. Marshall. 972 01:11:58,670 --> 01:12:01,020 Condado de Pike. 973 01:12:02,270 --> 01:12:05,310 - �Padre y madre? - Marshall's Hampshire, n�mero 1.084. 974 01:12:05,390 --> 01:12:07,190 Fuera de Highland Lassie Queen. 975 01:12:07,270 --> 01:12:09,602 Por el gran campe�n nacional Golden Thorn. 976 01:12:09,663 --> 01:12:10,800 Gracias Se�or. 977 01:12:11,710 --> 01:12:15,020 Kincaid. Kincaid! 978 01:12:16,150 --> 01:12:19,060 - F-Fulton Corners. - �Padre y madre? 979 01:12:23,670 --> 01:12:26,180 Habla, hijo. �Cu�l es su crianza? 980 01:12:27,590 --> 01:12:30,790 Danny no es ninguno de esos tipos de corderos, se�or. 981 01:12:30,870 --> 01:12:33,220 El nombre de su madre era Jezebel. 982 01:12:35,710 --> 01:12:38,700 Pero no s� qui�n era su padre. 983 01:12:45,110 --> 01:12:47,260 - Lewis. - Jasper County. 984 01:12:47,350 --> 01:12:49,780 - �l es Southdown, �no es as�, hijo? - No se�or. 985 01:12:49,870 --> 01:12:54,100 Pero en una pelea, podr�a azotarlos con otros corderos cualquier d�a de la semana. 986 01:13:01,030 --> 01:13:04,230 - �Qu� le das de comer, hijo? - Harina de avena, se�or. 987 01:13:09,430 --> 01:13:11,740 Buena espalda fuerte. Buen trabajo de bloqueo. 988 01:13:11,830 --> 01:13:13,820 Mi abuela me ayud�. 989 01:13:17,270 --> 01:13:20,100 Recuerde la feria del condado. Compre su bander�n aqu� mismo. 990 01:14:11,450 --> 01:14:17,210 El comit� de jueces ha otorgado el lazo azul... 991 01:14:17,290 --> 01:14:19,280 al Sr. Marshall. 992 01:14:25,330 --> 01:14:27,320 Felicitaciones, Sr. Marshall. 993 01:14:50,050 --> 01:14:54,090 Est� bien, Danny. Est� bien, chico. 994 01:15:05,940 --> 01:15:07,930 Un momento, hijo. 995 01:15:12,500 --> 01:15:16,850 Es un buen cordero. Quiero felicitarte por �l. 996 01:15:16,940 --> 01:15:19,850 Tan fino grado de lana como nunca me he encontrado. 997 01:15:19,940 --> 01:15:22,298 El �nico problema, es... es negro. 998 01:15:22,359 --> 01:15:25,060 No hay mucho mercado para la lana negra. 999 01:15:25,140 --> 01:15:28,650 Un poco pone tu cordero en una clase solo. 1000 01:15:32,140 --> 01:15:34,730 No trato de ser gracioso, amigos. 1001 01:15:34,820 --> 01:15:38,330 Este cordero es �nico en su clase. 1002 01:15:38,420 --> 01:15:40,890 Y si bien no tiene pedigr�... 1003 01:15:40,980 --> 01:15:45,770 solo muestra lo que hace un cuidado especial extra... 1004 01:15:45,860 --> 01:15:48,370 en la crianza de ganado fino. 1005 01:15:49,580 --> 01:15:52,300 Es lo que haces con lo que tienes que cuenta. 1006 01:15:53,500 --> 01:15:58,090 Este peque�o cordero es un campe�n en todo el sentido de la palabra. 1007 01:15:58,180 --> 01:16:02,530 Por lo tanto, es la decisi�n un�nime de su comit� de jueces... 1008 01:16:03,500 --> 01:16:07,170 que se otorgue al criador un premio especial... 1009 01:16:07,860 --> 01:16:10,500 que no hemos dado en cuatro a�os... 1010 01:16:10,580 --> 01:16:13,970 un premio especial de m�rito... 1011 01:16:14,060 --> 01:16:16,250 a Jerem�as Kincaid. 1012 01:16:19,580 --> 01:16:23,490 Felicidades, Sr. Jerem�as Kincaid. 1013 01:16:35,900 --> 01:16:39,250 Gracias, Danny. 1014 01:16:39,340 --> 01:16:41,310 Gracias. 1015 01:16:46,230 --> 01:16:49,910 Oye, mira! Silba para detenerse! 1016 01:17:08,470 --> 01:17:11,160 Amigos, hagan sitio ahora y dennos suficiente espacio. 1017 01:17:11,250 --> 01:17:14,630 Tenemos un premio cordero aqu� que gan� el premio especial. 1018 01:17:22,550 --> 01:17:24,830 Bienvenido a casa, Jerem�as. Bienvenido a casa. 1019 01:17:24,910 --> 01:17:27,380 Fulton Corners est� orgulloso de ti. 1020 01:17:28,950 --> 01:17:30,540 Gracias, Sr. Grundy. 1021 01:17:32,310 --> 01:17:35,380 Como iba a decir en esta ocasi�n auspiciosa... 1022 01:17:35,470 --> 01:17:39,180 cuando se trata de ganar premios, Fulton Corners ya ha demostrado su val�a. 1023 01:17:39,270 --> 01:17:42,420 �S�! 1024 01:17:42,510 --> 01:17:46,660 Tengo dos cajas de refrescos y seis sand�as en mi nevera... 1025 01:17:46,750 --> 01:17:49,790 y todos est�n invitados a la tienda, y es mi regalo. 1026 01:17:49,870 --> 01:17:51,860 �S�! 1027 01:17:53,030 --> 01:17:57,020 - �Pero qu� har� con Danny? - Tr�elo. Es su fiesta. 1028 01:17:57,110 --> 01:18:00,180 Bravo! �Viva! 1029 01:18:04,790 --> 01:18:07,070 Ah, qu�tate del camino para el cordero de Jerry 1030 01:18:07,150 --> 01:18:08,790 Hola cordero de Jerry 1031 01:18:08,870 --> 01:18:12,340 Sal del camino que llega Jerry, Git, idiota, vete del camino 1032 01:18:12,430 --> 01:18:16,140 Oh, git, git, qu�tate del camino Oh, git, git, git fuera del camino 1033 01:18:16,230 --> 01:18:18,540 Oh, git, git, git fuera del camino 1034 01:18:35,110 --> 01:18:41,850 Dentro de mi coraz�n 84539

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.