Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:38,538 --> 00:00:44,919
CAPTIVATING THE KING
2
00:00:50,675 --> 00:00:52,302
You dislike me.
3
00:00:57,056 --> 00:00:58,099
No, Your Majesty.
4
00:01:02,353 --> 00:01:03,563
Do you like me then?
5
00:01:15,825 --> 00:01:16,701
I do.
6
00:01:21,998 --> 00:01:22,916
I...
7
00:01:27,212 --> 00:01:28,671
like you, Mong-woo.
8
00:01:38,056 --> 00:01:39,808
Do not look so startled.
9
00:01:39,891 --> 00:01:40,850
I am just...
10
00:01:45,104 --> 00:01:46,564
expressing how I feel.
11
00:02:03,206 --> 00:02:05,458
{\an8}Have you heard?
12
00:02:05,542 --> 00:02:06,376
{\an8}About what?
13
00:02:06,960 --> 00:02:08,044
{\an8}His Majesty...
14
00:02:08,878 --> 00:02:10,463
{\an8}What? Attracted to men?
15
00:02:11,047 --> 00:02:12,048
{\an8}Are you certain?
16
00:02:37,323 --> 00:02:39,242
{\an8}What has you so deep in thought?
17
00:02:43,246 --> 00:02:44,789
Measures to win, Your Majesty.
18
00:02:48,251 --> 00:02:49,919
You cannot win against me.
19
00:02:52,005 --> 00:02:53,214
In my humble opinion,
20
00:02:55,133 --> 00:02:57,051
the victor has not yet been decided.
21
00:03:01,431 --> 00:03:02,724
Shall I take back a move?
22
00:03:03,558 --> 00:03:05,935
Simply make a request,
and I will take one back.
23
00:03:09,939 --> 00:03:11,357
I shall not adhere to
24
00:03:12,150 --> 00:03:13,818
such an unreasonable order.
25
00:03:24,412 --> 00:03:26,748
Defense alone
will not lead you to victory.
26
00:03:27,332 --> 00:03:29,000
You must play on the offensive.
27
00:03:37,300 --> 00:03:38,509
Like so, Your Majesty?
28
00:03:53,024 --> 00:03:55,693
If I ask you to take back a move,
would you allow it?
29
00:03:58,154 --> 00:03:59,197
Respectfully,
30
00:03:59,781 --> 00:04:01,491
I cannot allow that.
31
00:04:02,909 --> 00:04:04,953
I cannot miss the golden opportunity
32
00:04:05,536 --> 00:04:06,955
that may not ever come again.
33
00:04:15,088 --> 00:04:16,214
You win, Mong-woo.
34
00:04:17,590 --> 00:04:18,800
To speak the truth,
35
00:04:18,883 --> 00:04:21,427
this is not my victory
36
00:04:21,511 --> 00:04:22,720
but your loss.
37
00:04:24,138 --> 00:04:26,224
You lost focus and were caught off guard.
38
00:04:45,952 --> 00:04:47,495
Your Majesty, it is me, Sang-hwa.
39
00:04:48,329 --> 00:04:49,372
You may come in.
40
00:05:04,971 --> 00:05:05,972
That is yours.
41
00:05:07,432 --> 00:05:08,516
Pardon?
42
00:05:09,642 --> 00:05:11,394
A herbal medicine for me?
43
00:05:12,437 --> 00:05:14,397
I have almost recovered, Your Majesty.
44
00:05:14,480 --> 00:05:15,898
The royal physician gave me an ointment...
45
00:05:15,982 --> 00:05:17,608
The medicine is not for your sake
46
00:05:17,692 --> 00:05:18,943
but mine.
47
00:05:19,610 --> 00:05:22,864
I can only play baduk with an easy heart
when you are well.
48
00:05:30,079 --> 00:05:31,581
Must I feed it to you?
49
00:05:44,135 --> 00:05:45,094
How does it taste?
50
00:05:45,178 --> 00:05:46,095
Is it bitter?
51
00:05:48,473 --> 00:05:49,474
It tastes fine.
52
00:05:58,691 --> 00:06:01,652
Since when has such a rumor
started going around?
53
00:06:01,736 --> 00:06:04,530
It started spreading after the gisinje.
54
00:06:05,114 --> 00:06:08,242
The gossip started among the servants
who traveled with His Majesty,
55
00:06:08,326 --> 00:06:12,163
and it now seems to have spread
among the commoners as well.
56
00:06:12,246 --> 00:06:15,249
His Majesty included Kang Mong-woo
in his retinue for the gisinje,
57
00:06:15,333 --> 00:06:19,087
had the royal physician tend to him
when he got injured during a sword fight,
58
00:06:19,962 --> 00:06:22,090
and ordered the Royal Clinic
59
00:06:22,173 --> 00:06:24,842
to prepare herbal medicine
for Kang Mong-woo upon returning.
60
00:06:25,343 --> 00:06:28,262
With so many episodes
seemingly confirming the rumor,
61
00:06:29,013 --> 00:06:31,099
it has spread like wildfire.
62
00:06:31,724 --> 00:06:32,767
Kang Mong-woo.
63
00:06:34,018 --> 00:06:35,520
What a mysterious man.
64
00:06:36,062 --> 00:06:38,314
He was expelled for high treason
three years ago
65
00:06:38,397 --> 00:06:41,776
after forging a false attestation
in service of Kim Jong-bae.
66
00:06:42,360 --> 00:06:45,488
But now, nestled at Yeongchwijeong
as the gidaeryeong,
67
00:06:45,571 --> 00:06:48,449
he is hogging His Majesty's attention.
68
00:06:48,950 --> 00:06:50,118
A false attestation?
69
00:06:50,701 --> 00:06:52,120
Kang Mong-woo did that?
70
00:06:53,079 --> 00:06:53,955
Were you not aware?
71
00:06:55,456 --> 00:06:57,500
I was not.
72
00:06:59,001 --> 00:07:01,170
Is there a way to stop the rumors?
73
00:07:01,963 --> 00:07:03,714
The most certain way
74
00:07:04,298 --> 00:07:06,008
is to expel the gidaeryeong.
75
00:07:08,052 --> 00:07:09,762
That would also be the most difficult way.
76
00:07:10,513 --> 00:07:12,640
I do not think His Majesty will approve.
77
00:07:13,141 --> 00:07:15,476
I shall try to secure the support
of other court officials.
78
00:07:16,394 --> 00:07:17,395
Do so.
79
00:07:53,764 --> 00:07:55,016
I need to have a word with you.
80
00:08:01,272 --> 00:08:02,273
What is going on?
81
00:08:03,900 --> 00:08:06,527
Are you asking me
if the rumor is true or not?
82
00:08:06,611 --> 00:08:08,070
I know that it cannot be true.
83
00:08:08,154 --> 00:08:09,238
What I want to ask is...
84
00:08:15,286 --> 00:08:18,539
The court will be filing a petition
to His Majesty shortly.
85
00:08:19,165 --> 00:08:20,291
What is your plan?
86
00:08:21,667 --> 00:08:23,002
I will not do anything.
87
00:08:24,128 --> 00:08:27,840
Rumors only grow rampant
when one tries to silence them.
88
00:08:29,884 --> 00:08:32,553
But it is true
that you are the King's favorite.
89
00:08:33,221 --> 00:08:34,889
There is no truth to his favoritism.
90
00:08:36,098 --> 00:08:37,517
He pretends to be fond of me,
91
00:08:38,768 --> 00:08:40,520
intoxicated in his own joy.
92
00:08:41,687 --> 00:08:42,772
It is a pretense?
93
00:08:43,356 --> 00:08:46,150
I cannot forget the King's words to me
94
00:08:47,568 --> 00:08:48,903
even now.
95
00:08:50,613 --> 00:08:52,657
I am no longer an ordinary man.
96
00:08:53,658 --> 00:08:54,992
I am the king of this nation.
97
00:08:55,493 --> 00:08:56,619
A king
98
00:08:57,578 --> 00:08:59,830
only has his subjects
and political enemies.
99
00:09:01,874 --> 00:09:03,417
He keeps no such thing as friends.
100
00:09:17,640 --> 00:09:18,641
I was not aware
101
00:09:20,017 --> 00:09:21,894
that he had spoken so harshly.
102
00:09:21,978 --> 00:09:23,563
Now that you know,
103
00:09:24,272 --> 00:09:27,316
please do not suspect me
simply because I am his favorite.
104
00:09:28,067 --> 00:09:29,151
The King
105
00:09:29,235 --> 00:09:30,778
is my sworn enemy.
106
00:09:31,654 --> 00:09:34,657
Nothing will change that fact.
107
00:09:36,284 --> 00:09:38,953
That may be what your mind is telling you,
108
00:09:40,413 --> 00:09:41,664
but does your heart follow it?
109
00:10:30,046 --> 00:10:31,172
What is this?
110
00:10:32,590 --> 00:10:34,258
Do you not fear the Special Firearms Unit?
111
00:10:43,017 --> 00:10:44,977
I would like to
112
00:10:46,437 --> 00:10:48,814
befriend the gidaeryeong.
113
00:10:49,315 --> 00:10:50,775
Please arrange a meeting for us.
114
00:10:52,401 --> 00:10:53,569
And why would I do that?
115
00:10:54,070 --> 00:10:55,363
You two are close.
116
00:10:57,615 --> 00:11:01,535
Though the rumor of Kang Mong-woo
being attracted to men is unsavory,
117
00:11:02,161 --> 00:11:03,037
that matters not.
118
00:11:03,120 --> 00:11:04,747
He is His Majesty's favorite, after all.
119
00:11:05,289 --> 00:11:06,624
I would have done the same.
120
00:11:11,170 --> 00:11:12,088
Shut your mouth
121
00:11:13,297 --> 00:11:14,632
and move while I am being civil.
122
00:11:26,018 --> 00:11:26,936
My lord.
123
00:11:27,436 --> 00:11:29,688
Do you think the rumor is true?
124
00:11:32,900 --> 00:11:35,528
It is a misunderstanding, Your Majesty.
125
00:11:35,611 --> 00:11:38,364
I have never attempted
to harm the gidaeryeong.
126
00:11:42,493 --> 00:11:44,829
If you lay a finger
on Kang Mong-woo again,
127
00:11:46,163 --> 00:11:48,207
I will behead you myself.
128
00:11:48,290 --> 00:11:49,166
Do you understand?
129
00:11:50,126 --> 00:11:51,043
Yes, Your Majesty.
130
00:11:59,593 --> 00:12:03,097
Whether it is true or not
is of no importance.
131
00:12:05,141 --> 00:12:09,854
What matters is
whether it is beneficial to me or not.
132
00:12:33,335 --> 00:12:34,503
Just say it.
133
00:12:37,089 --> 00:12:38,799
What could I have to say?
134
00:12:39,383 --> 00:12:41,385
The rumor is spread everywhere,
135
00:12:41,469 --> 00:12:42,845
and you are aware of it.
136
00:12:42,928 --> 00:12:45,723
Speaking about it
will only make each other upset.
137
00:12:46,932 --> 00:12:48,017
At least you know.
138
00:12:50,394 --> 00:12:51,395
The thing is,
139
00:12:52,021 --> 00:12:55,149
while Jeomine was out peddling hair oil
140
00:12:55,232 --> 00:12:58,527
to the First Senior Consort's family,
she heard this story about...
141
00:12:58,611 --> 00:13:00,488
Do I have to know this?
142
00:13:03,657 --> 00:13:04,825
No, my lady.
143
00:13:15,419 --> 00:13:17,671
According to their housemaid,
144
00:13:17,755 --> 00:13:20,716
when the First Senior Consort
went home last year on a retreat,
145
00:13:20,799 --> 00:13:23,844
she apparently let it all out
while crying a river.
146
00:13:24,345 --> 00:13:27,806
Her Royal Highness kept persecuting her
for failing to bear a child,
147
00:13:27,890 --> 00:13:29,433
which ended up making her ill.
148
00:13:30,142 --> 00:13:31,143
But the fact is,
149
00:13:32,102 --> 00:13:35,314
how was she supposed to bear one
when she has never bedded His Majesty?
150
00:13:38,651 --> 00:13:42,321
What with the raging rumor
about His Majesty being attracted to men,
151
00:13:42,404 --> 00:13:44,949
the consorts' quarters
were all turned upside down.
152
00:13:47,826 --> 00:13:48,786
Why so?
153
00:13:49,286 --> 00:13:53,123
The First Senior Consort thought
she was the only one who was turned down,
154
00:13:53,207 --> 00:13:54,416
but in truth,
155
00:13:54,959 --> 00:13:58,420
all the consorts, as well as Her Majesty,
156
00:13:58,504 --> 00:14:02,383
have never consummated their union
with His Majesty.
157
00:14:02,466 --> 00:14:03,300
But how...
158
00:14:03,968 --> 00:14:04,927
How is that possible?
159
00:14:05,010 --> 00:14:07,763
To my knowledge,
that would not be so easy to pull off
160
00:14:07,846 --> 00:14:09,598
what with all the prying eyes on them.
161
00:14:09,682 --> 00:14:12,560
Apparently, spending the night
with His Majesty
162
00:14:12,643 --> 00:14:15,729
is quite tricky in many ways.
163
00:14:15,813 --> 00:14:16,647
I see.
164
00:14:16,730 --> 00:14:19,608
There are more things
he disallows than he allows.
165
00:14:19,692 --> 00:14:20,526
I see.
166
00:14:22,111 --> 00:14:26,323
Women are not allowed to move
until His Majesty touches them.
167
00:14:26,407 --> 00:14:28,117
My goodness.
168
00:14:29,034 --> 00:14:32,204
They cannot fall asleep
before His Majesty does.
169
00:14:32,288 --> 00:14:33,330
Gosh, that is hot.
170
00:14:34,832 --> 00:14:37,293
He is unmoved
by women of incomparable beauty
171
00:14:37,376 --> 00:14:40,212
as if they were
just some rocks like these.
172
00:14:40,880 --> 00:14:43,048
If your tales are indeed all true,
173
00:14:43,132 --> 00:14:44,925
then he truly is impressive.
174
00:14:45,009 --> 00:14:47,136
How does he manage to hold it in like so?
175
00:14:47,219 --> 00:14:48,262
Goodness.
176
00:14:48,345 --> 00:14:51,056
This is obviously a sign
that he is attracted to men, is it not?
177
00:14:53,934 --> 00:14:57,855
I just cannot be sure
whether to believe it or not.
178
00:15:02,067 --> 00:15:02,985
Goodness.
179
00:15:03,068 --> 00:15:06,822
The most pitiable person
is the expelled First Senior Consort
180
00:15:06,906 --> 00:15:08,449
who even held secret rituals
181
00:15:08,532 --> 00:15:11,285
under Her Royal Highness's orders
to bear the King a son.
182
00:15:11,368 --> 00:15:12,494
Poor thing.
183
00:15:12,578 --> 00:15:14,288
Do you see the implication as well?
184
00:15:14,872 --> 00:15:15,998
What implication?
185
00:15:16,081 --> 00:15:17,458
About Senior Court Lady Dong.
186
00:15:18,208 --> 00:15:22,004
That saucy court lady,
who is said to be adored by His Majesty,
187
00:15:22,087 --> 00:15:23,047
also...
188
00:15:24,381 --> 00:15:25,758
has not found success
189
00:15:25,841 --> 00:15:27,968
- in bedding His Majesty.
- I see.
190
00:15:29,428 --> 00:15:30,262
My gosh.
191
00:15:35,851 --> 00:15:38,145
- Let us head to Yeongchwijeong.
- Yes, Your Majesty.
192
00:15:52,701 --> 00:15:55,454
The Principal Director has summoned you.
193
00:16:09,885 --> 00:16:12,096
Have you summoned me, Lord Park?
194
00:16:12,680 --> 00:16:15,432
You should have been truthful with me.
195
00:16:16,475 --> 00:16:17,601
Do not tell me
196
00:16:18,435 --> 00:16:21,855
you expected
your deception to hold forever.
197
00:16:40,082 --> 00:16:42,376
I have not taken your life
198
00:16:43,168 --> 00:16:45,004
solely because of His Majesty.
199
00:16:45,504 --> 00:16:48,424
I spared your life despite the risk
200
00:16:48,507 --> 00:16:51,051
as it seemed he was very fond of you.
201
00:16:53,429 --> 00:16:54,680
Forgive me, Lord Park.
202
00:16:56,598 --> 00:16:58,100
Please spare my life.
203
00:16:58,934 --> 00:17:00,519
But why should I?
204
00:17:02,312 --> 00:17:05,524
It is most beneficial for me
to take your life.
205
00:17:33,218 --> 00:17:34,178
You may leave.
206
00:17:37,973 --> 00:17:38,974
Your Majesty.
207
00:17:39,600 --> 00:17:42,311
I have a matter
I wish to speak to you about.
208
00:17:44,938 --> 00:17:46,106
What is it?
209
00:17:47,566 --> 00:17:48,609
Please...
210
00:17:50,986 --> 00:17:52,654
dismiss me from my current post.
211
00:17:58,452 --> 00:17:59,745
What is the reason?
212
00:18:01,580 --> 00:18:03,707
Everyone now knows
213
00:18:04,666 --> 00:18:06,919
that I have never received your affection.
214
00:18:10,005 --> 00:18:12,216
I cannot bear to see others out of shame.
215
00:18:12,299 --> 00:18:14,176
- Therefore...
- I disapprove!
216
00:18:15,803 --> 00:18:16,762
Your Majesty.
217
00:18:17,262 --> 00:18:20,390
I am afraid I cannot aid you
properly any longer.
218
00:18:20,474 --> 00:18:22,518
Please dismiss me from your quarters.
219
00:18:22,601 --> 00:18:23,435
No.
220
00:18:23,519 --> 00:18:25,395
Please expel me from the palace.
221
00:18:25,479 --> 00:18:26,772
I entreat you, Your Majesty.
222
00:18:26,855 --> 00:18:29,108
Your entreaty is nothing but coercion!
223
00:18:39,701 --> 00:18:40,953
What is it that you want?
224
00:18:43,997 --> 00:18:45,707
I would like to become your woman.
225
00:18:47,918 --> 00:18:49,878
Please allow me to spend a night with you.
226
00:19:18,866 --> 00:19:19,867
I...
227
00:19:24,037 --> 00:19:25,998
will not bed you...
228
00:19:28,125 --> 00:19:30,669
nor dismiss you from my quarters.
229
00:19:34,923 --> 00:19:35,757
Your Majesty.
230
00:19:36,717 --> 00:19:38,302
You cannot be crueler than this.
231
00:19:39,303 --> 00:19:41,388
How could you ask me
to endure such indignity?
232
00:19:41,471 --> 00:19:43,265
I, too, am enduring one.
233
00:19:46,101 --> 00:19:47,311
You must endure as well.
234
00:19:54,943 --> 00:19:56,069
That is a royal command.
235
00:20:42,324 --> 00:20:43,825
Your Royal Highness.
236
00:20:43,909 --> 00:20:45,911
Senior Court Lady Dong seeks an audience.
237
00:20:48,205 --> 00:20:49,414
Let her in.
238
00:20:58,715 --> 00:20:59,716
What did you say?
239
00:21:00,550 --> 00:21:02,719
You want me to help you
spend the night with the King?
240
00:21:03,428 --> 00:21:04,805
Did I hear that correctly?
241
00:21:06,515 --> 00:21:09,393
Yes, that is what I have said.
242
00:21:09,476 --> 00:21:10,477
You cunning wench!
243
00:21:13,146 --> 00:21:15,774
You must have a death wish.
244
00:21:16,775 --> 00:21:18,235
I apologize,
245
00:21:18,318 --> 00:21:19,569
but if you take my life,
246
00:21:21,655 --> 00:21:25,659
you will lose all means to put an end
to His Majesty's attraction to men.
247
00:21:32,332 --> 00:21:34,543
Are you saying that the rumor is true?
248
00:21:38,588 --> 00:21:40,674
That also means that His Majesty
249
00:21:40,757 --> 00:21:42,634
never bestowed you
any affection, does it not?
250
00:21:44,428 --> 00:21:47,639
There are different types of affection.
251
00:21:47,723 --> 00:21:49,808
More like the recompense for your sins.
252
00:22:05,282 --> 00:22:06,783
I am glad you remember.
253
00:22:06,867 --> 00:22:08,952
Please fulfill the promise
254
00:22:10,078 --> 00:22:11,413
that you made me back then.
255
00:22:16,960 --> 00:22:19,463
Even if you end up bearing his child,
256
00:22:20,839 --> 00:22:22,799
you will not be appointed a consort.
257
00:22:24,801 --> 00:22:26,970
I only wish for one thing.
258
00:22:27,054 --> 00:22:28,847
It is to serve His Majesty in proximity
259
00:22:29,848 --> 00:22:31,725
until I take my last breath.
260
00:22:34,186 --> 00:22:35,228
That is all.
261
00:22:53,455 --> 00:22:54,915
What is this?
262
00:22:55,874 --> 00:22:57,667
It is a petition from court officials
263
00:22:57,751 --> 00:23:00,045
seeking the dismissal
of Gidaeryeong Kang Mong-woo.
264
00:23:03,465 --> 00:23:04,758
For what reason?
265
00:23:05,801 --> 00:23:07,594
As you are well aware,
266
00:23:08,220 --> 00:23:10,972
we seek to eradicate
the ill rumors going around.
267
00:23:13,016 --> 00:23:14,434
If I dismiss the gidaeryeong,
268
00:23:15,310 --> 00:23:17,646
do the rumors magically disappear?
269
00:23:18,355 --> 00:23:20,732
At least the misconception about you
will disappear, Your Majesty.
270
00:23:20,816 --> 00:23:22,025
What misconception?
271
00:23:22,859 --> 00:23:25,320
It is true that I am fond of
Gidaeryeong Kang Mong-woo.
272
00:23:26,988 --> 00:23:28,156
Forgive me,
273
00:23:28,990 --> 00:23:32,577
but we only filed a petition
to maintain your peaceful reign
274
00:23:32,661 --> 00:23:35,664
and soothe the people's uneasy hearts.
275
00:23:35,747 --> 00:23:38,708
Please grant us your approval.
276
00:23:39,709 --> 00:23:41,169
- Please grant us your approval.
- Please grant us your approval.
277
00:23:50,554 --> 00:23:51,555
Goodness.
278
00:23:56,768 --> 00:23:59,813
The petition regarding the gidaeryeong
will not be granted.
279
00:24:00,397 --> 00:24:01,648
I apologize,
280
00:24:01,731 --> 00:24:05,152
but if you do not,
they will file another petition.
281
00:24:05,235 --> 00:24:07,737
When that happens,
a clause will only be added
282
00:24:07,821 --> 00:24:11,533
seeking his punishment
for harming you and the court.
283
00:24:11,616 --> 00:24:14,703
What harm did Kang Mong-woo inflict on me?
284
00:24:16,496 --> 00:24:17,831
A controversy was sparked
285
00:24:17,914 --> 00:24:21,793
by your decision to bring Kang Mong-woo
and Grand Prince Munseong to the gisinje.
286
00:24:22,502 --> 00:24:24,963
Some even seem to be
eyeing the Grand Prince.
287
00:24:25,046 --> 00:24:28,383
As they may use the rumor
as an excuse to plot treason,
288
00:24:28,466 --> 00:24:29,968
I advise you to expel
289
00:24:30,552 --> 00:24:33,471
Gidaeryeong Kang Mong-woo
and let this serve as a warning.
290
00:24:36,308 --> 00:24:39,519
A hint of vulnerability
becomes a reason for them to get ideas.
291
00:24:42,272 --> 00:24:43,273
But then again,
292
00:24:45,442 --> 00:24:48,195
you also proposed that we plot a treason
293
00:24:48,945 --> 00:24:51,198
when my brother fell ill.
294
00:24:53,450 --> 00:24:56,536
I have always been
and still am ready to sacrifice anything
295
00:24:56,620 --> 00:24:59,539
in service of you, Your Majesty.
296
00:24:59,623 --> 00:25:01,416
As long as it benefits you,
297
00:25:01,499 --> 00:25:04,294
I would even gladly take on
a false charge of being a traitor.
298
00:25:04,377 --> 00:25:05,462
I beg you...
299
00:25:06,546 --> 00:25:09,299
not to underrate my loyalty.
300
00:25:09,382 --> 00:25:10,508
Kang Mong-woo...
301
00:25:13,053 --> 00:25:14,471
will not be expelled.
302
00:25:15,472 --> 00:25:17,307
Search for another way.
303
00:25:19,517 --> 00:25:20,685
Please take this.
304
00:25:31,279 --> 00:25:32,572
What is this date for?
305
00:25:34,032 --> 00:25:35,909
Upon Her Royal Highness's command,
306
00:25:35,992 --> 00:25:37,410
the Royal Astronomical Observatory
307
00:25:37,994 --> 00:25:40,997
chose a date for you to bed
Senior Court Lady Dong.
308
00:25:44,793 --> 00:25:47,170
If she produces your heir,
309
00:25:47,254 --> 00:25:48,672
all rumors will dissipate
310
00:25:49,339 --> 00:25:52,133
as well as the court's uneasiness.
311
00:25:53,343 --> 00:25:54,761
If you accept the set date,
312
00:25:55,637 --> 00:25:57,389
I will take responsibility
313
00:25:58,139 --> 00:26:00,809
and withdraw the petition
regarding the gidaeryeong.
314
00:26:30,130 --> 00:26:32,048
How is Her Majesty?
315
00:26:32,132 --> 00:26:34,467
Both her body and soul
seem to have weakened.
316
00:26:34,551 --> 00:26:37,470
I shall quickly brew herbal medicine
to strengthen her condition.
317
00:26:37,971 --> 00:26:39,389
That will take too long.
318
00:26:39,931 --> 00:26:42,058
Is there no other way to break her fever?
319
00:26:42,142 --> 00:26:44,728
I apologize,
but if we force her temperature down,
320
00:26:44,811 --> 00:26:47,731
the chill may worsen her illness.
321
00:26:51,359 --> 00:26:52,485
I see.
322
00:26:52,569 --> 00:26:53,445
You may leave.
323
00:27:05,165 --> 00:27:06,624
My dearest, Her Majesty...
324
00:27:08,501 --> 00:27:11,129
must have been suffering torment.
325
00:27:20,347 --> 00:27:21,348
Your Majesty.
326
00:27:22,432 --> 00:27:25,894
Your decision has given me much joy.
327
00:27:27,854 --> 00:27:30,857
Seeing you so pleased
328
00:27:30,940 --> 00:27:32,942
gladdens my heart as well.
329
00:27:36,321 --> 00:27:39,699
It is the queen's duty to manage
the affairs of the king's bedchamber.
330
00:27:40,450 --> 00:27:43,244
See to it that everything
is prepared to perfection.
331
00:27:45,538 --> 00:27:47,582
Yes, Your Royal Highness.
332
00:28:04,891 --> 00:28:06,434
What are you looking at?
333
00:28:09,854 --> 00:28:12,273
I was looking at the fish in the pond.
334
00:28:21,074 --> 00:28:22,867
I do not see any.
335
00:28:24,577 --> 00:28:26,496
I clearly saw one earlier.
336
00:28:27,747 --> 00:28:29,040
You have keen eyes
337
00:28:30,458 --> 00:28:33,420
to find fish in the pond from this bridge.
338
00:28:39,592 --> 00:28:40,427
Your Majesty.
339
00:28:42,345 --> 00:28:43,763
You must go to the hall of governance.
340
00:28:43,847 --> 00:28:45,056
All right.
341
00:28:48,601 --> 00:28:50,311
I shall return after the assembly,
342
00:28:51,104 --> 00:28:53,106
so be prepared to tell me your wish.
343
00:28:54,357 --> 00:28:55,650
Your Majesty.
344
00:28:55,734 --> 00:28:57,110
I apologize,
345
00:28:57,193 --> 00:28:58,278
but may I please
346
00:28:59,028 --> 00:29:01,239
let you know at a later time?
347
00:29:03,616 --> 00:29:06,369
So as to use it
when you are desperately in need?
348
00:29:09,456 --> 00:29:10,665
All right, you may do so.
349
00:29:19,507 --> 00:29:20,508
Gidaeryeong Kang.
350
00:29:23,261 --> 00:29:25,013
Her Majesty summons you.
351
00:29:47,118 --> 00:29:48,119
Your Majesty.
352
00:29:48,620 --> 00:29:49,704
Did you summon me?
353
00:29:50,997 --> 00:29:53,041
You may lift your head, Gidaeryeong.
354
00:29:59,047 --> 00:30:01,257
- Your Majesty.
- What is the matter?
355
00:30:01,925 --> 00:30:04,427
Did you think I would be angry at you?
356
00:30:05,804 --> 00:30:07,889
I am not.
357
00:30:09,641 --> 00:30:11,851
My fury is for someone else.
358
00:30:15,438 --> 00:30:16,856
Senior Court Lady Dong.
359
00:30:18,691 --> 00:30:21,694
As she was His Majesty's favorite,
360
00:30:22,278 --> 00:30:25,323
she has carried out my duties
as the queen until now.
361
00:30:25,406 --> 00:30:26,533
It is shameful,
362
00:30:27,033 --> 00:30:29,911
but my only choice
was to sit back and watch.
363
00:30:30,495 --> 00:30:32,205
She may carry out your duties,
364
00:30:33,039 --> 00:30:35,416
but she could never match your grace.
365
00:30:37,627 --> 00:30:40,046
I appreciate your words,
but they do not console me.
366
00:30:42,215 --> 00:30:45,552
With the approval from Her Royal Highness,
367
00:30:46,094 --> 00:30:48,513
she is officially spending the night
with His Majesty.
368
00:30:51,266 --> 00:30:53,560
I cannot hold this vexation any longer.
369
00:30:55,144 --> 00:30:56,688
However indecent,
370
00:30:57,397 --> 00:31:01,109
I would much rather the rumor
between you and His Majesty were true.
371
00:31:08,032 --> 00:31:09,284
Your Majesty.
372
00:31:09,367 --> 00:31:11,452
Grand Prince Munseong
requests an audience.
373
00:31:11,536 --> 00:31:12,787
What shall I do?
374
00:31:14,455 --> 00:31:15,790
Let him in.
375
00:31:21,713 --> 00:31:23,339
Welcome, Grand Prince.
376
00:31:36,978 --> 00:31:39,397
I apologize for my belated greetings.
377
00:31:40,732 --> 00:31:44,652
I have only heard the news
of your ill health today.
378
00:31:48,364 --> 00:31:49,741
How do you feel, Your Majesty?
379
00:32:16,726 --> 00:32:17,852
Thank you.
380
00:32:19,479 --> 00:32:22,023
I feel much better seeing you.
381
00:32:39,582 --> 00:32:43,252
With the approval from Her Royal Highness,
382
00:32:43,336 --> 00:32:45,797
she is officially spending the night
with His Majesty.
383
00:33:13,783 --> 00:33:16,244
What happens if Senior Court Lady Dong
bears his child?
384
00:33:17,662 --> 00:33:19,372
If the King begets an heir,
385
00:33:19,956 --> 00:33:22,083
all our plans will go into shambles.
386
00:33:25,086 --> 00:33:28,423
It will not matter
even if she bears him a son.
387
00:33:28,506 --> 00:33:32,010
That will only make him a tyrant
who had a son with the late king's woman.
388
00:33:32,635 --> 00:33:35,304
With such evidence
of his depravity and indecency,
389
00:33:36,264 --> 00:33:38,599
our case for dethronement
will only be strengthened.
390
00:33:44,355 --> 00:33:45,523
I am glad.
391
00:33:46,149 --> 00:33:50,236
I was concerned that the news
might bring you distress.
392
00:33:52,947 --> 00:33:54,532
Why would I be distressed?
393
00:33:56,200 --> 00:33:57,285
Hongjang told me
394
00:33:58,494 --> 00:34:01,414
that you fell in love
with Grand Prince Jinhan.
395
00:34:04,125 --> 00:34:05,835
Hongjang said that?
396
00:34:07,754 --> 00:34:08,921
When?
397
00:34:10,089 --> 00:34:12,675
I asked her to marry me upon my return,
398
00:34:14,177 --> 00:34:16,721
but she insisted
that your marriage should come first.
399
00:34:20,058 --> 00:34:21,434
That must have been her excuse
400
00:34:22,101 --> 00:34:24,145
to prevent me
from paying for her ransom again
401
00:34:24,228 --> 00:34:25,897
as she was a courtesan.
402
00:34:29,317 --> 00:34:31,152
You should have just run away with her.
403
00:34:32,987 --> 00:34:34,572
That is my greatest regret.
404
00:34:40,995 --> 00:34:42,080
Do not worry.
405
00:34:43,581 --> 00:34:45,792
I will not be swayed no matter what.
406
00:35:06,854 --> 00:35:10,191
Do you not mind the rumors going around?
407
00:35:11,651 --> 00:35:14,570
What if the people believe the rumor,
form misconceptions of you,
408
00:35:15,404 --> 00:35:16,572
and end up disliking you?
409
00:35:19,575 --> 00:35:20,785
It does not matter.
410
00:35:21,369 --> 00:35:24,664
Facing criticism from the people
is one of the king's responsibilities.
411
00:35:25,915 --> 00:35:28,501
How could a child
fathom their father's heart?
412
00:35:29,502 --> 00:35:31,963
It is the father's duty
to understand his child.
413
00:35:34,799 --> 00:35:37,802
A single word of valid condemnation
from the people
414
00:35:38,553 --> 00:35:40,972
holds far more value to a king
415
00:35:41,055 --> 00:35:43,474
than the chatters
from his treacherous subjects.
416
00:35:50,273 --> 00:35:52,024
You may say so now,
417
00:35:52,692 --> 00:35:55,903
but should you hear
such condemnations yourself,
418
00:35:56,696 --> 00:35:58,281
you would find it unbearable.
419
00:36:02,493 --> 00:36:04,620
Would you like to bet?
420
00:36:06,414 --> 00:36:10,960
Even if anyone dares to
condemn me for being attracted to men
421
00:36:11,502 --> 00:36:13,171
and laugh at me to my face,
422
00:36:13,713 --> 00:36:15,965
I, too, will laugh aloud with them.
423
00:36:19,385 --> 00:36:22,054
If you fail to laugh, I win the bet.
424
00:36:26,601 --> 00:36:27,643
I accept the terms.
425
00:36:33,941 --> 00:36:35,860
I understand your faith
in Captain Joo's skills,
426
00:36:35,943 --> 00:36:37,987
but should you not bring more guards?
427
00:36:39,363 --> 00:36:40,198
Sang-hwa.
428
00:36:40,823 --> 00:36:42,575
Mong-woo is worried about me.
429
00:36:43,326 --> 00:36:45,536
They are there, just not noticeable.
430
00:36:45,620 --> 00:36:46,746
Look closely.
431
00:36:47,330 --> 00:36:48,664
Ten steps away.
432
00:36:50,249 --> 00:36:51,375
Now, 50 steps away.
433
00:36:52,543 --> 00:36:53,961
Now, 100 steps away.
434
00:36:54,045 --> 00:36:56,214
My men are on duty
while keeping their distance.
435
00:37:04,013 --> 00:37:06,307
It appears my concern was meaningless.
436
00:37:06,390 --> 00:37:09,936
How is a subject's concern
for his king meaningless?
437
00:37:12,772 --> 00:37:15,024
All right then, let us go find someone
438
00:37:15,608 --> 00:37:17,985
who will call me out
for being attracted to men.
439
00:37:34,669 --> 00:37:36,671
Choose a table if any takes your fancy.
440
00:37:37,255 --> 00:37:38,547
I shall buy you one.
441
00:37:40,383 --> 00:37:42,927
I do not need one, Your Majesty.
442
00:37:44,136 --> 00:37:46,472
Were you not passionate
about baduk tables?
443
00:37:47,139 --> 00:37:48,891
I used to be at one point.
444
00:37:48,975 --> 00:37:50,184
But I am indifferent now.
445
00:37:51,060 --> 00:37:54,063
It would be wise to exploit my generosity
when you have the chance.
446
00:37:54,730 --> 00:37:56,232
At the end of the day,
447
00:37:56,941 --> 00:37:58,359
I am your only patron.
448
00:38:04,657 --> 00:38:05,574
Then...
449
00:38:06,158 --> 00:38:07,827
I would like that, Your Majesty.
450
00:38:11,747 --> 00:38:12,957
That?
451
00:38:25,219 --> 00:38:26,053
Move!
452
00:38:36,897 --> 00:38:37,982
Here, take it.
453
00:38:58,169 --> 00:38:59,128
Is it good?
454
00:39:09,930 --> 00:39:12,099
We should visit other areas, Your Majesty.
455
00:39:12,600 --> 00:39:15,519
You are currently losing.
456
00:39:16,270 --> 00:39:17,396
Yes, the bet.
457
00:39:18,939 --> 00:39:20,024
Let us see.
458
00:39:20,107 --> 00:39:21,275
Where must I go
459
00:39:21,984 --> 00:39:24,403
to hear people call me out
for being attracted to men?
460
00:39:24,487 --> 00:39:26,989
Stop eating and take the lead.
461
00:39:34,080 --> 00:39:36,040
It seems I will lose at this rate.
462
00:39:41,253 --> 00:39:44,048
{\an8}I will place the stone here.
463
00:39:45,091 --> 00:39:46,175
{\an8}This move should do it.
464
00:39:48,844 --> 00:39:51,597
You are quite good.
I will place my next stone here.
465
00:40:00,773 --> 00:40:02,233
My next move is here.
466
00:40:07,822 --> 00:40:09,323
Then I shall...
467
00:40:09,407 --> 00:40:10,658
Stop.
468
00:40:10,741 --> 00:40:12,076
Not there. Try here.
469
00:40:16,288 --> 00:40:17,206
Yes.
470
00:40:19,166 --> 00:40:20,126
There you go.
471
00:40:21,502 --> 00:40:22,795
No.
472
00:40:23,796 --> 00:40:25,381
Well done.
473
00:40:27,174 --> 00:40:28,634
That is your play?
474
00:40:29,677 --> 00:40:30,928
Hold on.
475
00:40:32,012 --> 00:40:32,847
There.
476
00:40:42,148 --> 00:40:43,023
There you go.
477
00:40:47,862 --> 00:40:48,696
In that case...
478
00:41:10,176 --> 00:41:11,719
Grandfather.
479
00:41:13,053 --> 00:41:14,054
Look here.
480
00:41:14,638 --> 00:41:16,640
What are you doing right now?
481
00:41:18,225 --> 00:41:19,602
My apologies.
482
00:41:22,104 --> 00:41:24,356
I am sorry. I got rather carried away.
483
00:41:26,609 --> 00:41:27,860
- Let me help.
- No.
484
00:41:27,943 --> 00:41:28,903
Forget it.
485
00:41:29,904 --> 00:41:31,197
Goodness.
486
00:41:35,951 --> 00:41:37,286
I do not need it.
487
00:41:37,369 --> 00:41:38,370
On your feet.
488
00:41:40,873 --> 00:41:41,707
Goodness.
489
00:41:46,253 --> 00:41:47,129
Good grief.
490
00:41:47,796 --> 00:41:49,381
Such annoying meddlers.
491
00:42:03,312 --> 00:42:04,230
Your Majesty.
492
00:42:04,313 --> 00:42:05,773
It is time for you to return.
493
00:42:05,856 --> 00:42:07,233
How could this be?
494
00:42:08,067 --> 00:42:08,984
Pardon?
495
00:42:09,068 --> 00:42:11,111
I was told the rumor was everywhere.
496
00:42:11,195 --> 00:42:13,531
But I cannot seem to
find anyone gossiping about it!
497
00:42:14,281 --> 00:42:15,991
How come I am to be blamed for it?
498
00:42:16,492 --> 00:42:17,826
I am not the one behind it.
499
00:42:17,910 --> 00:42:19,203
I will lose to him again.
500
00:42:19,286 --> 00:42:21,121
It is your fault if I lose this time!
501
00:42:21,872 --> 00:42:22,790
Pardon?
502
00:42:24,041 --> 00:42:25,709
Stop standing around like a pole
503
00:42:25,793 --> 00:42:27,878
and go fetch me a rumor!
504
00:42:33,008 --> 00:42:33,842
Yes, Your Majesty.
505
00:42:34,552 --> 00:42:36,053
Please wait here.
506
00:42:42,560 --> 00:42:43,519
Follow me!
507
00:42:50,317 --> 00:42:51,151
Was I
508
00:42:51,944 --> 00:42:53,028
too harsh?
509
00:42:53,946 --> 00:42:56,574
I just ordered him
to fetch me an intangible notion.
510
00:42:58,617 --> 00:43:02,538
Even if you ask Captain Joo
to pluck the moon from the sky,
511
00:43:02,621 --> 00:43:03,664
he will see to it.
512
00:43:04,331 --> 00:43:05,833
Looking back,
513
00:43:05,916 --> 00:43:08,961
Sang-hwa has never
refused to carry out an order.
514
00:43:10,671 --> 00:43:12,881
I am sure he is complaining in silence.
515
00:43:14,133 --> 00:43:16,427
It would be a miracle
if he was not cursing me out.
516
00:43:36,697 --> 00:43:38,782
If you were a woman,
517
00:43:38,866 --> 00:43:41,035
I would have certainly married you.
518
00:43:56,550 --> 00:43:58,427
By the way, have you heard the rumor?
519
00:43:59,011 --> 00:44:00,220
Listen.
520
00:44:00,304 --> 00:44:02,556
Apparently, the King is attracted to men.
521
00:44:03,891 --> 00:44:04,933
Truly?
522
00:44:05,517 --> 00:44:07,645
My goodness, how indecent.
523
00:44:07,728 --> 00:44:10,522
If that were indeed true,
the world must be coming to an end.
524
00:44:10,606 --> 00:44:12,608
Even with so many beautiful ladies
lining up for him?
525
00:44:12,691 --> 00:44:13,734
Tell me about it.
526
00:44:13,817 --> 00:44:15,402
Yet he favors men? Goodness.
527
00:44:24,036 --> 00:44:25,412
Let us stop here for today.
528
00:44:27,623 --> 00:44:28,916
Yes, Your Majesty.
529
00:44:31,543 --> 00:44:32,628
Look...
530
00:44:43,681 --> 00:44:44,807
Never mind.
531
00:45:15,254 --> 00:45:16,171
My apologies.
532
00:45:38,193 --> 00:45:39,862
What is the matter, Your Majesty?
533
00:45:41,572 --> 00:45:42,656
I knew it.
534
00:45:43,615 --> 00:45:45,159
I knew I was not.
535
00:45:45,784 --> 00:45:46,785
Pardon?
536
00:45:47,619 --> 00:45:49,246
Do not be so alarmed.
537
00:45:49,329 --> 00:45:51,206
I was just testing something.
538
00:45:52,040 --> 00:45:52,958
Testing?
539
00:45:54,251 --> 00:45:56,170
Testing what, Your Majesty?
540
00:45:59,631 --> 00:46:01,091
It is nothing.
541
00:46:13,562 --> 00:46:16,940
Do not use me
to test such a thing ever again!
542
00:47:44,570 --> 00:47:46,113
Let us speak in private.
543
00:47:47,114 --> 00:47:49,992
Can you lose the Special Firearms Unit?
544
00:47:52,536 --> 00:47:53,662
Do not worry.
545
00:47:54,705 --> 00:47:56,039
I have a plan.
546
00:48:10,262 --> 00:48:12,556
Goodness. Are you okay, my lord?
547
00:48:12,639 --> 00:48:13,515
Move!
548
00:48:39,583 --> 00:48:43,045
When you told me
to sever my emotional ties to you,
549
00:48:45,005 --> 00:48:46,506
I felt deeply resentful.
550
00:48:48,300 --> 00:48:49,176
However,
551
00:48:49,843 --> 00:48:52,804
I now see that it was inevitable.
552
00:48:54,097 --> 00:48:55,098
What is more,
553
00:48:55,682 --> 00:48:57,976
it was not as painful as I thought.
554
00:48:59,686 --> 00:49:01,980
What are you trying to say?
555
00:49:02,064 --> 00:49:03,732
I have severed my emotional ties.
556
00:49:04,566 --> 00:49:05,400
Now,
557
00:49:06,276 --> 00:49:07,861
it is your turn.
558
00:50:21,393 --> 00:50:23,228
I am Jaunyeong, the head courtesan here.
559
00:50:25,397 --> 00:50:26,982
Allow me to pour you a drink.
560
00:50:42,164 --> 00:50:45,208
Why are you looking at me
with such sadness in your eyes?
561
00:50:49,171 --> 00:50:50,213
I am sorry.
562
00:50:53,008 --> 00:50:55,177
You remind me of a friend I treasured.
563
00:50:57,345 --> 00:50:59,181
She must be a happy woman.
564
00:51:00,599 --> 00:51:03,143
It is rare to find someone
who befriends a courtesan.
565
00:51:05,812 --> 00:51:08,190
Can I ask you a question?
566
00:51:09,775 --> 00:51:12,277
I am not sure if I will have the answer.
567
00:51:15,322 --> 00:51:16,323
How do you...
568
00:51:19,034 --> 00:51:20,869
sever your feelings for another?
569
00:51:30,670 --> 00:51:32,923
At times, some have trouble letting go
570
00:51:33,507 --> 00:51:35,300
and severing their feelings for another
571
00:51:36,092 --> 00:51:38,261
even after their training is over
572
00:51:38,845 --> 00:51:40,931
and they have become a courtesan.
573
00:51:41,932 --> 00:51:44,476
I offer a line of advice
whenever I encounter one.
574
00:51:46,728 --> 00:51:47,813
And what is that?
575
00:51:49,815 --> 00:51:51,274
"Go where your heart takes you
576
00:51:52,108 --> 00:51:53,819
until the very end of the road."
577
00:52:01,576 --> 00:52:03,662
Once they reach the end of the road,
578
00:52:05,121 --> 00:52:06,915
they understand...
579
00:52:09,626 --> 00:52:11,545
the futility of love.
580
00:52:18,593 --> 00:52:20,220
Has my answer been helpful?
581
00:52:23,723 --> 00:52:24,766
Thank you.
582
00:52:28,478 --> 00:52:30,105
I would like to be alone.
583
00:53:59,361 --> 00:54:00,195
Captain Joo.
584
00:54:00,278 --> 00:54:02,113
I have an urgent report.
585
00:54:02,197 --> 00:54:03,698
- What is wrong?
- Captain Joo!
586
00:54:06,660 --> 00:54:08,036
Captain Joo, there is trouble!
587
00:54:09,496 --> 00:54:11,331
Yoo Hyun-bo has disappeared.
588
00:54:12,666 --> 00:54:13,959
Has Kang Mong-woo disappeared as well?
589
00:54:19,381 --> 00:54:21,049
Do not inform His Majesty.
590
00:54:21,132 --> 00:54:22,467
I will tell him myself.
591
00:54:25,095 --> 00:54:26,805
Tell me what?
592
00:54:31,142 --> 00:54:31,977
Your Majesty.
593
00:54:42,112 --> 00:54:43,363
What is the matter?
594
00:54:47,450 --> 00:54:48,910
Spit it out now.
595
00:54:48,994 --> 00:54:50,453
I beg your pardon, Your Majesty!
596
00:54:50,954 --> 00:54:52,580
Gidaeryeong Kang Mong-woo has disappeared.
597
00:54:53,248 --> 00:54:54,624
We lost Yoo Hyun-bo as well.
598
00:55:12,726 --> 00:55:15,186
What brings you outside, Your Majesty?
599
00:55:24,904 --> 00:55:25,822
Your Majesty.
600
00:55:27,991 --> 00:55:29,200
Senior Court Lady Dong is here.
601
00:55:29,784 --> 00:55:30,952
You must go inside.
602
00:55:41,379 --> 00:55:42,380
Your Majesty.
603
00:56:20,251 --> 00:56:22,170
If you were a woman,
604
00:56:22,253 --> 00:56:24,506
I would have certainly married you.
605
00:56:33,556 --> 00:56:35,016
Why does it hurt so much?
606
00:56:39,979 --> 00:56:42,148
Did the rice cake from earlier
upset my insides?
607
00:57:24,357 --> 00:57:26,609
Sleep will help me get over it.
608
00:57:30,196 --> 00:57:31,364
I will let it all go.
609
00:58:50,902 --> 00:58:52,237
I cannot bring myself to do this.
610
00:58:53,738 --> 00:58:54,614
Your Majesty!
611
00:59:02,038 --> 00:59:03,248
Your Majesty!
612
00:59:34,404 --> 00:59:36,030
Comb through the capital
613
00:59:36,614 --> 00:59:38,157
and find Kang Mong-woo.
614
00:59:38,241 --> 00:59:39,576
- Yes, Your Majesty!
- Yes, Your Majesty!
615
00:59:43,580 --> 00:59:44,414
Your Majesty.
616
00:59:44,998 --> 00:59:47,208
Her Royal Highness
will be infuriated if she finds out.
617
00:59:47,292 --> 00:59:49,502
I promise to find the gidaeryeong.
618
00:59:50,378 --> 00:59:52,422
- Please return to your quarters.
- You speak of promise
619
00:59:52,505 --> 00:59:54,674
when you have already lost him?
620
00:59:55,675 --> 00:59:56,676
I apologize, Your Majesty.
621
00:59:57,468 --> 00:59:58,761
- However, Your Majesty...
- Quiet!
622
00:59:59,262 --> 01:00:00,722
I will find him myself.
623
01:00:01,222 --> 01:00:02,974
Where did you lose him?
624
01:00:03,057 --> 01:00:04,100
Lead the way.
625
01:00:04,183 --> 01:00:05,435
- Yes, Your Majesty!
- Yes, Your Majesty!
626
01:00:19,157 --> 01:00:20,450
Where on earth is he?
627
01:00:22,827 --> 01:00:25,079
He does not seem to be here.
628
01:00:31,002 --> 01:00:32,128
He must be there.
629
01:00:32,920 --> 01:00:34,130
Your Majesty!
630
01:00:52,565 --> 01:00:53,816
Is this not the place?
631
01:00:57,987 --> 01:00:58,905
Mong-woo.
632
01:01:15,546 --> 01:01:16,506
Goodness.
633
01:01:24,430 --> 01:01:25,640
Your Majesty!
634
01:01:31,771 --> 01:01:33,523
He will catch a cold out here.
635
01:01:34,607 --> 01:01:36,359
Is there someplace he can stay nearby?
636
01:01:37,985 --> 01:01:39,112
One place comes to mind.
637
01:01:39,195 --> 01:01:40,113
Where is it?
638
01:01:40,613 --> 01:01:42,115
Lord Kang Hang-soon's house.
639
01:01:45,159 --> 01:01:46,744
Shall I find another place?
640
01:01:49,580 --> 01:01:51,040
No need. Let us head there.
641
01:01:52,125 --> 01:01:53,251
Go and check the place.
642
01:01:54,794 --> 01:01:56,003
Please let me.
643
01:01:56,087 --> 01:01:58,256
Just help me get him on my back.
644
01:01:58,339 --> 01:01:59,215
Yes, Your Majesty.
645
01:02:06,639 --> 01:02:08,599
He must not be eating properly.
646
01:02:08,683 --> 01:02:10,101
He is light as a feather.
647
01:02:18,484 --> 01:02:19,610
Here.
648
01:02:28,202 --> 01:02:30,371
Lights from the parlor
might catch prying eyes,
649
01:02:30,455 --> 01:02:32,165
so I lit up the candles here.
650
01:02:33,624 --> 01:02:34,459
You may leave.
651
01:02:36,294 --> 01:02:37,295
Yes, Your Majesty.
652
01:03:11,078 --> 01:03:14,540
No one may find out
that His Majesty is here.
653
01:03:15,249 --> 01:03:17,335
Guard the vicinity in secret.
654
01:03:17,418 --> 01:03:18,711
- Yes, Captain.
- Yes, Captain.
655
01:03:25,218 --> 01:03:26,260
You rascal.
656
01:03:27,637 --> 01:03:30,515
How come you drank so much
when you cannot hold your liquor?
657
01:03:42,318 --> 01:03:44,570
It must be uncomfortable
to sleep with the hat on.
658
01:03:48,324 --> 01:03:49,450
There.
659
01:03:51,244 --> 01:03:52,495
Lie down comfortably.
660
01:03:59,836 --> 01:04:02,255
You cannot have a good sleep
on your side, you fool.
661
01:04:03,714 --> 01:04:04,715
Here.
662
01:04:07,051 --> 01:04:08,135
There you go.
663
01:04:11,514 --> 01:04:12,849
Let me untie your robe.
664
01:04:25,278 --> 01:04:26,445
Are you awake?
665
01:04:26,529 --> 01:04:27,530
Do not be surprised.
666
01:04:27,613 --> 01:04:28,698
No!
667
01:04:41,669 --> 01:04:43,504
What do you mean by...
668
01:04:59,061 --> 01:05:00,104
Your Majesty.
669
01:05:05,276 --> 01:05:06,277
Do not tell me...
670
01:05:14,076 --> 01:05:15,244
You cannot be.
671
01:05:15,828 --> 01:05:17,038
Tell me you are not.
672
01:05:44,649 --> 01:05:46,025
I warned you
673
01:05:47,401 --> 01:05:50,696
that I would take your life
the moment I find any deceit.
674
01:05:52,907 --> 01:05:53,866
Your Majesty.
675
01:06:04,168 --> 01:06:05,503
I have a wish.
676
01:06:08,923 --> 01:06:11,384
You assured me
you would not beg me to spare your life.
677
01:06:18,891 --> 01:06:20,059
It is my final wish
678
01:06:21,602 --> 01:06:23,020
before death.
679
01:06:26,315 --> 01:06:27,316
Speak your wish!
680
01:07:29,962 --> 01:07:31,047
What in the world...
681
01:10:06,952 --> 01:10:09,830
CAPTIVATING THE KING
682
01:10:10,372 --> 01:10:13,584
{\an8}You have deceived me on all counts.
683
01:10:14,752 --> 01:10:16,629
{\an8}You are not to come to the palace
for the time being
684
01:10:17,254 --> 01:10:19,548
{\an8}and to await my orders
while confined to your lodgings.
685
01:10:20,049 --> 01:10:22,885
{\an8}The King has found out that I am a woman.
686
01:10:24,011 --> 01:10:27,848
{\an8}I hope you have not forgotten
the promise you made
687
01:10:27,932 --> 01:10:29,266
{\an8}to dismiss and expel the gidaeryeong.
688
01:10:29,350 --> 01:10:30,559
{\an8}I have not.
689
01:10:31,060 --> 01:10:34,438
{\an8}The King has set up a trap
that the Principal Director cannot avoid.
690
01:10:35,022 --> 01:10:36,899
{\an8}Immediately arrest
Gidaeryeong Kang Mong-woo
691
01:10:36,982 --> 01:10:38,651
{\an8}and bring him to the State Tribunal.
692
01:10:43,155 --> 01:10:48,160
{\an8}Subtitle translation by: Jea-heon Chung
48454
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.