All language subtitles for Captivating.the.King.S01E08.KOREAN.NF.WEB.h264-EDITH.en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:38,538 --> 00:00:44,919 CAPTIVATING THE KING 2 00:00:50,675 --> 00:00:52,302 You dislike me. 3 00:00:57,056 --> 00:00:58,099 No, Your Majesty. 4 00:01:02,353 --> 00:01:03,563 Do you like me then? 5 00:01:15,825 --> 00:01:16,701 I do. 6 00:01:21,998 --> 00:01:22,916 I... 7 00:01:27,212 --> 00:01:28,671 like you, Mong-woo. 8 00:01:38,056 --> 00:01:39,808 Do not look so startled. 9 00:01:39,891 --> 00:01:40,850 I am just... 10 00:01:45,104 --> 00:01:46,564 expressing how I feel. 11 00:02:03,206 --> 00:02:05,458 {\an8}Have you heard? 12 00:02:05,542 --> 00:02:06,376 {\an8}About what? 13 00:02:06,960 --> 00:02:08,044 {\an8}His Majesty... 14 00:02:08,878 --> 00:02:10,463 {\an8}What? Attracted to men? 15 00:02:11,047 --> 00:02:12,048 {\an8}Are you certain? 16 00:02:37,323 --> 00:02:39,242 {\an8}What has you so deep in thought? 17 00:02:43,246 --> 00:02:44,789 Measures to win, Your Majesty. 18 00:02:48,251 --> 00:02:49,919 You cannot win against me. 19 00:02:52,005 --> 00:02:53,214 In my humble opinion, 20 00:02:55,133 --> 00:02:57,051 the victor has not yet been decided. 21 00:03:01,431 --> 00:03:02,724 Shall I take back a move? 22 00:03:03,558 --> 00:03:05,935 Simply make a request, and I will take one back. 23 00:03:09,939 --> 00:03:11,357 I shall not adhere to 24 00:03:12,150 --> 00:03:13,818 such an unreasonable order. 25 00:03:24,412 --> 00:03:26,748 Defense alone will not lead you to victory. 26 00:03:27,332 --> 00:03:29,000 You must play on the offensive. 27 00:03:37,300 --> 00:03:38,509 Like so, Your Majesty? 28 00:03:53,024 --> 00:03:55,693 If I ask you to take back a move, would you allow it? 29 00:03:58,154 --> 00:03:59,197 Respectfully, 30 00:03:59,781 --> 00:04:01,491 I cannot allow that. 31 00:04:02,909 --> 00:04:04,953 I cannot miss the golden opportunity 32 00:04:05,536 --> 00:04:06,955 that may not ever come again. 33 00:04:15,088 --> 00:04:16,214 You win, Mong-woo. 34 00:04:17,590 --> 00:04:18,800 To speak the truth, 35 00:04:18,883 --> 00:04:21,427 this is not my victory 36 00:04:21,511 --> 00:04:22,720 but your loss. 37 00:04:24,138 --> 00:04:26,224 You lost focus and were caught off guard. 38 00:04:45,952 --> 00:04:47,495 Your Majesty, it is me, Sang-hwa. 39 00:04:48,329 --> 00:04:49,372 You may come in. 40 00:05:04,971 --> 00:05:05,972 That is yours. 41 00:05:07,432 --> 00:05:08,516 Pardon? 42 00:05:09,642 --> 00:05:11,394 A herbal medicine for me? 43 00:05:12,437 --> 00:05:14,397 I have almost recovered, Your Majesty. 44 00:05:14,480 --> 00:05:15,898 The royal physician gave me an ointment... 45 00:05:15,982 --> 00:05:17,608 The medicine is not for your sake 46 00:05:17,692 --> 00:05:18,943 but mine. 47 00:05:19,610 --> 00:05:22,864 I can only play baduk with an easy heart when you are well. 48 00:05:30,079 --> 00:05:31,581 Must I feed it to you? 49 00:05:44,135 --> 00:05:45,094 How does it taste? 50 00:05:45,178 --> 00:05:46,095 Is it bitter? 51 00:05:48,473 --> 00:05:49,474 It tastes fine. 52 00:05:58,691 --> 00:06:01,652 Since when has such a rumor started going around? 53 00:06:01,736 --> 00:06:04,530 It started spreading after the gisinje. 54 00:06:05,114 --> 00:06:08,242 The gossip started among the servants who traveled with His Majesty, 55 00:06:08,326 --> 00:06:12,163 and it now seems to have spread among the commoners as well. 56 00:06:12,246 --> 00:06:15,249 His Majesty included Kang Mong-woo in his retinue for the gisinje, 57 00:06:15,333 --> 00:06:19,087 had the royal physician tend to him when he got injured during a sword fight, 58 00:06:19,962 --> 00:06:22,090 and ordered the Royal Clinic 59 00:06:22,173 --> 00:06:24,842 to prepare herbal medicine for Kang Mong-woo upon returning. 60 00:06:25,343 --> 00:06:28,262 With so many episodes seemingly confirming the rumor, 61 00:06:29,013 --> 00:06:31,099 it has spread like wildfire. 62 00:06:31,724 --> 00:06:32,767 Kang Mong-woo. 63 00:06:34,018 --> 00:06:35,520 What a mysterious man. 64 00:06:36,062 --> 00:06:38,314 He was expelled for high treason three years ago 65 00:06:38,397 --> 00:06:41,776 after forging a false attestation in service of Kim Jong-bae. 66 00:06:42,360 --> 00:06:45,488 But now, nestled at Yeongchwijeong as the gidaeryeong, 67 00:06:45,571 --> 00:06:48,449 he is hogging His Majesty's attention. 68 00:06:48,950 --> 00:06:50,118 A false attestation? 69 00:06:50,701 --> 00:06:52,120 Kang Mong-woo did that? 70 00:06:53,079 --> 00:06:53,955 Were you not aware? 71 00:06:55,456 --> 00:06:57,500 I was not. 72 00:06:59,001 --> 00:07:01,170 Is there a way to stop the rumors? 73 00:07:01,963 --> 00:07:03,714 The most certain way 74 00:07:04,298 --> 00:07:06,008 is to expel the gidaeryeong. 75 00:07:08,052 --> 00:07:09,762 That would also be the most difficult way. 76 00:07:10,513 --> 00:07:12,640 I do not think His Majesty will approve. 77 00:07:13,141 --> 00:07:15,476 I shall try to secure the support of other court officials. 78 00:07:16,394 --> 00:07:17,395 Do so. 79 00:07:53,764 --> 00:07:55,016 I need to have a word with you. 80 00:08:01,272 --> 00:08:02,273 What is going on? 81 00:08:03,900 --> 00:08:06,527 Are you asking me if the rumor is true or not? 82 00:08:06,611 --> 00:08:08,070 I know that it cannot be true. 83 00:08:08,154 --> 00:08:09,238 What I want to ask is... 84 00:08:15,286 --> 00:08:18,539 The court will be filing a petition to His Majesty shortly. 85 00:08:19,165 --> 00:08:20,291 What is your plan? 86 00:08:21,667 --> 00:08:23,002 I will not do anything. 87 00:08:24,128 --> 00:08:27,840 Rumors only grow rampant when one tries to silence them. 88 00:08:29,884 --> 00:08:32,553 But it is true that you are the King's favorite. 89 00:08:33,221 --> 00:08:34,889 There is no truth to his favoritism. 90 00:08:36,098 --> 00:08:37,517 He pretends to be fond of me, 91 00:08:38,768 --> 00:08:40,520 intoxicated in his own joy. 92 00:08:41,687 --> 00:08:42,772 It is a pretense? 93 00:08:43,356 --> 00:08:46,150 I cannot forget the King's words to me 94 00:08:47,568 --> 00:08:48,903 even now. 95 00:08:50,613 --> 00:08:52,657 I am no longer an ordinary man. 96 00:08:53,658 --> 00:08:54,992 I am the king of this nation. 97 00:08:55,493 --> 00:08:56,619 A king 98 00:08:57,578 --> 00:08:59,830 only has his subjects and political enemies. 99 00:09:01,874 --> 00:09:03,417 He keeps no such thing as friends. 100 00:09:17,640 --> 00:09:18,641 I was not aware 101 00:09:20,017 --> 00:09:21,894 that he had spoken so harshly. 102 00:09:21,978 --> 00:09:23,563 Now that you know, 103 00:09:24,272 --> 00:09:27,316 please do not suspect me simply because I am his favorite. 104 00:09:28,067 --> 00:09:29,151 The King 105 00:09:29,235 --> 00:09:30,778 is my sworn enemy. 106 00:09:31,654 --> 00:09:34,657 Nothing will change that fact. 107 00:09:36,284 --> 00:09:38,953 That may be what your mind is telling you, 108 00:09:40,413 --> 00:09:41,664 but does your heart follow it? 109 00:10:30,046 --> 00:10:31,172 What is this? 110 00:10:32,590 --> 00:10:34,258 Do you not fear the Special Firearms Unit? 111 00:10:43,017 --> 00:10:44,977 I would like to 112 00:10:46,437 --> 00:10:48,814 befriend the gidaeryeong. 113 00:10:49,315 --> 00:10:50,775 Please arrange a meeting for us. 114 00:10:52,401 --> 00:10:53,569 And why would I do that? 115 00:10:54,070 --> 00:10:55,363 You two are close. 116 00:10:57,615 --> 00:11:01,535 Though the rumor of Kang Mong-woo being attracted to men is unsavory, 117 00:11:02,161 --> 00:11:03,037 that matters not. 118 00:11:03,120 --> 00:11:04,747 He is His Majesty's favorite, after all. 119 00:11:05,289 --> 00:11:06,624 I would have done the same. 120 00:11:11,170 --> 00:11:12,088 Shut your mouth 121 00:11:13,297 --> 00:11:14,632 and move while I am being civil. 122 00:11:26,018 --> 00:11:26,936 My lord. 123 00:11:27,436 --> 00:11:29,688 Do you think the rumor is true? 124 00:11:32,900 --> 00:11:35,528 It is a misunderstanding, Your Majesty. 125 00:11:35,611 --> 00:11:38,364 I have never attempted to harm the gidaeryeong. 126 00:11:42,493 --> 00:11:44,829 If you lay a finger on Kang Mong-woo again, 127 00:11:46,163 --> 00:11:48,207 I will behead you myself. 128 00:11:48,290 --> 00:11:49,166 Do you understand? 129 00:11:50,126 --> 00:11:51,043 Yes, Your Majesty. 130 00:11:59,593 --> 00:12:03,097 Whether it is true or not is of no importance. 131 00:12:05,141 --> 00:12:09,854 What matters is whether it is beneficial to me or not. 132 00:12:33,335 --> 00:12:34,503 Just say it. 133 00:12:37,089 --> 00:12:38,799 What could I have to say? 134 00:12:39,383 --> 00:12:41,385 The rumor is spread everywhere, 135 00:12:41,469 --> 00:12:42,845 and you are aware of it. 136 00:12:42,928 --> 00:12:45,723 Speaking about it will only make each other upset. 137 00:12:46,932 --> 00:12:48,017 At least you know. 138 00:12:50,394 --> 00:12:51,395 The thing is, 139 00:12:52,021 --> 00:12:55,149 while Jeomine was out peddling hair oil 140 00:12:55,232 --> 00:12:58,527 to the First Senior Consort's family, she heard this story about... 141 00:12:58,611 --> 00:13:00,488 Do I have to know this? 142 00:13:03,657 --> 00:13:04,825 No, my lady. 143 00:13:15,419 --> 00:13:17,671 According to their housemaid, 144 00:13:17,755 --> 00:13:20,716 when the First Senior Consort went home last year on a retreat, 145 00:13:20,799 --> 00:13:23,844 she apparently let it all out while crying a river. 146 00:13:24,345 --> 00:13:27,806 Her Royal Highness kept persecuting her for failing to bear a child, 147 00:13:27,890 --> 00:13:29,433 which ended up making her ill. 148 00:13:30,142 --> 00:13:31,143 But the fact is, 149 00:13:32,102 --> 00:13:35,314 how was she supposed to bear one when she has never bedded His Majesty? 150 00:13:38,651 --> 00:13:42,321 What with the raging rumor about His Majesty being attracted to men, 151 00:13:42,404 --> 00:13:44,949 the consorts' quarters were all turned upside down. 152 00:13:47,826 --> 00:13:48,786 Why so? 153 00:13:49,286 --> 00:13:53,123 The First Senior Consort thought she was the only one who was turned down, 154 00:13:53,207 --> 00:13:54,416 but in truth, 155 00:13:54,959 --> 00:13:58,420 all the consorts, as well as Her Majesty, 156 00:13:58,504 --> 00:14:02,383 have never consummated their union with His Majesty. 157 00:14:02,466 --> 00:14:03,300 But how... 158 00:14:03,968 --> 00:14:04,927 How is that possible? 159 00:14:05,010 --> 00:14:07,763 To my knowledge, that would not be so easy to pull off 160 00:14:07,846 --> 00:14:09,598 what with all the prying eyes on them. 161 00:14:09,682 --> 00:14:12,560 Apparently, spending the night with His Majesty 162 00:14:12,643 --> 00:14:15,729 is quite tricky in many ways. 163 00:14:15,813 --> 00:14:16,647 I see. 164 00:14:16,730 --> 00:14:19,608 There are more things he disallows than he allows. 165 00:14:19,692 --> 00:14:20,526 I see. 166 00:14:22,111 --> 00:14:26,323 Women are not allowed to move until His Majesty touches them. 167 00:14:26,407 --> 00:14:28,117 My goodness. 168 00:14:29,034 --> 00:14:32,204 They cannot fall asleep before His Majesty does. 169 00:14:32,288 --> 00:14:33,330 Gosh, that is hot. 170 00:14:34,832 --> 00:14:37,293 He is unmoved by women of incomparable beauty 171 00:14:37,376 --> 00:14:40,212 as if they were just some rocks like these. 172 00:14:40,880 --> 00:14:43,048 If your tales are indeed all true, 173 00:14:43,132 --> 00:14:44,925 then he truly is impressive. 174 00:14:45,009 --> 00:14:47,136 How does he manage to hold it in like so? 175 00:14:47,219 --> 00:14:48,262 Goodness. 176 00:14:48,345 --> 00:14:51,056 This is obviously a sign that he is attracted to men, is it not? 177 00:14:53,934 --> 00:14:57,855 I just cannot be sure whether to believe it or not. 178 00:15:02,067 --> 00:15:02,985 Goodness. 179 00:15:03,068 --> 00:15:06,822 The most pitiable person is the expelled First Senior Consort 180 00:15:06,906 --> 00:15:08,449 who even held secret rituals 181 00:15:08,532 --> 00:15:11,285 under Her Royal Highness's orders to bear the King a son. 182 00:15:11,368 --> 00:15:12,494 Poor thing. 183 00:15:12,578 --> 00:15:14,288 Do you see the implication as well? 184 00:15:14,872 --> 00:15:15,998 What implication? 185 00:15:16,081 --> 00:15:17,458 About Senior Court Lady Dong. 186 00:15:18,208 --> 00:15:22,004 That saucy court lady, who is said to be adored by His Majesty, 187 00:15:22,087 --> 00:15:23,047 also... 188 00:15:24,381 --> 00:15:25,758 has not found success 189 00:15:25,841 --> 00:15:27,968 - in bedding His Majesty. - I see. 190 00:15:29,428 --> 00:15:30,262 My gosh. 191 00:15:35,851 --> 00:15:38,145 - Let us head to Yeongchwijeong. - Yes, Your Majesty. 192 00:15:52,701 --> 00:15:55,454 The Principal Director has summoned you. 193 00:16:09,885 --> 00:16:12,096 Have you summoned me, Lord Park? 194 00:16:12,680 --> 00:16:15,432 You should have been truthful with me. 195 00:16:16,475 --> 00:16:17,601 Do not tell me 196 00:16:18,435 --> 00:16:21,855 you expected your deception to hold forever. 197 00:16:40,082 --> 00:16:42,376 I have not taken your life 198 00:16:43,168 --> 00:16:45,004 solely because of His Majesty. 199 00:16:45,504 --> 00:16:48,424 I spared your life despite the risk 200 00:16:48,507 --> 00:16:51,051 as it seemed he was very fond of you. 201 00:16:53,429 --> 00:16:54,680 Forgive me, Lord Park. 202 00:16:56,598 --> 00:16:58,100 Please spare my life. 203 00:16:58,934 --> 00:17:00,519 But why should I? 204 00:17:02,312 --> 00:17:05,524 It is most beneficial for me to take your life. 205 00:17:33,218 --> 00:17:34,178 You may leave. 206 00:17:37,973 --> 00:17:38,974 Your Majesty. 207 00:17:39,600 --> 00:17:42,311 I have a matter I wish to speak to you about. 208 00:17:44,938 --> 00:17:46,106 What is it? 209 00:17:47,566 --> 00:17:48,609 Please... 210 00:17:50,986 --> 00:17:52,654 dismiss me from my current post. 211 00:17:58,452 --> 00:17:59,745 What is the reason? 212 00:18:01,580 --> 00:18:03,707 Everyone now knows 213 00:18:04,666 --> 00:18:06,919 that I have never received your affection. 214 00:18:10,005 --> 00:18:12,216 I cannot bear to see others out of shame. 215 00:18:12,299 --> 00:18:14,176 - Therefore... - I disapprove! 216 00:18:15,803 --> 00:18:16,762 Your Majesty. 217 00:18:17,262 --> 00:18:20,390 I am afraid I cannot aid you properly any longer. 218 00:18:20,474 --> 00:18:22,518 Please dismiss me from your quarters. 219 00:18:22,601 --> 00:18:23,435 No. 220 00:18:23,519 --> 00:18:25,395 Please expel me from the palace. 221 00:18:25,479 --> 00:18:26,772 I entreat you, Your Majesty. 222 00:18:26,855 --> 00:18:29,108 Your entreaty is nothing but coercion! 223 00:18:39,701 --> 00:18:40,953 What is it that you want? 224 00:18:43,997 --> 00:18:45,707 I would like to become your woman. 225 00:18:47,918 --> 00:18:49,878 Please allow me to spend a night with you. 226 00:19:18,866 --> 00:19:19,867 I... 227 00:19:24,037 --> 00:19:25,998 will not bed you... 228 00:19:28,125 --> 00:19:30,669 nor dismiss you from my quarters. 229 00:19:34,923 --> 00:19:35,757 Your Majesty. 230 00:19:36,717 --> 00:19:38,302 You cannot be crueler than this. 231 00:19:39,303 --> 00:19:41,388 How could you ask me to endure such indignity? 232 00:19:41,471 --> 00:19:43,265 I, too, am enduring one. 233 00:19:46,101 --> 00:19:47,311 You must endure as well. 234 00:19:54,943 --> 00:19:56,069 That is a royal command. 235 00:20:42,324 --> 00:20:43,825 Your Royal Highness. 236 00:20:43,909 --> 00:20:45,911 Senior Court Lady Dong seeks an audience. 237 00:20:48,205 --> 00:20:49,414 Let her in. 238 00:20:58,715 --> 00:20:59,716 What did you say? 239 00:21:00,550 --> 00:21:02,719 You want me to help you spend the night with the King? 240 00:21:03,428 --> 00:21:04,805 Did I hear that correctly? 241 00:21:06,515 --> 00:21:09,393 Yes, that is what I have said. 242 00:21:09,476 --> 00:21:10,477 You cunning wench! 243 00:21:13,146 --> 00:21:15,774 You must have a death wish. 244 00:21:16,775 --> 00:21:18,235 I apologize, 245 00:21:18,318 --> 00:21:19,569 but if you take my life, 246 00:21:21,655 --> 00:21:25,659 you will lose all means to put an end to His Majesty's attraction to men. 247 00:21:32,332 --> 00:21:34,543 Are you saying that the rumor is true? 248 00:21:38,588 --> 00:21:40,674 That also means that His Majesty 249 00:21:40,757 --> 00:21:42,634 never bestowed you any affection, does it not? 250 00:21:44,428 --> 00:21:47,639 There are different types of affection. 251 00:21:47,723 --> 00:21:49,808 More like the recompense for your sins. 252 00:22:05,282 --> 00:22:06,783 I am glad you remember. 253 00:22:06,867 --> 00:22:08,952 Please fulfill the promise 254 00:22:10,078 --> 00:22:11,413 that you made me back then. 255 00:22:16,960 --> 00:22:19,463 Even if you end up bearing his child, 256 00:22:20,839 --> 00:22:22,799 you will not be appointed a consort. 257 00:22:24,801 --> 00:22:26,970 I only wish for one thing. 258 00:22:27,054 --> 00:22:28,847 It is to serve His Majesty in proximity 259 00:22:29,848 --> 00:22:31,725 until I take my last breath. 260 00:22:34,186 --> 00:22:35,228 That is all. 261 00:22:53,455 --> 00:22:54,915 What is this? 262 00:22:55,874 --> 00:22:57,667 It is a petition from court officials 263 00:22:57,751 --> 00:23:00,045 seeking the dismissal of Gidaeryeong Kang Mong-woo. 264 00:23:03,465 --> 00:23:04,758 For what reason? 265 00:23:05,801 --> 00:23:07,594 As you are well aware, 266 00:23:08,220 --> 00:23:10,972 we seek to eradicate the ill rumors going around. 267 00:23:13,016 --> 00:23:14,434 If I dismiss the gidaeryeong, 268 00:23:15,310 --> 00:23:17,646 do the rumors magically disappear? 269 00:23:18,355 --> 00:23:20,732 At least the misconception about you will disappear, Your Majesty. 270 00:23:20,816 --> 00:23:22,025 What misconception? 271 00:23:22,859 --> 00:23:25,320 It is true that I am fond of Gidaeryeong Kang Mong-woo. 272 00:23:26,988 --> 00:23:28,156 Forgive me, 273 00:23:28,990 --> 00:23:32,577 but we only filed a petition to maintain your peaceful reign 274 00:23:32,661 --> 00:23:35,664 and soothe the people's uneasy hearts. 275 00:23:35,747 --> 00:23:38,708 Please grant us your approval. 276 00:23:39,709 --> 00:23:41,169 - Please grant us your approval. - Please grant us your approval. 277 00:23:50,554 --> 00:23:51,555 Goodness. 278 00:23:56,768 --> 00:23:59,813 The petition regarding the gidaeryeong will not be granted. 279 00:24:00,397 --> 00:24:01,648 I apologize, 280 00:24:01,731 --> 00:24:05,152 but if you do not, they will file another petition. 281 00:24:05,235 --> 00:24:07,737 When that happens, a clause will only be added 282 00:24:07,821 --> 00:24:11,533 seeking his punishment for harming you and the court. 283 00:24:11,616 --> 00:24:14,703 What harm did Kang Mong-woo inflict on me? 284 00:24:16,496 --> 00:24:17,831 A controversy was sparked 285 00:24:17,914 --> 00:24:21,793 by your decision to bring Kang Mong-woo and Grand Prince Munseong to the gisinje. 286 00:24:22,502 --> 00:24:24,963 Some even seem to be eyeing the Grand Prince. 287 00:24:25,046 --> 00:24:28,383 As they may use the rumor as an excuse to plot treason, 288 00:24:28,466 --> 00:24:29,968 I advise you to expel 289 00:24:30,552 --> 00:24:33,471 Gidaeryeong Kang Mong-woo and let this serve as a warning. 290 00:24:36,308 --> 00:24:39,519 A hint of vulnerability becomes a reason for them to get ideas. 291 00:24:42,272 --> 00:24:43,273 But then again, 292 00:24:45,442 --> 00:24:48,195 you also proposed that we plot a treason 293 00:24:48,945 --> 00:24:51,198 when my brother fell ill. 294 00:24:53,450 --> 00:24:56,536 I have always been and still am ready to sacrifice anything 295 00:24:56,620 --> 00:24:59,539 in service of you, Your Majesty. 296 00:24:59,623 --> 00:25:01,416 As long as it benefits you, 297 00:25:01,499 --> 00:25:04,294 I would even gladly take on a false charge of being a traitor. 298 00:25:04,377 --> 00:25:05,462 I beg you... 299 00:25:06,546 --> 00:25:09,299 not to underrate my loyalty. 300 00:25:09,382 --> 00:25:10,508 Kang Mong-woo... 301 00:25:13,053 --> 00:25:14,471 will not be expelled. 302 00:25:15,472 --> 00:25:17,307 Search for another way. 303 00:25:19,517 --> 00:25:20,685 Please take this. 304 00:25:31,279 --> 00:25:32,572 What is this date for? 305 00:25:34,032 --> 00:25:35,909 Upon Her Royal Highness's command, 306 00:25:35,992 --> 00:25:37,410 the Royal Astronomical Observatory 307 00:25:37,994 --> 00:25:40,997 chose a date for you to bed Senior Court Lady Dong. 308 00:25:44,793 --> 00:25:47,170 If she produces your heir, 309 00:25:47,254 --> 00:25:48,672 all rumors will dissipate 310 00:25:49,339 --> 00:25:52,133 as well as the court's uneasiness. 311 00:25:53,343 --> 00:25:54,761 If you accept the set date, 312 00:25:55,637 --> 00:25:57,389 I will take responsibility 313 00:25:58,139 --> 00:26:00,809 and withdraw the petition regarding the gidaeryeong. 314 00:26:30,130 --> 00:26:32,048 How is Her Majesty? 315 00:26:32,132 --> 00:26:34,467 Both her body and soul seem to have weakened. 316 00:26:34,551 --> 00:26:37,470 I shall quickly brew herbal medicine to strengthen her condition. 317 00:26:37,971 --> 00:26:39,389 That will take too long. 318 00:26:39,931 --> 00:26:42,058 Is there no other way to break her fever? 319 00:26:42,142 --> 00:26:44,728 I apologize, but if we force her temperature down, 320 00:26:44,811 --> 00:26:47,731 the chill may worsen her illness. 321 00:26:51,359 --> 00:26:52,485 I see. 322 00:26:52,569 --> 00:26:53,445 You may leave. 323 00:27:05,165 --> 00:27:06,624 My dearest, Her Majesty... 324 00:27:08,501 --> 00:27:11,129 must have been suffering torment. 325 00:27:20,347 --> 00:27:21,348 Your Majesty. 326 00:27:22,432 --> 00:27:25,894 Your decision has given me much joy. 327 00:27:27,854 --> 00:27:30,857 Seeing you so pleased 328 00:27:30,940 --> 00:27:32,942 gladdens my heart as well. 329 00:27:36,321 --> 00:27:39,699 It is the queen's duty to manage the affairs of the king's bedchamber. 330 00:27:40,450 --> 00:27:43,244 See to it that everything is prepared to perfection. 331 00:27:45,538 --> 00:27:47,582 Yes, Your Royal Highness. 332 00:28:04,891 --> 00:28:06,434 What are you looking at? 333 00:28:09,854 --> 00:28:12,273 I was looking at the fish in the pond. 334 00:28:21,074 --> 00:28:22,867 I do not see any. 335 00:28:24,577 --> 00:28:26,496 I clearly saw one earlier. 336 00:28:27,747 --> 00:28:29,040 You have keen eyes 337 00:28:30,458 --> 00:28:33,420 to find fish in the pond from this bridge. 338 00:28:39,592 --> 00:28:40,427 Your Majesty. 339 00:28:42,345 --> 00:28:43,763 You must go to the hall of governance. 340 00:28:43,847 --> 00:28:45,056 All right. 341 00:28:48,601 --> 00:28:50,311 I shall return after the assembly, 342 00:28:51,104 --> 00:28:53,106 so be prepared to tell me your wish. 343 00:28:54,357 --> 00:28:55,650 Your Majesty. 344 00:28:55,734 --> 00:28:57,110 I apologize, 345 00:28:57,193 --> 00:28:58,278 but may I please 346 00:28:59,028 --> 00:29:01,239 let you know at a later time? 347 00:29:03,616 --> 00:29:06,369 So as to use it when you are desperately in need? 348 00:29:09,456 --> 00:29:10,665 All right, you may do so. 349 00:29:19,507 --> 00:29:20,508 Gidaeryeong Kang. 350 00:29:23,261 --> 00:29:25,013 Her Majesty summons you. 351 00:29:47,118 --> 00:29:48,119 Your Majesty. 352 00:29:48,620 --> 00:29:49,704 Did you summon me? 353 00:29:50,997 --> 00:29:53,041 You may lift your head, Gidaeryeong. 354 00:29:59,047 --> 00:30:01,257 - Your Majesty. - What is the matter? 355 00:30:01,925 --> 00:30:04,427 Did you think I would be angry at you? 356 00:30:05,804 --> 00:30:07,889 I am not. 357 00:30:09,641 --> 00:30:11,851 My fury is for someone else. 358 00:30:15,438 --> 00:30:16,856 Senior Court Lady Dong. 359 00:30:18,691 --> 00:30:21,694 As she was His Majesty's favorite, 360 00:30:22,278 --> 00:30:25,323 she has carried out my duties as the queen until now. 361 00:30:25,406 --> 00:30:26,533 It is shameful, 362 00:30:27,033 --> 00:30:29,911 but my only choice was to sit back and watch. 363 00:30:30,495 --> 00:30:32,205 She may carry out your duties, 364 00:30:33,039 --> 00:30:35,416 but she could never match your grace. 365 00:30:37,627 --> 00:30:40,046 I appreciate your words, but they do not console me. 366 00:30:42,215 --> 00:30:45,552 With the approval from Her Royal Highness, 367 00:30:46,094 --> 00:30:48,513 she is officially spending the night with His Majesty. 368 00:30:51,266 --> 00:30:53,560 I cannot hold this vexation any longer. 369 00:30:55,144 --> 00:30:56,688 However indecent, 370 00:30:57,397 --> 00:31:01,109 I would much rather the rumor between you and His Majesty were true. 371 00:31:08,032 --> 00:31:09,284 Your Majesty. 372 00:31:09,367 --> 00:31:11,452 Grand Prince Munseong requests an audience. 373 00:31:11,536 --> 00:31:12,787 What shall I do? 374 00:31:14,455 --> 00:31:15,790 Let him in. 375 00:31:21,713 --> 00:31:23,339 Welcome, Grand Prince. 376 00:31:36,978 --> 00:31:39,397 I apologize for my belated greetings. 377 00:31:40,732 --> 00:31:44,652 I have only heard the news of your ill health today. 378 00:31:48,364 --> 00:31:49,741 How do you feel, Your Majesty? 379 00:32:16,726 --> 00:32:17,852 Thank you. 380 00:32:19,479 --> 00:32:22,023 I feel much better seeing you. 381 00:32:39,582 --> 00:32:43,252 With the approval from Her Royal Highness, 382 00:32:43,336 --> 00:32:45,797 she is officially spending the night with His Majesty. 383 00:33:13,783 --> 00:33:16,244 What happens if Senior Court Lady Dong bears his child? 384 00:33:17,662 --> 00:33:19,372 If the King begets an heir, 385 00:33:19,956 --> 00:33:22,083 all our plans will go into shambles. 386 00:33:25,086 --> 00:33:28,423 It will not matter even if she bears him a son. 387 00:33:28,506 --> 00:33:32,010 That will only make him a tyrant who had a son with the late king's woman. 388 00:33:32,635 --> 00:33:35,304 With such evidence of his depravity and indecency, 389 00:33:36,264 --> 00:33:38,599 our case for dethronement will only be strengthened. 390 00:33:44,355 --> 00:33:45,523 I am glad. 391 00:33:46,149 --> 00:33:50,236 I was concerned that the news might bring you distress. 392 00:33:52,947 --> 00:33:54,532 Why would I be distressed? 393 00:33:56,200 --> 00:33:57,285 Hongjang told me 394 00:33:58,494 --> 00:34:01,414 that you fell in love with Grand Prince Jinhan. 395 00:34:04,125 --> 00:34:05,835 Hongjang said that? 396 00:34:07,754 --> 00:34:08,921 When? 397 00:34:10,089 --> 00:34:12,675 I asked her to marry me upon my return, 398 00:34:14,177 --> 00:34:16,721 but she insisted that your marriage should come first. 399 00:34:20,058 --> 00:34:21,434 That must have been her excuse 400 00:34:22,101 --> 00:34:24,145 to prevent me from paying for her ransom again 401 00:34:24,228 --> 00:34:25,897 as she was a courtesan. 402 00:34:29,317 --> 00:34:31,152 You should have just run away with her. 403 00:34:32,987 --> 00:34:34,572 That is my greatest regret. 404 00:34:40,995 --> 00:34:42,080 Do not worry. 405 00:34:43,581 --> 00:34:45,792 I will not be swayed no matter what. 406 00:35:06,854 --> 00:35:10,191 Do you not mind the rumors going around? 407 00:35:11,651 --> 00:35:14,570 What if the people believe the rumor, form misconceptions of you, 408 00:35:15,404 --> 00:35:16,572 and end up disliking you? 409 00:35:19,575 --> 00:35:20,785 It does not matter. 410 00:35:21,369 --> 00:35:24,664 Facing criticism from the people is one of the king's responsibilities. 411 00:35:25,915 --> 00:35:28,501 How could a child fathom their father's heart? 412 00:35:29,502 --> 00:35:31,963 It is the father's duty to understand his child. 413 00:35:34,799 --> 00:35:37,802 A single word of valid condemnation from the people 414 00:35:38,553 --> 00:35:40,972 holds far more value to a king 415 00:35:41,055 --> 00:35:43,474 than the chatters from his treacherous subjects. 416 00:35:50,273 --> 00:35:52,024 You may say so now, 417 00:35:52,692 --> 00:35:55,903 but should you hear such condemnations yourself, 418 00:35:56,696 --> 00:35:58,281 you would find it unbearable. 419 00:36:02,493 --> 00:36:04,620 Would you like to bet? 420 00:36:06,414 --> 00:36:10,960 Even if anyone dares to condemn me for being attracted to men 421 00:36:11,502 --> 00:36:13,171 and laugh at me to my face, 422 00:36:13,713 --> 00:36:15,965 I, too, will laugh aloud with them. 423 00:36:19,385 --> 00:36:22,054 If you fail to laugh, I win the bet. 424 00:36:26,601 --> 00:36:27,643 I accept the terms. 425 00:36:33,941 --> 00:36:35,860 I understand your faith in Captain Joo's skills, 426 00:36:35,943 --> 00:36:37,987 but should you not bring more guards? 427 00:36:39,363 --> 00:36:40,198 Sang-hwa. 428 00:36:40,823 --> 00:36:42,575 Mong-woo is worried about me. 429 00:36:43,326 --> 00:36:45,536 They are there, just not noticeable. 430 00:36:45,620 --> 00:36:46,746 Look closely. 431 00:36:47,330 --> 00:36:48,664 Ten steps away. 432 00:36:50,249 --> 00:36:51,375 Now, 50 steps away. 433 00:36:52,543 --> 00:36:53,961 Now, 100 steps away. 434 00:36:54,045 --> 00:36:56,214 My men are on duty while keeping their distance. 435 00:37:04,013 --> 00:37:06,307 It appears my concern was meaningless. 436 00:37:06,390 --> 00:37:09,936 How is a subject's concern for his king meaningless? 437 00:37:12,772 --> 00:37:15,024 All right then, let us go find someone 438 00:37:15,608 --> 00:37:17,985 who will call me out for being attracted to men. 439 00:37:34,669 --> 00:37:36,671 Choose a table if any takes your fancy. 440 00:37:37,255 --> 00:37:38,547 I shall buy you one. 441 00:37:40,383 --> 00:37:42,927 I do not need one, Your Majesty. 442 00:37:44,136 --> 00:37:46,472 Were you not passionate about baduk tables? 443 00:37:47,139 --> 00:37:48,891 I used to be at one point. 444 00:37:48,975 --> 00:37:50,184 But I am indifferent now. 445 00:37:51,060 --> 00:37:54,063 It would be wise to exploit my generosity when you have the chance. 446 00:37:54,730 --> 00:37:56,232 At the end of the day, 447 00:37:56,941 --> 00:37:58,359 I am your only patron. 448 00:38:04,657 --> 00:38:05,574 Then... 449 00:38:06,158 --> 00:38:07,827 I would like that, Your Majesty. 450 00:38:11,747 --> 00:38:12,957 That? 451 00:38:25,219 --> 00:38:26,053 Move! 452 00:38:36,897 --> 00:38:37,982 Here, take it. 453 00:38:58,169 --> 00:38:59,128 Is it good? 454 00:39:09,930 --> 00:39:12,099 We should visit other areas, Your Majesty. 455 00:39:12,600 --> 00:39:15,519 You are currently losing. 456 00:39:16,270 --> 00:39:17,396 Yes, the bet. 457 00:39:18,939 --> 00:39:20,024 Let us see. 458 00:39:20,107 --> 00:39:21,275 Where must I go 459 00:39:21,984 --> 00:39:24,403 to hear people call me out for being attracted to men? 460 00:39:24,487 --> 00:39:26,989 Stop eating and take the lead. 461 00:39:34,080 --> 00:39:36,040 It seems I will lose at this rate. 462 00:39:41,253 --> 00:39:44,048 {\an8}I will place the stone here. 463 00:39:45,091 --> 00:39:46,175 {\an8}This move should do it. 464 00:39:48,844 --> 00:39:51,597 You are quite good. I will place my next stone here. 465 00:40:00,773 --> 00:40:02,233 My next move is here. 466 00:40:07,822 --> 00:40:09,323 Then I shall... 467 00:40:09,407 --> 00:40:10,658 Stop. 468 00:40:10,741 --> 00:40:12,076 Not there. Try here. 469 00:40:16,288 --> 00:40:17,206 Yes. 470 00:40:19,166 --> 00:40:20,126 There you go. 471 00:40:21,502 --> 00:40:22,795 No. 472 00:40:23,796 --> 00:40:25,381 Well done. 473 00:40:27,174 --> 00:40:28,634 That is your play? 474 00:40:29,677 --> 00:40:30,928 Hold on. 475 00:40:32,012 --> 00:40:32,847 There. 476 00:40:42,148 --> 00:40:43,023 There you go. 477 00:40:47,862 --> 00:40:48,696 In that case... 478 00:41:10,176 --> 00:41:11,719 Grandfather. 479 00:41:13,053 --> 00:41:14,054 Look here. 480 00:41:14,638 --> 00:41:16,640 What are you doing right now? 481 00:41:18,225 --> 00:41:19,602 My apologies. 482 00:41:22,104 --> 00:41:24,356 I am sorry. I got rather carried away. 483 00:41:26,609 --> 00:41:27,860 - Let me help. - No. 484 00:41:27,943 --> 00:41:28,903 Forget it. 485 00:41:29,904 --> 00:41:31,197 Goodness. 486 00:41:35,951 --> 00:41:37,286 I do not need it. 487 00:41:37,369 --> 00:41:38,370 On your feet. 488 00:41:40,873 --> 00:41:41,707 Goodness. 489 00:41:46,253 --> 00:41:47,129 Good grief. 490 00:41:47,796 --> 00:41:49,381 Such annoying meddlers. 491 00:42:03,312 --> 00:42:04,230 Your Majesty. 492 00:42:04,313 --> 00:42:05,773 It is time for you to return. 493 00:42:05,856 --> 00:42:07,233 How could this be? 494 00:42:08,067 --> 00:42:08,984 Pardon? 495 00:42:09,068 --> 00:42:11,111 I was told the rumor was everywhere. 496 00:42:11,195 --> 00:42:13,531 But I cannot seem to find anyone gossiping about it! 497 00:42:14,281 --> 00:42:15,991 How come I am to be blamed for it? 498 00:42:16,492 --> 00:42:17,826 I am not the one behind it. 499 00:42:17,910 --> 00:42:19,203 I will lose to him again. 500 00:42:19,286 --> 00:42:21,121 It is your fault if I lose this time! 501 00:42:21,872 --> 00:42:22,790 Pardon? 502 00:42:24,041 --> 00:42:25,709 Stop standing around like a pole 503 00:42:25,793 --> 00:42:27,878 and go fetch me a rumor! 504 00:42:33,008 --> 00:42:33,842 Yes, Your Majesty. 505 00:42:34,552 --> 00:42:36,053 Please wait here. 506 00:42:42,560 --> 00:42:43,519 Follow me! 507 00:42:50,317 --> 00:42:51,151 Was I 508 00:42:51,944 --> 00:42:53,028 too harsh? 509 00:42:53,946 --> 00:42:56,574 I just ordered him to fetch me an intangible notion. 510 00:42:58,617 --> 00:43:02,538 Even if you ask Captain Joo to pluck the moon from the sky, 511 00:43:02,621 --> 00:43:03,664 he will see to it. 512 00:43:04,331 --> 00:43:05,833 Looking back, 513 00:43:05,916 --> 00:43:08,961 Sang-hwa has never refused to carry out an order. 514 00:43:10,671 --> 00:43:12,881 I am sure he is complaining in silence. 515 00:43:14,133 --> 00:43:16,427 It would be a miracle if he was not cursing me out. 516 00:43:36,697 --> 00:43:38,782 If you were a woman, 517 00:43:38,866 --> 00:43:41,035 I would have certainly married you. 518 00:43:56,550 --> 00:43:58,427 By the way, have you heard the rumor? 519 00:43:59,011 --> 00:44:00,220 Listen. 520 00:44:00,304 --> 00:44:02,556 Apparently, the King is attracted to men. 521 00:44:03,891 --> 00:44:04,933 Truly? 522 00:44:05,517 --> 00:44:07,645 My goodness, how indecent. 523 00:44:07,728 --> 00:44:10,522 If that were indeed true, the world must be coming to an end. 524 00:44:10,606 --> 00:44:12,608 Even with so many beautiful ladies lining up for him? 525 00:44:12,691 --> 00:44:13,734 Tell me about it. 526 00:44:13,817 --> 00:44:15,402 Yet he favors men? Goodness. 527 00:44:24,036 --> 00:44:25,412 Let us stop here for today. 528 00:44:27,623 --> 00:44:28,916 Yes, Your Majesty. 529 00:44:31,543 --> 00:44:32,628 Look... 530 00:44:43,681 --> 00:44:44,807 Never mind. 531 00:45:15,254 --> 00:45:16,171 My apologies. 532 00:45:38,193 --> 00:45:39,862 What is the matter, Your Majesty? 533 00:45:41,572 --> 00:45:42,656 I knew it. 534 00:45:43,615 --> 00:45:45,159 I knew I was not. 535 00:45:45,784 --> 00:45:46,785 Pardon? 536 00:45:47,619 --> 00:45:49,246 Do not be so alarmed. 537 00:45:49,329 --> 00:45:51,206 I was just testing something. 538 00:45:52,040 --> 00:45:52,958 Testing? 539 00:45:54,251 --> 00:45:56,170 Testing what, Your Majesty? 540 00:45:59,631 --> 00:46:01,091 It is nothing. 541 00:46:13,562 --> 00:46:16,940 Do not use me to test such a thing ever again! 542 00:47:44,570 --> 00:47:46,113 Let us speak in private. 543 00:47:47,114 --> 00:47:49,992 Can you lose the Special Firearms Unit? 544 00:47:52,536 --> 00:47:53,662 Do not worry. 545 00:47:54,705 --> 00:47:56,039 I have a plan. 546 00:48:10,262 --> 00:48:12,556 Goodness. Are you okay, my lord? 547 00:48:12,639 --> 00:48:13,515 Move! 548 00:48:39,583 --> 00:48:43,045 When you told me to sever my emotional ties to you, 549 00:48:45,005 --> 00:48:46,506 I felt deeply resentful. 550 00:48:48,300 --> 00:48:49,176 However, 551 00:48:49,843 --> 00:48:52,804 I now see that it was inevitable. 552 00:48:54,097 --> 00:48:55,098 What is more, 553 00:48:55,682 --> 00:48:57,976 it was not as painful as I thought. 554 00:48:59,686 --> 00:49:01,980 What are you trying to say? 555 00:49:02,064 --> 00:49:03,732 I have severed my emotional ties. 556 00:49:04,566 --> 00:49:05,400 Now, 557 00:49:06,276 --> 00:49:07,861 it is your turn. 558 00:50:21,393 --> 00:50:23,228 I am Jaunyeong, the head courtesan here. 559 00:50:25,397 --> 00:50:26,982 Allow me to pour you a drink. 560 00:50:42,164 --> 00:50:45,208 Why are you looking at me with such sadness in your eyes? 561 00:50:49,171 --> 00:50:50,213 I am sorry. 562 00:50:53,008 --> 00:50:55,177 You remind me of a friend I treasured. 563 00:50:57,345 --> 00:50:59,181 She must be a happy woman. 564 00:51:00,599 --> 00:51:03,143 It is rare to find someone who befriends a courtesan. 565 00:51:05,812 --> 00:51:08,190 Can I ask you a question? 566 00:51:09,775 --> 00:51:12,277 I am not sure if I will have the answer. 567 00:51:15,322 --> 00:51:16,323 How do you... 568 00:51:19,034 --> 00:51:20,869 sever your feelings for another? 569 00:51:30,670 --> 00:51:32,923 At times, some have trouble letting go 570 00:51:33,507 --> 00:51:35,300 and severing their feelings for another 571 00:51:36,092 --> 00:51:38,261 even after their training is over 572 00:51:38,845 --> 00:51:40,931 and they have become a courtesan. 573 00:51:41,932 --> 00:51:44,476 I offer a line of advice whenever I encounter one. 574 00:51:46,728 --> 00:51:47,813 And what is that? 575 00:51:49,815 --> 00:51:51,274 "Go where your heart takes you 576 00:51:52,108 --> 00:51:53,819 until the very end of the road." 577 00:52:01,576 --> 00:52:03,662 Once they reach the end of the road, 578 00:52:05,121 --> 00:52:06,915 they understand... 579 00:52:09,626 --> 00:52:11,545 the futility of love. 580 00:52:18,593 --> 00:52:20,220 Has my answer been helpful? 581 00:52:23,723 --> 00:52:24,766 Thank you. 582 00:52:28,478 --> 00:52:30,105 I would like to be alone. 583 00:53:59,361 --> 00:54:00,195 Captain Joo. 584 00:54:00,278 --> 00:54:02,113 I have an urgent report. 585 00:54:02,197 --> 00:54:03,698 - What is wrong? - Captain Joo! 586 00:54:06,660 --> 00:54:08,036 Captain Joo, there is trouble! 587 00:54:09,496 --> 00:54:11,331 Yoo Hyun-bo has disappeared. 588 00:54:12,666 --> 00:54:13,959 Has Kang Mong-woo disappeared as well? 589 00:54:19,381 --> 00:54:21,049 Do not inform His Majesty. 590 00:54:21,132 --> 00:54:22,467 I will tell him myself. 591 00:54:25,095 --> 00:54:26,805 Tell me what? 592 00:54:31,142 --> 00:54:31,977 Your Majesty. 593 00:54:42,112 --> 00:54:43,363 What is the matter? 594 00:54:47,450 --> 00:54:48,910 Spit it out now. 595 00:54:48,994 --> 00:54:50,453 I beg your pardon, Your Majesty! 596 00:54:50,954 --> 00:54:52,580 Gidaeryeong Kang Mong-woo has disappeared. 597 00:54:53,248 --> 00:54:54,624 We lost Yoo Hyun-bo as well. 598 00:55:12,726 --> 00:55:15,186 What brings you outside, Your Majesty? 599 00:55:24,904 --> 00:55:25,822 Your Majesty. 600 00:55:27,991 --> 00:55:29,200 Senior Court Lady Dong is here. 601 00:55:29,784 --> 00:55:30,952 You must go inside. 602 00:55:41,379 --> 00:55:42,380 Your Majesty. 603 00:56:20,251 --> 00:56:22,170 If you were a woman, 604 00:56:22,253 --> 00:56:24,506 I would have certainly married you. 605 00:56:33,556 --> 00:56:35,016 Why does it hurt so much? 606 00:56:39,979 --> 00:56:42,148 Did the rice cake from earlier upset my insides? 607 00:57:24,357 --> 00:57:26,609 Sleep will help me get over it. 608 00:57:30,196 --> 00:57:31,364 I will let it all go. 609 00:58:50,902 --> 00:58:52,237 I cannot bring myself to do this. 610 00:58:53,738 --> 00:58:54,614 Your Majesty! 611 00:59:02,038 --> 00:59:03,248 Your Majesty! 612 00:59:34,404 --> 00:59:36,030 Comb through the capital 613 00:59:36,614 --> 00:59:38,157 and find Kang Mong-woo. 614 00:59:38,241 --> 00:59:39,576 - Yes, Your Majesty! - Yes, Your Majesty! 615 00:59:43,580 --> 00:59:44,414 Your Majesty. 616 00:59:44,998 --> 00:59:47,208 Her Royal Highness will be infuriated if she finds out. 617 00:59:47,292 --> 00:59:49,502 I promise to find the gidaeryeong. 618 00:59:50,378 --> 00:59:52,422 - Please return to your quarters. - You speak of promise 619 00:59:52,505 --> 00:59:54,674 when you have already lost him? 620 00:59:55,675 --> 00:59:56,676 I apologize, Your Majesty. 621 00:59:57,468 --> 00:59:58,761 - However, Your Majesty... - Quiet! 622 00:59:59,262 --> 01:00:00,722 I will find him myself. 623 01:00:01,222 --> 01:00:02,974 Where did you lose him? 624 01:00:03,057 --> 01:00:04,100 Lead the way. 625 01:00:04,183 --> 01:00:05,435 - Yes, Your Majesty! - Yes, Your Majesty! 626 01:00:19,157 --> 01:00:20,450 Where on earth is he? 627 01:00:22,827 --> 01:00:25,079 He does not seem to be here. 628 01:00:31,002 --> 01:00:32,128 He must be there. 629 01:00:32,920 --> 01:00:34,130 Your Majesty! 630 01:00:52,565 --> 01:00:53,816 Is this not the place? 631 01:00:57,987 --> 01:00:58,905 Mong-woo. 632 01:01:15,546 --> 01:01:16,506 Goodness. 633 01:01:24,430 --> 01:01:25,640 Your Majesty! 634 01:01:31,771 --> 01:01:33,523 He will catch a cold out here. 635 01:01:34,607 --> 01:01:36,359 Is there someplace he can stay nearby? 636 01:01:37,985 --> 01:01:39,112 One place comes to mind. 637 01:01:39,195 --> 01:01:40,113 Where is it? 638 01:01:40,613 --> 01:01:42,115 Lord Kang Hang-soon's house. 639 01:01:45,159 --> 01:01:46,744 Shall I find another place? 640 01:01:49,580 --> 01:01:51,040 No need. Let us head there. 641 01:01:52,125 --> 01:01:53,251 Go and check the place. 642 01:01:54,794 --> 01:01:56,003 Please let me. 643 01:01:56,087 --> 01:01:58,256 Just help me get him on my back. 644 01:01:58,339 --> 01:01:59,215 Yes, Your Majesty. 645 01:02:06,639 --> 01:02:08,599 He must not be eating properly. 646 01:02:08,683 --> 01:02:10,101 He is light as a feather. 647 01:02:18,484 --> 01:02:19,610 Here. 648 01:02:28,202 --> 01:02:30,371 Lights from the parlor might catch prying eyes, 649 01:02:30,455 --> 01:02:32,165 so I lit up the candles here. 650 01:02:33,624 --> 01:02:34,459 You may leave. 651 01:02:36,294 --> 01:02:37,295 Yes, Your Majesty. 652 01:03:11,078 --> 01:03:14,540 No one may find out that His Majesty is here. 653 01:03:15,249 --> 01:03:17,335 Guard the vicinity in secret. 654 01:03:17,418 --> 01:03:18,711 - Yes, Captain. - Yes, Captain. 655 01:03:25,218 --> 01:03:26,260 You rascal. 656 01:03:27,637 --> 01:03:30,515 How come you drank so much when you cannot hold your liquor? 657 01:03:42,318 --> 01:03:44,570 It must be uncomfortable to sleep with the hat on. 658 01:03:48,324 --> 01:03:49,450 There. 659 01:03:51,244 --> 01:03:52,495 Lie down comfortably. 660 01:03:59,836 --> 01:04:02,255 You cannot have a good sleep on your side, you fool. 661 01:04:03,714 --> 01:04:04,715 Here. 662 01:04:07,051 --> 01:04:08,135 There you go. 663 01:04:11,514 --> 01:04:12,849 Let me untie your robe. 664 01:04:25,278 --> 01:04:26,445 Are you awake? 665 01:04:26,529 --> 01:04:27,530 Do not be surprised. 666 01:04:27,613 --> 01:04:28,698 No! 667 01:04:41,669 --> 01:04:43,504 What do you mean by... 668 01:04:59,061 --> 01:05:00,104 Your Majesty. 669 01:05:05,276 --> 01:05:06,277 Do not tell me... 670 01:05:14,076 --> 01:05:15,244 You cannot be. 671 01:05:15,828 --> 01:05:17,038 Tell me you are not. 672 01:05:44,649 --> 01:05:46,025 I warned you 673 01:05:47,401 --> 01:05:50,696 that I would take your life the moment I find any deceit. 674 01:05:52,907 --> 01:05:53,866 Your Majesty. 675 01:06:04,168 --> 01:06:05,503 I have a wish. 676 01:06:08,923 --> 01:06:11,384 You assured me you would not beg me to spare your life. 677 01:06:18,891 --> 01:06:20,059 It is my final wish 678 01:06:21,602 --> 01:06:23,020 before death. 679 01:06:26,315 --> 01:06:27,316 Speak your wish! 680 01:07:29,962 --> 01:07:31,047 What in the world... 681 01:10:06,952 --> 01:10:09,830 CAPTIVATING THE KING 682 01:10:10,372 --> 01:10:13,584 {\an8}You have deceived me on all counts. 683 01:10:14,752 --> 01:10:16,629 {\an8}You are not to come to the palace for the time being 684 01:10:17,254 --> 01:10:19,548 {\an8}and to await my orders while confined to your lodgings. 685 01:10:20,049 --> 01:10:22,885 {\an8}The King has found out that I am a woman. 686 01:10:24,011 --> 01:10:27,848 {\an8}I hope you have not forgotten the promise you made 687 01:10:27,932 --> 01:10:29,266 {\an8}to dismiss and expel the gidaeryeong. 688 01:10:29,350 --> 01:10:30,559 {\an8}I have not. 689 01:10:31,060 --> 01:10:34,438 {\an8}The King has set up a trap that the Principal Director cannot avoid. 690 01:10:35,022 --> 01:10:36,899 {\an8}Immediately arrest Gidaeryeong Kang Mong-woo 691 01:10:36,982 --> 01:10:38,651 {\an8}and bring him to the State Tribunal. 692 01:10:43,155 --> 01:10:48,160 {\an8}Subtitle translation by: Jea-heon Chung 48454

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.