All language subtitles for Captivating.the.King.S01E07.KOREAN.NF.WEB.h264-EDITH.en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:38,538 --> 00:00:44,919 CAPTIVATING THE KING 2 00:00:47,422 --> 00:00:50,049 {\an8}EPISODE 7 3 00:01:10,278 --> 00:01:11,654 {\an8}What are you two doing? 4 00:01:14,491 --> 00:01:15,325 {\an8}Your Majesty. 5 00:01:19,037 --> 00:01:21,122 {\an8}I asked what you two were doing. 6 00:01:23,458 --> 00:01:24,667 {\an8}I apologize, Your Majesty. 7 00:01:24,751 --> 00:01:26,628 I was so filled with joy 8 00:01:26,711 --> 00:01:29,464 that I treated the gidaeryeong with great discourtesy. 9 00:01:31,925 --> 00:01:33,843 What is this joyous occasion you speak of? 10 00:01:36,596 --> 00:01:37,806 While delivering the baduk table, 11 00:01:38,681 --> 00:01:42,352 I ran into Grand Prince Munseong and Princess Jangryeong 12 00:01:42,435 --> 00:01:46,397 and gave them my belated greetings without your approval. 13 00:01:48,983 --> 00:01:50,944 Not informing you is a great crime in itself, 14 00:01:51,027 --> 00:01:53,071 but I was so elated by the meeting 15 00:01:53,822 --> 00:01:56,199 that I committed a great discourtesy to the gidaeryeong. 16 00:01:56,282 --> 00:01:57,117 Furthermore, 17 00:01:57,200 --> 00:01:59,786 I displayed such misconduct before your very eyes. 18 00:01:59,869 --> 00:02:01,204 I am to blame for all this. 19 00:02:01,955 --> 00:02:04,124 I will suffer whatever punishment, Your Majesty. 20 00:02:11,923 --> 00:02:13,591 The story in itself is trivial, 21 00:02:16,803 --> 00:02:18,221 but it is rather strange. 22 00:02:20,181 --> 00:02:23,852 How can one confess to their crime with such confidence and boldness? 23 00:02:34,904 --> 00:02:37,615 As you have reported the matter regarding the Grand Prince, 24 00:02:38,241 --> 00:02:40,201 I will not punish you on that end. 25 00:02:42,453 --> 00:02:44,247 I am truly grateful, Your Majesty. 26 00:02:44,330 --> 00:02:47,542 The punishment for your misconduct to Mong-woo is not mine to decide. 27 00:02:47,625 --> 00:02:48,501 It is up to him. 28 00:02:48,585 --> 00:02:49,794 What will you do? 29 00:02:53,506 --> 00:02:56,301 As the Sixth Royal Secretary has acknowledged his misbehavior, 30 00:02:56,384 --> 00:02:58,344 if you do not find it punishable, 31 00:02:58,928 --> 00:03:00,722 I will turn a blind eye as well. 32 00:03:02,891 --> 00:03:04,601 How understanding of you. 33 00:03:04,684 --> 00:03:05,518 In the end, 34 00:03:06,477 --> 00:03:08,271 you are asking me to turn a blind eye. 35 00:03:09,814 --> 00:03:10,940 Is that not right? 36 00:03:18,698 --> 00:03:20,491 Do not stir up trouble again 37 00:03:21,743 --> 00:03:23,119 with such rash behavior. 38 00:03:24,996 --> 00:03:25,914 Yes, Your Majesty. 39 00:03:25,997 --> 00:03:27,081 I will keep that in mind. 40 00:03:39,218 --> 00:03:40,637 I will head to Yeongchwijeong. 41 00:03:42,013 --> 00:03:43,181 Follow me, Mong-woo. 42 00:04:17,048 --> 00:04:20,468 Have you and Kim Myung-ha decided to repair your bond? 43 00:04:23,012 --> 00:04:24,055 Excuse my bluntness, 44 00:04:24,138 --> 00:04:27,892 but the Sixth Royal Secretary and I do not share a bond worth repairing. 45 00:04:28,601 --> 00:04:29,602 Then what bond do you share? 46 00:04:36,567 --> 00:04:37,860 Do you not want to tell me? 47 00:04:40,196 --> 00:04:42,448 Our ties as acquaintances were severed long ago. 48 00:04:43,574 --> 00:04:45,410 We truly have no bond to speak of. 49 00:04:48,079 --> 00:04:49,205 That is a lie. 50 00:04:51,916 --> 00:04:54,294 Kim Myung-ha was afraid that I might fault you 51 00:04:54,377 --> 00:04:56,546 and confessed to a crime before I even inquired. 52 00:04:56,629 --> 00:04:58,798 You also used me as an excuse 53 00:04:58,881 --> 00:05:00,508 and asked me to turn a blind eye. 54 00:05:01,467 --> 00:05:02,885 No pair would act thusly 55 00:05:03,928 --> 00:05:05,596 without a bond between them. 56 00:05:06,639 --> 00:05:07,682 Respectfully, 57 00:05:08,516 --> 00:05:10,893 I must assure you that I only let the matter go 58 00:05:10,977 --> 00:05:12,228 so as not to disturb you further. 59 00:05:12,812 --> 00:05:14,772 I did not intend to protect him in the slightest. 60 00:05:14,856 --> 00:05:16,441 It may be so for you, 61 00:05:17,150 --> 00:05:18,359 but Kim Myung-ha 62 00:05:19,527 --> 00:05:21,946 seemed to want a strong bond with you. 63 00:05:22,530 --> 00:05:25,033 He even told you the shortcut to Yeongchwijeong. 64 00:05:27,869 --> 00:05:28,870 I apologize, 65 00:05:28,953 --> 00:05:31,831 but I have no way of knowing what he may be feeling. 66 00:05:31,914 --> 00:05:34,625 It would be better to question him yourself. 67 00:05:36,669 --> 00:05:40,506 You no longer demand to be killed rather than to be treated with suspicion. 68 00:05:41,883 --> 00:05:45,053 I cannot risk my life every time I sit at a baduk table. 69 00:05:57,565 --> 00:05:58,816 We shall end it here today. 70 00:06:11,037 --> 00:06:12,330 Is Grand Prince Munseong... 71 00:06:15,291 --> 00:06:16,626 a worthy student? 72 00:06:19,337 --> 00:06:20,213 Yes, Your Majesty. 73 00:06:20,963 --> 00:06:22,090 Does he have talent? 74 00:06:23,049 --> 00:06:23,883 Yes. 75 00:06:23,966 --> 00:06:26,511 His attitude and motivation are both excellent. 76 00:06:28,638 --> 00:06:30,431 You may ask for anything you need. 77 00:06:35,561 --> 00:06:38,439 It would be helpful to have baduk game records he can refer to. 78 00:06:40,817 --> 00:06:44,112 There should be some at the library for the Grand Prince to look over. 79 00:06:45,446 --> 00:06:46,614 I will let them know. 80 00:06:48,991 --> 00:06:51,202 I shall leave now, Your Majesty. 81 00:07:20,606 --> 00:07:21,441 Your Majesty. 82 00:07:22,358 --> 00:07:25,278 Do you believe in Kim Myung-ha and Kang Mong-woo's excuses? 83 00:07:27,196 --> 00:07:29,240 Is there a reason not to? 84 00:07:29,323 --> 00:07:33,035 They were implicated in the false attestation three years ago, 85 00:07:33,119 --> 00:07:35,746 where they tried to accuse you of being a spy. 86 00:07:35,830 --> 00:07:37,540 It is only natural to suspect them. 87 00:07:38,291 --> 00:07:40,042 I am aware of that incident, 88 00:07:40,543 --> 00:07:43,421 and they both know of my knowledge. 89 00:07:44,213 --> 00:07:46,507 What could they possibly do? 90 00:07:46,591 --> 00:07:47,592 However, Your Majesty... 91 00:07:47,675 --> 00:07:50,386 I have already killed Mong-woo once. 92 00:07:53,890 --> 00:07:55,766 As he has returned to me alive, 93 00:07:58,394 --> 00:08:02,106 I intend to protect him this time no matter what happens. 94 00:08:04,984 --> 00:08:06,777 If he is plotting treason against you, 95 00:08:07,778 --> 00:08:08,863 what will you do? 96 00:08:11,240 --> 00:08:13,409 That is all the more reason to protect him. 97 00:08:13,493 --> 00:08:15,453 To me, a treacherous thought is loyalty. 98 00:08:15,536 --> 00:08:16,496 Your Majesty. 99 00:08:17,538 --> 00:08:20,541 I know what you are concerned about. 100 00:08:21,125 --> 00:08:23,211 I shall keep that in mind and be alert. 101 00:08:24,420 --> 00:08:26,297 Do not bring up today's incident further. 102 00:08:28,508 --> 00:08:30,384 Yes, Your Majesty. 103 00:08:46,984 --> 00:08:49,695 He seems so familiar. 104 00:08:50,363 --> 00:08:51,405 Excuse me. 105 00:08:51,489 --> 00:08:53,074 Greetings, my lord. 106 00:08:53,741 --> 00:08:55,159 My name is Man-bok. 107 00:08:55,952 --> 00:08:58,663 There is someone who dearly wishes to meet you. 108 00:08:58,746 --> 00:08:59,747 Please come with me. 109 00:09:07,171 --> 00:09:09,006 The lord you serve 110 00:09:09,590 --> 00:09:11,842 is Third Minister of Rites Yoo Hyun-bo, 111 00:09:12,343 --> 00:09:14,053 - is that not right? - Excuse me? 112 00:09:15,846 --> 00:09:17,598 Yes, you are right. 113 00:09:17,682 --> 00:09:19,475 I have in fact been waiting for this. 114 00:09:20,268 --> 00:09:21,310 How fortunate. 115 00:09:25,898 --> 00:09:28,734 A new wind will blow in the court. 116 00:09:28,818 --> 00:09:31,237 The gidaeryeong declined Her Royal Highness's offer 117 00:09:31,320 --> 00:09:33,239 and sided with Her Majesty. 118 00:09:33,322 --> 00:09:35,866 Everything will only get better from here on out. 119 00:09:38,661 --> 00:09:39,787 My lord. 120 00:09:39,870 --> 00:09:42,164 Have you met the gidaeryeong yet? 121 00:09:42,248 --> 00:09:44,458 He is not someone one can meet easily. 122 00:09:44,542 --> 00:09:46,919 I have not even gotten a glimpse of him. 123 00:09:48,546 --> 00:09:49,463 Come to think of it, 124 00:09:49,964 --> 00:09:54,427 you promised to have the gidaeryeong on his knees before me. 125 00:09:54,510 --> 00:09:55,886 What is taking so long? 126 00:09:55,970 --> 00:09:58,556 I hope you are not trying to deny saying those words. 127 00:10:00,600 --> 00:10:03,603 I was afraid you would think so 128 00:10:04,186 --> 00:10:06,856 and went ahead and arranged this meeting today. 129 00:10:07,732 --> 00:10:08,733 You mean 130 00:10:09,483 --> 00:10:11,068 the guest who will be arriving soon is... 131 00:10:12,653 --> 00:10:13,613 My lord. 132 00:10:14,196 --> 00:10:15,281 It is me, Man-bok. 133 00:10:20,703 --> 00:10:21,954 Why are you alone? 134 00:10:22,622 --> 00:10:23,789 Where is the gidaeryeong? 135 00:10:27,752 --> 00:10:28,919 What happened? 136 00:10:29,003 --> 00:10:30,463 My apologies, my lord. 137 00:10:31,130 --> 00:10:34,133 The gidaeryeong refused to come and asked me to convey his message. 138 00:10:35,134 --> 00:10:36,552 What message? 139 00:10:38,763 --> 00:10:41,098 The only person who can order me to come and go 140 00:10:41,766 --> 00:10:43,601 is His Majesty alone. 141 00:10:45,061 --> 00:10:46,395 If he wishes to see me, 142 00:10:47,355 --> 00:10:48,731 he should come to me. 143 00:10:54,320 --> 00:10:56,864 Are those really the words of that brat? 144 00:10:57,448 --> 00:10:58,532 Well... 145 00:10:59,700 --> 00:11:00,534 Yes, my lord. 146 00:11:01,160 --> 00:11:02,787 He made me repeat it several times, 147 00:11:02,870 --> 00:11:05,831 saying that I must convey the message word for word. 148 00:11:13,923 --> 00:11:14,924 My lord. 149 00:11:15,591 --> 00:11:17,218 Where exactly is the humor in this? 150 00:11:17,843 --> 00:11:21,138 He is a lowly bastard, not even worthy of the lowest possible post. 151 00:11:21,722 --> 00:11:25,017 How dare he disobey a minister-level official's summons? 152 00:11:26,894 --> 00:11:30,439 Since when did the discipline within the court become so lax? 153 00:11:31,524 --> 00:11:35,403 That lowly bastard just may become His Majesty's confidant. 154 00:11:35,486 --> 00:11:38,280 Someone who has the guts to decline Her Royal Highness's offer 155 00:11:38,364 --> 00:11:40,825 would have no reason to be afraid of you. 156 00:11:44,036 --> 00:11:45,162 I must leave. 157 00:11:46,247 --> 00:11:48,958 Please wait, my lord. 158 00:11:49,041 --> 00:11:52,211 I will immediately go and bring him by his hair. 159 00:11:52,294 --> 00:11:53,295 Let it go. 160 00:11:53,838 --> 00:11:55,423 Do not stir up needless trouble 161 00:11:55,506 --> 00:11:58,092 and focus on getting that gambling den of yours disbanded. 162 00:12:19,196 --> 00:12:21,365 Where does that brat live? 163 00:12:22,241 --> 00:12:24,285 I hear he is staying in Banchon Village. 164 00:12:25,077 --> 00:12:26,078 I think 165 00:12:26,829 --> 00:12:29,373 you may be able to recognize him, my lord. 166 00:12:29,457 --> 00:12:31,083 You think I would recognize him? 167 00:12:32,501 --> 00:12:33,586 Who is he? 168 00:12:34,462 --> 00:12:37,214 The baduk gambler who should have died three years ago. 169 00:12:37,798 --> 00:12:39,717 Hongjang's patron. 170 00:12:41,469 --> 00:12:43,012 That is utter nonsense. 171 00:12:43,095 --> 00:12:44,889 How dare you lie to me? 172 00:12:44,972 --> 00:12:45,848 I am only 173 00:12:45,931 --> 00:12:48,559 telling you what I have seen, my lord! 174 00:12:53,731 --> 00:12:55,191 You must have seen a ghost 175 00:12:55,983 --> 00:12:57,568 in your scatterbrained state. 176 00:13:09,747 --> 00:13:10,623 You may enter. 177 00:13:27,806 --> 00:13:28,849 You brat. 178 00:13:35,397 --> 00:13:36,607 So it is true. 179 00:13:37,650 --> 00:13:39,318 You survived. 180 00:13:42,321 --> 00:13:44,114 How did you... 181 00:13:45,783 --> 00:13:48,077 Does His Majesty know about this? 182 00:13:51,664 --> 00:13:52,540 Of course not. 183 00:13:53,958 --> 00:13:55,417 Had he known... 184 00:13:58,546 --> 00:14:01,966 he would not have allowed a government post to a traitor. 185 00:14:04,260 --> 00:14:07,429 You hold office though you took off upon hearing the news of war, 186 00:14:08,097 --> 00:14:09,807 persecuted your sister, and had her killed 187 00:14:09,890 --> 00:14:13,435 despite her acts of protecting her family and staying by her mother's deathbed. 188 00:14:14,019 --> 00:14:15,563 So why can I not hold one? 189 00:14:16,981 --> 00:14:20,359 How dare you condemn me, you bastard? 190 00:14:24,029 --> 00:14:26,907 Here comes His Majesty! 191 00:14:37,835 --> 00:14:39,712 What brings you here, Hyun-bo? 192 00:14:41,130 --> 00:14:42,256 Well... 193 00:14:44,675 --> 00:14:45,593 Your Majesty. 194 00:14:46,260 --> 00:14:48,721 I have important news I must share with you. 195 00:14:49,346 --> 00:14:50,806 It is about this man, the gidaeryeong... 196 00:14:50,890 --> 00:14:52,808 What about him? 197 00:14:54,018 --> 00:14:55,019 Your Majesty. 198 00:14:55,519 --> 00:14:58,063 Do you truly not recognize him? 199 00:14:58,772 --> 00:15:01,984 He is the baduk gambler who gave a false attestation 200 00:15:02,067 --> 00:15:05,487 to frame you as a spy three years ago. 201 00:15:18,876 --> 00:15:21,337 Do you think I have lost my sanity? 202 00:15:22,880 --> 00:15:23,881 No, Your Majesty. 203 00:15:23,964 --> 00:15:26,800 I would not dare to think that. 204 00:15:26,884 --> 00:15:29,803 It is not as if Kang Mong-woo is wearing a mask to hide his face. 205 00:15:29,887 --> 00:15:32,014 Unless I have lost my sanity, 206 00:15:33,223 --> 00:15:34,850 why would I not recognize him? 207 00:15:40,481 --> 00:15:41,774 Do you have anything more to say? 208 00:15:43,025 --> 00:15:43,984 I do not. 209 00:15:44,068 --> 00:15:45,402 You are dismissed. 210 00:15:45,986 --> 00:15:47,154 Yes, Your Majesty. 211 00:16:01,835 --> 00:16:03,671 I brought the game records for the Grand Prince. 212 00:16:04,463 --> 00:16:05,547 I will go see him, 213 00:16:06,507 --> 00:16:07,508 so follow me. 214 00:16:09,176 --> 00:16:10,260 Yes, Your Majesty. 215 00:16:12,930 --> 00:16:14,348 What is going on? 216 00:16:16,141 --> 00:16:19,186 Does everyone know who he is except for me? 217 00:16:20,562 --> 00:16:21,647 That cannot be. 218 00:16:22,147 --> 00:16:24,900 If everyone had known, the Great Lord would have known as well. 219 00:16:24,984 --> 00:16:27,194 However, he did not seem to be aware. 220 00:16:28,904 --> 00:16:33,200 That means His Majesty is the only one who knows of this fact. 221 00:16:35,744 --> 00:16:38,664 Why would he keep him by his side? 222 00:16:41,875 --> 00:16:45,379 {\an8}You always seem to find trouble whenever you leave my sight. 223 00:16:45,462 --> 00:16:46,755 My apologies, Your Majesty. 224 00:16:47,256 --> 00:16:48,424 You are not to blame. 225 00:16:49,550 --> 00:16:51,552 I am to blame for not foreseeing this. 226 00:16:53,012 --> 00:16:54,972 I will command the Special Firearms Unit 227 00:16:55,055 --> 00:16:56,807 to keep an eye on you at all times. 228 00:16:56,890 --> 00:16:57,725 That is that. 229 00:16:59,935 --> 00:17:00,978 Yes, Your Majesty. 230 00:17:09,528 --> 00:17:11,363 Why are you keeping quiet, Grand Prince? 231 00:17:11,447 --> 00:17:13,657 You should express your gratitude to His Majesty. 232 00:17:19,663 --> 00:17:20,789 Your Majesty, 233 00:17:20,873 --> 00:17:23,459 may I truly accept this? 234 00:17:24,334 --> 00:17:26,211 Why do you ask me such a question? 235 00:17:27,171 --> 00:17:28,297 This book contains 236 00:17:28,964 --> 00:17:31,008 the record of baduk games 237 00:17:31,592 --> 00:17:34,511 between my late father and you. 238 00:17:35,054 --> 00:17:38,057 It is far too valuable for me to read. 239 00:17:40,017 --> 00:17:41,143 You may accept it. 240 00:17:41,769 --> 00:17:44,480 I brought it here to give to you. 241 00:17:46,315 --> 00:17:47,149 Your Majesty. 242 00:17:47,816 --> 00:17:49,818 After I have learned much from the gidaeryeong 243 00:17:49,902 --> 00:17:51,320 and become a proficient player, 244 00:17:53,155 --> 00:17:56,283 may I request a game of baduk with you? 245 00:17:56,784 --> 00:17:58,952 As my late father passed away when I was too young, 246 00:17:59,536 --> 00:18:02,081 I do not have much memory of him. 247 00:18:02,706 --> 00:18:07,544 I would like to hear your stories of him over a game of baduk. 248 00:18:07,628 --> 00:18:08,545 Grand Prince, 249 00:18:09,046 --> 00:18:11,381 you are being impertinent with an abrupt request. 250 00:18:11,465 --> 00:18:12,591 Be quiet, Princess. 251 00:18:13,634 --> 00:18:14,676 My apologies, Your Majesty. 252 00:18:18,472 --> 00:18:20,057 If you wish to play baduk with me, 253 00:18:20,557 --> 00:18:22,643 being proficient is not enough. 254 00:18:22,726 --> 00:18:24,812 You must be as good as the gidaeryeong. 255 00:18:25,479 --> 00:18:26,563 What do you think? 256 00:18:27,314 --> 00:18:28,816 Do you see his potential? 257 00:18:29,817 --> 00:18:31,985 If one pours their heart and soul into it, 258 00:18:32,069 --> 00:18:34,071 there is no obstacle one cannot overcome. 259 00:18:34,738 --> 00:18:36,740 If His Highness gives it his best, 260 00:18:36,824 --> 00:18:40,285 he will one day become an even better baduk player than me. 261 00:18:41,411 --> 00:18:42,412 All right. 262 00:18:43,705 --> 00:18:45,374 I will promise you a game, 263 00:18:46,750 --> 00:18:48,210 as Mong-woo has vouched for you. 264 00:18:51,255 --> 00:18:53,715 Your Majesty, I have one more request. 265 00:18:53,799 --> 00:18:54,716 Grand Prince. 266 00:18:56,051 --> 00:18:57,261 What is it? 267 00:18:58,345 --> 00:18:59,346 I... 268 00:19:00,222 --> 00:19:02,391 would like to accompany you on your upcoming journey. 269 00:19:07,020 --> 00:19:09,398 This is the first gisinje after the mourning period. 270 00:19:09,982 --> 00:19:11,358 As the late king's son, 271 00:19:11,441 --> 00:19:13,068 I would like to honor him. 272 00:19:13,819 --> 00:19:16,196 I implore you to grant my request. 273 00:19:31,253 --> 00:19:33,547 You cannot enter. He ordered to keep people away! 274 00:19:36,008 --> 00:19:37,050 My lord. 275 00:19:38,177 --> 00:19:39,636 What insolence is this? 276 00:19:39,720 --> 00:19:43,015 I have an urgent matter to report to the Principal Director. 277 00:19:44,349 --> 00:19:45,184 You may leave. 278 00:19:48,687 --> 00:19:49,771 Make sure 279 00:19:50,522 --> 00:19:52,524 to report this list to His Majesty yourself. 280 00:19:52,608 --> 00:19:53,734 I will, Lord Park. 281 00:20:00,908 --> 00:20:03,076 You will regret it if you do not hear this news. 282 00:20:03,660 --> 00:20:05,621 It is about the identity of the gidaeryeong. 283 00:20:13,128 --> 00:20:14,630 The identity of the gidaeryeong? 284 00:20:20,469 --> 00:20:22,012 You were not aware, just as I thought. 285 00:20:23,347 --> 00:20:25,766 However, His Majesty was aware of it. 286 00:20:27,976 --> 00:20:29,186 You may leave us. 287 00:20:40,948 --> 00:20:41,907 My lord. 288 00:20:42,658 --> 00:20:44,076 I have a request to make 289 00:20:44,743 --> 00:20:46,411 before I share this news. 290 00:20:47,329 --> 00:20:48,956 There is an old saying 291 00:20:49,039 --> 00:20:51,583 that a well-fed dog bites the hand that fed it. 292 00:20:52,668 --> 00:20:54,670 While witnessing Kim Jong-bae's demise, 293 00:20:55,379 --> 00:20:56,463 I made a vow to myself 294 00:20:57,464 --> 00:20:59,216 that regardless of your flattery, 295 00:20:59,299 --> 00:21:02,177 I would not feed you under any circumstances. 296 00:21:06,723 --> 00:21:07,683 So... 297 00:21:09,393 --> 00:21:11,561 what of the gidaeryeong's identity? 298 00:21:20,862 --> 00:21:21,697 Your Majesty. 299 00:21:22,281 --> 00:21:25,284 {\an8}That is the list of officials who will baejong you on your journey. 300 00:21:25,367 --> 00:21:26,994 {\an8}BAEJONG: ACCOMPANYING THE KING 301 00:21:29,288 --> 00:21:32,582 So many officials are unnecessary when we are trying to reduce the cost. 302 00:21:33,166 --> 00:21:34,668 Reduce the number by more than half... 303 00:21:36,420 --> 00:21:38,088 and add Grand Prince Munseong to the list. 304 00:21:44,803 --> 00:21:45,762 Your Majesty. 305 00:21:46,263 --> 00:21:49,433 I advise you not to take Grand Prince Munseong with you. 306 00:21:49,516 --> 00:21:51,435 The journey will be arduous, 307 00:21:51,518 --> 00:21:54,980 and this one in particular will not allow his servants to accompany him. 308 00:21:55,063 --> 00:21:57,941 It will be too taxing for the young Grand Prince. 309 00:21:58,608 --> 00:21:59,776 The Grand Prince 310 00:21:59,860 --> 00:22:02,988 is old enough to handle the difficulties of traveling for filial duty. 311 00:22:04,156 --> 00:22:06,158 Do not worry about his caretaker. 312 00:22:06,742 --> 00:22:08,577 Gidaeryeong Kang Mong-woo will serve him. 313 00:22:18,670 --> 00:22:21,006 He has never had the Grand Prince accompany him. 314 00:22:22,174 --> 00:22:24,676 Why is His Majesty taking him this time? 315 00:22:25,302 --> 00:22:26,303 You are wrong. 316 00:22:26,803 --> 00:22:29,222 The Grand Prince is a pretext to take the gidaeryeong. 317 00:22:29,973 --> 00:22:31,558 That is ridiculous. 318 00:22:31,641 --> 00:22:33,810 We shall see if I am right or not. 319 00:22:41,985 --> 00:22:43,403 Gidaeryeong Kang Mong-woo 320 00:22:43,487 --> 00:22:45,197 is the baduk gambler 321 00:22:45,280 --> 00:22:48,825 who tried to harm His Majesty with a false attestation three years ago. 322 00:22:49,409 --> 00:22:52,954 He is also the man His Majesty kept close before ascending to the throne. 323 00:22:57,834 --> 00:22:59,211 Myung-ha! Hold on! 324 00:23:04,716 --> 00:23:06,843 You know who Kang Mong-woo really is, do you not? 325 00:23:07,552 --> 00:23:09,679 What do you mean by that? 326 00:23:09,763 --> 00:23:13,767 You warned me not to get too close to Kang Mong-woo. 327 00:23:13,850 --> 00:23:15,894 You must have said that for a reason. 328 00:23:16,812 --> 00:23:19,314 Why? Did someone say something? 329 00:23:20,482 --> 00:23:22,567 Yoo Hyun-bo was eagerly claiming 330 00:23:22,651 --> 00:23:25,320 that he had news regarding him for the Principal Director. 331 00:23:30,242 --> 00:23:31,368 What is going on? 332 00:23:31,993 --> 00:23:32,828 Myung-ha! 333 00:23:45,132 --> 00:23:46,883 Greetings, Sixth Royal Secretary. 334 00:23:50,804 --> 00:23:51,972 I am alone. 335 00:23:54,099 --> 00:23:55,267 I came out of concern. 336 00:23:55,767 --> 00:23:59,146 I hear Yoo Hyun-bo has been telling others about your identity. 337 00:24:00,814 --> 00:24:01,982 Are you all right? 338 00:24:02,566 --> 00:24:03,525 Do not worry. 339 00:24:04,151 --> 00:24:07,654 Yoo Hyun-bo only started talking at the perfect time as I had intended. 340 00:24:08,530 --> 00:24:11,116 What do you mean by the perfect time? 341 00:24:14,161 --> 00:24:15,495 Did you also intend 342 00:24:16,496 --> 00:24:17,789 the Grand Prince's matter? 343 00:24:20,208 --> 00:24:22,419 Could you ask if I can accompany His Majesty 344 00:24:22,502 --> 00:24:24,087 on his journey this year? 345 00:24:26,089 --> 00:24:29,634 Why do you not ask him yourself, Your Highness? 346 00:24:33,638 --> 00:24:34,890 Are you afraid? 347 00:24:38,351 --> 00:24:41,062 It requires bravery to be resolute despite being afraid. 348 00:24:42,063 --> 00:24:43,231 Be brave. 349 00:24:43,732 --> 00:24:47,569 That way, you will not have any regrets even if you fail. 350 00:24:52,532 --> 00:24:53,575 It is too dangerous. 351 00:24:54,618 --> 00:24:58,079 It is fortunate that the King assented without becoming furious, 352 00:24:58,163 --> 00:25:00,790 but the Queen Dowager and Park Jong-hwan will not sit back. 353 00:25:00,874 --> 00:25:03,084 One cannot plot against the throne 354 00:25:03,168 --> 00:25:05,086 without taking any risks. 355 00:25:07,047 --> 00:25:08,548 Moreover, the true dangers 356 00:25:09,507 --> 00:25:11,009 have already taken place. 357 00:25:13,595 --> 00:25:16,306 The King ascended to the throne after murdering your father, 358 00:25:16,890 --> 00:25:18,141 Hongjang died, 359 00:25:19,392 --> 00:25:21,061 and all contact with my father was lost 360 00:25:21,144 --> 00:25:23,313 after he was taken to Shenyang as a prisoner. 361 00:25:26,650 --> 00:25:27,817 Do you not agree? 362 00:25:30,320 --> 00:25:31,571 I am sure 363 00:25:32,697 --> 00:25:34,157 your father is still alive. 364 00:25:34,241 --> 00:25:37,327 If he were, he would have returned at all costs. 365 00:25:37,911 --> 00:25:40,121 - My lady. - Do not call me that. 366 00:25:42,499 --> 00:25:44,334 Kang Hee-soo died three years ago. 367 00:25:46,253 --> 00:25:47,212 I am now... 368 00:25:48,505 --> 00:25:50,131 Gidaeryeong Kang Mong-woo. 369 00:25:56,304 --> 00:25:58,807 Sever all your emotional ties to Kang Hee-soo. 370 00:25:59,516 --> 00:26:01,017 If you do not do so, 371 00:26:01,101 --> 00:26:02,978 my plans and means will lose power, 372 00:26:03,061 --> 00:26:04,688 and we will fall in danger. 373 00:26:04,771 --> 00:26:06,523 If you are referring to the last time, 374 00:26:07,816 --> 00:26:09,276 do not worry. 375 00:26:10,568 --> 00:26:12,028 I promise not to make another mistake. 376 00:26:12,946 --> 00:26:14,864 The King said he would not make an issue out of it. 377 00:26:14,948 --> 00:26:17,534 He is already suspicious of us. 378 00:26:18,243 --> 00:26:20,453 He may be laying down traps 379 00:26:21,705 --> 00:26:23,123 just as he did three years ago. 380 00:26:29,838 --> 00:26:32,674 I will not be deceived by his trickery again. 381 00:26:34,759 --> 00:26:36,011 Make your decision. 382 00:26:47,564 --> 00:26:50,400 You cannot take Grand Prince Munseong with you. 383 00:26:50,483 --> 00:26:53,945 It will disturb the peace of the court and bring about disaster. 384 00:26:54,529 --> 00:26:57,449 If the peace of the court is disturbed by a child like him, 385 00:26:58,116 --> 00:27:00,493 then it is not true peace. 386 00:27:02,370 --> 00:27:03,288 Your Majesty. 387 00:27:03,913 --> 00:27:06,750 Do you truly not understand what I am concerned about? 388 00:27:07,334 --> 00:27:10,378 Ill rumors are still going around among the people as is. 389 00:27:11,129 --> 00:27:13,340 There is no reason to start another one. 390 00:27:13,423 --> 00:27:14,758 By ill rumors, 391 00:27:16,843 --> 00:27:20,221 do you mean the one about how I murdered my own brother? 392 00:27:22,849 --> 00:27:26,061 That is all the more reason for me to take the Grand Prince with me. 393 00:27:26,811 --> 00:27:28,730 The people should see with their own eyes 394 00:27:29,272 --> 00:27:32,650 that I am close to him for the rumors to dissipate. 395 00:27:37,864 --> 00:27:39,199 Do not worry. 396 00:27:39,783 --> 00:27:42,994 Letting one child accompany me will not cause any trouble. 397 00:27:52,921 --> 00:27:56,174 There is one question that I cannot seem to solve. 398 00:27:56,257 --> 00:28:00,011 How is it that Grand Prince Munseong is still alive? 399 00:28:00,637 --> 00:28:02,013 To dispose of him, 400 00:28:02,097 --> 00:28:05,266 we must tread carefully while gauging the scholars' and the people's sentiments. 401 00:28:05,350 --> 00:28:06,601 Otherwise, 402 00:28:07,268 --> 00:28:08,686 the moment we move against him, 403 00:28:08,770 --> 00:28:11,356 His Majesty and the royal family will fall under suspicion. 404 00:28:14,317 --> 00:28:15,652 Continue speaking. 405 00:28:16,236 --> 00:28:17,445 When the time is right, 406 00:28:18,154 --> 00:28:20,115 I shall have the Grand Prince leave the palace 407 00:28:20,824 --> 00:28:22,283 and carry out the duty. 408 00:28:25,412 --> 00:28:29,290 This chaos arose after Gidaeryeong Kang was named his baduk tutor. 409 00:28:31,709 --> 00:28:34,254 I sought to get rid of trouble but ended up causing more. 410 00:28:37,006 --> 00:28:39,676 Why can you not win the King's heart 411 00:28:40,260 --> 00:28:42,429 when even that lowly man could so easily? 412 00:28:43,805 --> 00:28:44,931 His Majesty 413 00:28:46,391 --> 00:28:49,936 is suspecting me of murdering the late king. 414 00:28:50,603 --> 00:28:53,898 My brother was poisoned to death. 415 00:28:59,529 --> 00:29:01,489 Tell me, who did it? 416 00:29:05,660 --> 00:29:06,703 Are you saying 417 00:29:07,829 --> 00:29:10,832 that is the reason why the King is wary of his one and only uncle? 418 00:29:11,416 --> 00:29:13,209 Even if that were to be true, 419 00:29:13,293 --> 00:29:15,587 the King ascended to the throne thanks to you. 420 00:29:15,670 --> 00:29:18,047 I am sure there is another reason. 421 00:29:19,174 --> 00:29:20,383 I apologize, 422 00:29:21,509 --> 00:29:23,636 but there cannot be any other reason. 423 00:29:29,851 --> 00:29:32,145 What will you do about Kang Mong-woo? 424 00:29:34,606 --> 00:29:36,733 Let us keep an eye on him for the time being. 425 00:29:37,233 --> 00:29:40,904 He might be more useful than I expected. 426 00:30:16,898 --> 00:30:19,901 I would like to accompany you on your upcoming journey. 427 00:30:20,527 --> 00:30:22,654 This is the first gisinje after the mourning period. 428 00:30:23,238 --> 00:30:24,614 As the late king's son, 429 00:30:24,697 --> 00:30:26,407 I would like to honor him. 430 00:30:29,869 --> 00:30:30,787 Your Majesty. 431 00:30:31,496 --> 00:30:34,624 Captain Joo Sang-hwa of the Special Firearms Unit is here. 432 00:30:34,707 --> 00:30:35,917 Let him in. 433 00:30:53,476 --> 00:30:55,144 Your Majesty, did you summon me? 434 00:30:55,228 --> 00:30:58,314 Are your men still tailing Kang Mong-woo? 435 00:30:58,398 --> 00:30:59,315 No, Your Majesty. 436 00:30:59,816 --> 00:31:02,235 I withdrew the order after confirming where he was staying. 437 00:31:02,318 --> 00:31:04,279 Shall I command them to keep tailing him? 438 00:31:06,239 --> 00:31:07,282 Tail one more person. 439 00:31:08,283 --> 00:31:10,076 Have them follow Yoo Hyun-bo as well. 440 00:31:10,785 --> 00:31:13,538 Not Kim Myung-ha, but Yoo Hyun-bo? 441 00:31:13,621 --> 00:31:14,581 Yes. 442 00:31:15,248 --> 00:31:17,041 Third Minister of Rites Yoo Hyun-bo. 443 00:31:18,710 --> 00:31:20,837 As you wish, Your Majesty. 444 00:32:11,721 --> 00:32:14,098 I will double the amount if you succeed. 445 00:32:15,350 --> 00:32:17,060 Who shall I take care of? 446 00:32:19,896 --> 00:32:21,814 Gidaeryeong Kang Mong-woo. 447 00:32:23,107 --> 00:32:26,235 Make sure he cannot play baduk ever again. 448 00:32:35,745 --> 00:32:36,704 My lady. 449 00:32:37,246 --> 00:32:38,915 The guest you have been waiting for is here. 450 00:32:39,540 --> 00:32:40,541 Let them in. 451 00:32:42,502 --> 00:32:44,754 - My lady. - Bun-yeong. 452 00:32:49,467 --> 00:32:52,095 We finally meet despite working in a close vicinity. 453 00:32:52,637 --> 00:32:55,473 They say the inner palace is the most secluded place for a reason. 454 00:32:56,057 --> 00:32:57,266 Thank you for last time. 455 00:32:57,767 --> 00:32:59,394 You really helped me out. 456 00:33:01,729 --> 00:33:03,272 Since you praise me so much, 457 00:33:03,856 --> 00:33:05,566 I am utterly at a loss for words. 458 00:33:06,943 --> 00:33:09,529 Have Master Chu and Se-dong returned? 459 00:33:09,612 --> 00:33:11,030 Not yet. 460 00:33:11,114 --> 00:33:13,408 It looks like they will take longer. 461 00:33:14,951 --> 00:33:16,035 My lady. 462 00:33:16,119 --> 00:33:18,496 Then may we bring food out for Bun-yeong first? 463 00:33:19,080 --> 00:33:20,248 Yes, you may. 464 00:33:24,877 --> 00:33:26,295 What is all this? 465 00:33:27,839 --> 00:33:29,257 What do you think? 466 00:33:29,340 --> 00:33:33,219 I cooked with all my heart for my dear daughter. 467 00:33:36,097 --> 00:33:37,098 Here. 468 00:33:37,765 --> 00:33:38,808 Eat up. 469 00:33:43,521 --> 00:33:45,148 It finally feels like I am eating. 470 00:33:45,898 --> 00:33:46,816 What? 471 00:33:46,899 --> 00:33:49,569 Do they still eat meals without you? 472 00:33:51,195 --> 00:33:52,697 That is not it, Mother. 473 00:33:53,740 --> 00:33:57,618 My stomach feels empty no matter how much I eat in the palace. 474 00:33:57,702 --> 00:33:59,662 Such is the life of any on the payroll. 475 00:34:02,498 --> 00:34:03,499 By the way, 476 00:34:04,584 --> 00:34:07,795 your stipend from last month was much lower than usual. 477 00:34:12,467 --> 00:34:13,634 I am sorry, Mother. 478 00:34:14,218 --> 00:34:15,678 I was trying to spend less, but... 479 00:34:16,220 --> 00:34:20,475 Her using what small wage she could to win people's hearts 480 00:34:20,558 --> 00:34:23,352 is what allowed her to help Lady Hee-soo out. 481 00:34:24,020 --> 00:34:26,189 Fine, I get it. 482 00:34:27,648 --> 00:34:28,649 My goodness. 483 00:34:29,150 --> 00:34:31,235 You have grown a lot, Jageunnyeon. 484 00:34:31,319 --> 00:34:34,572 I used to outrank you by far on having a glib tongue. 485 00:34:35,114 --> 00:34:37,867 You should change your name to Keunnyeon, as in mature woman. 486 00:34:37,950 --> 00:34:40,369 I will treat you with due deference to an older sister. 487 00:34:40,453 --> 00:34:42,747 Your acknowledgment is enough, little sister. 488 00:34:42,830 --> 00:34:44,582 Goodness me. 489 00:34:44,665 --> 00:34:45,750 Eat up. 490 00:35:09,440 --> 00:35:10,983 You were right. 491 00:35:11,067 --> 00:35:11,984 However, 492 00:35:12,985 --> 00:35:15,655 allow me some time as it will not be an easy task. 493 00:35:16,989 --> 00:35:18,449 Time to let go of my feelings, that is. 494 00:35:19,867 --> 00:35:21,035 Feelings for whom? 495 00:35:24,038 --> 00:35:24,914 Why? 496 00:35:25,957 --> 00:35:28,209 - What is the matter? - You startled me! 497 00:35:29,210 --> 00:35:30,628 Gosh, my apologies. 498 00:35:30,711 --> 00:35:33,589 I will tread with sound and cough next time. 499 00:35:41,013 --> 00:35:43,182 What is with him? Why is he acting so strangely? 500 00:35:45,893 --> 00:35:47,061 Do not tell me 501 00:35:47,145 --> 00:35:50,439 he still has feelings for Lord Kang Hang-soon's daughter. 502 00:35:54,360 --> 00:35:55,319 It appears so. 503 00:35:57,071 --> 00:35:59,490 I thought he had moved on as he did not ask after her, 504 00:35:59,574 --> 00:36:01,367 but he still must not have done so. 505 00:36:02,660 --> 00:36:05,288 What brings you here, my lord? 506 00:36:05,872 --> 00:36:07,832 - Are you here for the baduk table? - Yes. 507 00:36:08,541 --> 00:36:10,418 No, that is not it. 508 00:36:10,501 --> 00:36:12,211 I came to advise you on something. 509 00:36:12,295 --> 00:36:14,755 As you will be accompanying the Grand Prince on the journey, 510 00:36:14,839 --> 00:36:16,465 it would be good to know this in advance. 511 00:36:24,557 --> 00:36:28,853 Around the time of the gisinje each year, His Majesty's behavior becomes erratic. 512 00:36:29,562 --> 00:36:30,980 -It is so extreme -Please forgive me! 513 00:36:31,063 --> 00:36:34,817 that some even wonder if it is not some seasonal insanity. 514 00:36:35,401 --> 00:36:37,737 He becomes furious over the smallest blunders. 515 00:36:38,237 --> 00:36:40,072 Even Senior Court Lady Dong, His Majesty's favorite, 516 00:36:40,156 --> 00:36:41,866 treads lightly during this time. 517 00:36:45,953 --> 00:36:48,122 Is His Majesty well? 518 00:36:48,748 --> 00:36:52,543 He refuses to eat and drink and stays in Yeongchwijeong day and night. 519 00:36:52,627 --> 00:36:55,504 Court officials implored him to come out several times. 520 00:36:58,466 --> 00:37:01,177 Then he would suddenly take the Special Firearms Unit 521 00:37:01,260 --> 00:37:03,596 and leave the palace without a word, 522 00:37:04,096 --> 00:37:06,641 turning the palace upside down. 523 00:37:08,267 --> 00:37:11,562 Are you saying he suddenly behaves so without showing any signs earlier? 524 00:37:11,646 --> 00:37:12,647 There had been a sign. 525 00:37:12,730 --> 00:37:13,773 In fact, it is... 526 00:37:16,400 --> 00:37:19,070 Actually, I visited the Royal Astronomical Observatory earlier, 527 00:37:19,654 --> 00:37:21,113 and they said he would be fine this year. 528 00:37:22,698 --> 00:37:26,035 But we should still be careful as another outburst may hit us whenever. 529 00:37:39,632 --> 00:37:41,342 I came to escort His Highness. 530 00:37:43,594 --> 00:37:45,554 Come on out, Grand Prince. 531 00:38:00,361 --> 00:38:01,362 Master. 532 00:38:03,864 --> 00:38:04,949 Your Highness. 533 00:38:05,950 --> 00:38:08,619 Did you just call me your master? 534 00:38:08,703 --> 00:38:09,745 Yes. 535 00:38:09,829 --> 00:38:11,497 Baduk is a long journey of learning, 536 00:38:11,580 --> 00:38:14,166 which makes you my master. 537 00:38:17,378 --> 00:38:18,462 Shall we? 538 00:38:39,317 --> 00:38:40,484 Your Highness. 539 00:38:42,945 --> 00:38:44,071 Principal Director. 540 00:38:46,282 --> 00:38:47,366 Gidaeryeong. 541 00:38:47,450 --> 00:38:49,577 This is Lord Park Jong-hwan. Show your respect. 542 00:38:53,497 --> 00:38:55,541 Greetings to you, Principal Director. 543 00:38:56,667 --> 00:38:58,419 I am Gidaeryeong Kang Mong-woo. 544 00:39:06,761 --> 00:39:08,888 Please look after His Highness. 545 00:39:26,405 --> 00:39:29,492 The Principal Director came to see you, Master. 546 00:39:31,285 --> 00:39:32,912 I am aware, Your Highness. 547 00:39:39,585 --> 00:39:41,837 Lady Hee-soo sure is something. 548 00:39:41,921 --> 00:39:44,840 She is accompanying His Majesty on a journey only a select few can join. 549 00:39:45,341 --> 00:39:46,842 She is indeed a lady of her word. 550 00:39:46,926 --> 00:39:47,927 Do you not agree? 551 00:39:56,102 --> 00:39:59,313 By the way, where did Master Chu leave so early in the morning? 552 00:40:00,314 --> 00:40:01,774 How am I supposed to know? 553 00:40:01,857 --> 00:40:03,401 I did not even notice him leaving. 554 00:40:05,653 --> 00:40:07,530 It is her memorial day in a few days. 555 00:40:09,573 --> 00:40:10,699 My goodness. 556 00:40:11,283 --> 00:40:12,493 It is Hongjang's memorial day. 557 00:40:13,285 --> 00:40:15,871 Without a grave to perform a memorial service to, 558 00:40:15,955 --> 00:40:18,207 I keep forgetting the date every year. 559 00:40:19,208 --> 00:40:20,835 What do you mean there is no grave? 560 00:40:21,377 --> 00:40:23,504 Master Chu's heart is her grave and shrine. 561 00:40:28,467 --> 00:40:29,301 You are right. 562 00:41:11,510 --> 00:41:13,387 Chief Royal Secretary, what is going on? 563 00:41:13,471 --> 00:41:14,680 Where is His Majesty? 564 00:41:14,763 --> 00:41:16,807 I cannot tell you his whereabouts. 565 00:41:16,891 --> 00:41:18,100 How dare you? 566 00:41:18,184 --> 00:41:19,768 You still call yourself the Chief Royal Secretary? 567 00:41:20,269 --> 00:41:21,604 Great Lord, please calm down. 568 00:41:21,687 --> 00:41:22,813 You back off! 569 00:41:24,023 --> 00:41:26,066 Seeing how composed the Chief Royal Secretary looks, 570 00:41:26,734 --> 00:41:28,068 His Majesty is well. 571 00:41:30,029 --> 00:41:31,906 I am sure he will return before midnight. 572 00:42:04,104 --> 00:42:05,272 Do not attack. 573 00:42:06,148 --> 00:42:07,900 I bring a letter for His Majesty. 574 00:42:13,739 --> 00:42:15,449 The man before you is His Majesty. 575 00:42:17,159 --> 00:42:20,204 It is a great honor for a lowly man like me to meet you! 576 00:42:20,287 --> 00:42:21,372 You may stand. 577 00:42:26,377 --> 00:42:27,795 You have a letter for me? 578 00:42:29,004 --> 00:42:30,005 I do, Your Majesty. 579 00:42:51,819 --> 00:42:53,279 Thank you for the letter. 580 00:42:53,779 --> 00:42:56,115 As I shall find what is lost at all costs, 581 00:42:56,782 --> 00:42:59,076 make sure you tell them not to worry. 582 00:43:00,286 --> 00:43:01,620 Yes, Your Majesty. 583 00:43:01,704 --> 00:43:03,706 I shall make my way back, Your Majesty. 584 00:44:11,690 --> 00:44:13,484 I want to play the game as well. 585 00:44:14,109 --> 00:44:15,611 Forgive me, Your Highness. 586 00:44:15,694 --> 00:44:18,030 They are not playing but training. 587 00:44:19,031 --> 00:44:22,451 His Majesty commanded them to train like in a real match. 588 00:44:22,534 --> 00:44:25,329 As such, he only discouraged you from playing out of concern. 589 00:44:25,412 --> 00:44:26,789 Please do not be disappointed. 590 00:44:29,208 --> 00:44:31,043 I shall tour the grounds with my master. 591 00:44:34,088 --> 00:44:35,130 Your Highness. 592 00:44:46,975 --> 00:44:47,893 Your Highness. 593 00:44:49,645 --> 00:44:52,189 I asked with the full knowledge that I could not play. 594 00:44:53,107 --> 00:44:55,025 This is my first time away from the palace, 595 00:44:55,109 --> 00:44:57,277 and I wished to do something memorable. 596 00:45:33,605 --> 00:45:35,816 All right! Any more challengers? 597 00:45:35,899 --> 00:45:39,486 - Challenge him! - Challenge him! 598 00:45:39,570 --> 00:45:41,989 - Challenge him! - Challenge him! 599 00:45:46,577 --> 00:45:48,829 We have a challenger! 600 00:45:50,289 --> 00:45:53,041 The Grand Prince and the gidaeryeong are there, Your Majesty. 601 00:46:05,846 --> 00:46:07,639 I have no intention of challenging you. 602 00:46:26,533 --> 00:46:27,409 If you give up, 603 00:46:27,493 --> 00:46:29,119 we shall count it toward your loss. 604 00:46:31,538 --> 00:46:32,664 Let us go easy. 605 00:46:33,415 --> 00:46:34,249 Easy. 606 00:47:00,359 --> 00:47:01,818 When holding a sword, 607 00:47:01,902 --> 00:47:03,695 you must be on your guard at all times. 608 00:47:35,561 --> 00:47:37,312 You are exceptional, Master! 609 00:47:37,396 --> 00:47:41,567 - Challenge him! - Challenge him! 610 00:47:41,650 --> 00:47:47,990 - Challenge him! - Challenge him! 611 00:47:48,073 --> 00:47:49,241 - Challenge him! - Challenge him! 612 00:47:55,289 --> 00:47:56,623 One game is enough for me. 613 00:47:57,833 --> 00:47:58,959 I will stop here. 614 00:48:17,019 --> 00:48:18,854 You acted all high and mighty. 615 00:48:19,354 --> 00:48:20,480 Do not act weak now. 616 00:48:22,649 --> 00:48:23,609 Let us finish this. 617 00:48:34,953 --> 00:48:35,954 Your Majesty! 618 00:48:37,164 --> 00:48:39,124 - Your Majesty! - Your Majesty! 619 00:48:39,750 --> 00:48:40,792 Your Majesty. 620 00:48:51,136 --> 00:48:53,680 Master, are you all right? 621 00:49:00,896 --> 00:49:01,938 Your Majesty. 622 00:49:04,107 --> 00:49:07,778 I did command you to train as if you were fighting our enemies, 623 00:49:07,861 --> 00:49:10,530 but I did not expect you to obey my command so well. 624 00:49:10,614 --> 00:49:13,283 The gidaeryeong's frame is much smaller than yours. 625 00:49:14,034 --> 00:49:15,410 As such, I shall face you. 626 00:49:15,952 --> 00:49:16,995 Pardon? 627 00:49:18,246 --> 00:49:22,209 How could I dare to wield a sword against you? 628 00:49:23,210 --> 00:49:24,711 That cannot happen. 629 00:49:24,795 --> 00:49:26,171 I will allow it. 630 00:49:27,172 --> 00:49:28,632 Wield your sword as you please. 631 00:49:34,554 --> 00:49:35,514 Your Majesty. 632 00:49:35,597 --> 00:49:37,641 No, this is too dangerous. 633 00:49:42,396 --> 00:49:43,397 Step back. 634 00:50:02,040 --> 00:50:03,458 You may attack me first. 635 00:50:10,966 --> 00:50:12,426 Put your heart into it. 636 00:50:37,617 --> 00:50:39,786 This is why I tried to hold him back. 637 00:50:46,084 --> 00:50:47,294 Are you injured? 638 00:50:48,503 --> 00:50:50,172 This is a great honor, Your Majesty. 639 00:50:50,255 --> 00:50:52,048 I am not injured at all. 640 00:50:56,470 --> 00:50:57,471 You train... 641 00:50:59,306 --> 00:51:01,099 to protect yourself 642 00:51:02,809 --> 00:51:04,311 as well as your comrades. 643 00:51:06,980 --> 00:51:08,440 You must care for your comrades 644 00:51:08,523 --> 00:51:11,193 as much as yourself to survive on the battlefield 645 00:51:11,276 --> 00:51:12,486 and become the victor. 646 00:51:13,528 --> 00:51:15,739 No matter how exceptional you are, 647 00:51:15,822 --> 00:51:19,242 should you look down on and injure your comrade senselessly, 648 00:51:19,951 --> 00:51:21,828 your action will be considered insubordination 649 00:51:22,579 --> 00:51:23,705 and punished harshly. 650 00:51:23,789 --> 00:51:24,956 Do you understand? 651 00:51:25,040 --> 00:51:27,000 - Yes, Your Majesty. - Yes, Your Majesty. 652 00:51:43,642 --> 00:51:45,435 What were you doing here? 653 00:51:46,019 --> 00:51:46,895 Your Majesty. 654 00:51:47,479 --> 00:51:49,481 I asked him if he could show me around. 655 00:51:55,362 --> 00:51:57,614 It is time for gisinje soon. 656 00:51:58,198 --> 00:51:59,658 You will be held accountable 657 00:51:59,741 --> 00:52:01,868 after we have returned to the palace, so... 658 00:52:06,748 --> 00:52:07,874 What is the matter? 659 00:52:20,345 --> 00:52:21,680 You are bleeding. 660 00:52:23,557 --> 00:52:25,016 I am fine, Your Majesty. 661 00:52:25,100 --> 00:52:26,434 That is ridiculous. 662 00:52:26,518 --> 00:52:27,853 Bring the royal physician immediately. 663 00:52:27,936 --> 00:52:28,854 Yes, Your Majesty. 664 00:52:39,990 --> 00:52:41,825 Are you all right, Your Highness? 665 00:52:41,908 --> 00:52:44,494 I rushed here upon hearing the news of a royal physician being summoned. 666 00:52:45,161 --> 00:52:47,789 My master was injured, and not me. 667 00:52:49,624 --> 00:52:51,543 Are you saying Kang Mong-woo was injured? 668 00:52:52,168 --> 00:52:54,212 Captain Joo, where is the gidaeryeong? 669 00:52:55,755 --> 00:52:59,092 He is being treated by the royal physician in there. 670 00:52:59,801 --> 00:53:01,303 Wait, is that not... 671 00:53:02,304 --> 00:53:03,930 His Majesty's residence? 672 00:53:06,308 --> 00:53:08,894 Are you saying he allowed the gidaeryeong to enter his residence? 673 00:53:10,145 --> 00:53:11,104 Yes. 674 00:53:19,571 --> 00:53:22,324 What do you mean you do not want to be treated? 675 00:53:23,408 --> 00:53:24,826 This injury was inflicted 676 00:53:24,910 --> 00:53:28,288 by a patrolman's sword three years ago. 677 00:53:29,414 --> 00:53:31,374 As you are aware, 678 00:53:32,167 --> 00:53:34,544 even a physician cannot do much for such a wound. 679 00:53:35,837 --> 00:53:37,839 And that is why you refuse? 680 00:53:39,466 --> 00:53:41,718 As it is but an old wound acting up, 681 00:53:42,969 --> 00:53:44,596 I should get better with some rest. 682 00:53:53,188 --> 00:53:54,314 Your Majesty. 683 00:53:54,397 --> 00:53:58,318 Sixth Royal Secretary Kim Myung-ha seeks your audience. 684 00:53:58,401 --> 00:53:59,402 Let him in. 685 00:54:10,205 --> 00:54:12,207 Your Majesty, you must leave now. 686 00:54:12,707 --> 00:54:14,250 It is almost midnight. 687 00:54:22,467 --> 00:54:23,593 This is a royal command. 688 00:54:24,260 --> 00:54:25,804 Tend to Gidaeryeong's wound. 689 00:54:27,097 --> 00:54:28,223 Yes, Your Majesty. 690 00:54:42,862 --> 00:54:43,947 You heard His Majesty. 691 00:54:44,030 --> 00:54:45,490 Please show me your wound. 692 00:54:53,832 --> 00:54:55,250 Please take this back. 693 00:54:56,251 --> 00:54:59,254 I will reward you three times the agreed amount. 694 00:54:59,337 --> 00:55:01,798 I cannot do it even if you offer a fortune. 695 00:55:02,298 --> 00:55:05,218 I will pretend none of it ever happened, so do not seek me again. 696 00:55:48,136 --> 00:55:49,471 You are bleeding. 697 00:55:50,055 --> 00:55:51,431 I am fine, Your Majesty. 698 00:55:51,514 --> 00:55:52,766 That is ridiculous. 699 00:55:52,849 --> 00:55:54,225 Bring the royal physician immediately. 700 00:55:54,309 --> 00:55:55,226 Yes, Your Majesty. 701 00:56:11,868 --> 00:56:13,787 How was the treatment for Kang Mong-woo? 702 00:56:13,870 --> 00:56:14,871 Did he... 703 00:56:16,164 --> 00:56:18,249 show his wound willingly? 704 00:56:22,337 --> 00:56:25,090 Yes, Your Majesty. I have treated him well. 705 00:56:26,716 --> 00:56:27,717 I see. 706 00:56:29,469 --> 00:56:30,678 That is a relief. 707 00:56:35,725 --> 00:56:37,894 Please, Royal Physician Ji. 708 00:56:39,354 --> 00:56:41,731 Please tell His Majesty that you have finished treating me. 709 00:56:41,815 --> 00:56:45,318 I did promise Master Choam to aid you, 710 00:56:45,401 --> 00:56:46,903 but this is a royal command. 711 00:56:46,986 --> 00:56:48,696 I cannot go against his command. 712 00:56:49,322 --> 00:56:50,824 I will take responsibility. 713 00:56:51,866 --> 00:56:53,785 There will not be any issues. 714 00:56:55,995 --> 00:56:57,664 Let me at least apply some ointment. 715 00:56:59,082 --> 00:57:00,166 If you give it to me, 716 00:57:01,501 --> 00:57:03,086 I shall do so after resting. 717 00:57:06,005 --> 00:57:06,881 As you wish. 718 00:59:23,518 --> 00:59:24,561 Brother. 719 00:59:26,854 --> 00:59:29,357 I shall liberate myself from the pain of the past 720 00:59:30,441 --> 00:59:32,902 and prepare for what is yet to come. 721 00:59:36,197 --> 00:59:38,825 No amount of fear and disgrace 722 00:59:40,493 --> 00:59:42,704 will be able to stop me. 723 00:59:48,585 --> 00:59:50,878 Please do watch over me until the very end. 724 01:00:42,221 --> 01:00:43,056 Goodness! 725 01:00:44,140 --> 01:00:45,266 This is troubling! 726 01:00:46,643 --> 01:00:47,644 What is the matter? 727 01:00:47,727 --> 01:00:48,686 Drizzle. 728 01:00:49,228 --> 01:00:51,356 This is the sign that drives His Majesty into insanity. 729 01:00:52,523 --> 01:00:54,108 I must inform the officials. 730 01:01:03,493 --> 01:01:04,744 This drizzle 731 01:01:05,787 --> 01:01:07,580 is the sign that leads to his insanity? 732 01:01:12,085 --> 01:01:13,086 It cannot be. 733 01:01:25,723 --> 01:01:26,557 From now on, 734 01:01:28,559 --> 01:01:29,394 you are Mongwoo. 735 01:01:32,814 --> 01:01:34,399 My manghyeongjiu, 736 01:01:35,942 --> 01:01:36,984 Mongwoo. 737 01:02:37,044 --> 01:02:38,254 Why are you outside? 738 01:02:40,214 --> 01:02:41,257 The rain... 739 01:02:44,552 --> 01:02:46,137 It is drizzling. 740 01:02:51,309 --> 01:02:52,226 Indeed. 741 01:02:55,062 --> 01:02:56,981 It has been a while since we had a mongwoo. 742 01:03:11,496 --> 01:03:13,372 We will catch a cold. Let us go in. 743 01:03:22,298 --> 01:03:23,925 I beg your pardon, Your Majesty. 744 01:03:35,436 --> 01:03:36,979 You dislike me. 745 01:03:41,818 --> 01:03:42,860 No, Your Majesty. 746 01:03:47,740 --> 01:03:48,825 Do you like me then? 747 01:04:01,003 --> 01:04:02,088 I do. 748 01:04:09,345 --> 01:04:10,346 I... 749 01:04:18,396 --> 01:04:19,814 like you, Mong-woo. 750 01:04:54,515 --> 01:04:57,268 CAPTIVATING THE KING 751 01:04:57,768 --> 01:05:00,563 {\an8}Do you not mind the rumors going around? 752 01:05:00,646 --> 01:05:03,900 {\an8}Even if anyone dares to condemn me for being attracted to men 753 01:05:03,983 --> 01:05:05,526 {\an8}and laugh at me to my face, 754 01:05:05,610 --> 01:05:07,904 {\an8}I, too, will laugh aloud with them. 755 01:05:08,487 --> 01:05:10,698 {\an8}Is there a way to stop the rumors? 756 01:05:10,781 --> 01:05:14,201 {\an8}The most certain way is to expel the gidaeryeong. 757 01:05:14,285 --> 01:05:17,413 {\an8}What harm did Kang Mong-woo inflict on me? 758 01:05:18,039 --> 01:05:21,667 {\an8}Senior Court Lady Dong is officially spending the night with His Majesty. 759 01:05:23,044 --> 01:05:24,754 {\an8}I have severed my emotional ties. 760 01:05:24,837 --> 01:05:27,256 {\an8}Now, it is your turn. 761 01:05:28,257 --> 01:05:31,510 {\an8}Comb through the capital and find Kang Mong-woo. 762 01:05:32,678 --> 01:05:35,890 {\an8}I only had eyes for you and wanted you from the outset. 763 01:05:36,849 --> 01:05:41,854 {\an8}Subtitle translation by: Jea-heon Chung 55923

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.