All language subtitles for Brooklyn.Nine-Nine.S08E10.The.Last.Day.Pt.2.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-NTb-1

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,740 --> 00:00:05,510 Anteriormente em "B99"... 2 00:00:05,512 --> 00:00:07,055 Para o último dia dos dois, 3 00:00:07,057 --> 00:00:10,355 recebi permissão para fazer um Roubo não ligado a feriado. 4 00:00:10,357 --> 00:00:13,437 O roubo será A Despedida Perfeita. 5 00:00:13,472 --> 00:00:15,397 - Como assim? - Vou sair da 99ª. 6 00:00:15,432 --> 00:00:18,735 É uma viagem por memórias dos últimos 8 anos. 7 00:00:18,770 --> 00:00:21,344 Drama, glamour, muitas reviravoltas. 8 00:00:21,346 --> 00:00:23,437 A Despedida Perfeita está muito perto. 9 00:00:23,439 --> 00:00:26,533 - Jake, você vai sair da 99ª? - O que foi? O quê? 10 00:00:26,568 --> 00:00:28,243 Achei sua carta de demissão. 11 00:00:28,278 --> 00:00:30,213 - Eu posso explicar. - Não precisa. 12 00:00:30,248 --> 00:00:32,169 Calma, Charles, espere. 13 00:00:32,204 --> 00:00:34,639 Alguém está procurando um novo melhor amigo. 14 00:00:34,674 --> 00:00:36,293 Bill, juro por Deus... 15 00:00:36,328 --> 00:00:38,136 ManiacS Haters Gonna Hate! 16 00:00:38,171 --> 00:00:40,171 vikyor1 17 00:00:40,206 --> 00:00:42,206 LauraA 18 00:00:42,241 --> 00:00:44,241 KarineX 19 00:00:44,276 --> 00:00:46,276 parlobrito 20 00:00:46,311 --> 00:00:48,311 Art3m1s 21 00:00:48,346 --> 00:00:50,346 ju.alves 22 00:00:50,381 --> 00:00:52,382 rsquint 23 00:00:52,417 --> 00:00:53,990 Colorada 24 00:00:54,025 --> 00:00:56,312 Brooklyn Nine-Nine - 8.10 The Last Day (2) 25 00:00:56,347 --> 00:00:58,148 Amy, temos um problema. 26 00:00:58,183 --> 00:01:01,430 Charles descobriu que vou sair, ficou chateado e fugiu. 27 00:01:01,465 --> 00:01:03,068 Não sei aonde ele foi. 28 00:01:03,070 --> 00:01:05,267 Ele não tem um rastreador no cérebro? 29 00:01:05,269 --> 00:01:07,817 Eu nunca faria isso. É um procedimento médico. 30 00:01:07,819 --> 00:01:09,495 Por isso mandei um médico fazer 31 00:01:09,497 --> 00:01:11,494 quando tiraram a bala da bunda dele. 32 00:01:11,529 --> 00:01:13,433 Esperto, enfiar pela bunda dele. 33 00:01:13,435 --> 00:01:16,083 Não vai nem me julgar? E que frase estranha. 34 00:01:16,118 --> 00:01:18,266 O traje magnético fritou o rastreador, 35 00:01:18,275 --> 00:01:19,827 então como o encontraremos? 36 00:01:19,829 --> 00:01:22,272 Não pergunte para mim, é o seu melhor amigo! 37 00:01:22,307 --> 00:01:23,842 Sim, ele é meu melhor amigo! 38 00:01:23,877 --> 00:01:25,694 Já sei onde ele está. Tome. 39 00:01:25,737 --> 00:01:27,595 Guarde com a sua vida. Já volto. 40 00:01:27,630 --> 00:01:30,055 Senhor, cometi um erro terrível. 41 00:01:30,090 --> 00:01:31,831 Perdão pelas suas fotos, 42 00:01:31,866 --> 00:01:34,137 seu prêmio, seu computador... 43 00:01:34,181 --> 00:01:37,896 E por gritar que uso peruca e tentar arrancar o meu cabelo? 44 00:01:37,931 --> 00:01:42,108 Não, isso foi um elogio! É muito bom para a sua idade. 45 00:01:42,143 --> 00:01:43,675 - Oi? - Vou cuidar disso. 46 00:01:43,710 --> 00:01:47,655 A verdade, é que Jeffords agiu como um louco irresponsável. 47 00:01:47,690 --> 00:01:49,163 - O quê? - Achei o mesmo. 48 00:01:49,198 --> 00:01:51,923 Mas olhando para o incidente de outro ângulo, 49 00:01:51,958 --> 00:01:54,256 mostra por que ele será um grande Capitão. 50 00:01:54,291 --> 00:01:57,049 Ele está aqui diante de você reconhecendo o erro. 51 00:01:57,084 --> 00:01:58,674 Quando comecei na 99ª, 52 00:01:58,709 --> 00:02:01,659 senti que eu deveria ser visto como alguém infalível. 53 00:02:01,694 --> 00:02:05,550 Mas ele me ensinou a importância de ser visto como humano. 54 00:02:05,585 --> 00:02:07,467 Ele me tornou um líder melhor. 55 00:02:07,469 --> 00:02:10,321 E você seria um tolo se não o tornasse um Capitão. 56 00:02:12,131 --> 00:02:15,049 - O Terry está emocionado. - Sim, palavras poderosas. 57 00:02:15,051 --> 00:02:16,616 Como estas: 58 00:02:16,651 --> 00:02:18,052 feliz Roubo, otários! 59 00:02:18,054 --> 00:02:21,066 - O quê? - E sim, uso uma peruca. 60 00:02:23,393 --> 00:02:25,073 - Não! - Não! 61 00:02:25,704 --> 00:02:27,457 Oi, posso perguntar uma coisa? 62 00:02:27,459 --> 00:02:30,615 Se vou te perdoar por me trair e me abandonar no carro? 63 00:02:30,617 --> 00:02:33,785 Não tenho dúvidas disso. Foi engraçado, estou satisfeita. 64 00:02:33,820 --> 00:02:36,059 Não se trata do Roubo. O que você acha 65 00:02:36,061 --> 00:02:38,383 do Pimento e eu como um casal? 66 00:02:40,551 --> 00:02:41,952 Não sei. 67 00:02:41,954 --> 00:02:45,499 Eu ficava desconfortável, vocês não tinham muitos limites. 68 00:02:45,534 --> 00:02:48,304 - É, até transamos no seu carro. - Em qual deles? 69 00:02:48,306 --> 00:02:50,008 Todos, até no Miata do seu pai. 70 00:02:50,043 --> 00:02:53,303 Quando Adrian e eu terminamos, algo parecia errado. 71 00:02:53,347 --> 00:02:56,909 Eu não tinha me assumido, então não fui eu mesma. 72 00:02:56,944 --> 00:02:59,890 Mas sempre achei que ficaríamos juntos no final. 73 00:02:59,925 --> 00:03:02,564 E agora ele está indo embora. É idiotice. 74 00:03:02,599 --> 00:03:05,018 Não é idiotice, diga a ele como se sente. 75 00:03:05,054 --> 00:03:07,806 Está no aeroporto e sem celular, não dá tempo. 76 00:03:07,808 --> 00:03:10,681 Dá tempo, sim! 77 00:03:10,683 --> 00:03:13,472 "Outra revelação surpresa". 78 00:03:13,477 --> 00:03:15,540 - Te vimos por aqui. - Te vi entrar. 79 00:03:15,543 --> 00:03:18,459 Não, ficaram chocadas. Vamos, te levo ao aeroporto. 80 00:03:18,462 --> 00:03:21,410 - Legal, mas e o trânsito? - Minha doce Rosa. 81 00:03:21,412 --> 00:03:24,983 Não existe trânsito para um carro-forte. 82 00:03:24,987 --> 00:03:27,398 - Beleza, vamos. - Já peguei as chaves. 83 00:03:27,400 --> 00:03:30,243 "Uma outra revelação surpresa". 84 00:03:35,214 --> 00:03:36,614 Oi, parceiro. 85 00:03:37,534 --> 00:03:39,963 - Como me achou? - É onde deveria estar. 86 00:03:39,965 --> 00:03:42,004 Porque foi aqui que aconteceu. 87 00:03:42,007 --> 00:03:44,398 NOVE ANOS ATRÁS - Desculpe, é fim de semana. 88 00:03:44,400 --> 00:03:47,476 Tudo bem, não ligo de passar horas com meu melhor amigo. 89 00:03:48,932 --> 00:03:50,780 Não deveria ter dito, cedo demais. 90 00:03:50,782 --> 00:03:54,986 Não, Charles, você é o meu melhor amigo também. 91 00:03:56,416 --> 00:03:59,058 Oi, gente. Achei outra perna! 92 00:03:59,060 --> 00:04:00,684 Que nojento! 93 00:04:00,688 --> 00:04:03,498 Tinha esquecido, usamos aqueles lenços um mês. 94 00:04:03,504 --> 00:04:05,067 - Ainda acho bacana. - Não. 95 00:04:05,070 --> 00:04:07,772 Jake, não acredito que vai embora. 96 00:04:07,775 --> 00:04:09,949 Não será a 99ª sem você. 97 00:04:09,951 --> 00:04:14,106 Eu sei, mas Rosa já saiu. Holt e Amy vão embora também. 98 00:04:14,110 --> 00:04:16,417 É esse o motivo? Andar com aquela galera? 99 00:04:16,420 --> 00:04:18,291 Só quero ser presente para o Mac. 100 00:04:18,295 --> 00:04:21,299 Eu entendo, mas isso me pegou de surpresa. 101 00:04:21,304 --> 00:04:24,375 Não sei como ir até lá e trabalhar sem você. 102 00:04:24,377 --> 00:04:27,491 Está brincando? Talvez você não saberia 9 anos atrás. 103 00:04:27,493 --> 00:04:28,917 Não é mais aquela pessoa. 104 00:04:28,920 --> 00:04:32,189 Vivia no porão da ex-esposa e pegava mulheres de 75 anos. 105 00:04:32,193 --> 00:04:35,177 Agora, tem sua casa, Genevieve e Nikolaj. 106 00:04:35,181 --> 00:04:38,587 - Nikolaj, Nikolaj, Nikolaj. - Nikolaj, Nikolaj. 107 00:04:38,589 --> 00:04:40,396 - Por que não fala "Nick"? - Nik. 108 00:04:40,398 --> 00:04:42,247 - Estragou o momento. - Entendido. 109 00:04:42,249 --> 00:04:43,699 Trabalhando juntos ou não, 110 00:04:43,701 --> 00:04:45,487 somos melhores amigos, parceiros. 111 00:04:45,489 --> 00:04:47,775 - Certo, companheiros. - Melhores amigos. 112 00:04:47,778 --> 00:04:51,748 Não contei antes, porque queria que fosse uma surpresa... 113 00:04:52,300 --> 00:04:55,815 O Roubo inteiro é uma armação para ser a Despedida Perfeita. 114 00:04:55,817 --> 00:04:57,217 Amei! 115 00:04:57,219 --> 00:04:59,732 Ia atrai-los à Ponte do Brooklyn e presentear. 116 00:04:59,734 --> 00:05:02,462 Então, aqui está o seu. 117 00:05:02,469 --> 00:05:05,400 - É falso, só rosquear. - Beleza. 118 00:05:07,002 --> 00:05:09,309 A edição mais recente da "Brudgom Chique"? 119 00:05:09,311 --> 00:05:12,181 Não queria nós dois na "Bedste Venner Chique"? 120 00:05:12,183 --> 00:05:14,250 Sim, os melhores amigos mais chiques. 121 00:05:14,252 --> 00:05:16,946 - Vire na página 63. - Meu Deus, não fez isso. 122 00:05:16,948 --> 00:05:19,317 Conseguiu! Somos Bedste Venners Chiques! 123 00:05:19,319 --> 00:05:23,583 - Somos Bedste Venners Chiques! - Somos Bedste Venners Chiques! 124 00:05:23,585 --> 00:05:26,253 Oi, ótimas notícias. A Despedida Perfeita voltou. 125 00:05:26,255 --> 00:05:29,894 - E temos novo membro no time. - Sério? Qual é o "nosso" time? 126 00:05:29,896 --> 00:05:32,852 - Sei que me deu um tubo falso. - Viu o que tem nele? 127 00:05:32,854 --> 00:05:35,022 - Vi, um ovo. - E por que daria um ovo? 128 00:05:35,024 --> 00:05:37,838 É uma merda, está bravo por perder no Mario Kart? 129 00:05:37,840 --> 00:05:41,012 Foi sorte de principiante! Abra logo. 130 00:05:44,361 --> 00:05:46,563 Um colar com um minifichário? 131 00:05:46,565 --> 00:05:50,094 Tem 3 abas: uma para mim, uma para você e uma para Mac. 132 00:05:51,176 --> 00:05:54,864 Não está em ordem alfabética. É funcional e posso corrigir? 133 00:05:54,866 --> 00:05:57,957 - É, e você pode. - Então vou amar para sempre. 134 00:05:57,959 --> 00:05:59,787 Cadê o tubo verdadeiro, cretino? 135 00:05:59,789 --> 00:06:02,070 Desculpe, não posso. Já fez sua parte. 136 00:06:02,072 --> 00:06:04,196 Sente-se e aproveite o resto do show. 137 00:06:04,198 --> 00:06:05,838 Está me deixando de fora? 138 00:06:05,840 --> 00:06:07,586 É por causa dos fogos, não é? 139 00:06:07,588 --> 00:06:10,049 Amy, é muito mais do que isso. 140 00:06:10,051 --> 00:06:12,799 Tem tudo a ver com os fogos. 141 00:06:12,801 --> 00:06:14,471 - É perigoso. - Vai dar certo. 142 00:06:14,473 --> 00:06:17,153 Não estaremos perto. É controlado pelo celular. 143 00:06:17,186 --> 00:06:18,925 - Quando liga? - A luz pisca. 144 00:06:18,958 --> 00:06:20,358 Tipo essa. 145 00:06:21,762 --> 00:06:25,234 Está tudo bem. Posso desligar pelo app. 146 00:06:25,504 --> 00:06:27,268 "Crie um perfil"? Por quê? 147 00:06:27,270 --> 00:06:28,776 Quantas vezes usarei o app? 148 00:06:28,778 --> 00:06:31,018 - Começou a contagem. - Nome, e-mail. 149 00:06:31,020 --> 00:06:32,721 "Selecione as placas de pare?" 150 00:06:32,723 --> 00:06:35,284 - Anda logo, Jake! - Semáforo é placa de pare? 151 00:06:35,286 --> 00:06:38,366 - Semáforo é placa de pare? - Paramos nos dois! Anda! 152 00:06:38,399 --> 00:06:40,792 Entrei. Não! "Usuário já utilizado?" 153 00:06:40,794 --> 00:06:42,336 Quem ia querer usar "Jake?" 154 00:06:45,172 --> 00:06:46,572 Essa não. 155 00:06:52,541 --> 00:06:53,941 Meu Deus. 156 00:06:54,426 --> 00:06:55,883 Você acordou. 157 00:06:56,294 --> 00:06:58,969 Não acredito, você acordou. 158 00:07:00,170 --> 00:07:03,338 Espere. O que está acontecendo? Tenho que voltar ao Roubo. 159 00:07:03,340 --> 00:07:05,117 Não. Roubo? 160 00:07:05,614 --> 00:07:08,436 Jake, você ficou em coma por 7 anos. 161 00:07:11,629 --> 00:07:13,029 O quê? 162 00:07:15,090 --> 00:07:17,245 Como assim fiquei em coma? 163 00:07:17,247 --> 00:07:20,588 Um fogo atingiu sua cabeça, causando lesão cerebral. 164 00:07:20,590 --> 00:07:21,990 Meu Deus. 165 00:07:22,278 --> 00:07:25,807 - O Charles está bem? - Sim, sobreviveu à explosão, 166 00:07:25,809 --> 00:07:29,073 mas ele se culpou por tudo e foi embora de Nova York. 167 00:07:29,075 --> 00:07:32,049 Agora ele é o delegado de uma cidade pequena. 168 00:07:32,051 --> 00:07:34,510 Tão pequena que também é o diretor da escola. 169 00:07:34,512 --> 00:07:36,260 Isso é estranho. 170 00:07:36,262 --> 00:07:38,276 É bem engraçado, na verdade. 171 00:07:38,278 --> 00:07:39,831 E bem reconfortante. 172 00:07:39,833 --> 00:07:41,354 Não, não, não. 173 00:07:41,356 --> 00:07:44,213 Isso não está acontecendo. Estou sonhando. 174 00:07:44,215 --> 00:07:46,448 E, por ser um sonho, estou no controle. 175 00:07:46,450 --> 00:07:48,586 Sabe quem vai entrar por aquela porta? 176 00:07:48,934 --> 00:07:51,338 Bruce Willis. 177 00:07:51,340 --> 00:07:53,940 - Jake, você acordou! - Não! Teddy? 178 00:07:53,942 --> 00:07:55,877 Amy, por que seu ex está aqui? 179 00:07:55,879 --> 00:07:57,627 Ainda não contou para ele, amor? 180 00:07:57,629 --> 00:07:59,071 Ele te chamou de amor. 181 00:07:59,104 --> 00:08:01,331 - O que foi isso? - Sei que é muito. 182 00:08:01,333 --> 00:08:03,635 - Não. - Mas foram anos difíceis. 183 00:08:03,637 --> 00:08:06,190 Criando o Mac sozinha, sem saber se acordaria. 184 00:08:06,192 --> 00:08:08,260 E Teddy foi um bom amigo. 185 00:08:08,262 --> 00:08:10,424 E, há alguns anos, viajamos juntos. 186 00:08:10,426 --> 00:08:13,135 Não foi culpa dela. Ficamos seduzidos por Tampa. 187 00:08:13,137 --> 00:08:15,307 Não acredito. Me trocou pelo Teddy? 188 00:08:15,309 --> 00:08:18,838 Eu nunca te substituiria. Só dei uma figura paterna para o Mac. 189 00:08:18,840 --> 00:08:22,348 Eu vou lá e assistimos esportes. Adoramos natação amadora. 190 00:08:23,020 --> 00:08:26,784 - Pode me voltar ao coma? - Você está agitado, é normal. 191 00:08:26,786 --> 00:08:28,237 Diga o que sente. Dor? 192 00:08:28,239 --> 00:08:31,057 Só de saber que minha esposa está casada com outro. 193 00:08:31,059 --> 00:08:33,088 Não casamos. É só uma coisa física. 194 00:08:33,090 --> 00:08:35,870 - Isso é pior! - Vamos fazer exames cognitivos. 195 00:08:35,872 --> 00:08:37,987 O que lembra de antes do acidente? 196 00:08:37,989 --> 00:08:40,260 - Lembra dos fogos? - Lembro de tudo. 197 00:08:40,262 --> 00:08:43,471 Lembro do Roubo todo. Ir atrás do Charles, a roupa de ímã. 198 00:08:43,473 --> 00:08:46,716 - Lembra onde escondeu o tubo? - Sim, dentro do bebê falso. 199 00:08:47,192 --> 00:08:48,592 Obrigada, amor. 200 00:08:49,528 --> 00:08:51,682 Não. Não é o futuro, não é? 201 00:08:51,684 --> 00:08:53,721 Não. Só passaram 40 minutos. 202 00:08:53,723 --> 00:08:56,370 E isto não é um hospital de verdade. 203 00:09:00,200 --> 00:09:02,350 Você deu uma de Missão Impossível! 204 00:09:02,352 --> 00:09:05,801 Estou tão feliz por você não estar transando com o Teddy! 205 00:09:06,500 --> 00:09:09,620 Droga, estamos trancados. Quem está te ajudando, covarde? 206 00:09:09,622 --> 00:09:12,696 Eu não fiz nada. Aposto que é plano da Santiago. 207 00:09:12,698 --> 00:09:14,340 Ela está atrás do tubo. 208 00:09:14,342 --> 00:09:16,311 Ela sabia sobre a creche canina. 209 00:09:16,313 --> 00:09:18,476 - Como sabe? - Não estou participando, 210 00:09:18,478 --> 00:09:21,992 e as pessoas falavam os segredos. Sei de tudo. 211 00:09:21,994 --> 00:09:25,603 Sei que o tubo real está dentro do falso boneco assustador. 212 00:09:25,605 --> 00:09:28,275 - Por que não disse antes? - Tentei respeitar 213 00:09:28,277 --> 00:09:31,695 o processo do Roubo, mas isso foi antes de me ferrar. 214 00:09:31,697 --> 00:09:35,449 Sua informação não tem utilidade já que estamos presos aqui. 215 00:09:35,451 --> 00:09:38,180 A não ser que esmague seu corpo gigante na parede. 216 00:09:38,182 --> 00:09:40,122 Não sou o Tortuguita! 217 00:09:40,124 --> 00:09:42,509 Sou mais que meus músculos e posso provar. 218 00:09:42,511 --> 00:09:46,103 As fechaduras têm liberação magnética em caso de incêndio. 219 00:09:46,105 --> 00:09:48,674 Se sobrecarregarmos o circuito, destravam. 220 00:09:48,676 --> 00:09:51,368 Só precisamos conectar o terminal positivo 221 00:09:51,370 --> 00:09:54,079 de uma tomada ao negativo de outra, 222 00:09:54,081 --> 00:09:57,360 usando esta placa de circuito e um fio de baixa resistência. 223 00:09:57,362 --> 00:09:59,236 Felizmente, eu vim preparado. 224 00:09:59,811 --> 00:10:01,846 Suspensórios conduzem eletricidade? 225 00:10:01,848 --> 00:10:03,510 O filamento de ouro! 226 00:10:03,512 --> 00:10:06,383 Agora vamos sobrecarregar o circuito. 227 00:10:10,384 --> 00:10:11,784 Bingo. 228 00:10:11,786 --> 00:10:14,699 - Quando fez isso? - Mandei pré-fabricar há meses, 229 00:10:14,701 --> 00:10:16,660 e montei quando procurava o Charles. 230 00:10:16,662 --> 00:10:20,048 Plantou a carta no meu armário para o Charles achar. 231 00:10:20,050 --> 00:10:21,983 E eu sabia que mostraria os fogos. 232 00:10:21,985 --> 00:10:24,692 - Que eu vendi para você. - Você é Kristaps? 233 00:10:24,694 --> 00:10:26,439 Claro que sou Kristaps. 234 00:10:26,441 --> 00:10:28,056 Tenho que parar de cair nessa. 235 00:10:28,058 --> 00:10:30,189 Se era tudo falso, por que me apagar? 236 00:10:30,191 --> 00:10:32,496 Essa não. 237 00:10:33,240 --> 00:10:35,411 - O que está fazendo? - Eu sei, Charles, 238 00:10:35,413 --> 00:10:37,399 mas preciso lhe contar uma coisa. 239 00:10:37,401 --> 00:10:39,111 Tranquei o Charles na despensa. 240 00:10:39,113 --> 00:10:41,074 Tenho duas coisas para lhe dizer. 241 00:10:41,076 --> 00:10:43,998 A primeira: obrigado. Sempre quis ser cloroformizado. 242 00:10:44,000 --> 00:10:45,944 E a segunda: como ousa? 243 00:10:45,946 --> 00:10:48,556 Desculpe, amor. Mas jogo para ganhar. 244 00:10:49,300 --> 00:10:50,863 Isso foi muito irado. 245 00:10:51,403 --> 00:10:53,777 Odeio como estou atraído por você agora! 246 00:10:53,779 --> 00:10:56,300 Funcionou muito bem. Agora a fase dois. 247 00:10:56,302 --> 00:10:57,970 Obrigada por fazer isso, Teddy. 248 00:10:57,972 --> 00:10:59,769 Que bom que somos amigos de novo. 249 00:10:59,771 --> 00:11:01,379 Claro. Sempre virei por você. 250 00:11:01,381 --> 00:11:03,416 - Por isso vou perguntar algo. - Não. 251 00:11:03,418 --> 00:11:05,644 - Amy Santiago, quer casar... - Não! 252 00:11:05,646 --> 00:11:07,721 Sou casada com o Jake. 253 00:11:07,723 --> 00:11:09,561 E eu com a Elizabeth. É perfeito. 254 00:11:09,563 --> 00:11:12,089 Mas você o traiu. Devem estar com problemas. 255 00:11:12,091 --> 00:11:13,957 Não, só o traí pelo meu plano. 256 00:11:13,959 --> 00:11:16,949 Vou dar a ele A Despedida Perfeita 257 00:11:16,951 --> 00:11:18,962 - e tem que ser surpresa. - Está bem. 258 00:11:18,964 --> 00:11:22,599 Mas se acha que vou ficar parado esperando você mudar de ideia... 259 00:11:23,600 --> 00:11:25,000 Você está certa. 260 00:11:25,002 --> 00:11:27,413 Estarei lá fora por mais duas horas. 261 00:11:27,415 --> 00:11:32,000 Olá? Olá? Tem alguém aqui? 262 00:11:34,400 --> 00:11:36,414 - Mlepnos? - Não. 263 00:11:36,416 --> 00:11:39,156 Sim. Você tocou violino no meu casamento. 264 00:11:39,158 --> 00:11:42,203 - Você é Mlepnos! - Não, meu nome é Jerry. 265 00:11:42,205 --> 00:11:44,427 - Jerry Barfralatistan. - O quê? 266 00:11:44,429 --> 00:11:46,294 Não importa. Preciso da sua ajuda. 267 00:11:46,296 --> 00:11:47,999 Pode me dar aquelas chaves ali? 268 00:11:48,001 --> 00:11:49,732 Sim, sim. Isso. 269 00:11:49,734 --> 00:11:52,517 Obrigado, adoro chaves. E isso é para você. 270 00:11:53,100 --> 00:11:54,649 O quê? 271 00:11:54,651 --> 00:11:57,392 Como dizem no meu país, um pintinho por uma chave. 272 00:11:57,394 --> 00:11:59,698 Certo. E qual é o país mesmo? 273 00:11:59,700 --> 00:12:01,400 - Honolulu. - Beleza. 274 00:12:01,402 --> 00:12:03,589 Se não se importar, eu quero a chave. 275 00:12:03,625 --> 00:12:05,742 Não quer o pintinho? Não quero a chave. 276 00:12:05,777 --> 00:12:08,553 Perfeito. Isso! Obrigado Mlepnos. 277 00:12:08,597 --> 00:12:12,474 Não, meu nome é Jerry... Barkakanatsan. 278 00:12:12,510 --> 00:12:15,251 Eu acho que você disse diferente antes. 279 00:12:15,287 --> 00:12:18,165 Achei você, esposa traidora! Devolva o tubo. 280 00:12:18,201 --> 00:12:20,993 Não está comigo. O bebê está vazio. Você mentiu! 281 00:12:21,029 --> 00:12:22,509 Não sou mentiroso, você é. 282 00:12:22,545 --> 00:12:25,030 Estou rastreando, escondeu por... 283 00:12:25,032 --> 00:12:28,050 Não mentiu, está se movendo. Outra pessoa está com ele. 284 00:12:28,573 --> 00:12:31,002 Não adianta, Amy, não vai estragar tudo. 285 00:12:31,004 --> 00:12:33,474 Vou ter que estragar. Vai me agradecer. 286 00:12:33,476 --> 00:12:35,043 - O que quer dizer? - Eu sei! 287 00:12:35,045 --> 00:12:37,669 Ouvi você falando com Teddy, fora do armário. 288 00:12:37,705 --> 00:12:41,038 - Droga! Como você saiu? - Mlepnos. 289 00:12:41,040 --> 00:12:44,226 - Amy fará A Despedida Perfeita. - Nem a pau. 290 00:12:44,228 --> 00:12:46,791 Mas obrigada, é muita gentileza. Agora dirija! 291 00:12:48,680 --> 00:12:50,289 Vai, vai, vai! 292 00:12:50,993 --> 00:12:52,750 Estão atrás do tubo. Siga-os. 293 00:12:52,786 --> 00:12:54,512 O que você está fazendo, Scully? 294 00:12:54,556 --> 00:12:57,080 Todos saíram, estava com medo sozinho. 295 00:12:57,124 --> 00:13:00,222 Para com isso! Para o carro, chegamos! 296 00:13:03,075 --> 00:13:05,187 Pelo rastreador, estamos perto. 297 00:13:05,189 --> 00:13:07,550 Vamos pegar o tubo, e ir para a ponte. 298 00:13:07,586 --> 00:13:09,482 Concordo. Que vá se catar! 299 00:13:09,484 --> 00:13:13,335 Vamos para o Shaw's, um lugar muito mais importante. 300 00:13:15,622 --> 00:13:17,149 Chegamos tarde? Já pegaram? 301 00:13:17,185 --> 00:13:20,801 Não, está nesse prédio. "Brooklyn Storage Solutions". 302 00:13:20,803 --> 00:13:22,586 - Espera. - Conheço esse lugar. 303 00:13:22,588 --> 00:13:24,860 Foi o nosso primeiro caso, com cap. Holt. 304 00:13:24,862 --> 00:13:26,903 Correto, um lugar importante. 305 00:13:26,905 --> 00:13:29,030 Essa é a minha noite da vitória! 306 00:13:29,032 --> 00:13:31,501 Eu planejei A Despedida Perfeita. 307 00:13:31,537 --> 00:13:34,082 Você está zoando comigo. 308 00:13:35,141 --> 00:13:37,715 Na verdade, o Roubo foi uma distração, 309 00:13:37,717 --> 00:13:39,166 para a Despedida Perfeita. 310 00:13:39,202 --> 00:13:41,733 Não foi perfeita. Se fosse perfeita teria... 311 00:13:41,769 --> 00:13:43,761 Presentes sentimentais para todos? 312 00:13:43,797 --> 00:13:45,742 Droga! Só explica como você fez. 313 00:13:45,744 --> 00:13:47,355 Tudo dependia do Jeffords. 314 00:13:47,391 --> 00:13:49,170 Ele não podia participar, 315 00:13:49,206 --> 00:13:51,134 para descobrir o segredo de todos, 316 00:13:51,178 --> 00:13:54,188 - por isso a entrevista falsa. - Combinou com Williams? 317 00:13:54,224 --> 00:13:56,559 - Ele nos trancou na sala. - Primordial, 318 00:13:56,595 --> 00:13:58,614 para me contar onde estava o tubo. 319 00:13:58,650 --> 00:14:01,491 - Terry está pasmo. - Com essa informação, 320 00:14:01,493 --> 00:14:03,581 avisei o Kevin, que pegou o tubo, 321 00:14:03,625 --> 00:14:06,715 e entregou para a pessoa que trouxe todos aqui, 322 00:14:06,758 --> 00:14:08,578 e essa pessoa é um cachorro, 323 00:14:08,580 --> 00:14:10,647 e esse cachorro é o Cheddar. 324 00:14:10,649 --> 00:14:13,436 Espera. Quando disse que eu seria um ótimo capitão, 325 00:14:13,452 --> 00:14:15,870 - era mentira? - Não, eu acredito em você. 326 00:14:15,872 --> 00:14:18,624 E falei ao verdadeiro Williams, há duas semanas. 327 00:14:18,626 --> 00:14:21,478 É por isso que ele decidiu fazer de você... 328 00:14:21,514 --> 00:14:23,656 o novo Capitão da 99ª. 329 00:14:23,658 --> 00:14:25,734 Como é que é? Isso também é um truque? 330 00:14:25,770 --> 00:14:27,792 Vocês precisam falar a verdade. 331 00:14:27,828 --> 00:14:30,245 - É a minha vida! - Acha que não é real? 332 00:14:30,281 --> 00:14:32,953 Abra o seu presente e descubra. 333 00:14:33,718 --> 00:14:35,331 - Peixes? - O quê? Não. 334 00:14:35,374 --> 00:14:38,145 - Eram divisas de Capitão. - Peixes são do Scully. 335 00:14:38,181 --> 00:14:40,011 Comem a pele morta dos pés. 336 00:14:40,013 --> 00:14:41,952 Vão ter um banquete hoje à noite. 337 00:14:41,988 --> 00:14:43,923 Se não são as divisas do Terry, 338 00:14:43,925 --> 00:14:45,513 o que tem no tubo verdadeiro? 339 00:14:48,049 --> 00:14:50,237 - Fones de ouvido sem fio? - AirPods. 340 00:14:50,273 --> 00:14:51,928 - Meu presente. - O quê? 341 00:14:52,014 --> 00:14:55,461 Você disse para não comprar! Que todos já têm fones! 342 00:14:55,463 --> 00:14:58,093 Para você não comprar, e eu ficar com a glória. 343 00:14:58,095 --> 00:14:59,897 - Obrigada, Amy! - Fala sério! 344 00:14:59,899 --> 00:15:02,503 Se não estou com o tubo verdadeiro, quem está? 345 00:15:04,343 --> 00:15:08,422 - Eu tenho. - "Mais uma surpresa revelada". 346 00:15:09,450 --> 00:15:11,092 Então, meu plano era simples. 347 00:15:11,127 --> 00:15:12,657 O melhor jeito foi esperar, 348 00:15:12,692 --> 00:15:14,364 ver todos e escolher o momento. 349 00:15:14,399 --> 00:15:16,352 Mas deviam pensar que eu fui embora. 350 00:15:16,387 --> 00:15:18,028 Ela aprendeu isso comigo. 351 00:15:19,060 --> 00:15:20,525 Durante o quarto Roubo. 352 00:15:20,560 --> 00:15:22,442 Considerado o melhor de todos. 353 00:15:22,444 --> 00:15:25,092 Acreditaram fácil que eu iria atrás do Adrian. 354 00:15:25,094 --> 00:15:26,650 Você não quer o Pimento? 355 00:15:26,685 --> 00:15:29,197 Não, mas vocês acham que para alguém ser feliz 356 00:15:29,232 --> 00:15:31,078 tem que casar e ter filhos. 357 00:15:31,113 --> 00:15:33,660 Acreditei porque você disse e confio em você. 358 00:15:33,696 --> 00:15:36,998 Certo, reprodutora. Escondida, descobri qual era a do Holt. 359 00:15:37,033 --> 00:15:39,096 E aí meu parceiro interceptou Cheddar. 360 00:15:39,131 --> 00:15:40,581 - Quem? - Eu. 361 00:15:40,995 --> 00:15:44,179 - O Bill. - "Revelação da surpresa". 362 00:15:44,214 --> 00:15:45,794 Então, vamos me coroar. 363 00:15:45,829 --> 00:15:47,767 A Grande Campeã da 99ª. 364 00:15:47,802 --> 00:15:49,926 Vale de seis meses no Duolingo? 365 00:15:49,961 --> 00:15:52,962 - É meu presente para o Peralta. - Seu presente é aula? 366 00:15:52,997 --> 00:15:56,004 - Que bom que vai embora. - Quem está com o verdadeiro? 367 00:15:56,039 --> 00:15:57,442 Eu. 368 00:15:58,319 --> 00:15:59,933 - O que foi, Bill? - Desculpa, 369 00:15:59,968 --> 00:16:01,897 mas é por acabarem com os Roubos. 370 00:16:01,932 --> 00:16:03,464 Eles são minha única renda. 371 00:16:03,499 --> 00:16:05,064 Ainda são meus amigos. Adeus! 372 00:16:05,099 --> 00:16:06,947 - Bill! - Ele foi. Estamos presos! 373 00:16:06,982 --> 00:16:09,514 Perdão, com licença. Disse que estamos presos? 374 00:16:09,549 --> 00:16:12,447 - Quem é você? - Caroline Saint-Jacques Renard? 375 00:16:12,482 --> 00:16:15,362 A violoncelista principal da Filarmônica de Berlim? 376 00:16:15,397 --> 00:16:17,450 - Ela é a celebridade. - Sério? 377 00:16:17,485 --> 00:16:20,476 Você destruiu minha despedida para ouvirmos uma nerd 378 00:16:20,511 --> 00:16:22,416 - e um violino gigante? - Começo? 379 00:16:22,451 --> 00:16:23,860 - Não. - Espera aí, 380 00:16:23,895 --> 00:16:26,514 você disse sua despedida da 99ª? 381 00:16:26,914 --> 00:16:28,317 Aonde está indo? 382 00:16:29,388 --> 00:16:30,794 Bem, 383 00:16:30,829 --> 00:16:32,618 achei que este seria 384 00:16:32,653 --> 00:16:35,815 um momento mais dramático, com fogos de artifício, mas... 385 00:16:37,213 --> 00:16:38,622 Estou deixando a Polícia. 386 00:16:38,657 --> 00:16:40,589 - Você está? - O quê? Sério? 387 00:16:40,624 --> 00:16:43,141 - Verdade? - Sim. Hoje foi meu último dia. 388 00:16:43,176 --> 00:16:44,616 E agora parece 389 00:16:44,651 --> 00:16:47,708 que vai terminar com todos nós trancados em um depósito. 390 00:16:48,511 --> 00:16:50,706 Não, não vai. 391 00:16:51,211 --> 00:16:54,761 Não percebem? Todos querem a mesma coisa, 392 00:16:54,796 --> 00:16:56,234 uma despedida perfeita. 393 00:16:56,269 --> 00:16:58,484 Mas estão atrapalhando uns aos outros. 394 00:16:58,519 --> 00:17:00,530 Somos a 99ª. 395 00:17:01,107 --> 00:17:03,074 E trabalhamos melhor juntos. 396 00:17:03,109 --> 00:17:04,923 E vamos sair daqui juntos. 397 00:17:04,958 --> 00:17:06,804 Então vamos achar aquele tubo, 398 00:17:06,839 --> 00:17:10,868 e seremos coroados Grandes Campeões da 99ª juntos. 399 00:17:10,903 --> 00:17:13,397 Menos o feio que falou mal do meu violoncelo. 400 00:17:13,432 --> 00:17:15,658 Agora não, Caroline Saint-Jacques Renard. 401 00:17:15,693 --> 00:17:18,256 Concordo com Jeffords. Cai na real, Caroline. 402 00:17:18,291 --> 00:17:20,069 Boa, Terry, mas estamos presos. 403 00:17:20,104 --> 00:17:21,764 Não por muito tempo. 404 00:17:21,799 --> 00:17:24,500 Vou nos tirar daqui à la Tortuguita. 405 00:17:24,535 --> 00:17:26,367 - Disse ser impossível. - Não é. 406 00:17:26,402 --> 00:17:29,610 Só acho humilhante. Na verdade, é bem fácil. 407 00:17:38,511 --> 00:17:40,405 Isso! Agora aquela parede! 408 00:17:40,440 --> 00:17:42,475 Não, Jake! Estamos livres! 409 00:17:42,510 --> 00:17:45,698 Justo, eu tinha que falar. Certo, achei o Bill no GPS. 410 00:17:46,674 --> 00:17:48,924 - Que estranho. - O quê? Cadê ele? 411 00:17:49,505 --> 00:17:50,916 Certeza que ele voltou? 412 00:17:50,951 --> 00:17:52,549 Acho que quebrou. Está vazio. 413 00:17:52,593 --> 00:17:54,232 Errado, Capitão. 414 00:17:55,259 --> 00:17:57,357 Eu estou aqui. Michael Hitchcock, 415 00:17:57,392 --> 00:18:00,546 o Grande Campeão da 99ª. 416 00:18:00,548 --> 00:18:04,955 - Hitchcock? - Isso não parece certo. 417 00:18:07,035 --> 00:18:09,219 Devem querer saber como fiz isso. 418 00:18:09,221 --> 00:18:10,766 Não, mas é a tradição. 419 00:18:10,768 --> 00:18:14,402 A verdade é que nunca aposentei ou fui para o Brasil. 420 00:18:14,404 --> 00:18:16,721 Eu estava na Beaver Trap esse tempo todo. 421 00:18:16,723 --> 00:18:18,343 E o resto do plano? 422 00:18:18,345 --> 00:18:19,779 Não pensamos nisso. 423 00:18:19,781 --> 00:18:24,009 Mas Bill vendeu o tubo por US$ 40 e eu venci. 424 00:18:24,011 --> 00:18:26,332 - Ótimo. - Agora, me coroe. 425 00:18:26,686 --> 00:18:28,151 Isso é péssimo. 426 00:18:28,153 --> 00:18:32,347 Michael Hitchcock, é um ótimo humano/gênio 427 00:18:32,349 --> 00:18:35,218 e o Grande Campeão da 99ª. 428 00:18:35,654 --> 00:18:37,119 Por que está tão suado? 429 00:18:37,121 --> 00:18:40,675 Isso é pele da bunda, veio do meu transplante. 430 00:18:40,677 --> 00:18:43,784 Não creio que acabará com a cabeça suada do Hitchcock. 431 00:18:43,786 --> 00:18:45,278 Disse que não iria chorar. 432 00:18:45,280 --> 00:18:47,546 Jake, desculpa não ter sido perfeito. 433 00:18:47,548 --> 00:18:51,835 Sim, tudo acabou ficando bem complicado. 434 00:18:51,837 --> 00:18:54,254 Para ser sincero, 435 00:18:54,256 --> 00:18:57,566 queria algo dramático para não ficar triste. 436 00:18:57,568 --> 00:19:00,184 Despedidas são sempre tristes. 437 00:19:00,186 --> 00:19:02,215 Porque coisas estão acabando. 438 00:19:02,217 --> 00:19:03,943 Essa particularmente, é triste, 439 00:19:03,945 --> 00:19:05,710 porque tivemos algo ótimo. 440 00:19:05,712 --> 00:19:09,046 Mas não só triste, certo? 441 00:19:09,048 --> 00:19:10,613 Vamos fazer algo que amamos. 442 00:19:10,615 --> 00:19:14,172 E sempre levaremos as lembranças de nosso tempo juntos, 443 00:19:14,174 --> 00:19:16,949 mesmo Hitchcock vencendo, que me deixa tão bravo, 444 00:19:16,951 --> 00:19:18,900 que quero engolir a língua e morrer. 445 00:19:18,902 --> 00:19:20,568 - É uma desonra. - Enfim, 446 00:19:20,570 --> 00:19:23,608 vamos ficar aqui, beber um pouco, 447 00:19:23,610 --> 00:19:26,079 e aproveitar os últimos momentos. 448 00:19:27,714 --> 00:19:30,441 - Ao batalhão! - Ao batalhão! 449 00:19:31,672 --> 00:19:33,262 Beberam cimento! 450 00:19:34,180 --> 00:19:35,609 Por quê? 451 00:19:36,914 --> 00:19:38,693 Podemos conversar? 452 00:19:38,695 --> 00:19:41,042 Queria que soubesse que não ligo 453 00:19:41,044 --> 00:19:44,084 se vai ficar com alguém ou se casar ou enfim. 454 00:19:44,086 --> 00:19:46,500 - Quero que seja feliz. - Estou feliz. 455 00:19:46,502 --> 00:19:48,574 Faço a diferença, tenho amigos. 456 00:19:48,576 --> 00:19:50,581 Vou morar com minha namorada, Debra. 457 00:19:50,583 --> 00:19:52,457 Ela é incrível. E ela me completa. 458 00:19:52,459 --> 00:19:55,166 - Sério? - Gente, é tão fácil. 459 00:19:55,168 --> 00:19:56,610 Não, eu não quero isso. 460 00:19:56,612 --> 00:19:58,244 Certo, desculpa. Desculpa. 461 00:19:58,246 --> 00:20:00,209 Tudo bem. Só estou mexendo com você. 462 00:20:00,807 --> 00:20:02,258 É loucura que vai embora. 463 00:20:02,940 --> 00:20:06,689 - Passamos muito tempo aqui. - Verdade. 464 00:20:07,940 --> 00:20:10,052 Fico feliz que foi com você. 465 00:20:10,464 --> 00:20:11,911 Digo o mesmo. 466 00:20:12,344 --> 00:20:16,183 - Amo você. - Eu também amo você. 467 00:20:17,980 --> 00:20:20,191 Boyle, fico feliz que vai ficar. 468 00:20:20,193 --> 00:20:22,144 Precisarei de você. 469 00:20:22,146 --> 00:20:24,385 Claro, Capitão, para exercícios e dietas. 470 00:20:24,387 --> 00:20:25,797 O quê? Não. 471 00:20:25,799 --> 00:20:27,915 Para resolver casos. Meu corpo é ótimo. 472 00:20:27,917 --> 00:20:29,885 Ótimo, bela atitude essa. 473 00:20:29,887 --> 00:20:31,901 Posso falar a verdade? 474 00:20:32,520 --> 00:20:35,115 Peguei diamantes da sala de evidências. 475 00:20:35,117 --> 00:20:37,054 Nunca mudaram a senha. 476 00:20:37,056 --> 00:20:39,433 Enfim, adeus. 477 00:20:40,550 --> 00:20:43,618 - Ela falou a verdade? - Não faço ideia. 478 00:20:43,620 --> 00:20:46,516 - Senti sua falta, amigo. - Eu também. 479 00:20:50,702 --> 00:20:52,827 Tem molho na sua gola. 480 00:20:52,829 --> 00:20:54,730 Deixei para você. 481 00:20:58,190 --> 00:21:01,606 Então, vai embora. 482 00:21:02,897 --> 00:21:04,757 Deve ter sido uma decisão difícil. 483 00:21:04,759 --> 00:21:06,335 Honestamente... 484 00:21:09,509 --> 00:21:11,806 - Não foi. - É engraçado. 485 00:21:11,808 --> 00:21:13,461 No meu primeiro dia, 486 00:21:13,463 --> 00:21:16,483 perguntei ao Jeffords sobre todo mundo. 487 00:21:16,485 --> 00:21:18,053 Disse que você era ótimo, 488 00:21:18,055 --> 00:21:21,496 mas não sabia ainda como crescer. 489 00:21:22,223 --> 00:21:23,773 Bom... 490 00:21:24,530 --> 00:21:26,223 Acho que você descobriu. 491 00:21:28,951 --> 00:21:32,276 Obrigado, senhor. Não descobriria sem você. 492 00:21:32,278 --> 00:21:35,452 Você sempre disse que eu era uma figura paterna. 493 00:21:35,454 --> 00:21:37,901 - Sério? Não percebi. - Quero que saiba, 494 00:21:37,903 --> 00:21:40,198 que se eu tivesse um filho, 495 00:21:40,200 --> 00:21:43,235 e ele fosse como você, 496 00:21:46,079 --> 00:21:48,317 eu teria muito orgulho dele. 497 00:21:53,842 --> 00:21:55,255 Obrigado, senhor. 498 00:21:58,195 --> 00:22:00,387 Não esperava ficar tão emocionado. 499 00:22:00,389 --> 00:22:02,274 Não é tão ruim para um robô, não? 500 00:22:05,775 --> 00:22:08,974 - Senhor, fez uma piada? - Acho que sim. 501 00:22:08,976 --> 00:22:11,914 Acho que nós tivemos muito contato. 502 00:22:12,939 --> 00:22:14,798 Título do seu filme de sexo. 503 00:22:15,606 --> 00:22:17,410 Eu fiz certo? 504 00:22:18,031 --> 00:22:19,560 Foi perfeito. 505 00:22:21,965 --> 00:22:23,416 Pessoal, odeio dizer, 506 00:22:23,418 --> 00:22:26,118 mas é tarde e alguns trabalham amanhã. 507 00:22:41,664 --> 00:22:44,342 Acho que é isso. 508 00:22:45,003 --> 00:22:46,731 Até mais, 99ª. 509 00:22:48,496 --> 00:22:51,465 O quê? Não pode deixar a delegacia no escuro. 510 00:22:51,467 --> 00:22:53,528 Desculpa, me empolguei. 511 00:22:53,530 --> 00:22:55,259 Vamos lá. 512 00:23:11,505 --> 00:23:13,536 POR VOLTA DE UM ANO DEPOIS 513 00:23:13,538 --> 00:23:16,450 Shaheen e Dunn, cuidam Prospect Park. 514 00:23:16,452 --> 00:23:19,230 Gates, Nahar, falem com a Perícia. 515 00:23:19,232 --> 00:23:21,831 Boyle, Larkin, vão cuidar do assassinato. 516 00:23:21,833 --> 00:23:23,282 Somos as Pega-Carniceiro. 517 00:23:23,284 --> 00:23:25,000 - Não. Não! - Topa-Carniceiro? 518 00:23:25,002 --> 00:23:27,254 - Det. Boyle e seu Carniceiro? - Gostei. 519 00:23:27,256 --> 00:23:29,231 Com isso resolvido, alguma pergunta? 520 00:23:29,233 --> 00:23:31,668 Sim, eu tenho uma pergunta! 521 00:23:31,670 --> 00:23:34,034 Capitão Jeffords, 522 00:23:34,036 --> 00:23:36,471 está pronto para o Roubo do Dia das Bruxas? 523 00:23:36,473 --> 00:23:39,398 O que é isso, Peralta? Ano passado foi o último. 524 00:23:39,400 --> 00:23:43,160 - Concordamos que era o fim. - Terry, seu bobinho. 525 00:23:43,162 --> 00:23:45,293 Foi tudo mentira. Achava mesmo 526 00:23:45,295 --> 00:23:47,172 que deixaria Hitchcock vencer? 527 00:23:47,174 --> 00:23:49,897 Loucura! Hitchcock? Imperdoável! 528 00:23:49,899 --> 00:23:53,339 - Sim, foi estranho. - Sei alguém que quer. 529 00:23:53,341 --> 00:23:56,306 O zelador antigo, que sou eu! 530 00:23:56,308 --> 00:23:58,355 Comissário adjunto, Raymond Holt. 531 00:23:58,357 --> 00:24:01,333 E não é só ele. Eu também estou dentro. 532 00:24:02,615 --> 00:24:04,774 - Eu também. - E eu. 533 00:24:07,100 --> 00:24:09,140 - Gina Linetti. - Isso mesmo, Terry, 534 00:24:09,142 --> 00:24:10,576 acontecerá todos os anos. 535 00:24:10,578 --> 00:24:12,961 Estamos juntos sempre, querendo ou não. 536 00:24:12,963 --> 00:24:15,116 O que me diz, Capitão? 537 00:24:15,793 --> 00:24:17,233 Vamos fazer isso? 538 00:24:19,972 --> 00:24:21,611 O que eu digo é... 539 00:24:22,891 --> 00:24:24,670 99ª! 540 00:24:24,672 --> 00:24:26,537 99ª! 541 00:24:26,539 --> 00:24:28,539 E é o fim, pessoal! 542 00:24:28,541 --> 00:24:31,540 Legende conosco! www.maniacsubs.ga 38627

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.