Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,221 --> 00:00:05,834
Agora,
uma observação pessoal.
2
00:00:05,836 --> 00:00:08,726
Como muitos de vocês sabem,
Kevin e eu reatamos.
3
00:00:08,761 --> 00:00:11,535
- Devem estar só no oba-oba!
- É verdade.
4
00:00:11,570 --> 00:00:14,838
Quando nos casamos,
poderiam voltar a proibir,
5
00:00:14,840 --> 00:00:16,806
então a nossa cerimônia
foi corrida.
6
00:00:16,808 --> 00:00:18,224
- Você, Kevin...
- Aceito.
7
00:00:18,226 --> 00:00:20,986
- E você...
- Aceitamos. Estamos casados!
8
00:00:21,021 --> 00:00:22,428
O Kevin se arrependeu,
9
00:00:22,463 --> 00:00:24,907
então faremos
uma renovação dos votos.
10
00:00:24,942 --> 00:00:26,908
Desta vez,
vamos ter de tudo.
11
00:00:26,943 --> 00:00:29,548
Será algo
verdadeiramente extravagante.
12
00:00:29,583 --> 00:00:31,376
Muito extravagante?
E o que terá?
13
00:00:31,411 --> 00:00:33,280
- Rio de champanhe?
- Outro país?
14
00:00:33,282 --> 00:00:36,088
- Um padre-celebridade?
- Garfos de salada!
15
00:00:36,123 --> 00:00:39,263
Um segundo garfo, acreditam?
Quem a gente pensa que é?
16
00:00:40,756 --> 00:00:43,207
Você estão chocados,
é espalhafatoso demais.
17
00:00:43,209 --> 00:00:45,888
Agora nem quero contar
a surpresa para o Kevin.
18
00:00:45,923 --> 00:00:47,688
Vou adivinhar,
pratos para pães?
19
00:00:47,723 --> 00:00:49,353
Que absurdo,
não somos loucos.
20
00:00:49,388 --> 00:00:51,417
Não, a grande surpresa é:
21
00:00:52,064 --> 00:00:55,020
vou me aposentar
da Polícia.
22
00:00:55,055 --> 00:00:57,159
- Calma aí.
- Oi?
23
00:00:57,194 --> 00:00:59,481
Por que você começou
com garfos de salada?
24
00:00:59,516 --> 00:01:01,316
ManiacS
Haters Gonna Hate!
25
00:01:01,351 --> 00:01:03,351
vikyor1
26
00:01:03,386 --> 00:01:05,386
LauraA
27
00:01:05,421 --> 00:01:07,421
KarineX
28
00:01:07,456 --> 00:01:09,456
Art3m1s
29
00:01:09,526 --> 00:01:11,526
Vicky
30
00:01:11,561 --> 00:01:13,561
rsquint
31
00:01:13,596 --> 00:01:15,596
Colorada
32
00:01:16,631 --> 00:01:19,131
Brooklyn Nine-Nine - 8.08
Renewal
33
00:01:19,461 --> 00:01:21,209
Você vai sair da Polícia?
34
00:01:21,244 --> 00:01:24,927
Minha preocupação com o trabalho
irrita Kevin há tempos.
35
00:01:24,962 --> 00:01:27,346
Mostrarei que a nossa relação
é prioridade.
36
00:01:27,348 --> 00:01:29,546
Mas é muito cedo
para você se aposentar.
37
00:01:29,548 --> 00:01:31,790
Nem fizemos
um último caso legal juntos.
38
00:01:31,825 --> 00:01:34,361
O último foi achar
a luva daquele garoto.
39
00:01:34,363 --> 00:01:37,143
- Foi gratificante e comovente.
- Chato pra cacete!
40
00:01:37,145 --> 00:01:39,608
- Queria mais o quê?
- Que bom que perguntou.
41
00:01:39,610 --> 00:01:41,889
Caçamos um serial killer,
quase morremos,
42
00:01:41,924 --> 00:01:43,899
e no final,
você salva a minha vida,
43
00:01:43,901 --> 00:01:46,108
e eu falo:
"Como eu poderia retribuir?"
44
00:01:46,143 --> 00:01:48,659
E você diz:
"Você já retribuiu".
45
00:01:48,661 --> 00:01:51,326
E você pula na sua moto
e nunca mais é visto.
46
00:01:51,361 --> 00:01:53,143
Não tenho moto,
mas o Kevin e eu
47
00:01:53,145 --> 00:01:55,339
compramos
bicicletas reclinadas.
48
00:01:56,272 --> 00:01:57,790
- Vai tomar no...
- Enfim.
49
00:01:57,825 --> 00:02:00,627
Já estou trabalhando
em um caso final legal:
50
00:02:00,662 --> 00:02:04,798
a proposta de reforma da polícia
minha e da Santiago.
51
00:02:04,833 --> 00:02:07,569
Meu Deus, nem pensei na Amy.
Ela ficará arrasada.
52
00:02:07,604 --> 00:02:09,845
Por isso não a chamei aqui.
53
00:02:09,880 --> 00:02:12,846
Preciso da Santiago
focada nesta proposta.
54
00:02:12,881 --> 00:02:14,641
Contaremos
após a entrega.
55
00:02:14,676 --> 00:02:16,576
Espero que vocês guardem
o segredo.
56
00:02:16,578 --> 00:02:18,529
É a minha esposa,
não posso mentir.
57
00:02:18,564 --> 00:02:21,897
E quando gastou US$ 1 mil
em um NFT do Patrick Ewing?
58
00:02:21,932 --> 00:02:23,942
Não menti,
só não contei para ela.
59
00:02:23,977 --> 00:02:25,599
Mas ela vai ficar feliz,
60
00:02:25,634 --> 00:02:28,055
porque aquele NFT
está valendo...
61
00:02:28,090 --> 00:02:29,669
Meu Deus.
62
00:02:29,704 --> 00:02:31,908
Guardarei o seu segredo
por US$ 992.
63
00:02:31,943 --> 00:02:33,947
- Fechado.
- Vamos mentir pra esposa!
64
00:02:36,823 --> 00:02:39,415
Olá. Obrigado
por virem antes para ajudar.
65
00:02:39,450 --> 00:02:42,252
Há muito a ser feito,
já que quisemos ter tudo.
66
00:02:42,287 --> 00:02:45,517
Olhem só os guardanapos,
terão uma dobra caprichosa...
67
00:02:46,698 --> 00:02:49,258
- Longitudinalmente.
- Que engraçado.
68
00:02:49,293 --> 00:02:51,859
A intenção era o extravagância,
não o humor.
69
00:02:51,894 --> 00:02:53,640
Estou sem chão.
E o Raymond?
70
00:02:53,642 --> 00:02:56,624
Vou procurá-lo.
Quero perguntar algo para ele.
71
00:02:59,266 --> 00:03:02,296
- Achei. Por que se escondeu?
- Eu estava vendo pornô.
72
00:03:02,331 --> 00:03:04,941
Senti que eu precisava ver
homens no banho.
73
00:03:04,976 --> 00:03:06,481
Oi?
74
00:03:06,557 --> 00:03:08,838
Certo, me pegou.
Estava vendo meu e-mail.
75
00:03:08,840 --> 00:03:11,282
- E isso é pior do que pornô?
- Muito pior.
76
00:03:11,284 --> 00:03:13,669
Kevin não pode saber
que trabalho hoje.
77
00:03:13,671 --> 00:03:16,707
Mas recebi um e-mail
do contato na Sede da Polícia
78
00:03:16,709 --> 00:03:18,283
sobre a proposta
de reforma.
79
00:03:18,285 --> 00:03:19,685
Falando nisso.
80
00:03:19,687 --> 00:03:22,529
Com o relatório pronto,
fale à Amy da aposentadoria.
81
00:03:22,531 --> 00:03:24,903
- Não gosto de mentir.
- Falou do Top Shot?
82
00:03:24,905 --> 00:03:27,468
Não preciso, porque troquei
por um investimento
83
00:03:27,470 --> 00:03:30,382
na criptomoeda do The Rock,
atualmente valendo...
84
00:03:30,384 --> 00:03:32,342
Essa não,
o que houve com RockCoin?
85
00:03:32,344 --> 00:03:34,224
Não podemos contar,
está enrolado.
86
00:03:34,226 --> 00:03:37,588
Haverá reunião fechada hoje
sobre nossa proposta de reforma,
87
00:03:37,590 --> 00:03:41,007
mas o sindicato vai alegar
que forjamos nossos números.
88
00:03:41,009 --> 00:03:44,049
Loucura, Amy nunca forjaria
os números, ela os ama.
89
00:03:44,051 --> 00:03:46,491
Até acho que ela os ama
mais do que a mim.
90
00:03:46,493 --> 00:03:49,709
Números idiotas que se acham,
mas nunca te dariam um bebê.
91
00:03:49,711 --> 00:03:52,105
Vou checar esses números
agora mesmo.
92
00:03:52,107 --> 00:03:53,935
Vou clicar neste vídeo
chamado:
93
00:03:53,937 --> 00:03:56,843
"Faz-tudo conserta porta
e come o cliente".
94
00:03:56,845 --> 00:03:58,273
Caramba.
95
00:03:58,275 --> 00:03:59,798
O quê? Está incorreto.
96
00:03:59,800 --> 00:04:01,738
Mexeram nisso
desde ontem à noite.
97
00:04:01,740 --> 00:04:05,900
Aposto que O'Sullivan hackeou.
Sabe o que significa?
98
00:04:05,902 --> 00:04:09,177
- Tentaram matar a reforma!
- Jake e Holt em um caso final!
99
00:04:09,179 --> 00:04:10,726
São igualmente importantes.
100
00:04:10,728 --> 00:04:13,644
Alegou que mexeram nos números?
Que filho da mãe.
101
00:04:13,648 --> 00:04:16,272
Nunca forjaríamos números.
Eu amo números.
102
00:04:16,274 --> 00:04:18,205
Eles não são
o pai do seu filho.
103
00:04:18,207 --> 00:04:20,066
- O que faremos?
- Tenho um plano.
104
00:04:20,068 --> 00:04:23,140
Podemos provar que O'Sullivan
mudou os números...
105
00:04:23,393 --> 00:04:24,941
se acharmos isto.
106
00:04:24,943 --> 00:04:26,704
- A cama?
- O ralador de queijo.
107
00:04:26,706 --> 00:04:29,267
O computador dele.
Terry deveria ter desenhado.
108
00:04:29,269 --> 00:04:31,575
Mas sei como achar
o computador pessoal,
109
00:04:31,577 --> 00:04:33,619
pelos vídeos dele
sobre hóquei.
110
00:04:33,621 --> 00:04:37,797
Aqui é "A voz dos Islanders".
O hóquei pode ter fãs mulheres?
111
00:04:37,799 --> 00:04:39,583
Pois é,
ele não é uma boa pessoa.
112
00:04:39,585 --> 00:04:42,668
Os vídeos são na "caverna"
do O'Sullivan no porão,
113
00:04:42,670 --> 00:04:44,240
onde o notebook deve estar.
114
00:04:44,242 --> 00:04:47,562
- Nós vamos infiltrar e reaver.
- Como passarão por ele?
115
00:04:47,564 --> 00:04:50,373
Não estará lá,
vamos atrai-lo com sua fraqueza.
116
00:04:50,377 --> 00:04:52,999
Venda de memorabília rara
do Billy Joel?
117
00:04:53,001 --> 00:04:54,696
Que ótimo, querido.
118
00:04:54,903 --> 00:04:57,899
O'Sullivan vai encontrar
com Geronimo Rodriguez,
119
00:04:57,901 --> 00:05:01,782
que será Terry Jeffords,
nosso superfã de Billy Joel.
120
00:05:01,784 --> 00:05:05,546
Foi só uma vez que me pegou
dublando "Uptown Girl". Uma vez!
121
00:05:05,548 --> 00:05:07,210
Não, é seu cantor preferido.
122
00:05:07,213 --> 00:05:10,206
E é o único com quem O'Sullivan
nunca interagiu.
123
00:05:10,210 --> 00:05:14,260
Se precisar, Santiago estará
te soprando fatos de Billy Joel.
124
00:05:14,264 --> 00:05:16,952
Precisam mantê-lo ocupado
e usar um objeto falso
125
00:05:16,955 --> 00:05:19,602
- para coletar uma digital dele.
- O que faço?
126
00:05:19,604 --> 00:05:22,716
Você, Charles e Scully
ficarão aqui distraindo Kevin.
127
00:05:22,720 --> 00:05:24,622
Quem vai cuidar do Cheddar?
128
00:05:24,625 --> 00:05:26,894
Não podemos distraí-lo
com um osso?
129
00:05:26,898 --> 00:05:29,891
- Osso? Osso?
- Pois é.
130
00:05:29,894 --> 00:05:32,941
Osso?
Cheddar não é um rato de rua.
131
00:05:32,943 --> 00:05:34,767
- Não vai funcionar.
- Vai, sim.
132
00:05:34,769 --> 00:05:37,855
Me dê 90 minutos, prometo
que voltará para seus votos.
133
00:05:37,859 --> 00:05:41,116
Tudo bem, mas se houver
qualquer complicação, cancelo.
134
00:05:41,120 --> 00:05:44,986
A cerimônia é importante demais.
Kevin não pode descobrir isso.
135
00:05:44,990 --> 00:05:46,470
Ele não vai, prometo.
136
00:05:46,476 --> 00:05:50,104
Raymond?
O que todos vocês fazem aqui?
137
00:05:50,312 --> 00:05:51,932
- Peralta via pornô.
- O quê?
138
00:05:51,934 --> 00:05:54,275
- O quê?
- Ele assistia a um faz-tudo
139
00:05:54,277 --> 00:05:57,092
reparando uma porta
e depois comendo o cliente.
140
00:05:57,095 --> 00:05:59,234
Isso é verdade, Jake?
141
00:06:02,579 --> 00:06:03,979
Sim.
142
00:06:05,240 --> 00:06:07,134
Não posso dizer
que estou surpreso.
143
00:06:09,181 --> 00:06:11,887
- Disse que era boa mentira.
- Não para mim.
144
00:06:13,407 --> 00:06:15,840
Para passar
pela mãe do O'Sullivan,
145
00:06:15,842 --> 00:06:17,278
precisamos nos disfarçar.
146
00:06:17,280 --> 00:06:19,249
Você pode ser
o Maxwell Maxwell,
147
00:06:19,251 --> 00:06:21,413
um playboy especialista
em disfarces,
148
00:06:21,415 --> 00:06:23,187
com casos
em todo continente,
149
00:06:23,189 --> 00:06:25,284
mas sua verdadeira amante
é o perigo.
150
00:06:25,286 --> 00:06:27,788
Não aprendeu a lição
que trabalho não é filme?
151
00:06:27,790 --> 00:06:31,038
Sim, mas esse é sobre reforma.
Não é um filme que quer ver?
152
00:06:31,040 --> 00:06:33,593
Só quero ver o filme
"O Mundo dos Musgos".
153
00:06:33,595 --> 00:06:35,976
É um documentário
sobre o mundo dos musgos.
154
00:06:35,978 --> 00:06:38,082
- Parece ruim.
- Seremos funcionários
155
00:06:38,084 --> 00:06:40,104
da companhia de gás,
Mitch e Henry.
156
00:06:40,106 --> 00:06:41,874
Ao menos diga
que sou o Henry.
157
00:06:41,876 --> 00:06:44,288
Olá, senhora.
Somos da companhia de gás.
158
00:06:44,290 --> 00:06:46,141
Meu nome é...
159
00:06:47,518 --> 00:06:48,918
Mitch.
160
00:06:49,228 --> 00:06:53,014
Pegamos a digital dele com isto:
resina dental de secagem rápida.
161
00:06:53,016 --> 00:06:55,843
Ele tocará, deixará a digital,
e teremos o molde,
162
00:06:55,845 --> 00:06:57,857
que usaremos
para fazer um dedo falso
163
00:06:57,860 --> 00:07:00,624
que enganará 99%
dos leitores biométricos.
164
00:07:00,626 --> 00:07:02,155
- Legal, não é?
- Eu admito,
165
00:07:02,157 --> 00:07:05,556
achei que o Holt se aposentar
ia te deixar péssima, mas não.
166
00:07:06,126 --> 00:07:08,954
Espere.
O Holt vai se aposentar?
167
00:07:08,956 --> 00:07:12,710
Você sabia. Ele ia te contar
quando entregassem a proposta,
168
00:07:12,712 --> 00:07:15,312
e vocês entregaram,
e ele te contou.
169
00:07:15,314 --> 00:07:19,374
- Não, ele não contou.
- Então acabei de te contar.
170
00:07:19,376 --> 00:07:21,503
Mas você está
aceitando bem a notícia.
171
00:07:22,681 --> 00:07:25,331
Amy? Amy!
172
00:07:25,993 --> 00:07:29,732
O O'Sullivan mandou mensagem.
Ele chegará logo. Se esconda!
173
00:07:31,962 --> 00:07:35,082
Vou te pegar e te carregar
como um móvel, está bem?
174
00:07:39,321 --> 00:07:41,226
Atenção.
Kevin está vindo atrás.
175
00:07:41,228 --> 00:07:44,773
- Sabem onde o Raymond está?
- Sim, sei. Ele está...
176
00:07:44,775 --> 00:07:46,204
Anda, pense em algo.
177
00:07:46,206 --> 00:07:48,848
"Pense em algo."
O que quer dizer?
178
00:07:49,939 --> 00:07:53,148
- Foi o Cheddar.
- Sei que queria o outro vaso.
179
00:07:53,150 --> 00:07:55,548
Tenho um gosto diferente,
e hoje é meu dia.
180
00:07:55,550 --> 00:07:57,391
Desculpem por isso.
Já vou limpar.
181
00:07:58,230 --> 00:07:59,853
Scully, vá na cola dele.
182
00:07:59,855 --> 00:08:01,439
Isso vai deixá-lo ocupado.
183
00:08:01,441 --> 00:08:04,450
Inteligente, mas não deveríamos
culpar muito o Cheddar.
184
00:08:04,452 --> 00:08:07,048
- Por quê? É um animal.
- Eles são vingativos.
185
00:08:07,050 --> 00:08:09,844
- É por causa do...
- Tenente Manteiga de Amendoim.
186
00:08:10,112 --> 00:08:12,196
Aqui é a válvula
do duto principal.
187
00:08:12,198 --> 00:08:13,615
Muito obrigado, senhora.
188
00:08:14,792 --> 00:08:16,212
Para entrar no porão,
189
00:08:16,214 --> 00:08:18,462
teremos que distraí-la,
escute meu plano.
190
00:08:18,464 --> 00:08:20,438
O Maxwell Maxwell
joga um charme.
191
00:08:20,440 --> 00:08:24,048
Desabotoe o macacão e diga:
"O negócio com os dutos de gás
192
00:08:24,050 --> 00:08:25,985
é a pressão que só cresce
193
00:08:25,987 --> 00:08:29,485
e precisa de um alívio."
194
00:08:30,745 --> 00:08:32,892
Não precisa fazer o som,
mas eu faria.
195
00:08:32,894 --> 00:08:36,079
Ninguém falará de alívio,
nem som de roedor dando à luz.
196
00:08:36,081 --> 00:08:37,587
Foi um gemido plausível.
197
00:08:37,589 --> 00:08:39,798
Pegamos o notebook
e volto para o Kevin.
198
00:08:39,800 --> 00:08:41,837
Você vai chegar nela
e dizer...
199
00:08:41,839 --> 00:08:44,214
Preciso verificar
o aquecedor no porão
200
00:08:44,216 --> 00:08:46,618
para ver se não há
vazamento no duto.
201
00:08:46,620 --> 00:08:48,907
Voltem depois
quando meu filho chegar.
202
00:08:48,909 --> 00:08:51,212
- Ele é melhor com isso.
- Será rápido.
203
00:08:51,214 --> 00:08:52,984
A resposta é não.
204
00:08:53,284 --> 00:08:56,876
Desculpe pelo comportamento.
Ele é um pouco tempestuoso.
205
00:08:56,878 --> 00:09:00,417
Meu nome é Maxwell Maxwell.
206
00:09:00,419 --> 00:09:03,018
- Carol.
- O negócio com os dutos de gás,
207
00:09:03,054 --> 00:09:06,561
é a pressão que só cresce
208
00:09:06,597 --> 00:09:10,541
e, às vezes, só precisa...
209
00:09:10,577 --> 00:09:14,835
de um alívio.
210
00:09:14,871 --> 00:09:16,455
Não quero que isso
aconteça.
211
00:09:16,491 --> 00:09:18,801
Você pode descer
para o porão, Mitch.
212
00:09:18,837 --> 00:09:20,368
Tudo bem. Divirtam-se.
213
00:09:20,404 --> 00:09:22,181
Amy, presta atenção.
Ele chegou.
214
00:09:22,977 --> 00:09:24,389
Você é o vendedor?
215
00:09:24,433 --> 00:09:26,017
- Sim.
- E isso veio de onde?
216
00:09:26,053 --> 00:09:28,698
- Eu era apoio técnico.
- Em quais turnês?
217
00:09:28,742 --> 00:09:30,551
Você sabe..
218
00:09:30,587 --> 00:09:32,926
Terry, não estou pronta
para me despedir.
219
00:09:32,928 --> 00:09:35,149
A "Não estou pronto
para me despedir".
220
00:09:35,185 --> 00:09:37,533
- Não sei qual é essa.
- Não? Que estranho.
221
00:09:37,577 --> 00:09:39,796
Talvez não estivesse
prestando atenção.
222
00:09:39,847 --> 00:09:42,322
Desculpa.
Estou na página do Billy Joel.
223
00:09:42,324 --> 00:09:44,271
Eu fiz outras turnês também,
como...
224
00:09:44,273 --> 00:09:47,721
- "Innocent Man", "The Bridge".
- "Innocent Man", "The Bridge".
225
00:09:47,723 --> 00:09:49,301
Certo. O que tem na caixa?
226
00:09:49,303 --> 00:09:51,963
Um rascunho
da letra da música,
227
00:09:51,998 --> 00:09:54,425
"We Didn't Start the Fire."
228
00:09:54,461 --> 00:09:58,380
"Eisenhower, vacinas,
salada, vegetais."
229
00:09:58,423 --> 00:10:01,222
- O que é isso?
- Enquanto escrevia a música,
230
00:10:01,258 --> 00:10:04,038
ele, acidentalmente,
incluiu o pedido do almoço.
231
00:10:04,081 --> 00:10:06,998
- Enfim, custa US$ 10 mil.
- Eca!
232
00:10:07,034 --> 00:10:08,553
O que é esta coisa
grudenta?
233
00:10:08,589 --> 00:10:10,592
Eu peguei no lixo
do camarim dele.
234
00:10:10,628 --> 00:10:12,697
Deve ser chiclete.
Eu sinto muito.
235
00:10:12,733 --> 00:10:15,658
- Me devolve isso.
- Calma aí.
236
00:10:15,693 --> 00:10:19,244
Isto esteve na boca
de William Martin Joel.
237
00:10:19,280 --> 00:10:21,359
A língua dele tocou nisso.
238
00:10:21,403 --> 00:10:23,064
O que está acontecendo?
239
00:10:23,100 --> 00:10:25,209
- O que é isso?
- São os US$ 10 mil.
240
00:10:25,245 --> 00:10:28,459
- Vou ficar com o chiclete.
- Não, não, não.
241
00:10:29,299 --> 00:10:31,239
Um homem adulto
com uma caverna.
242
00:10:31,282 --> 00:10:34,877
Que vergonhoso. Jesus,
ele tem torneira de cerveja.
243
00:10:40,709 --> 00:10:44,787
Está tudo...
o que vocês estão fazendo?
244
00:10:44,823 --> 00:10:46,950
Seu amigo é muito
desajeitado,
245
00:10:46,994 --> 00:10:48,735
ele derramou água nele.
246
00:10:48,778 --> 00:10:51,543
Conseguimos o que precisávamos,
mas posso esperar,
247
00:10:51,579 --> 00:10:53,645
se Maxwell precisar
se secar.
248
00:10:53,681 --> 00:10:56,879
Não precisa, já estou seco.
Podemos ir.
249
00:10:56,915 --> 00:10:58,646
Deixa eu passar
meu telefone.
250
00:10:58,682 --> 00:11:00,279
Eu só tenho telefone fixo,
251
00:11:00,315 --> 00:11:02,598
se meu filho Frankie atender,
desligue.
252
00:11:02,634 --> 00:11:04,192
Ele tem ciúmes de mim.
253
00:11:04,228 --> 00:11:08,363
Sem problema, srª O'Sullivan.
Maxwell Maxwell é discreto.
254
00:11:08,399 --> 00:11:10,316
Não tão discreto assim.
255
00:11:10,352 --> 00:11:13,195
Eu não entendo as coisas
estranhas que vocês gostam,
256
00:11:13,238 --> 00:11:15,568
mas não quero participar.
257
00:11:16,648 --> 00:11:19,760
Vamos nos acalmar.
Acho que está cometendo um erro.
258
00:11:19,796 --> 00:11:22,542
Não estou.
Ele me chamou de srª O'Sullivan.
259
00:11:22,578 --> 00:11:26,026
Era eu, 3 casamentos atrás.
Sou Carol Shaughnessy agora.
260
00:11:26,062 --> 00:11:28,241
Se ele me chamou
de srª O'Sullivan,
261
00:11:28,252 --> 00:11:30,078
sabe quem é o meu filho,
262
00:11:30,080 --> 00:11:32,045
e estão aprontando
alguma coisa.
263
00:11:32,047 --> 00:11:33,597
Carol, querida.
264
00:11:33,633 --> 00:11:36,016
Nada de querida!
Desçam para o porão!
265
00:11:36,018 --> 00:11:37,706
Eu gosto de descer.
266
00:11:37,708 --> 00:11:39,707
Vão logo!
Eu vou chamar o meu filho.
267
00:11:39,709 --> 00:11:41,261
Parece que ela considerou.
268
00:11:42,210 --> 00:11:44,929
Estamos presos.
Se chamar O'Sullivan, acabou.
269
00:11:44,965 --> 00:11:46,870
Ela disse
que não tem celular.
270
00:11:46,872 --> 00:11:49,665
Se cortarmos a linha,
não vai conseguir ligar.
271
00:11:52,872 --> 00:11:54,726
O que você fez
com o telefone?
272
00:11:54,762 --> 00:11:57,295
Inteligente, mas ainda estamos
presos aqui.
273
00:11:57,738 --> 00:12:00,284
Está sorrindo
porque sabe sair daqui?
274
00:12:00,286 --> 00:12:03,734
Não. Estava pensando que você
ia dar uns pega naquela senhora.
275
00:12:04,214 --> 00:12:06,152
Mas não, sim,
estamos ferrados.
276
00:12:07,537 --> 00:12:10,086
Ele só late assim
se preocupado com Raymond.
277
00:12:10,088 --> 00:12:11,521
Ele não está preocupado.
278
00:12:11,523 --> 00:12:14,666
Eu o vi comer um camarão antes.
Deve estar querendo mais.
279
00:12:14,668 --> 00:12:16,225
Cheddar não gosta
de camarão.
280
00:12:16,227 --> 00:12:18,227
Ele considera burguês.
Falando nisso,
281
00:12:18,229 --> 00:12:20,653
a flor cinza de lapela
já devia ter chego.
282
00:12:20,655 --> 00:12:22,055
Meu Deus.
283
00:12:22,478 --> 00:12:24,759
Viu? Cheddar quase
estragou o disfarce.
284
00:12:24,761 --> 00:12:26,166
Mandei não mexer com ele.
285
00:12:26,168 --> 00:12:28,478
Ele sentiu cheiro de comida
e quis comer.
286
00:12:28,480 --> 00:12:31,949
- É um cachorro, não vilão.
- Ele está te encarando agora.
287
00:12:31,951 --> 00:12:33,686
- É mesmo? Saca só.
- Sim.
288
00:12:43,620 --> 00:12:45,030
Otário.
289
00:12:45,032 --> 00:12:48,482
Espere, devolva.
Eu só ia vender as letras.
290
00:12:48,484 --> 00:12:51,104
Se soubesse do chiclete,
cobraria mais.
291
00:12:51,106 --> 00:12:52,517
Quanta asneira.
292
00:12:52,519 --> 00:12:55,100
Você deu o preço, eu paguei.
Fim de papo.
293
00:12:55,102 --> 00:12:58,403
Terry, sem a digital,
não abriremos o notebook
294
00:12:58,405 --> 00:12:59,986
e ele acabará
com o programa.
295
00:12:59,988 --> 00:13:02,707
Por favor!
Preciso mesmo do chiclete.
296
00:13:02,709 --> 00:13:05,765
Implore o que quanto quiser.
Trato é trato.
297
00:13:05,767 --> 00:13:07,458
Deus, está tudo
desmoronando.
298
00:13:07,460 --> 00:13:09,804
- Isso é especial.
- Tudo na minha vida
299
00:13:09,806 --> 00:13:11,312
aconteceu
quando ele chegou.
300
00:13:11,314 --> 00:13:15,034
Jake é o homem maduro que é
por causa do Holt.
301
00:13:15,036 --> 00:13:17,629
Ele vai retroceder
e nosso casamento acabará.
302
00:13:17,631 --> 00:13:19,171
E Mac terá um lar desfeito.
303
00:13:19,173 --> 00:13:22,738
Meu Deus, chega!
Precisa seguir em frente!
304
00:13:22,740 --> 00:13:25,656
- Está falando comigo?
- Estou falando com você.
305
00:13:25,876 --> 00:13:27,796
Precisa seguir em frente.
306
00:13:27,798 --> 00:13:29,547
- Do cap. Holt?
- Do Billy Joel?
307
00:13:29,549 --> 00:13:32,066
Não é saudável
ter toda sua vida
308
00:13:32,068 --> 00:13:34,259
presa a uma outra pessoa.
309
00:13:34,261 --> 00:13:36,334
- Mas Raymond Holt...
- Mas Billy Joel
310
00:13:36,336 --> 00:13:39,478
- me ensinou tudo.
- Mas veja como você está.
311
00:13:39,480 --> 00:13:41,533
Olhe para você agora.
312
00:13:41,535 --> 00:13:43,387
Estou estragando mesmo
a missão.
313
00:13:43,389 --> 00:13:47,191
Eu poderia pagar a dívida da mãe
para ela não perder a casa.
314
00:13:47,193 --> 00:13:48,593
Obrigada, Terry.
315
00:13:48,595 --> 00:13:51,287
Obrigado,
Geronimo Rodriguez.
316
00:13:51,946 --> 00:13:54,674
Nem tudo está perdido.
Tenho o notebook.
317
00:13:54,676 --> 00:13:58,040
Pediremos ajuda para a 99ª.
Dê seu telefone.
318
00:13:58,042 --> 00:14:00,480
Deixei no salão
para Kevin não me rastrear.
319
00:14:00,482 --> 00:14:01,982
- Use o seu.
- Sem bateria.
320
00:14:01,984 --> 00:14:04,058
Usei toda procurando
por MetsCoin.
321
00:14:04,060 --> 00:14:06,597
É a primeiro criptomoeda
que também é o Mets?
322
00:14:06,599 --> 00:14:08,105
Não sei o que estou
fazendo.
323
00:14:08,107 --> 00:14:10,858
- Ligue do fixo para Santiago.
- Ótima ideia.
324
00:14:12,545 --> 00:14:15,325
Só um problema.
Não sei o número dela.
325
00:14:15,327 --> 00:14:17,532
Como não sabe o número
da sua esposa?
326
00:14:17,534 --> 00:14:19,719
Salvei no telefone.
Smartphones idiotas,
327
00:14:19,721 --> 00:14:22,273
me deixando burro
com seu conhecimento fácil.
328
00:14:22,275 --> 00:14:23,886
Não sei o número
de ninguém,
329
00:14:23,888 --> 00:14:25,979
fora o do Kevin,
que não dá pra ligar.
330
00:14:25,981 --> 00:14:27,585
Como não sabe
nenhum número?
331
00:14:27,587 --> 00:14:31,049
Já o vi decorar
os termos do cartão de crédito.
332
00:14:31,051 --> 00:14:33,178
Mas para coisas
importantes assim,
333
00:14:33,180 --> 00:14:36,496
livro meu cérebro
de fatos inúteis como telefones
334
00:14:36,498 --> 00:14:38,292
ou nome dos filhos
das pessoas.
335
00:14:38,294 --> 00:14:41,669
Mas você sabe o nome
do meu filho, certo?
336
00:14:42,380 --> 00:14:44,107
O rapazinho
tem os olhos da mãe.
337
00:14:44,109 --> 00:14:46,292
- Sim.
- Noite difícil com o rapazinho?
338
00:14:47,711 --> 00:14:49,370
Olá, o rapazinho.
339
00:14:49,372 --> 00:14:52,469
Como eu não percebi?
Sou um detetive ruim?
340
00:14:52,471 --> 00:14:54,975
- Conversamos depois.
- Era mais rápido dizer,
341
00:14:54,977 --> 00:14:57,143
- "Não você é ótimo".
- O que faremos?
342
00:14:57,145 --> 00:15:00,968
Ainda lembro o fixo do meu amigo
do colégio, Mikey J.
343
00:15:00,970 --> 00:15:03,532
Acha que Mikey J.
mora no mesmo lugar até hoje?
344
00:15:03,534 --> 00:15:05,832
Éramos de uma banda de ska
na escola...
345
00:15:05,834 --> 00:15:07,364
As chances devem ser boas.
346
00:15:07,776 --> 00:15:10,270
Aqui está sua resina.
Faça sua mágica.
347
00:15:10,272 --> 00:15:12,699
Vai brigar por eu quase
arruinar a missão?
348
00:15:12,701 --> 00:15:15,981
Não. Mas não precisa do Holt
para ter sucesso.
349
00:15:15,983 --> 00:15:18,536
Você é a pessoa mais capaz
que conheço.
350
00:15:18,974 --> 00:15:22,318
Obrigada, Terry. Agora vamos
levar isso para o Jake e Holt.
351
00:15:22,320 --> 00:15:24,704
- O que é isso?
- Me carrega, de novo.
352
00:15:24,706 --> 00:15:27,064
- Foi tão reconfortante.
- Tudo bem.
353
00:15:28,062 --> 00:15:30,250
Obrigada, Terry.
Eu amo você.
354
00:15:30,252 --> 00:15:33,625
Viram o Cheddar? O oficiante
quer saber como apresentá-lo.
355
00:15:33,627 --> 00:15:36,644
- Não, não o vi.
- Cheddar.
356
00:15:36,646 --> 00:15:39,696
Não tenho um bom pressentimento.
Cheddar está tramando.
357
00:15:39,698 --> 00:15:41,098
Qual é.
358
00:15:43,464 --> 00:15:45,214
- Meu Deus, não.
- Cheddar.
359
00:15:45,216 --> 00:15:47,157
Oi, Kevin.
Encontrei o Cheddar.
360
00:15:47,159 --> 00:15:50,989
Meu Deus.
Raymond está em um caso.
361
00:15:54,500 --> 00:15:57,172
Seu grande filho da mãe.
362
00:15:59,576 --> 00:16:02,592
Srª Joseph.
Eu sempre estava na sua casa.
363
00:16:02,594 --> 00:16:05,560
Vestia o seu sutiã,
porque queria saber como tirava.
364
00:16:05,562 --> 00:16:07,204
Alô? Olá?
365
00:16:08,064 --> 00:16:10,847
Que foi? Não tem ideia
como é tirar um sutiã.
366
00:16:10,849 --> 00:16:12,526
Foi fácil crescer
sendo gay.
367
00:16:12,528 --> 00:16:14,072
A cerimônia vai começar.
368
00:16:14,074 --> 00:16:16,165
E O'Sullivan vai voltar
e nos pegar.
369
00:16:16,167 --> 00:16:18,668
A reforma está tão morta
quanto meu casamento.
370
00:16:18,670 --> 00:16:20,371
Sinto muito. É minha culpa.
371
00:16:20,373 --> 00:16:22,897
Estava desesperado
para termos um último caso,
372
00:16:22,899 --> 00:16:25,623
- que forcei você.
- Não, Jake.
373
00:16:25,625 --> 00:16:28,910
A verdade é que...
Eu gostei.
374
00:16:28,912 --> 00:16:31,903
Me diverti sendo
o Maxwell Maxwell.
375
00:16:31,905 --> 00:16:33,601
Sabia
que foi uma boa ideia.
376
00:16:33,603 --> 00:16:36,063
- E me odiei por isso.
- Droga. Cedo demais.
377
00:16:36,065 --> 00:16:37,880
Me deixa com medo de que...
378
00:16:37,914 --> 00:16:40,901
Não queira aposentar.
Não importa o quanto queira,
379
00:16:40,903 --> 00:16:42,303
pelo bem do Kevin.
380
00:16:42,305 --> 00:16:46,465
Claro que ainda tem
parte de mim que quer continuar.
381
00:16:47,664 --> 00:16:49,225
E se for a escolha errada?
382
00:16:49,227 --> 00:16:51,635
É compreensível
que se sinta assim.
383
00:16:51,637 --> 00:16:54,207
Você dedicou toda a sua vida.
É quem você é.
384
00:16:54,209 --> 00:16:56,275
Mas você também
é o marido do Kevin.
385
00:16:56,277 --> 00:16:57,677
O que você faria?
386
00:16:58,756 --> 00:17:00,199
Não tenho certeza.
387
00:17:00,699 --> 00:17:04,987
Mas sei que quando está difícil,
eu converso com a Amy.
388
00:17:04,989 --> 00:17:07,407
E só de estar com ela,
olhando nos olhos,
389
00:17:07,409 --> 00:17:11,632
tudo que parece tão complicado,
se torna simples.
390
00:17:12,132 --> 00:17:15,330
E então... eu só sei.
391
00:17:17,130 --> 00:17:19,662
- O que foi isso?
- O'Sullivan. Ele chegou.
392
00:17:19,664 --> 00:17:21,894
Polícia.
Afaste-se da porta.
393
00:17:21,896 --> 00:17:23,890
Espere, essa voz.
394
00:17:24,695 --> 00:17:28,660
Vizinhos viram homens entrando
de uma van sem identificação,
395
00:17:28,662 --> 00:17:30,783
depois ouviram gritos.
396
00:17:30,785 --> 00:17:32,852
Foi um mal-entendido,
policial.
397
00:17:32,854 --> 00:17:37,120
- Está preso, pilantra.
- Idiotas, estão ferrados.
398
00:17:37,122 --> 00:17:39,195
Amei o seu chapéu.
399
00:17:39,665 --> 00:17:42,915
Kevin, perdão. Não me perdoarei
por trabalhar hoje.
400
00:17:42,917 --> 00:17:47,350
Quero que saiba que foi
a última missão para a Polícia.
401
00:17:47,384 --> 00:17:50,103
- Estou me aposentando.
- É uma reação extrema.
402
00:17:50,105 --> 00:17:53,585
- Não. Eu quero isso. Para nós.
- Não é para nós.
403
00:17:53,587 --> 00:17:56,250
Nunca quis que você
desistisse da sua carreira.
404
00:17:56,252 --> 00:17:59,532
Nos colocar em primeiro lugar
não significa abdicar de tudo.
405
00:17:59,534 --> 00:18:02,498
Significa me priorizar
em vez de coisas estúpidas.
406
00:18:02,500 --> 00:18:04,619
Como devolver luvas
para crianças.
407
00:18:04,621 --> 00:18:06,700
- Isso é ótimo.
- Sério?
408
00:18:06,702 --> 00:18:09,063
A reforma é algo grande.
409
00:18:09,065 --> 00:18:11,378
Pode mudar a força policial.
410
00:18:11,380 --> 00:18:14,781
Queria que tivesse me falado
para eu ajudar antes.
411
00:18:14,783 --> 00:18:17,812
- Eu sinto muito.
- Desculpado.
412
00:18:18,461 --> 00:18:21,471
Agora, vamos levar isso
para a Sede.
413
00:18:21,926 --> 00:18:25,191
Não, precisamos fazer
algo antes.
414
00:18:25,193 --> 00:18:27,562
Estamos aqui
para a renovação de votos
415
00:18:27,564 --> 00:18:29,508
de Raymond Holt
e Kevin Cozner.
416
00:18:29,510 --> 00:18:32,826
Não precisamos fazer isso.
Quase todo mundo se foi,
417
00:18:32,828 --> 00:18:35,473
- e precisamos correr.
- Não, é importante.
418
00:18:35,475 --> 00:18:37,088
Kevin Cozner...
419
00:18:37,780 --> 00:18:41,584
quando nos casamos, achava
que era algo apenas legal,
420
00:18:41,586 --> 00:18:43,768
por isso que memorizei
totalmente a lei
421
00:18:43,770 --> 00:18:47,744
301.7701-18,
definições do casamento legal.
422
00:18:47,746 --> 00:18:49,659
E ele não lembra
o nome do Mac.
423
00:18:49,661 --> 00:18:52,688
Mas então,
aprendi o que é o casamento.
424
00:18:52,690 --> 00:18:55,170
Não é algo
para ser memorizado.
425
00:18:55,172 --> 00:18:57,439
ou uma equação
a ser resolvida.
426
00:18:57,441 --> 00:19:00,228
É o sentimento
ao olhar para seu parceiro.
427
00:19:00,660 --> 00:19:03,838
E esse sentimento
é tudo que importa.
428
00:19:05,401 --> 00:19:07,782
Por isso que agora
eu vou apagar
429
00:19:07,784 --> 00:19:11,594
a lei 301.7701-18
430
00:19:11,596 --> 00:19:14,126
da minha mente,
para ter espaço
431
00:19:14,128 --> 00:19:16,856
para lembrar desse momento
para sempre.
432
00:19:22,974 --> 00:19:25,577
- Feito.
- Raymond.
433
00:19:25,579 --> 00:19:29,099
Raymond Holt,
promete continuar esse casamento
434
00:19:29,101 --> 00:19:31,856
na riqueza e na pobreza,
na saúde e na doença,
435
00:19:31,858 --> 00:19:34,383
- até que a morte os separe?
- Prometo.
436
00:19:34,385 --> 00:19:36,318
- E Kevin...
- Sim, aceito.
437
00:19:36,320 --> 00:19:37,730
Realmente temos que ir.
438
00:19:41,848 --> 00:19:43,306
DUAS SEMANAS DEPOIS
439
00:19:43,308 --> 00:19:46,570
Voltei da Sede,
e tenho boas notícias.
440
00:19:46,572 --> 00:19:48,232
A união retirou O'Sullivan?
441
00:19:48,234 --> 00:19:51,509
Não, virou vitalício,
nem sabia que podia.
442
00:19:51,511 --> 00:19:54,776
Mas boas notícias,
a reforma foi aprovada,
443
00:19:54,778 --> 00:19:56,681
e será implementada
em toda cidade.
444
00:19:56,683 --> 00:19:59,143
- Na cidade toda?
- Incrível!
445
00:19:59,145 --> 00:20:01,466
Sim, eu sei. É ótimo.
446
00:20:01,468 --> 00:20:03,530
Mas não há garantias
que funcionará.
447
00:20:03,532 --> 00:20:06,139
Teremos muita resistência.
448
00:20:06,141 --> 00:20:08,728
Mas é nosso dever
tentar isso,
449
00:20:08,730 --> 00:20:10,571
porque se não tentarmos,
450
00:20:10,573 --> 00:20:12,267
estamos perdidos.
451
00:20:12,914 --> 00:20:14,985
Por isso que eu
não vou me aposentar.
452
00:20:14,987 --> 00:20:18,436
Eu serei o Comissário adjunto
para a reforma.
453
00:20:18,438 --> 00:20:20,717
Parabéns, senhor.
454
00:20:20,719 --> 00:20:23,153
Obrigado,
e para não trabalhar demais,
455
00:20:23,155 --> 00:20:25,529
é um trabalho grande,
precisarei de ajuda,
456
00:20:25,531 --> 00:20:27,494
e quero sua ajuda,
Santiago,
457
00:20:27,496 --> 00:20:31,050
com uma promoção
merecida à Comandante.
458
00:20:31,052 --> 00:20:33,023
- Se tiver interesse.
- Espera.
459
00:20:33,531 --> 00:20:34,981
Vou ser Comandante?
460
00:20:34,983 --> 00:20:37,672
Terry, é melhor se afastar,
ela vai dançar.
461
00:20:37,674 --> 00:20:40,318
- Caramba!
- Isso.
462
00:20:40,320 --> 00:20:43,182
- Vou ser a Comandante.
- Nós somos casados.
463
00:20:46,458 --> 00:20:48,155
- Ele dormiu.
- Ótimo.
464
00:20:48,157 --> 00:20:49,607
Então...
465
00:20:49,609 --> 00:20:51,360
O que acha do emprego novo?
466
00:20:51,362 --> 00:20:52,771
Acho que precisa aceitar.
467
00:20:52,773 --> 00:20:54,224
Primeiro, ótima promoção,
468
00:20:54,226 --> 00:20:56,820
então mais bufunfa,
e mais importante,
469
00:20:56,822 --> 00:20:58,817
é o resultado
de todo seu trabalho
470
00:20:58,819 --> 00:21:01,115
e a chance de causar
um impacto real.
471
00:21:01,796 --> 00:21:05,391
- E também, bufunfa.
- Qual a moral de tanta bufunfa?
472
00:21:05,393 --> 00:21:07,310
Não, comprou algo bobo.
473
00:21:07,312 --> 00:21:10,110
Não, investi
em algo bem bobo.
474
00:21:10,112 --> 00:21:12,864
Moeda do Michelangelo
das Tartarugas com pizza.
475
00:21:12,866 --> 00:21:15,275
Mas tudo bem,
está valendo...
476
00:21:15,277 --> 00:21:17,476
O que aconteceu
com DinheiroNinja?
477
00:21:17,478 --> 00:21:19,307
Jake, é sério.
478
00:21:19,309 --> 00:21:22,209
Não sei como posso trabalhar
e ainda ser mãe.
479
00:21:22,211 --> 00:21:24,928
Quem vai pegar o Mac
nos dias ímpares?
480
00:21:24,930 --> 00:21:28,024
E dar banho nele nos pares?
Quem vai cozinhar?
481
00:21:28,026 --> 00:21:31,155
- Como vamos...
- Ames, vamos resolver isso.
482
00:21:31,157 --> 00:21:32,924
Como pode ter certeza?
483
00:21:34,033 --> 00:21:35,464
Eu apenas sei.
484
00:21:38,066 --> 00:21:41,566
Legende conosco!
www.maniacsubs.ga
35456
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.