Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,661 --> 00:00:07,271
Paternidade é exaustivo.
2
00:00:07,315 --> 00:00:09,622
Está cansado porque ficou
acordado até 5h da manhã
3
00:00:09,665 --> 00:00:10,884
jogando no celular.
4
00:00:10,927 --> 00:00:12,059
Não é um jogo.
5
00:00:12,102 --> 00:00:13,626
É um simulador realista
de pizzaria.
6
00:00:13,669 --> 00:00:14,931
É bem diferente.
7
00:00:14,975 --> 00:00:16,759
- Não tem vitória.
- Então por que você joga?
8
00:00:16,803 --> 00:00:18,239
Pra ganhar pontos de pizzas
e conseguir coberturas melhores.
9
00:00:18,282 --> 00:00:19,632
Olá, Peralta.
10
00:00:19,675 --> 00:00:21,285
Olá, Trudy Judy
e Dog Judy.
11
00:00:21,329 --> 00:00:23,026
O que aconteceu?
Está cuidando do cão pro Doug?
12
00:00:23,070 --> 00:00:24,767
Bom, eu estava, mas preciso
que você cuide dele por mim,
13
00:00:24,811 --> 00:00:26,769
porque eu estou indo pra
uma folguinha,
14
00:00:26,813 --> 00:00:27,944
e só vou dizer que
15
00:00:27,988 --> 00:00:29,642
vai ter algumas atividades
16
00:00:29,685 --> 00:00:31,469
que não são próprias pra
um cachorrinho.
17
00:00:32,993 --> 00:00:34,472
Como pular de
paraquedas.
18
00:00:34,516 --> 00:00:36,257
Achei que você ia dizer algo
muito mais sexual.
19
00:00:36,300 --> 00:00:38,215
Não, só to muito animada
pelo paraquedas.
20
00:00:38,259 --> 00:00:39,782
Também, eu
vou *** muito
21
00:00:39,826 --> 00:00:41,479
mas o cachorro está
de boa com isso.
22
00:00:41,523 --> 00:00:42,480
Toma.
23
00:00:42,524 --> 00:00:43,830
Por mais que
fôssemos amar
24
00:00:43,873 --> 00:00:46,071
cuidar desse animal extremamente
não castrado,
25
00:00:46,072 --> 00:00:47,991
não podemos, porque eu sou
muito alérgica.
26
00:00:47,992 --> 00:00:50,125
Espera, por que o Doug Judy
não está cuidando do Dog Judy?
27
00:00:50,167 --> 00:00:51,255
Ele não está cidade
ou coisa do tipo?
28
00:00:51,299 --> 00:00:52,822
Você não soube?
29
00:00:52,865 --> 00:00:54,693
Doug foi preso.
Ele está indo pra cadeia.
30
00:00:54,737 --> 00:00:55,955
Espera, o quê?
31
00:00:55,999 --> 00:00:57,305
Doug foi preso.
Ele está indo pra cadeia.
32
00:00:57,348 --> 00:00:58,741
Sim, não, eu ouvi.
Só estava processando.
33
00:00:58,784 --> 00:01:01,629
- Quer abraçar o cachorro?
- Ai meu Deus.
34
00:01:01,796 --> 00:01:03,216
É tipo um terço dele.
35
00:01:03,301 --> 00:01:04,926
BROOKLYN 99 BRASIL
APRESENTA:
36
00:01:05,550 --> 00:01:07,305
Tradução:
@Larah_Aivi / @ddharis
37
00:01:07,802 --> 00:01:09,554
Tradução:
@umasedanapo / @jjeffreyperalta
38
00:01:10,142 --> 00:01:11,850
Tradução:
@captainnvers
39
00:01:12,599 --> 00:01:14,434
Revisão:
@whallows / @manuladaim
40
00:01:16,063 --> 00:01:18,189
Sincronização:
@scherbatksy
41
00:01:18,564 --> 00:01:20,648
Siga nossas redes sociais:
@b99bra / @b99bra1
42
00:01:20,814 --> 00:01:23,276
EPISÓDIO:
08x05 - "PB&J"
43
00:01:23,644 --> 00:01:25,515
- Olá, Peralta?
- Ei, o que aconteceu?
44
00:01:25,559 --> 00:01:26,908
Por que não contou
que está na cadeia?
45
00:01:26,952 --> 00:01:28,605
Não queria que descobrisse
quem prendeu você?
46
00:01:28,649 --> 00:01:30,259
Tem outro policial
na sua vida?
47
00:01:30,303 --> 00:01:31,739
Não, eu não dou a
mínima pra esses porcos.
48
00:01:31,782 --> 00:01:33,306
Sem ofensas Evan.
Você tem sido ótimo essa semana.
49
00:01:33,349 --> 00:01:35,264
Eu não entendo.
Pensei que tinha parado.
50
00:01:35,308 --> 00:01:37,963
Parei. Consegui um emprego.
Tenho uma esposa.
51
00:01:38,006 --> 00:01:39,355
Mas no outro dia, eu tava
dirigindo
52
00:01:39,399 --> 00:01:41,183
até o novo atacadão
em Nova Jersey,
53
00:01:41,227 --> 00:01:42,837
porque eles estão com 50%
de desconto
54
00:01:42,880 --> 00:01:44,404
no sistema Wi-Fi para
toda a casa.
55
00:01:44,447 --> 00:01:45,535
- Com cupom?
- Não.
56
00:01:45,579 --> 00:01:47,015
Desconto obtido no registro.
57
00:01:47,059 --> 00:01:49,800
- Ah, você tem que aproveitar isso.
- Eu sei.
58
00:01:49,844 --> 00:01:51,106
E no caminho pra lá,
59
00:01:51,150 --> 00:01:52,629
um cara me parou e os
policias apareceram.
60
00:01:52,673 --> 00:01:54,283
Acontece que eu tinha um mandado
de prisão.
61
00:01:54,327 --> 00:01:55,458
Mas nós apagamos seu registro
criminal.
62
00:01:55,502 --> 00:01:56,677
Vocês apagaram meu registro
em Nova York.
63
00:01:56,720 --> 00:01:58,287
Eu roubei um carro em Trenton
cinco anos atrás.
64
00:01:58,331 --> 00:01:59,810
Bom, você ainda devia ter me
chamado.
65
00:01:59,854 --> 00:02:01,203
- Eu poderia ter ajudado.
- Não teria mudado nada.
66
00:02:01,247 --> 00:02:02,552
Tem muitas evidências
contra mim.
67
00:02:02,596 --> 00:02:03,771
Eu deixei uma foto minha na cena
do crime
68
00:02:03,814 --> 00:02:05,207
com um bilhete me gabando de
como eu fiz aquilo.
69
00:02:05,251 --> 00:02:07,731
Ah, é, bom, isso teria
dificultado as coisas.
70
00:02:07,775 --> 00:02:09,124
Impossível.
71
00:02:09,168 --> 00:02:10,256
Eles estão me transferindo pra
Penitenciária de South Woods amanhã.
72
00:02:10,299 --> 00:02:11,387
- Amanhã?
- Eu sei.
73
00:02:11,431 --> 00:02:12,998
Mas sabe o que realmente me
desanima?
74
00:02:13,041 --> 00:02:14,477
Eu não tive um aviso.
75
00:02:14,521 --> 00:02:15,739
Eu só queria saber
que isso ia acontecer
76
00:02:15,783 --> 00:02:17,785
pra que eu pudesse ter aproveitado
um último momento de alegria
77
00:02:17,828 --> 00:02:18,873
antes de ser mandado
pra cadeia.
78
00:02:18,916 --> 00:02:21,006
Mas enfim,
não era pra ser.
79
00:02:21,049 --> 00:02:24,052
Espera um pouco.
E se for pra ser?
80
00:02:24,096 --> 00:02:26,141
E se eu te levar
até a prisão?
81
00:02:26,185 --> 00:02:27,490
Nós poderiamos ter mais uma
aventura!
82
00:02:27,534 --> 00:02:28,535
Na real, Jake, não
vejo como pode ser possível
83
00:02:28,578 --> 00:02:30,493
se divertir numa viagem pra
cadeia.
84
00:02:30,537 --> 00:02:33,975
Sim, é um saco, mas eu não sei,
talvez só por algumas horas,
85
00:02:34,019 --> 00:02:37,283
você poderia focar na jornada
e não no destino.
86
00:02:37,326 --> 00:02:40,329
"Focar na jornada
e não no destino."
87
00:02:40,373 --> 00:02:42,505
Eu gostei disso. Você roubou isso
de um comercial de carros?
88
00:02:42,549 --> 00:02:44,420
Não. Era um anúncio do Instagram
pra um bidê de viagem.
89
00:02:44,464 --> 00:02:46,814
Olha, eu sei que não é perfeito,
mas se disser sim,
90
00:02:46,857 --> 00:02:49,643
prometo planejar algumas
surpresas bem sexys.
91
00:02:49,686 --> 00:02:51,210
Quão sexy estamos
falando?
92
00:02:51,253 --> 00:02:52,531
Quão sexy você quer?
93
00:02:52,818 --> 00:02:53,783
NO DIA SEGUINTE
94
00:02:53,952 --> 00:02:55,575
Esse é o
Pontiac Trans Am 79?
95
00:02:55,660 --> 00:02:58,498
Surpresa sexy número um.
Vamos dirigir com estilo.
96
00:02:58,746 --> 00:03:00,226
Eu não acredito que
o departamento
97
00:03:00,269 --> 00:03:01,879
ficou de boa com você levando
seu amigo pra prisão.
98
00:03:01,923 --> 00:03:03,968
Bom, eu posso ser
bem persuasivo.
99
00:03:04,012 --> 00:03:05,231
Eu consegui pro
cara e sua familia
100
00:03:05,274 --> 00:03:06,928
um passe de seis dias
pra um parque aquático.
101
00:03:06,971 --> 00:03:08,364
Tantos dias na água.
102
00:03:08,408 --> 00:03:09,452
A família vai ficar enrugada.
103
00:03:09,496 --> 00:03:10,714
Pois é, não
foi um bom suborno.
104
00:03:10,758 --> 00:03:12,194
- Bom, bora pegar a estrada.
- Pera aí, pera aí.
105
00:03:12,238 --> 00:03:13,587
Antes disso,
tem outra surpresa,
106
00:03:13,630 --> 00:03:15,284
mas eu vou precisar das suas
mãos livre pra essa.
107
00:03:15,328 --> 00:03:16,764
Espera, tem uma caneta?
108
00:03:16,807 --> 00:03:18,331
Vou te mostrar um truque
que aprendi com um mágico
109
00:03:18,374 --> 00:03:20,333
que, por motivos legais,
deve permanecer sem nome,
110
00:03:20,376 --> 00:03:23,687
mas é, inquestionavelmente,
de explodir a cabeça.
111
00:03:23,688 --> 00:03:24,605
Criss Angel.
112
00:03:24,606 --> 00:03:25,998
Não posso negar nem
confirmar...
113
00:03:26,041 --> 00:03:27,825
Suas algemas e
sua caneta, senhor.
114
00:03:27,869 --> 00:03:29,523
Isso foi muito rápido.
115
00:03:29,566 --> 00:03:31,350
Considere minha
cabeça explodida.
116
00:03:31,394 --> 00:03:34,615
Por falar nisso, está na hora da
surpresa sexy numero dois.
117
00:03:34,658 --> 00:03:37,702
Uma clássica mudança de roupa
do Jake e Judy!
118
00:03:45,001 --> 00:03:46,252
Estou curtindo
essa estampa.
119
00:03:46,460 --> 00:03:49,505
Achei que iria.
Temos tigres e tucanos.
120
00:03:49,798 --> 00:03:50,930
Tigres e tucanos!
121
00:03:50,973 --> 00:03:53,410
E agora,
pela pièce de résistance.
122
00:03:54,716 --> 00:03:56,283
Um pouco de frânces.
Eu gosto de onde isso está indo.
123
00:03:56,326 --> 00:03:57,501
E voilà.
124
00:03:57,545 --> 00:03:59,765
"PB" E "&J."
125
00:03:59,808 --> 00:04:01,070
O Bandido do Pontiac
e Jake.
126
00:04:01,114 --> 00:04:02,593
Vão juntos como feijão com
arroz.
127
00:04:02,637 --> 00:04:03,681
Nunca vou tirar.
128
00:04:03,725 --> 00:04:05,074
Exceto em algumas horas
129
00:04:05,118 --> 00:04:06,423
quando eu for pra prisão por
cinco anos.
130
00:04:06,467 --> 00:04:08,208
Na-na-não.
Jornada, não o destino.
131
00:04:08,251 --> 00:04:09,905
- Nunca vou tirar.
- Esse é o espírito.
132
00:04:09,949 --> 00:04:11,602
Pé na estrada.
133
00:04:12,908 --> 00:04:14,562
- Se importa se eu for o DJ?
- Estava contando com isso.
134
00:04:14,605 --> 00:04:16,825
Manda as batidas do
bar mitzvah, irmão.
135
00:04:16,869 --> 00:04:18,522
Vamos ver o que você tem.
136
00:04:18,566 --> 00:04:20,655
Kendrick Lamar, Meek Mill,
137
00:04:20,698 --> 00:04:23,397
- bastante Taylor Swift.
- Por favor, eu superei ela.
138
00:04:23,440 --> 00:04:25,747
Eu mal memorizei todas as
letras do Folklore.
139
00:04:25,791 --> 00:04:26,922
O que é SAS30?
140
00:04:26,966 --> 00:04:28,271
Que bom que perguntou,
mon frère.
141
00:04:28,315 --> 00:04:30,970
Essa faixa é a surpresa sexy
número três.
142
00:04:32,275 --> 00:04:33,425
Eu conheço esse
editor de áudio
143
00:04:33,426 --> 00:04:35,055
que é amigo de um cara
colega de quarto de um cara
144
00:04:35,056 --> 00:04:36,014
que compra o almoço pra um cara
que é amigo de um cara
145
00:04:36,018 --> 00:04:37,454
que conhece o Drake.
146
00:04:37,498 --> 00:04:39,850
E ele fez uma batida pra nós
fazermos uma música!
147
00:04:39,851 --> 00:04:41,200
Drake fez uma
batida pra gente?
148
00:04:41,243 --> 00:04:42,984
O quê? Não,
o amigo dele fez.
149
00:04:43,027 --> 00:04:44,899
A coisa do Drake foi só pra
estabelecer as credenciais dele.
150
00:04:44,942 --> 00:04:46,291
E funcionou.
151
00:04:46,335 --> 00:04:47,981
O cara está tipo a seis
caras do Drake.
152
00:04:47,982 --> 00:04:49,157
Ele é pra valer.
153
00:04:54,596 --> 00:04:55,989
Bastante espaço pra "uhs."
Gostei disso.
154
00:04:56,033 --> 00:04:57,251
Achei que iria.
155
00:04:57,295 --> 00:04:59,427
Doug e Jake
com o pé na estrada.
156
00:04:59,471 --> 00:05:01,995
Arroz e feijão,
uma boa combinação.
157
00:05:02,039 --> 00:05:04,432
Dois caras legais
fazendo sandálias pro pézão.
158
00:05:04,476 --> 00:05:05,738
- O quê?
- Eu fui pela rima,
159
00:05:05,781 --> 00:05:07,435
mas agora meio que acho que é
uma boa ideia.
160
00:05:07,479 --> 00:05:08,741
Amei.
161
00:05:08,784 --> 00:05:10,786
Fazer sandálias boas é a
nossa ideologia.
162
00:05:10,830 --> 00:05:13,615
Sandálias sem alças é a
nossa tecnologia.
163
00:05:13,659 --> 00:05:15,313
- São ímãs.
- Certo!
164
00:05:15,356 --> 00:05:17,706
Ei, você pode
usar na praia
165
00:05:17,750 --> 00:05:18,925
ou em uma caminhada.
166
00:05:18,969 --> 00:05:21,232
Use pra andar no
pelotão das bicicletas.
167
00:05:21,275 --> 00:05:23,625
- Doug e Jake, melhores amigos.
- Doug e Jake, melhores amigos.
168
00:05:23,669 --> 00:05:26,106
Com os sapatos especiais
para homens!
169
00:05:27,194 --> 00:05:28,630
Isso foi louco.
170
00:05:28,674 --> 00:05:30,719
Nós nunca nem ensaiamos e
fizemos isso perfeitamente.
171
00:05:30,763 --> 00:05:32,112
Foi como Jackson Maine
e Ally.
172
00:05:32,156 --> 00:05:34,636
- Eu sou a Ally.
- Eu queria ser a Ally.
173
00:05:34,680 --> 00:05:36,987
Ok, ta na hora da surpresa
número quatro.
174
00:05:37,030 --> 00:05:38,466
Deixa eu te perguntar isso.
175
00:05:38,510 --> 00:05:40,555
Se pudesse comer qualquer comida
na terra, o que comeria?
176
00:05:40,599 --> 00:05:42,340
Combo de X-Burger,
177
00:05:42,383 --> 00:05:45,256
Cheesesteaks do BK,
biscoitos,
178
00:05:45,299 --> 00:05:47,258
batatas e nuggets
do McDonalds,
179
00:05:47,301 --> 00:05:49,521
sundays do Bob's,
chocolate,
180
00:05:49,564 --> 00:05:51,871
e é claro, a torta de batata da
minha mãe.
181
00:05:51,914 --> 00:05:53,133
Uau.
182
00:05:53,177 --> 00:05:55,005
Esse é um pedido
bem grande,
183
00:05:55,048 --> 00:05:57,181
que eu preenchi
completamente.
184
00:05:57,224 --> 00:05:59,139
O quê?
Você acertou tudo?
185
00:05:59,183 --> 00:06:02,680
- Acertei tudo!
- Sabe o que isso pede?
186
00:06:02,681 --> 00:06:03,933
- O quê?
- Bate pé!
187
00:06:05,433 --> 00:06:08,440
Como você encontrou esses
cheeseburgers crocantes?
188
00:06:08,525 --> 00:06:10,660
Não tinham parado de vender?
Me conta tudo.
189
00:06:10,744 --> 00:06:12,358
Tinha uma caixa velha deles
numa mercearia no Queens.
190
00:06:12,442 --> 00:06:13,646
- Uau.
- É.
191
00:06:14,443 --> 00:06:15,970
- Mas isso me deixa meio triste.
- Como assim?
192
00:06:16,054 --> 00:06:17,580
Um dia, está rodando
o mundo, fazendo sucesso,
193
00:06:17,664 --> 00:06:20,585
e aí acabam com
seu sonho.
194
00:06:22,060 --> 00:06:25,066
Bem, não é como se
fossem sumir pra sempre.
195
00:06:25,177 --> 00:06:26,807
Saca, daqui a pouco
eles tão de volta na área.
196
00:06:26,891 --> 00:06:28,808
Pode ser, mas as vezes
quando um produto
197
00:06:28,893 --> 00:06:31,545
é retirado da prateleira,
ele não retorna nunca mais.
198
00:06:31,630 --> 00:06:32,592
Vai dar tudo certo.
199
00:06:32,677 --> 00:06:34,595
Prometo visitar
os hambúrgueres todo mês.
200
00:06:34,685 --> 00:06:37,123
Os hambúrgueres ficarão
extremamente gratos.
201
00:06:37,507 --> 00:06:39,025
Eles são muito sortudos de ter
um amigo como você.
202
00:06:43,904 --> 00:06:45,564
- Charles?
- É!
203
00:06:45,649 --> 00:06:47,264
- O que está fazendo?
- O que você está fazendo?
204
00:06:47,348 --> 00:06:48,256
Por que está sozinho
com um bandido
205
00:06:48,341 --> 00:06:50,341
que já te passou a perna
inúmeras vezes?
206
00:06:50,454 --> 00:06:51,475
Essa pergunta é
muito complexa.
207
00:06:51,559 --> 00:06:52,962
Ah, você não sabe
o que é complexo.
208
00:06:53,047 --> 00:06:54,922
- Tá bom.
- Meu Deus, cheguei tarde demais.
209
00:06:55,006 --> 00:06:57,216
Você já foi seduzido pelo
papinho do Doug Judy.
210
00:06:57,301 --> 00:06:58,303
Olha, eu agradeço
a preocupação,
211
00:06:58,387 --> 00:06:59,623
mas o Doug mudou.
212
00:06:59,708 --> 00:07:01,547
Isso é passado, e ele
já pagou pelo que fez.
213
00:07:01,631 --> 00:07:02,756
Ele não tá tentando fugir.
214
00:07:02,840 --> 00:07:04,046
Ele já tirou as algemas.
215
00:07:04,130 --> 00:07:05,832
Pra a gente vestir nossas
roupas legais pra caramba!
216
00:07:05,916 --> 00:07:08,139
- Tigres e tucanos!
- Tigres e tucanos!
217
00:07:08,238 --> 00:07:10,763
São fantásticos, obviamente,
mas Jake, confiando nele,
218
00:07:10,848 --> 00:07:12,244
você está arriscando o
seu emprego,
219
00:07:12,328 --> 00:07:14,202
e isso significa arriscar
o meu emprego também.
220
00:07:14,286 --> 00:07:14,849
Como?
221
00:07:14,934 --> 00:07:16,866
Porque se você for demitido,
eu vou nadar no oceano
222
00:07:16,950 --> 00:07:18,193
até ficar cansado demais
para nadar de volta,
223
00:07:18,278 --> 00:07:20,121
vou afundar completamente
e não vou ter mais emprego.
224
00:07:20,205 --> 00:07:21,099
- Meu Deus.
- Tudo bem.
225
00:07:21,184 --> 00:07:22,717
Olha, eu já estou levando
ele de volta para prisão,
226
00:07:22,801 --> 00:07:24,401
então não tem mais nada
que possa ser feito agora.
227
00:07:24,517 --> 00:07:26,084
Ah, tem sim.
228
00:07:26,393 --> 00:07:27,702
Bem vindos ao Ônibus do Boyle.
229
00:07:27,849 --> 00:07:29,288
Por que a gente vai pegar carona
nessa tranqueira?
230
00:07:29,388 --> 00:07:31,698
Charles se recusa a aceitar
que somos amigos tão próximos.
231
00:07:31,782 --> 00:07:33,068
Ele acha que você está
tentando fugir
232
00:07:33,153 --> 00:07:34,898
e que a sua gangue está de
olho no carro que a gente está,
233
00:07:34,982 --> 00:07:37,161
então ele insistiu pra nos levar
no ônibus esquisito dele.
234
00:07:37,246 --> 00:07:38,991
- Que ridículo.
- Não é?
235
00:07:39,076 --> 00:07:40,632
Não importa em que
veículo a gente esteja.
236
00:07:40,716 --> 00:07:41,546
Foi isso que eu disse.
237
00:07:41,631 --> 00:07:42,929
Vou fugir de vocês
de qualquer jeito.
238
00:07:43,013 --> 00:07:44,701
Exatamente.
Espera, o que você disse?
239
00:07:46,415 --> 00:07:47,478
Eu ainda não entendi.
240
00:07:47,563 --> 00:07:48,628
O que você quis dizer
com “fugir?”
241
00:07:48,712 --> 00:07:50,057
Desculpa, mano.
O plano já tá em ação.
242
00:07:50,141 --> 00:07:51,332
Trudy chegou em você.
Você mordeu a isca.
243
00:07:51,416 --> 00:07:52,267
Ah, qual é.
244
00:07:52,351 --> 00:07:53,496
Se você realmente estivesse
tentando fugir,
245
00:07:53,580 --> 00:07:54,443
por que iria me contar?
246
00:07:54,527 --> 00:07:55,863
Honestamente,
eu não gosto de mentir pra você.
247
00:07:55,947 --> 00:07:56,776
Você é um bom amigo.
248
00:07:56,861 --> 00:07:57,788
Certo, se eu sou um
amigo tão bom,
249
00:07:57,873 --> 00:07:59,019
por que tá tentando
fugir de mim?
250
00:07:59,103 --> 00:08:00,347
Eu não tô tentando
fugir de você.
251
00:08:00,431 --> 00:08:01,441
Estou tentando fugir da prisão.
252
00:08:01,525 --> 00:08:02,331
Deixa eu te perguntar uma coisa.
253
00:08:02,416 --> 00:08:03,597
Você sabe por que
eu roubei aquele carro?
254
00:08:03,681 --> 00:08:05,174
Porque você
"ama cometer crimes."
255
00:08:05,258 --> 00:08:07,170
Esse sou eu
citando o seu bordão.
256
00:08:07,255 --> 00:08:09,100
Primeiramente, meu bordão
é "lambe, lambe."
257
00:08:09,185 --> 00:08:11,334
- Você nunca falou isso aí.
- Eu falo o tempo todo.
258
00:08:11,419 --> 00:08:13,319
Segundo,
eu "amar o crime"
259
00:08:13,404 --> 00:08:14,816
é a clássica conversa fiada.
260
00:08:14,901 --> 00:08:16,248
A verdade é que
eu fui preso
261
00:08:16,333 --> 00:08:17,893
quando eu tinha 22 anos
por uma coisa estúpida.
262
00:08:17,977 --> 00:08:19,281
Quando saí,
ninguém queria me contratar
263
00:08:19,365 --> 00:08:21,319
porque eu tinha
a ficha suja.
264
00:08:21,404 --> 00:08:23,959
Jogaram fora meu sonho de
ser um Paisagista.
265
00:08:24,044 --> 00:08:25,248
- Esse era o seu sonho?
- Eu sempre quis ser
266
00:08:25,332 --> 00:08:26,545
o Edward Mãos de Tesoura
negro.
267
00:08:26,630 --> 00:08:28,007
- Ah tá.
- Entendi tudo,
268
00:08:28,091 --> 00:08:29,252
mas não era sobre isso que
a gente tava discutindo.
269
00:08:29,336 --> 00:08:30,570
Quer dizer, você poderia ter fugido de
qualquer pessoa,
270
00:08:30,654 --> 00:08:32,209
mas você escolheu
armar pra mim.
271
00:08:32,294 --> 00:08:34,506
E agora meu emprego e meu nome
estão em risco.
272
00:08:34,591 --> 00:08:36,748
Você me usou, Doug.
Você é um péssimo amigo.
273
00:08:36,833 --> 00:08:38,518
- Você que é.
- Eu te dei essas roupas maneiras.
274
00:08:38,602 --> 00:08:39,576
Tigres e tucanos.
275
00:08:39,661 --> 00:08:40,803
Poderia muito bem ser um macacão.
276
00:08:40,888 --> 00:08:42,147
Um macacão de prisão.
277
00:08:42,232 --> 00:08:43,537
Você tá me levando pra prisão!
278
00:08:43,622 --> 00:08:44,945
O fato de você achar que
eu iria por livre e espontânea vontade
279
00:08:45,029 --> 00:08:46,085
significa que você realmente
não me conhece.
280
00:08:46,169 --> 00:08:48,225
Por favor,
eu sei tudo sobre você.
281
00:08:48,310 --> 00:08:49,193
Você não sabia nem
o meu bordão.
282
00:08:49,278 --> 00:08:51,360
Você nunca tinha falado
"lambe, lambe" antes.
283
00:08:51,445 --> 00:08:53,668
Você acreditar nisso
é tão doloroso.
284
00:08:53,752 --> 00:08:56,279
Tá bom, vamos lá, claramente só existe
uma maneira de resolver isso.
285
00:08:56,363 --> 00:08:57,933
Ignorá-lo e levá-lo
diretamente para a prisão.
286
00:08:58,017 --> 00:08:59,483
Um quiz do mais alto nível
287
00:08:59,568 --> 00:09:00,675
para decidir quem de nós
é o melhor amigo.
288
00:09:00,759 --> 00:09:01,937
- O quê?
- Se eu ganhar,
289
00:09:02,021 --> 00:09:03,417
você concorda em
não tentar mais fugir.
290
00:09:03,501 --> 00:09:04,940
Mas se eu ganhar,
você concorda em me deixar ir embora.
291
00:09:05,024 --> 00:09:06,724
- Fechado.
- Essa ideia é horrível.
292
00:09:06,808 --> 00:09:08,483
Eu não posso deixar você correr
esse risco, Jake.
293
00:09:08,568 --> 00:09:10,421
Será igual as noites de jogatina
no asilo da esquina.
294
00:09:10,505 --> 00:09:11,538
Você pode ser Estelle Minderman.
295
00:09:11,622 --> 00:09:14,303
É a minha apresentadora favorita.
Droga, estou dentro!
296
00:09:14,388 --> 00:09:15,794
Charles!
297
00:09:15,879 --> 00:09:17,429
O nome do jogo é
298
00:09:17,514 --> 00:09:18,886
"Quem sabe mais,
Amigo ou Inimigo?
299
00:09:18,887 --> 00:09:21,045
- Isso é sério ou caô?"
- Quantas palavras.
300
00:09:21,171 --> 00:09:24,053
Cada jogador responderá e fará
10 perguntas pessoais a seu oponente.
301
00:09:24,138 --> 00:09:25,912
Quem tiver mais acertos
302
00:09:25,997 --> 00:09:27,702
será coroado
o Melhor Amigo.
303
00:09:27,786 --> 00:09:30,008
Além disso, tem toda aquela coisa
de "ir ou não para prisão" também.
304
00:09:30,092 --> 00:09:31,477
O povo americano não se
identifica com assuntos de prisão.
305
00:09:31,478 --> 00:09:32,021
É muito “vida real”.
306
00:09:32,268 --> 00:09:33,708
É uma competição sobre amizade,
307
00:09:33,792 --> 00:09:35,449
e que vença o melhor amigo!
308
00:09:35,703 --> 00:09:37,929
Jake, você vai fazer
a primeira pergunta.
309
00:09:38,013 --> 00:09:39,148
Valendo!
310
00:09:39,359 --> 00:09:40,883
Qual o meu nome do meio?
311
00:09:41,100 --> 00:09:43,241
Você fala que é Zack,
mas na real é Jeffrey.
312
00:09:43,328 --> 00:09:45,372
Não é, é Zack,
igual o Zack Morris.
313
00:09:45,500 --> 00:09:46,414
Ponto para o Doug.
314
00:09:46,499 --> 00:09:49,413
Qual o nome do alter ego que
uso para os crimes mais chiques?
315
00:09:49,414 --> 00:09:51,622
Lorde Poncy Cumbershire.
316
00:09:51,706 --> 00:09:53,298
- Acertou, miseravi.
- Ponto pro Jake.
317
00:09:53,383 --> 00:09:55,533
Qual a minha memória
favorita dos Knicks?
318
00:09:55,618 --> 00:09:57,079
Quando eles demitiram
Phil Jackson.
319
00:09:58,060 --> 00:09:59,946
É, esse dia foi massa.
320
00:10:00,031 --> 00:10:01,267
Qual foi a coisa mais
constrangedora que
321
00:10:01,351 --> 00:10:02,660
- já aconteceu comigo?
- Oh, quando você foi
322
00:10:02,744 --> 00:10:04,330
cortado daquela temporada de
"Real Housewives"
323
00:10:04,414 --> 00:10:06,096
- quando estava saindo com a Ramona.
- Eu não fiquei constrangido.
324
00:10:06,180 --> 00:10:07,681
Eu fiquei desapontado
pela maneira como aconteceu.
325
00:10:07,765 --> 00:10:08,500
Verdade.
326
00:10:08,585 --> 00:10:10,727
Qual é a palavra que
eu menos gosto?
327
00:10:10,812 --> 00:10:11,571
Furúnculo.
328
00:10:11,656 --> 00:10:13,426
É nojento demais.
329
00:10:13,510 --> 00:10:15,165
Qual é a coisa que
eu menos gosto na vida?
330
00:10:15,250 --> 00:10:17,555
Suspiros, porque eles são bem mais
bonitos do que realmente gostosos.
331
00:10:17,640 --> 00:10:18,798
É uma comida traiçoeira!
332
00:10:20,328 --> 00:10:21,360
Doug tá na frente.
333
00:10:21,445 --> 00:10:22,928
Jake, você precisa acertar
a última pergunta.
334
00:10:23,012 --> 00:10:25,829
Senão, ele vence.
Doug, manda ver.
335
00:10:27,263 --> 00:10:30,931
Jake Peralta,
eu uso um brinco na orelha?
336
00:10:34,071 --> 00:10:35,013
- O quê?
- Você ouviu.
337
00:10:35,097 --> 00:10:36,689
Nós estamos nesse carro
há 3 horas.
338
00:10:36,774 --> 00:10:38,886
Você me conhece há
sete anos.
339
00:10:39,102 --> 00:10:42,071
Eu uso
ou não um brinco?
340
00:10:42,156 --> 00:10:44,117
Tá me dando
um branco.
341
00:10:44,323 --> 00:10:46,056
Eu meio que consigo ver
uma pedrinha de diamante aí.
342
00:10:46,141 --> 00:10:47,172
Ficaria bom em mim.
343
00:10:47,257 --> 00:10:49,587
Ou talvez uma cruz de ouro
ou uma argolinha.
344
00:10:49,672 --> 00:10:50,942
Minhas orelhas são bem versáteis.
345
00:10:51,026 --> 00:10:53,640
Agora eu só consigo te ver
sem nenhum brinco.
346
00:10:53,828 --> 00:10:55,381
Isso é muito difícil!
347
00:10:55,563 --> 00:10:57,313
Mas eu vou pelos meus instintos
e dizer que...
348
00:10:57,902 --> 00:10:59,524
Sim, você usa um brinco.
349
00:11:00,992 --> 00:11:02,970
Só o lóbulo?
Esse tempo todo?
350
00:11:05,467 --> 00:22:08,412
Nada além de lóbulo?
Esse tempo todo?
351
00:11:03,070 --> 00:11:05,463
Desde o dia que
nos conhecemos.
352
00:11:05,507 --> 00:11:07,900
Eu acho que te conheço
melhor afinal.
353
00:11:08,597 --> 00:11:12,296
- Conhece mesmo?
- Espera, porque você está sorrindo?
354
00:11:12,340 --> 00:11:14,168
Por que eu joguei
contigo!
355
00:11:14,211 --> 00:11:16,605
Se realmente me
conhecesse, saberia
356
00:11:16,648 --> 00:11:18,868
que eu só concordei em fazer
"Quem sabe mais, amigo ou inimigo,
357
00:11:18,911 --> 00:11:21,170
Isso é sério ou caô?"
pra te atrasar.
358
00:11:21,171 --> 00:11:21,756
Eu estava nisso.
359
00:11:21,757 --> 00:11:23,236
"Estelle Minderman"
360
00:11:23,279 --> 00:11:24,889
é o código que usamos
pra uma reviravolta,
361
00:11:24,933 --> 00:11:27,588
pois quando Estelle é anfitriã dos
jogos no Centro para Idosos,
362
00:11:27,631 --> 00:11:31,417
ela sempre faz
ter uma reviravolta sexy.
363
00:11:31,461 --> 00:11:33,637
E quando eu estava escrevendo
minhas respostas no meu telefone,
364
00:11:33,681 --> 00:11:35,465
eu estava secretamente escrevendo
para o Capitão Holt
365
00:11:35,508 --> 00:11:37,249
a descrição do nosso veículo
e localização.
366
00:11:37,293 --> 00:11:39,295
A ajuda já está a caminho.
367
00:11:40,078 --> 00:11:41,819
Espera,
porque você está sorrindo agora?
368
00:11:41,863 --> 00:11:42,994
Porque eu
joguei contigo.
369
00:11:43,038 --> 00:11:44,866
Eu sabia que ia pedir
ajuda.
370
00:11:44,909 --> 00:11:46,824
Então mudei seus contatos
quando dei uma de DJ.
371
00:11:46,868 --> 00:11:50,480
Kendrick Lamar, Meek Mill,
bastante Taylor Swift.
372
00:11:50,523 --> 00:11:51,655
Então quando estava
escrevendo pro Capitão Holt,
373
00:11:51,699 --> 00:11:54,223
na verdade era
pra Trudy Judy.
374
00:11:54,266 --> 00:11:55,833
Tropas estaduais
estão a caminho.
375
00:11:55,877 --> 00:11:57,530
Atenciosamente,
Raymond Holt.
376
00:11:57,574 --> 00:11:59,271
Agora a minha galera sabe
exatamente quem somos
377
00:11:59,315 --> 00:12:01,186
e exatamente onde estamos.
378
00:12:01,230 --> 00:12:04,581
Porque eu te conheço mais.
379
00:12:04,625 --> 00:12:05,626
Lambe, lambe.
380
00:12:09,469 --> 00:12:11,645
O que faremos?
Não podemos fugir com o Doug.
381
00:12:11,688 --> 00:12:13,342
O ônibus Boyle só
anda a 50km/h
382
00:12:13,386 --> 00:12:15,170
Estou ligando pro Holt.
383
00:12:15,213 --> 00:12:17,041
- Aqui é a Trudy.
- Droga!
384
00:12:17,085 --> 00:12:18,347
É, eu troquei
todos os números.
385
00:12:18,391 --> 00:12:20,306
Qual é.
Charles, me dá seu telefone.
386
00:12:21,481 --> 00:12:23,396
Certo, certo.
387
00:12:23,439 --> 00:12:25,485
- Peralta, o que está acontecendo?
- Senhor, eu preciso de sua ajuda.
388
00:12:25,528 --> 00:12:27,704
Doug Judy me enganou e agora
a gangue dele sabe a nossa localização
389
00:12:27,748 --> 00:12:29,315
e eles estão a caminho
para ajudá-lo a escapar.
390
00:12:29,358 --> 00:12:30,881
- Ei, Capitão Holt.
- Doug disse "oi."
391
00:12:30,925 --> 00:12:32,970
Quantas vezes tenho que te avisar
pra não confiar nesse homem?
392
00:12:33,014 --> 00:12:34,450
Um monte de vezes.
393
00:12:34,494 --> 00:12:36,278
Mas você disse pra não fazer
as coisas com tanta frequência,
394
00:12:36,322 --> 00:12:37,845
que eu meio que desligo.
395
00:12:37,888 --> 00:12:39,325
Se Doug Judy escapar,
396
00:12:39,368 --> 00:12:41,065
eu não posso te ajudar,
e você será demitido.
397
00:12:41,109 --> 00:12:42,371
Certo, eu sei
que estraguei tudo,
398
00:12:42,415 --> 00:12:43,546
mas você pode nos
mandar alguma ajuda?
399
00:12:43,590 --> 00:12:44,895
Me envie sua localização.
400
00:12:44,939 --> 00:12:46,636
Eu tenho tropas estaduais
pra se encontrar com você.
401
00:12:46,680 --> 00:12:48,246
Os homens de Judy sabem
qual carro estão dirigindo?
402
00:12:48,290 --> 00:12:52,816
Sim, eles... Não.
Não por muito tempo.
403
00:12:52,860 --> 00:12:53,904
Que droga é essa?
404
00:12:53,948 --> 00:12:56,167
Bom, essa é a frente
de um Galaxie 500
405
00:12:56,211 --> 00:12:57,473
soldado à parte de
trás de um Datsun
406
00:12:57,517 --> 00:12:59,083
com metade das janelas
e sem porta-malas.
407
00:12:59,127 --> 00:13:00,128
É tudo que eu
posso pagar.
408
00:13:00,171 --> 00:13:01,605
Acha mesmo que chegaremos
a prisão com isso?
409
00:13:01,856 --> 00:13:03,566
Bom, nós temos apenas
38 quilômetros até lá.
410
00:13:03,567 --> 00:13:04,690
Então desculpa Judy,
411
00:13:04,858 --> 00:13:06,777
mas parece que eu tenho
a vantagem agora.
412
00:13:10,947 --> 00:13:12,514
A porta caiu.
413
00:13:13,825 --> 00:13:15,454
Então, você quer
falar sobre o quê?
414
00:13:15,535 --> 00:13:17,287
Nada.
Não nos falamos mais.
415
00:13:17,683 --> 00:13:18,834
Não. Não, não, não.
416
00:13:18,835 --> 00:13:20,458
- Sem ligação pra você.
- Ela tá ligando pra você.
417
00:13:20,583 --> 00:13:22,150
É, ia ser outra
surpresa divertida da viagem.
418
00:13:22,193 --> 00:13:24,195
- Mas você não merece...
- E aí, Rosa?
419
00:13:24,239 --> 00:13:27,111
Judy, Judy, Judy,
Judy, Judy...
420
00:13:27,155 --> 00:13:29,258
Não, não, não. Não tem
música pra ele agora.
421
00:13:29,259 --> 00:13:30,678
Mas você me fez aprender
uma música tão longa.
422
00:13:30,679 --> 00:13:32,594
Tem 35 versos
e nenhum refrão.
423
00:13:32,637 --> 00:13:35,074
Eu sei. Me desculpe.
Mas o planos mudaram.
424
00:13:35,117 --> 00:13:36,815
Deixa eu adivinhar: Doug não ficou
animado por ir pra prisão
425
00:13:36,858 --> 00:13:37,816
e agora está tentando
escapar?
426
00:13:37,859 --> 00:13:39,295
- Sim.
- Bem me conhece.
427
00:13:39,339 --> 00:13:40,775
Boa sorte, Doug.
428
00:13:42,312 --> 00:13:44,400
Obrigado por planejar isso.
429
00:13:44,401 --> 00:13:46,098
- Qual é a próxima surpresa?
- Não tem mais.
430
00:13:46,140 --> 00:13:47,359
Você arruinou tudo.
Não tem mais graça.
431
00:13:47,403 --> 00:13:48,621
Então é assim?
432
00:13:48,665 --> 00:13:50,188
Quando isso acabar
comigo preso
433
00:13:50,231 --> 00:13:51,537
nós podemos ter
um bom tempo.
434
00:13:51,581 --> 00:13:53,234
Mas agora vai acabar
comigo
435
00:13:53,278 --> 00:13:54,801
cavalgando para o pôr do sol
como um homem livre,
436
00:13:54,845 --> 00:13:55,976
e estamos todos sentimentais?
437
00:13:56,020 --> 00:13:57,238
Você não está escapando.
438
00:13:57,282 --> 00:13:58,718
E se você estivesse,
eu perderia meu distintivo.
439
00:13:58,762 --> 00:14:00,992
Talvez seja melhor.
Seria um péssimo corretor de imóveis.
440
00:14:00,993 --> 00:14:02,472
Eu não quero ser um
corretor de imóveis.
441
00:14:02,515 --> 00:14:03,951
Você está me dizendo que não
quer vender uma cobertura
442
00:14:03,995 --> 00:14:06,258
para o Zayn Malik e
festejar com ele depois?
443
00:14:06,301 --> 00:14:09,348
Digo,
isso parece divertido.
444
00:14:09,391 --> 00:14:10,871
A próxima coisa você sabe,
você é o cara certo
445
00:14:10,915 --> 00:14:12,873
para achar todas as propriedades
que o One Direction precisa.
446
00:14:12,917 --> 00:14:14,570
Gostei disso.
447
00:14:14,614 --> 00:14:16,833
Não! Tem muita tensão
entre o Zayn e os outros.
448
00:14:16,877 --> 00:14:18,313
Está tentando me
ludibriar.
449
00:14:18,357 --> 00:14:20,794
Estou dizendo é que você é
mais do que o seu trabalho.
450
00:14:20,837 --> 00:14:22,230
Você sabe, não importa.
451
00:14:22,274 --> 00:14:23,840
Ainda não te dá o
direito de me demitir.
452
00:14:23,884 --> 00:14:26,452
Honestamente, parece um pequeno
preço a se pagar pela minha liberdade.
453
00:14:27,018 --> 00:14:29,934
Pense nisso.
É tudo o que peço.
454
00:14:29,977 --> 00:14:32,458
Ah, finalmente.
455
00:14:32,501 --> 00:14:34,286
Capitão Raymond Holt
ligou pedindo ajuda.
456
00:14:34,329 --> 00:14:35,765
Devemos escoltá-lo até a prisão.
457
00:14:35,809 --> 00:14:36,766
Entendido.
Obrigado.
458
00:14:36,810 --> 00:14:37,942
O que estão vestindo?
459
00:14:37,985 --> 00:14:39,421
Tigres e tucanos.
460
00:14:39,465 --> 00:14:40,857
Sim senhor.
461
00:14:40,901 --> 00:14:42,772
Interessante.
E por que ele não está algemado?
462
00:14:42,816 --> 00:14:44,122
Ah, não se preocupe sobre isso.
463
00:14:44,165 --> 00:14:46,124
Peralta sabe que eu não o
oprimo fisicamente.
464
00:14:46,167 --> 00:14:48,082
O que está acontecendo aqui é
mais uma opressão mental.
465
00:14:48,126 --> 00:14:50,215
Não teve opressão de qualquer tipo.
466
00:14:50,258 --> 00:14:51,999
E ainda assim eu apenas te
enganei pensando
467
00:14:52,043 --> 00:14:55,002
- que "opressão" é uma palavra.
- Não.
468
00:14:55,046 --> 00:14:57,265
Mantenha contato
se precisar de algo.
469
00:14:57,309 --> 00:14:59,050
Obrigado.
470
00:14:59,093 --> 00:15:00,355
Ei, se não vamos conversar,
471
00:15:00,399 --> 00:15:02,836
podemos pelo menos
tocar alguma música?
472
00:15:03,619 --> 00:15:06,187
Eu posso me acostumar
com isso.
473
00:15:09,277 --> 00:15:10,844
- O que você está fazendo?
- Uau.
474
00:15:10,887 --> 00:15:12,324
Eu não posso ter
um gosto musical diverso?
475
00:15:12,367 --> 00:15:13,673
Não sei porque
você está tão feliz.
476
00:15:13,716 --> 00:15:14,804
Eu tenho ajuda agora.
477
00:15:14,848 --> 00:15:16,023
Escolhi focar
478
00:15:16,067 --> 00:15:17,894
na jornada,
não no destino.
479
00:15:17,938 --> 00:15:19,287
Como quiser.
480
00:15:19,331 --> 00:15:20,419
Espera um minuto.
481
00:15:20,462 --> 00:15:22,029
Isso não é parte do seu plano.
É?
482
00:15:22,073 --> 00:15:23,509
As tropas estaduais
na verdade são a sua galera?
483
00:15:23,552 --> 00:15:25,337
Soa como algo
que eu faria.
484
00:15:25,380 --> 00:15:28,035
Quero dizer,
como você os contataria?
485
00:15:28,079 --> 00:15:29,819
A menos que alguém mexa
no telefone do Holt.
486
00:15:29,863 --> 00:15:31,125
Clássico Doug.
487
00:15:31,169 --> 00:15:32,474
Não, é loucura.
Você está apenas blefando.
488
00:15:32,518 --> 00:15:34,302
Também é o clássico Doug.
489
00:15:34,346 --> 00:15:36,252
- Recalculando.
- Recalculando?
490
00:15:36,253 --> 00:15:37,384
É provavelmente nada.
491
00:15:37,427 --> 00:15:38,602
Tenho certeza que estamos indo
por uma estrada lateral
492
00:15:38,646 --> 00:15:39,923
longe da prisão
por uma boa razão.
493
00:15:42,425 --> 00:15:43,687
Ei, aqui é o Peralta.
494
00:15:43,731 --> 00:15:45,080
Por que vocês acabaram de virar?
Onde estão indo?
495
00:15:45,124 --> 00:15:46,255
Esse é o caminho da prisão.
496
00:15:48,431 --> 00:15:49,389
Estou indo para uma armadilha.
497
00:15:49,432 --> 00:15:50,956
- Não estou?
- Difícil dizer.
498
00:15:50,999 --> 00:15:52,305
Mas se esses são seus caras,
o que eles estão esperando?
499
00:15:52,348 --> 00:15:53,480
- Não sei.
- Mas se eles não são seus caras,
500
00:15:53,523 --> 00:15:54,655
- onde estamos indo?
- Sinistro.
501
00:15:54,698 --> 00:15:56,396
Estou ligando para o Charles.
502
00:15:56,439 --> 00:15:57,484
E aí, Peralta?
503
00:15:57,527 --> 00:16:00,443
Não!
Beleza, Jake, fica calmo.
504
00:16:00,487 --> 00:16:02,228
Tudo faz sentido.
Você chamou por reforços.
505
00:16:02,271 --> 00:16:03,490
Holt disse que o reforço
estava a caminho.
506
00:16:03,533 --> 00:16:04,883
Eles estão aqui,
eles são reais.
507
00:16:04,926 --> 00:16:07,075
Se não pode confiar neles,
não pode confiar em ninguém.
508
00:16:07,245 --> 00:16:09,117
Tá certo, tem lógica.
509
00:16:09,160 --> 00:16:12,381
Eu não posso confiar em ninguém!
510
00:16:16,994 --> 00:16:20,563
Ok.
Saímos de vista.
511
00:16:20,606 --> 00:16:22,548
Eu tenho que saber,
aqueles eram mesmo os seus caras?
512
00:16:22,549 --> 00:16:24,289
- Não.
- Droga! Eu sabia!
513
00:16:24,332 --> 00:16:25,594
Tanto faz.
514
00:16:25,638 --> 00:16:27,248
Isso não importa mais.
Nós estamos quase lá.
515
00:16:27,291 --> 00:16:28,597
Só estamos seguindo
uma rota diferente.
516
00:16:28,641 --> 00:16:31,078
No próximo cruzamento,
vire a esquerda.
517
00:16:31,121 --> 00:16:32,166
Espera,
Isso não parece certo.
518
00:16:32,209 --> 00:16:33,515
Está certo.
519
00:16:33,559 --> 00:16:35,038
Nós só seguimos por outra rota,
como você disse.
520
00:16:35,082 --> 00:16:36,518
Viemos por trás.
521
00:16:36,562 --> 00:16:38,477
É, mas a prisão deveria
estar visível
522
00:16:38,520 --> 00:16:40,304
Você chegou ao
seu destino
523
00:16:44,091 --> 00:16:45,397
Lambe, lambe, Peralta.
524
00:16:45,440 --> 00:16:47,573
Lambe, lambe.
525
00:16:48,908 --> 00:16:50,827
Eu não entendo,
como isso aconteceu?
526
00:16:50,828 --> 00:16:52,452
Lembra quando eu troquei
os seus contatos?
527
00:16:52,453 --> 00:16:54,831
Eu também mudei a
localização do GPS.
528
00:16:55,121 --> 00:16:57,544
Então nós estávamos dirigindo
pro local errado todo esse tempo?
529
00:16:57,708 --> 00:16:59,209
Todo o resto foi
uma distração?
530
00:16:59,210 --> 00:17:01,838
Eu queria que você focasse
na jornada, não no destino.
531
00:17:02,005 --> 00:17:03,833
É. Peguei essa contigo.
532
00:17:03,876 --> 00:17:05,399
- Idiota.
- Ele não é um idiota, Trudy.
533
00:17:05,443 --> 00:17:06,836
Foi um plano brilhante.
534
00:17:06,879 --> 00:17:08,359
Sim, dependia dele
te entregar o celular
535
00:17:08,402 --> 00:17:10,386
sem notar que estava
dirigindo diretamente até nós.
536
00:17:10,387 --> 00:17:13,085
É, mas ainda teve
alguns jogos mentais.
537
00:17:13,128 --> 00:17:14,433
Teve um Quê de partida
de xadrez, é verdade.
538
00:17:14,477 --> 00:17:16,479
Uma partida de xadrez
com um idiota.
539
00:17:16,522 --> 00:17:18,612
Tá, você tem que se mandar.
Judys, vocês vão no SUV.
540
00:17:18,655 --> 00:17:19,961
Eu cuido do tira.
541
00:17:20,564 --> 00:17:22,276
O que você quer dizer com
"eu cuido dele"?
542
00:17:22,277 --> 00:17:23,800
- Atirar na fuça dele.
- O quê?
543
00:17:23,843 --> 00:17:25,409
- Doug, quem são esses caras?
- Eu não sei.
544
00:17:25,453 --> 00:17:26,846
Trudy, quem são esses caras?
545
00:17:26,889 --> 00:17:28,412
Bom, sua gangue se dissipou
quando você endireitou.
546
00:17:28,456 --> 00:17:30,110
Então fiz um anúncio procurando
alguns capangas pela internet.
547
00:17:30,153 --> 00:17:31,328
- GetNinjas?
- Infojobs.
548
00:17:31,372 --> 00:17:33,417
Trudy, nunca procure
capangas no Infojobs.
549
00:17:33,461 --> 00:17:34,592
- Ele é um policial
- Ele viu nossos rostos.
550
00:17:34,636 --> 00:17:35,957
Está tudo bem
Ele não liga pra vocês
551
00:17:36,037 --> 00:17:37,498
- Ele nem sabe seus nomes.
- É Vince Thompson.
552
00:17:37,499 --> 00:17:38,291
Não fala pra ele!
553
00:17:38,499 --> 00:17:39,892
Olha, eu só estou atrás
do Doug, só isso.
554
00:17:39,935 --> 00:17:41,328
Sim, ele vai esquecer
tudo sobre você,
555
00:17:41,371 --> 00:17:43,417
cara cujo nome
eu já não lembro.
556
00:17:43,460 --> 00:17:45,114
- É Vince Michael Thompson.
- Qual é o seu problema?
557
00:17:45,158 --> 00:17:47,203
Olha, pode nos deixar fazer
o que nos contratou pra fazer
558
00:17:47,247 --> 00:17:49,118
ou pode se juntar ao
seu amigo na vala.
559
00:17:49,162 --> 00:17:51,686
Justo.
Aproveite a vala, Jake.
560
00:17:51,730 --> 00:17:53,035
"Aproveite a vala"?
561
00:17:53,079 --> 00:17:54,689
Essas são as suas últimas
palavras pra mim?
562
00:17:54,733 --> 00:17:57,344
Cara, não é um jogo e eu
não sou Estelle Minderman.
563
00:17:57,387 --> 00:17:59,563
A vida é sobre escolhas,
árduas escolhas
564
00:17:59,607 --> 00:18:00,608
Que às vezes… Agora!
565
00:18:03,089 --> 00:18:04,046
Ok, todo mundo parado!
Fiquem onde estão!
566
00:18:04,090 --> 00:18:06,832
Vejo vocês depois idiotas!
567
00:18:10,749 --> 00:18:12,141
Eu levo o prisioneiro.
568
00:18:12,185 --> 00:18:13,577
Você poderia me dar um segundo?
569
00:18:13,621 --> 00:18:15,318
Valeu.
Olha, Doug,
570
00:18:15,362 --> 00:18:17,190
sinto muito
que tenha que ser assim.
571
00:18:17,233 --> 00:18:18,713
Se você estiver chateado
comigo, eu entendo.
572
00:18:18,757 --> 00:18:21,020
Não estou chateado com você,
estou chateado comigo mesmo.
573
00:18:21,063 --> 00:18:23,109
Eu nunca deveria ter sido
amigo de um policial.
574
00:18:23,152 --> 00:18:24,879
Quero dizer, como eu esperava
que fosse terminar?
575
00:18:25,463 --> 00:18:29,384
Bem, apesar disso, obrigado
por me salvar agora a pouco
576
00:18:29,385 --> 00:18:30,467
com aquele lance de
Estelle Minderman.
577
00:18:30,468 --> 00:18:31,469
Eu não ia deixar eles te
machucarem, Jake.
578
00:18:31,511 --> 00:18:34,906
- Nós somos arroz e feijão.
- Somos arroz e feijão.
579
00:18:36,560 --> 00:18:39,302
Eu queria te abraçar,
mas você está algemado.
580
00:18:40,825 --> 00:18:42,261
Você pode me abraçar.
581
00:18:51,879 --> 00:18:55,971
Ok, podem levá-lo.
582
00:18:57,015 --> 00:18:58,277
Até mais.
583
00:19:02,999 --> 00:19:04,375
DUAS SEMANAS DEPOIS
584
00:19:04,544 --> 00:19:05,893
Peralta, ligação pra você.
585
00:19:05,937 --> 00:19:07,460
É o pessoa do
Xou da Xuxa?
586
00:19:07,504 --> 00:19:08,940
Eu me inscrevi
quando era criança,
587
00:19:08,984 --> 00:19:10,376
Talvez eles estejam ligando para
finalmente me colocar no programa.
588
00:19:10,420 --> 00:19:11,987
Acha que eles estariam
ligando depois de 30 anos?
589
00:19:12,030 --> 00:19:13,844
Certo, eu confesso, eu também
me inscrevi no Xuxa Park.
590
00:19:13,845 --> 00:19:14,802
Não é o programa
da Xuxa.
591
00:19:15,149 --> 00:19:17,238
É da penitenciária
de South Hills.
592
00:19:18,718 --> 00:19:20,328
Doug Judy.
593
00:19:22,330 --> 00:19:23,592
- Alô?
- E aí, Peralta.
594
00:19:23,636 --> 00:19:26,378
- Qual a boa?
- Oi, Doug, tudo bem?
595
00:19:26,421 --> 00:19:27,683
Eu queria que você soubesse,
596
00:19:27,727 --> 00:19:29,120
e eu tenho pensado muito sobre isso,
597
00:19:29,163 --> 00:19:30,861
que eu não tive a intenção de dizer aquilo.
598
00:19:30,904 --> 00:19:31,992
Eu estou feliz de ter te conhecido.
599
00:19:32,036 --> 00:19:33,689
Claro, não acabou bem,
600
00:19:33,733 --> 00:19:35,822
mas também tivemos bons
momentos ao longo do caminho.
601
00:19:35,866 --> 00:19:37,041
Nós fomos a um cruzeiro,
602
00:19:37,084 --> 00:19:38,651
Voamos em um jatinho.
603
00:19:38,694 --> 00:19:40,958
Nós comemos num restaurante
perto do cara do Topchef.
604
00:19:41,001 --> 00:19:43,334
É, e aí você ficou com raiva
por causa da eliminação.
605
00:19:43,915 --> 00:19:45,083
Eu não estava com raiva.
Eu só acho loucura
606
00:19:45,084 --> 00:19:46,695
que eles façam as pessoas gastarem
sua internet para assistir!
607
00:19:46,737 --> 00:19:50,001
A questão é que eu não trocaria esses
momentos por nada nesse mundo.
608
00:19:50,045 --> 00:19:52,264
Eu escolhi focar na jornada.
609
00:19:54,528 --> 00:19:56,399
Espera.
Que língua é essa?
610
00:19:56,442 --> 00:19:58,706
Eu não sei. Talvez holandês.
Tem um monte deles por aqui.
611
00:19:59,347 --> 00:20:01,784
Você sabe como a máfia holandesa
é ativa em Jersey.
612
00:20:01,828 --> 00:20:03,786
- Judy.
- Está bem.
613
00:20:03,830 --> 00:20:06,528
Surpresa!
Estou em Amsterdam.
614
00:20:06,572 --> 00:20:08,051
Eu escapei da prisão.
615
00:20:08,095 --> 00:20:10,097
Minha esposa e eu estamos
vivendo a vida aqui agora.
616
00:20:10,141 --> 00:20:11,229
Amsterdam é ótima.
617
00:20:11,272 --> 00:20:16,826
Jake, eles têm SUS, maconha legalizada
e tantos direitos trabalhistas!
618
00:20:17,235 --> 00:20:18,540
Mas sabe qual é a melhor parte?
619
00:20:18,584 --> 00:20:19,802
Você é um homem livre de novo.
620
00:20:19,846 --> 00:20:21,456
Não. Waffle holandês.
621
00:20:21,500 --> 00:20:22,718
Eles são tipo
aqueles biscoitos
622
00:20:22,762 --> 00:20:24,198
com recheio de caramelo.
623
00:20:24,242 --> 00:20:26,026
Acho que já vi alguns
nas Lojas Americanas.
624
00:20:26,069 --> 00:20:29,682
Bem, acho que eu fico feliz
que você esteja feliz.
625
00:20:29,725 --> 00:20:31,814
- Bom, eu devo isso a você.
- Como assim?
626
00:20:31,858 --> 00:20:34,687
- Acho que você sabe o que eu quero dizer.
- Não, não tenho ideia.
627
00:20:34,730 --> 00:20:37,037
Sério? Porque depois que você
me deu um abraço de despedida,
628
00:20:37,080 --> 00:20:39,266
eu notei que a sua caneta
estava no meu bolso.
629
00:20:39,431 --> 00:20:41,694
Que esquisito, ela estava?
630
00:20:41,737 --> 00:20:46,604
Aham, e aí eu usei para me libertar
das algemas e da cadeia.
631
00:20:46,786 --> 00:20:48,875
Bem, então eu acho
que foi muita sorte
632
00:20:48,918 --> 00:20:50,137
que ela acabou indo parar
no seu bolso
633
00:20:50,181 --> 00:20:52,705
- Queria saber como foi parar lá
- É
634
00:20:52,748 --> 00:20:56,187
Acho que nunca
saberemos.
635
00:20:56,230 --> 00:20:58,145
Bem, não importa
como chegou lá,
636
00:20:58,189 --> 00:21:00,582
estou contente que estava lá.
637
00:21:00,626 --> 00:21:02,410
Eu te amo, Peralta.
638
00:21:02,454 --> 00:21:03,411
Eu também te amo, Judy.
639
00:21:03,455 --> 00:21:04,630
Tigres e tucanos!
640
00:21:06,588 --> 00:21:08,460
Tigres e tucanos.
46697
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.