All language subtitles for Brooklyn.Nine-Nine.S08E05.PB.and.J.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-NTb

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,661 --> 00:00:07,271 Paternidade é exaustivo. 2 00:00:07,315 --> 00:00:09,622 Está cansado porque ficou acordado até 5h da manhã 3 00:00:09,665 --> 00:00:10,884 jogando no celular. 4 00:00:10,927 --> 00:00:12,059 Não é um jogo. 5 00:00:12,102 --> 00:00:13,626 É um simulador realista de pizzaria. 6 00:00:13,669 --> 00:00:14,931 É bem diferente. 7 00:00:14,975 --> 00:00:16,759 - Não tem vitória. - Então por que você joga? 8 00:00:16,803 --> 00:00:18,239 Pra ganhar pontos de pizzas e conseguir coberturas melhores. 9 00:00:18,282 --> 00:00:19,632 Olá, Peralta. 10 00:00:19,675 --> 00:00:21,285 Olá, Trudy Judy e Dog Judy. 11 00:00:21,329 --> 00:00:23,026 O que aconteceu? Está cuidando do cão pro Doug? 12 00:00:23,070 --> 00:00:24,767 Bom, eu estava, mas preciso que você cuide dele por mim, 13 00:00:24,811 --> 00:00:26,769 porque eu estou indo pra uma folguinha, 14 00:00:26,813 --> 00:00:27,944 e só vou dizer que 15 00:00:27,988 --> 00:00:29,642 vai ter algumas atividades 16 00:00:29,685 --> 00:00:31,469 que não são próprias pra um cachorrinho. 17 00:00:32,993 --> 00:00:34,472 Como pular de paraquedas. 18 00:00:34,516 --> 00:00:36,257 Achei que você ia dizer algo muito mais sexual. 19 00:00:36,300 --> 00:00:38,215 Não, só to muito animada pelo paraquedas. 20 00:00:38,259 --> 00:00:39,782 Também, eu vou *** muito 21 00:00:39,826 --> 00:00:41,479 mas o cachorro está de boa com isso. 22 00:00:41,523 --> 00:00:42,480 Toma. 23 00:00:42,524 --> 00:00:43,830 Por mais que fôssemos amar 24 00:00:43,873 --> 00:00:46,071 cuidar desse animal extremamente não castrado, 25 00:00:46,072 --> 00:00:47,991 não podemos, porque eu sou muito alérgica. 26 00:00:47,992 --> 00:00:50,125 Espera, por que o Doug Judy não está cuidando do Dog Judy? 27 00:00:50,167 --> 00:00:51,255 Ele não está cidade ou coisa do tipo? 28 00:00:51,299 --> 00:00:52,822 Você não soube? 29 00:00:52,865 --> 00:00:54,693 Doug foi preso. Ele está indo pra cadeia. 30 00:00:54,737 --> 00:00:55,955 Espera, o quê? 31 00:00:55,999 --> 00:00:57,305 Doug foi preso. Ele está indo pra cadeia. 32 00:00:57,348 --> 00:00:58,741 Sim, não, eu ouvi. Só estava processando. 33 00:00:58,784 --> 00:01:01,629 - Quer abraçar o cachorro? - Ai meu Deus. 34 00:01:01,796 --> 00:01:03,216 É tipo um terço dele. 35 00:01:03,301 --> 00:01:04,926 BROOKLYN 99 BRASIL APRESENTA: 36 00:01:05,550 --> 00:01:07,305 Tradução: @Larah_Aivi / @ddharis 37 00:01:07,802 --> 00:01:09,554 Tradução: @umasedanapo / @jjeffreyperalta 38 00:01:10,142 --> 00:01:11,850 Tradução: @captainnvers 39 00:01:12,599 --> 00:01:14,434 Revisão: @whallows / @manuladaim 40 00:01:16,063 --> 00:01:18,189 Sincronização: @scherbatksy 41 00:01:18,564 --> 00:01:20,648 Siga nossas redes sociais: @b99bra / @b99bra1 42 00:01:20,814 --> 00:01:23,276 EPISÓDIO: 08x05 - "PB&J" 43 00:01:23,644 --> 00:01:25,515 - Olá, Peralta? - Ei, o que aconteceu? 44 00:01:25,559 --> 00:01:26,908 Por que não contou que está na cadeia? 45 00:01:26,952 --> 00:01:28,605 Não queria que descobrisse quem prendeu você? 46 00:01:28,649 --> 00:01:30,259 Tem outro policial na sua vida? 47 00:01:30,303 --> 00:01:31,739 Não, eu não dou a mínima pra esses porcos. 48 00:01:31,782 --> 00:01:33,306 Sem ofensas Evan. Você tem sido ótimo essa semana. 49 00:01:33,349 --> 00:01:35,264 Eu não entendo. Pensei que tinha parado. 50 00:01:35,308 --> 00:01:37,963 Parei. Consegui um emprego. Tenho uma esposa. 51 00:01:38,006 --> 00:01:39,355 Mas no outro dia, eu tava dirigindo 52 00:01:39,399 --> 00:01:41,183 até o novo atacadão em Nova Jersey, 53 00:01:41,227 --> 00:01:42,837 porque eles estão com 50% de desconto 54 00:01:42,880 --> 00:01:44,404 no sistema Wi-Fi para toda a casa. 55 00:01:44,447 --> 00:01:45,535 - Com cupom? - Não. 56 00:01:45,579 --> 00:01:47,015 Desconto obtido no registro. 57 00:01:47,059 --> 00:01:49,800 - Ah, você tem que aproveitar isso. - Eu sei. 58 00:01:49,844 --> 00:01:51,106 E no caminho pra lá, 59 00:01:51,150 --> 00:01:52,629 um cara me parou e os policias apareceram. 60 00:01:52,673 --> 00:01:54,283 Acontece que eu tinha um mandado de prisão. 61 00:01:54,327 --> 00:01:55,458 Mas nós apagamos seu registro criminal. 62 00:01:55,502 --> 00:01:56,677 Vocês apagaram meu registro em Nova York. 63 00:01:56,720 --> 00:01:58,287 Eu roubei um carro em Trenton cinco anos atrás. 64 00:01:58,331 --> 00:01:59,810 Bom, você ainda devia ter me chamado. 65 00:01:59,854 --> 00:02:01,203 - Eu poderia ter ajudado. - Não teria mudado nada. 66 00:02:01,247 --> 00:02:02,552 Tem muitas evidências contra mim. 67 00:02:02,596 --> 00:02:03,771 Eu deixei uma foto minha na cena do crime 68 00:02:03,814 --> 00:02:05,207 com um bilhete me gabando de como eu fiz aquilo. 69 00:02:05,251 --> 00:02:07,731 Ah, é, bom, isso teria dificultado as coisas. 70 00:02:07,775 --> 00:02:09,124 Impossível. 71 00:02:09,168 --> 00:02:10,256 Eles estão me transferindo pra Penitenciária de South Woods amanhã. 72 00:02:10,299 --> 00:02:11,387 - Amanhã? - Eu sei. 73 00:02:11,431 --> 00:02:12,998 Mas sabe o que realmente me desanima? 74 00:02:13,041 --> 00:02:14,477 Eu não tive um aviso. 75 00:02:14,521 --> 00:02:15,739 Eu só queria saber que isso ia acontecer 76 00:02:15,783 --> 00:02:17,785 pra que eu pudesse ter aproveitado um último momento de alegria 77 00:02:17,828 --> 00:02:18,873 antes de ser mandado pra cadeia. 78 00:02:18,916 --> 00:02:21,006 Mas enfim, não era pra ser. 79 00:02:21,049 --> 00:02:24,052 Espera um pouco. E se for pra ser? 80 00:02:24,096 --> 00:02:26,141 E se eu te levar até a prisão? 81 00:02:26,185 --> 00:02:27,490 Nós poderiamos ter mais uma aventura! 82 00:02:27,534 --> 00:02:28,535 Na real, Jake, não vejo como pode ser possível 83 00:02:28,578 --> 00:02:30,493 se divertir numa viagem pra cadeia. 84 00:02:30,537 --> 00:02:33,975 Sim, é um saco, mas eu não sei, talvez só por algumas horas, 85 00:02:34,019 --> 00:02:37,283 você poderia focar na jornada e não no destino. 86 00:02:37,326 --> 00:02:40,329 "Focar na jornada e não no destino." 87 00:02:40,373 --> 00:02:42,505 Eu gostei disso. Você roubou isso de um comercial de carros? 88 00:02:42,549 --> 00:02:44,420 Não. Era um anúncio do Instagram pra um bidê de viagem. 89 00:02:44,464 --> 00:02:46,814 Olha, eu sei que não é perfeito, mas se disser sim, 90 00:02:46,857 --> 00:02:49,643 prometo planejar algumas surpresas bem sexys. 91 00:02:49,686 --> 00:02:51,210 Quão sexy estamos falando? 92 00:02:51,253 --> 00:02:52,531 Quão sexy você quer? 93 00:02:52,818 --> 00:02:53,783 NO DIA SEGUINTE 94 00:02:53,952 --> 00:02:55,575 Esse é o Pontiac Trans Am 79? 95 00:02:55,660 --> 00:02:58,498 Surpresa sexy número um. Vamos dirigir com estilo. 96 00:02:58,746 --> 00:03:00,226 Eu não acredito que o departamento 97 00:03:00,269 --> 00:03:01,879 ficou de boa com você levando seu amigo pra prisão. 98 00:03:01,923 --> 00:03:03,968 Bom, eu posso ser bem persuasivo. 99 00:03:04,012 --> 00:03:05,231 Eu consegui pro cara e sua familia 100 00:03:05,274 --> 00:03:06,928 um passe de seis dias pra um parque aquático. 101 00:03:06,971 --> 00:03:08,364 Tantos dias na água. 102 00:03:08,408 --> 00:03:09,452 A família vai ficar enrugada. 103 00:03:09,496 --> 00:03:10,714 Pois é, não foi um bom suborno. 104 00:03:10,758 --> 00:03:12,194 - Bom, bora pegar a estrada. - Pera aí, pera aí. 105 00:03:12,238 --> 00:03:13,587 Antes disso, tem outra surpresa, 106 00:03:13,630 --> 00:03:15,284 mas eu vou precisar das suas mãos livre pra essa. 107 00:03:15,328 --> 00:03:16,764 Espera, tem uma caneta? 108 00:03:16,807 --> 00:03:18,331 Vou te mostrar um truque que aprendi com um mágico 109 00:03:18,374 --> 00:03:20,333 que, por motivos legais, deve permanecer sem nome, 110 00:03:20,376 --> 00:03:23,687 mas é, inquestionavelmente, de explodir a cabeça. 111 00:03:23,688 --> 00:03:24,605 Criss Angel. 112 00:03:24,606 --> 00:03:25,998 Não posso negar nem confirmar... 113 00:03:26,041 --> 00:03:27,825 Suas algemas e sua caneta, senhor. 114 00:03:27,869 --> 00:03:29,523 Isso foi muito rápido. 115 00:03:29,566 --> 00:03:31,350 Considere minha cabeça explodida. 116 00:03:31,394 --> 00:03:34,615 Por falar nisso, está na hora da surpresa sexy numero dois. 117 00:03:34,658 --> 00:03:37,702 Uma clássica mudança de roupa do Jake e Judy! 118 00:03:45,001 --> 00:03:46,252 Estou curtindo essa estampa. 119 00:03:46,460 --> 00:03:49,505 Achei que iria. Temos tigres e tucanos. 120 00:03:49,798 --> 00:03:50,930 Tigres e tucanos! 121 00:03:50,973 --> 00:03:53,410 E agora, pela pièce de résistance. 122 00:03:54,716 --> 00:03:56,283 Um pouco de frânces. Eu gosto de onde isso está indo. 123 00:03:56,326 --> 00:03:57,501 E voilà. 124 00:03:57,545 --> 00:03:59,765 "PB" E "&J." 125 00:03:59,808 --> 00:04:01,070 O Bandido do Pontiac e Jake. 126 00:04:01,114 --> 00:04:02,593 Vão juntos como feijão com arroz. 127 00:04:02,637 --> 00:04:03,681 Nunca vou tirar. 128 00:04:03,725 --> 00:04:05,074 Exceto em algumas horas 129 00:04:05,118 --> 00:04:06,423 quando eu for pra prisão por cinco anos. 130 00:04:06,467 --> 00:04:08,208 Na-na-não. Jornada, não o destino. 131 00:04:08,251 --> 00:04:09,905 - Nunca vou tirar. - Esse é o espírito. 132 00:04:09,949 --> 00:04:11,602 Pé na estrada. 133 00:04:12,908 --> 00:04:14,562 - Se importa se eu for o DJ? - Estava contando com isso. 134 00:04:14,605 --> 00:04:16,825 Manda as batidas do bar mitzvah, irmão. 135 00:04:16,869 --> 00:04:18,522 Vamos ver o que você tem. 136 00:04:18,566 --> 00:04:20,655 Kendrick Lamar, Meek Mill, 137 00:04:20,698 --> 00:04:23,397 - bastante Taylor Swift. - Por favor, eu superei ela. 138 00:04:23,440 --> 00:04:25,747 Eu mal memorizei todas as letras do Folklore. 139 00:04:25,791 --> 00:04:26,922 O que é SAS30? 140 00:04:26,966 --> 00:04:28,271 Que bom que perguntou, mon frère. 141 00:04:28,315 --> 00:04:30,970 Essa faixa é a surpresa sexy número três. 142 00:04:32,275 --> 00:04:33,425 Eu conheço esse editor de áudio 143 00:04:33,426 --> 00:04:35,055 que é amigo de um cara colega de quarto de um cara 144 00:04:35,056 --> 00:04:36,014 que compra o almoço pra um cara que é amigo de um cara 145 00:04:36,018 --> 00:04:37,454 que conhece o Drake. 146 00:04:37,498 --> 00:04:39,850 E ele fez uma batida pra nós fazermos uma música! 147 00:04:39,851 --> 00:04:41,200 Drake fez uma batida pra gente? 148 00:04:41,243 --> 00:04:42,984 O quê? Não, o amigo dele fez. 149 00:04:43,027 --> 00:04:44,899 A coisa do Drake foi só pra estabelecer as credenciais dele. 150 00:04:44,942 --> 00:04:46,291 E funcionou. 151 00:04:46,335 --> 00:04:47,981 O cara está tipo a seis caras do Drake. 152 00:04:47,982 --> 00:04:49,157 Ele é pra valer. 153 00:04:54,596 --> 00:04:55,989 Bastante espaço pra "uhs." Gostei disso. 154 00:04:56,033 --> 00:04:57,251 Achei que iria. 155 00:04:57,295 --> 00:04:59,427 Doug e Jake com o pé na estrada. 156 00:04:59,471 --> 00:05:01,995 Arroz e feijão, uma boa combinação. 157 00:05:02,039 --> 00:05:04,432 Dois caras legais fazendo sandálias pro pézão. 158 00:05:04,476 --> 00:05:05,738 - O quê? - Eu fui pela rima, 159 00:05:05,781 --> 00:05:07,435 mas agora meio que acho que é uma boa ideia. 160 00:05:07,479 --> 00:05:08,741 Amei. 161 00:05:08,784 --> 00:05:10,786 Fazer sandálias boas é a nossa ideologia. 162 00:05:10,830 --> 00:05:13,615 Sandálias sem alças é a nossa tecnologia. 163 00:05:13,659 --> 00:05:15,313 - São ímãs. - Certo! 164 00:05:15,356 --> 00:05:17,706 Ei, você pode usar na praia 165 00:05:17,750 --> 00:05:18,925 ou em uma caminhada. 166 00:05:18,969 --> 00:05:21,232 Use pra andar no pelotão das bicicletas. 167 00:05:21,275 --> 00:05:23,625 - Doug e Jake, melhores amigos. - Doug e Jake, melhores amigos. 168 00:05:23,669 --> 00:05:26,106 Com os sapatos especiais para homens! 169 00:05:27,194 --> 00:05:28,630 Isso foi louco. 170 00:05:28,674 --> 00:05:30,719 Nós nunca nem ensaiamos e fizemos isso perfeitamente. 171 00:05:30,763 --> 00:05:32,112 Foi como Jackson Maine e Ally. 172 00:05:32,156 --> 00:05:34,636 - Eu sou a Ally. - Eu queria ser a Ally. 173 00:05:34,680 --> 00:05:36,987 Ok, ta na hora da surpresa número quatro. 174 00:05:37,030 --> 00:05:38,466 Deixa eu te perguntar isso. 175 00:05:38,510 --> 00:05:40,555 Se pudesse comer qualquer comida na terra, o que comeria? 176 00:05:40,599 --> 00:05:42,340 Combo de X-Burger, 177 00:05:42,383 --> 00:05:45,256 Cheesesteaks do BK, biscoitos, 178 00:05:45,299 --> 00:05:47,258 batatas e nuggets do McDonalds, 179 00:05:47,301 --> 00:05:49,521 sundays do Bob's, chocolate, 180 00:05:49,564 --> 00:05:51,871 e é claro, a torta de batata da minha mãe. 181 00:05:51,914 --> 00:05:53,133 Uau. 182 00:05:53,177 --> 00:05:55,005 Esse é um pedido bem grande, 183 00:05:55,048 --> 00:05:57,181 que eu preenchi completamente. 184 00:05:57,224 --> 00:05:59,139 O quê? Você acertou tudo? 185 00:05:59,183 --> 00:06:02,680 - Acertei tudo! - Sabe o que isso pede? 186 00:06:02,681 --> 00:06:03,933 - O quê? - Bate pé! 187 00:06:05,433 --> 00:06:08,440 Como você encontrou esses cheeseburgers crocantes? 188 00:06:08,525 --> 00:06:10,660 Não tinham parado de vender? Me conta tudo. 189 00:06:10,744 --> 00:06:12,358 Tinha uma caixa velha deles numa mercearia no Queens. 190 00:06:12,442 --> 00:06:13,646 - Uau. - É. 191 00:06:14,443 --> 00:06:15,970 - Mas isso me deixa meio triste. - Como assim? 192 00:06:16,054 --> 00:06:17,580 Um dia, está rodando o mundo, fazendo sucesso, 193 00:06:17,664 --> 00:06:20,585 e aí acabam com seu sonho. 194 00:06:22,060 --> 00:06:25,066 Bem, não é como se fossem sumir pra sempre. 195 00:06:25,177 --> 00:06:26,807 Saca, daqui a pouco eles tão de volta na área. 196 00:06:26,891 --> 00:06:28,808 Pode ser, mas as vezes quando um produto 197 00:06:28,893 --> 00:06:31,545 é retirado da prateleira, ele não retorna nunca mais. 198 00:06:31,630 --> 00:06:32,592 Vai dar tudo certo. 199 00:06:32,677 --> 00:06:34,595 Prometo visitar os hambúrgueres todo mês. 200 00:06:34,685 --> 00:06:37,123 Os hambúrgueres ficarão extremamente gratos. 201 00:06:37,507 --> 00:06:39,025 Eles são muito sortudos de ter um amigo como você. 202 00:06:43,904 --> 00:06:45,564 - Charles? - É! 203 00:06:45,649 --> 00:06:47,264 - O que está fazendo? - O que você está fazendo? 204 00:06:47,348 --> 00:06:48,256 Por que está sozinho com um bandido 205 00:06:48,341 --> 00:06:50,341 que já te passou a perna inúmeras vezes? 206 00:06:50,454 --> 00:06:51,475 Essa pergunta é muito complexa. 207 00:06:51,559 --> 00:06:52,962 Ah, você não sabe o que é complexo. 208 00:06:53,047 --> 00:06:54,922 - Tá bom. - Meu Deus, cheguei tarde demais. 209 00:06:55,006 --> 00:06:57,216 Você já foi seduzido pelo papinho do Doug Judy. 210 00:06:57,301 --> 00:06:58,303 Olha, eu agradeço a preocupação, 211 00:06:58,387 --> 00:06:59,623 mas o Doug mudou. 212 00:06:59,708 --> 00:07:01,547 Isso é passado, e ele já pagou pelo que fez. 213 00:07:01,631 --> 00:07:02,756 Ele não tá tentando fugir. 214 00:07:02,840 --> 00:07:04,046 Ele já tirou as algemas. 215 00:07:04,130 --> 00:07:05,832 Pra a gente vestir nossas roupas legais pra caramba! 216 00:07:05,916 --> 00:07:08,139 - Tigres e tucanos! - Tigres e tucanos! 217 00:07:08,238 --> 00:07:10,763 São fantásticos, obviamente, mas Jake, confiando nele, 218 00:07:10,848 --> 00:07:12,244 você está arriscando o seu emprego, 219 00:07:12,328 --> 00:07:14,202 e isso significa arriscar o meu emprego também. 220 00:07:14,286 --> 00:07:14,849 Como? 221 00:07:14,934 --> 00:07:16,866 Porque se você for demitido, eu vou nadar no oceano 222 00:07:16,950 --> 00:07:18,193 até ficar cansado demais para nadar de volta, 223 00:07:18,278 --> 00:07:20,121 vou afundar completamente e não vou ter mais emprego. 224 00:07:20,205 --> 00:07:21,099 - Meu Deus. - Tudo bem. 225 00:07:21,184 --> 00:07:22,717 Olha, eu já estou levando ele de volta para prisão, 226 00:07:22,801 --> 00:07:24,401 então não tem mais nada que possa ser feito agora. 227 00:07:24,517 --> 00:07:26,084 Ah, tem sim. 228 00:07:26,393 --> 00:07:27,702 Bem vindos ao Ônibus do Boyle. 229 00:07:27,849 --> 00:07:29,288 Por que a gente vai pegar carona nessa tranqueira? 230 00:07:29,388 --> 00:07:31,698 Charles se recusa a aceitar que somos amigos tão próximos. 231 00:07:31,782 --> 00:07:33,068 Ele acha que você está tentando fugir 232 00:07:33,153 --> 00:07:34,898 e que a sua gangue está de olho no carro que a gente está, 233 00:07:34,982 --> 00:07:37,161 então ele insistiu pra nos levar no ônibus esquisito dele. 234 00:07:37,246 --> 00:07:38,991 - Que ridículo. - Não é? 235 00:07:39,076 --> 00:07:40,632 Não importa em que veículo a gente esteja. 236 00:07:40,716 --> 00:07:41,546 Foi isso que eu disse. 237 00:07:41,631 --> 00:07:42,929 Vou fugir de vocês de qualquer jeito. 238 00:07:43,013 --> 00:07:44,701 Exatamente. Espera, o que você disse? 239 00:07:46,415 --> 00:07:47,478 Eu ainda não entendi. 240 00:07:47,563 --> 00:07:48,628 O que você quis dizer com “fugir?” 241 00:07:48,712 --> 00:07:50,057 Desculpa, mano. O plano já tá em ação. 242 00:07:50,141 --> 00:07:51,332 Trudy chegou em você. Você mordeu a isca. 243 00:07:51,416 --> 00:07:52,267 Ah, qual é. 244 00:07:52,351 --> 00:07:53,496 Se você realmente estivesse tentando fugir, 245 00:07:53,580 --> 00:07:54,443 por que iria me contar? 246 00:07:54,527 --> 00:07:55,863 Honestamente, eu não gosto de mentir pra você. 247 00:07:55,947 --> 00:07:56,776 Você é um bom amigo. 248 00:07:56,861 --> 00:07:57,788 Certo, se eu sou um amigo tão bom, 249 00:07:57,873 --> 00:07:59,019 por que tá tentando fugir de mim? 250 00:07:59,103 --> 00:08:00,347 Eu não tô tentando fugir de você. 251 00:08:00,431 --> 00:08:01,441 Estou tentando fugir da prisão. 252 00:08:01,525 --> 00:08:02,331 Deixa eu te perguntar uma coisa. 253 00:08:02,416 --> 00:08:03,597 Você sabe por que eu roubei aquele carro? 254 00:08:03,681 --> 00:08:05,174 Porque você "ama cometer crimes." 255 00:08:05,258 --> 00:08:07,170 Esse sou eu citando o seu bordão. 256 00:08:07,255 --> 00:08:09,100 Primeiramente, meu bordão é "lambe, lambe." 257 00:08:09,185 --> 00:08:11,334 - Você nunca falou isso aí. - Eu falo o tempo todo. 258 00:08:11,419 --> 00:08:13,319 Segundo, eu "amar o crime" 259 00:08:13,404 --> 00:08:14,816 é a clássica conversa fiada. 260 00:08:14,901 --> 00:08:16,248 A verdade é que eu fui preso 261 00:08:16,333 --> 00:08:17,893 quando eu tinha 22 anos por uma coisa estúpida. 262 00:08:17,977 --> 00:08:19,281 Quando saí, ninguém queria me contratar 263 00:08:19,365 --> 00:08:21,319 porque eu tinha a ficha suja. 264 00:08:21,404 --> 00:08:23,959 Jogaram fora meu sonho de ser um Paisagista. 265 00:08:24,044 --> 00:08:25,248 - Esse era o seu sonho? - Eu sempre quis ser 266 00:08:25,332 --> 00:08:26,545 o Edward Mãos de Tesoura negro. 267 00:08:26,630 --> 00:08:28,007 - Ah tá. - Entendi tudo, 268 00:08:28,091 --> 00:08:29,252 mas não era sobre isso que a gente tava discutindo. 269 00:08:29,336 --> 00:08:30,570 Quer dizer, você poderia ter fugido de qualquer pessoa, 270 00:08:30,654 --> 00:08:32,209 mas você escolheu armar pra mim. 271 00:08:32,294 --> 00:08:34,506 E agora meu emprego e meu nome estão em risco. 272 00:08:34,591 --> 00:08:36,748 Você me usou, Doug. Você é um péssimo amigo. 273 00:08:36,833 --> 00:08:38,518 - Você que é. - Eu te dei essas roupas maneiras. 274 00:08:38,602 --> 00:08:39,576 Tigres e tucanos. 275 00:08:39,661 --> 00:08:40,803 Poderia muito bem ser um macacão. 276 00:08:40,888 --> 00:08:42,147 Um macacão de prisão. 277 00:08:42,232 --> 00:08:43,537 Você tá me levando pra prisão! 278 00:08:43,622 --> 00:08:44,945 O fato de você achar que eu iria por livre e espontânea vontade 279 00:08:45,029 --> 00:08:46,085 significa que você realmente não me conhece. 280 00:08:46,169 --> 00:08:48,225 Por favor, eu sei tudo sobre você. 281 00:08:48,310 --> 00:08:49,193 Você não sabia nem o meu bordão. 282 00:08:49,278 --> 00:08:51,360 Você nunca tinha falado "lambe, lambe" antes. 283 00:08:51,445 --> 00:08:53,668 Você acreditar nisso é tão doloroso. 284 00:08:53,752 --> 00:08:56,279 Tá bom, vamos lá, claramente só existe uma maneira de resolver isso. 285 00:08:56,363 --> 00:08:57,933 Ignorá-lo e levá-lo diretamente para a prisão. 286 00:08:58,017 --> 00:08:59,483 Um quiz do mais alto nível 287 00:08:59,568 --> 00:09:00,675 para decidir quem de nós é o melhor amigo. 288 00:09:00,759 --> 00:09:01,937 - O quê? - Se eu ganhar, 289 00:09:02,021 --> 00:09:03,417 você concorda em não tentar mais fugir. 290 00:09:03,501 --> 00:09:04,940 Mas se eu ganhar, você concorda em me deixar ir embora. 291 00:09:05,024 --> 00:09:06,724 - Fechado. - Essa ideia é horrível. 292 00:09:06,808 --> 00:09:08,483 Eu não posso deixar você correr esse risco, Jake. 293 00:09:08,568 --> 00:09:10,421 Será igual as noites de jogatina no asilo da esquina. 294 00:09:10,505 --> 00:09:11,538 Você pode ser Estelle Minderman. 295 00:09:11,622 --> 00:09:14,303 É a minha apresentadora favorita. Droga, estou dentro! 296 00:09:14,388 --> 00:09:15,794 Charles! 297 00:09:15,879 --> 00:09:17,429 O nome do jogo é 298 00:09:17,514 --> 00:09:18,886 "Quem sabe mais, Amigo ou Inimigo? 299 00:09:18,887 --> 00:09:21,045 - Isso é sério ou caô?" - Quantas palavras. 300 00:09:21,171 --> 00:09:24,053 Cada jogador responderá e fará 10 perguntas pessoais a seu oponente. 301 00:09:24,138 --> 00:09:25,912 Quem tiver mais acertos 302 00:09:25,997 --> 00:09:27,702 será coroado o Melhor Amigo. 303 00:09:27,786 --> 00:09:30,008 Além disso, tem toda aquela coisa de "ir ou não para prisão" também. 304 00:09:30,092 --> 00:09:31,477 O povo americano não se identifica com assuntos de prisão. 305 00:09:31,478 --> 00:09:32,021 É muito “vida real”. 306 00:09:32,268 --> 00:09:33,708 É uma competição sobre amizade, 307 00:09:33,792 --> 00:09:35,449 e que vença o melhor amigo! 308 00:09:35,703 --> 00:09:37,929 Jake, você vai fazer a primeira pergunta. 309 00:09:38,013 --> 00:09:39,148 Valendo! 310 00:09:39,359 --> 00:09:40,883 Qual o meu nome do meio? 311 00:09:41,100 --> 00:09:43,241 Você fala que é Zack, mas na real é Jeffrey. 312 00:09:43,328 --> 00:09:45,372 Não é, é Zack, igual o Zack Morris. 313 00:09:45,500 --> 00:09:46,414 Ponto para o Doug. 314 00:09:46,499 --> 00:09:49,413 Qual o nome do alter ego que uso para os crimes mais chiques? 315 00:09:49,414 --> 00:09:51,622 Lorde Poncy Cumbershire. 316 00:09:51,706 --> 00:09:53,298 - Acertou, miseravi. - Ponto pro Jake. 317 00:09:53,383 --> 00:09:55,533 Qual a minha memória favorita dos Knicks? 318 00:09:55,618 --> 00:09:57,079 Quando eles demitiram Phil Jackson. 319 00:09:58,060 --> 00:09:59,946 É, esse dia foi massa. 320 00:10:00,031 --> 00:10:01,267 Qual foi a coisa mais constrangedora que 321 00:10:01,351 --> 00:10:02,660 - já aconteceu comigo? - Oh, quando você foi 322 00:10:02,744 --> 00:10:04,330 cortado daquela temporada de "Real Housewives" 323 00:10:04,414 --> 00:10:06,096 - quando estava saindo com a Ramona. - Eu não fiquei constrangido. 324 00:10:06,180 --> 00:10:07,681 Eu fiquei desapontado pela maneira como aconteceu. 325 00:10:07,765 --> 00:10:08,500 Verdade. 326 00:10:08,585 --> 00:10:10,727 Qual é a palavra que eu menos gosto? 327 00:10:10,812 --> 00:10:11,571 Furúnculo. 328 00:10:11,656 --> 00:10:13,426 É nojento demais. 329 00:10:13,510 --> 00:10:15,165 Qual é a coisa que eu menos gosto na vida? 330 00:10:15,250 --> 00:10:17,555 Suspiros, porque eles são bem mais bonitos do que realmente gostosos. 331 00:10:17,640 --> 00:10:18,798 É uma comida traiçoeira! 332 00:10:20,328 --> 00:10:21,360 Doug tá na frente. 333 00:10:21,445 --> 00:10:22,928 Jake, você precisa acertar a última pergunta. 334 00:10:23,012 --> 00:10:25,829 Senão, ele vence. Doug, manda ver. 335 00:10:27,263 --> 00:10:30,931 Jake Peralta, eu uso um brinco na orelha? 336 00:10:34,071 --> 00:10:35,013 - O quê? - Você ouviu. 337 00:10:35,097 --> 00:10:36,689 Nós estamos nesse carro há 3 horas. 338 00:10:36,774 --> 00:10:38,886 Você me conhece há sete anos. 339 00:10:39,102 --> 00:10:42,071 Eu uso ou não um brinco? 340 00:10:42,156 --> 00:10:44,117 Tá me dando um branco. 341 00:10:44,323 --> 00:10:46,056 Eu meio que consigo ver uma pedrinha de diamante aí. 342 00:10:46,141 --> 00:10:47,172 Ficaria bom em mim. 343 00:10:47,257 --> 00:10:49,587 Ou talvez uma cruz de ouro ou uma argolinha. 344 00:10:49,672 --> 00:10:50,942 Minhas orelhas são bem versáteis. 345 00:10:51,026 --> 00:10:53,640 Agora eu só consigo te ver sem nenhum brinco. 346 00:10:53,828 --> 00:10:55,381 Isso é muito difícil! 347 00:10:55,563 --> 00:10:57,313 Mas eu vou pelos meus instintos e dizer que... 348 00:10:57,902 --> 00:10:59,524 Sim, você usa um brinco. 349 00:11:00,992 --> 00:11:02,970 Só o lóbulo? Esse tempo todo? 350 00:11:05,467 --> 00:22:08,412 Nada além de lóbulo? Esse tempo todo? 351 00:11:03,070 --> 00:11:05,463 Desde o dia que nos conhecemos. 352 00:11:05,507 --> 00:11:07,900 Eu acho que te conheço melhor afinal. 353 00:11:08,597 --> 00:11:12,296 - Conhece mesmo? - Espera, porque você está sorrindo? 354 00:11:12,340 --> 00:11:14,168 Por que eu joguei contigo! 355 00:11:14,211 --> 00:11:16,605 Se realmente me conhecesse, saberia 356 00:11:16,648 --> 00:11:18,868 que eu só concordei em fazer "Quem sabe mais, amigo ou inimigo, 357 00:11:18,911 --> 00:11:21,170 Isso é sério ou caô?" pra te atrasar. 358 00:11:21,171 --> 00:11:21,756 Eu estava nisso. 359 00:11:21,757 --> 00:11:23,236 "Estelle Minderman" 360 00:11:23,279 --> 00:11:24,889 é o código que usamos pra uma reviravolta, 361 00:11:24,933 --> 00:11:27,588 pois quando Estelle é anfitriã dos jogos no Centro para Idosos, 362 00:11:27,631 --> 00:11:31,417 ela sempre faz ter uma reviravolta sexy. 363 00:11:31,461 --> 00:11:33,637 E quando eu estava escrevendo minhas respostas no meu telefone, 364 00:11:33,681 --> 00:11:35,465 eu estava secretamente escrevendo para o Capitão Holt 365 00:11:35,508 --> 00:11:37,249 a descrição do nosso veículo e localização. 366 00:11:37,293 --> 00:11:39,295 A ajuda já está a caminho. 367 00:11:40,078 --> 00:11:41,819 Espera, porque você está sorrindo agora? 368 00:11:41,863 --> 00:11:42,994 Porque eu joguei contigo. 369 00:11:43,038 --> 00:11:44,866 Eu sabia que ia pedir ajuda. 370 00:11:44,909 --> 00:11:46,824 Então mudei seus contatos quando dei uma de DJ. 371 00:11:46,868 --> 00:11:50,480 Kendrick Lamar, Meek Mill, bastante Taylor Swift. 372 00:11:50,523 --> 00:11:51,655 Então quando estava escrevendo pro Capitão Holt, 373 00:11:51,699 --> 00:11:54,223 na verdade era pra Trudy Judy. 374 00:11:54,266 --> 00:11:55,833 Tropas estaduais estão a caminho. 375 00:11:55,877 --> 00:11:57,530 Atenciosamente, Raymond Holt. 376 00:11:57,574 --> 00:11:59,271 Agora a minha galera sabe exatamente quem somos 377 00:11:59,315 --> 00:12:01,186 e exatamente onde estamos. 378 00:12:01,230 --> 00:12:04,581 Porque eu te conheço mais. 379 00:12:04,625 --> 00:12:05,626 Lambe, lambe. 380 00:12:09,469 --> 00:12:11,645 O que faremos? Não podemos fugir com o Doug. 381 00:12:11,688 --> 00:12:13,342 O ônibus Boyle só anda a 50km/h 382 00:12:13,386 --> 00:12:15,170 Estou ligando pro Holt. 383 00:12:15,213 --> 00:12:17,041 - Aqui é a Trudy. - Droga! 384 00:12:17,085 --> 00:12:18,347 É, eu troquei todos os números. 385 00:12:18,391 --> 00:12:20,306 Qual é. Charles, me dá seu telefone. 386 00:12:21,481 --> 00:12:23,396 Certo, certo. 387 00:12:23,439 --> 00:12:25,485 - Peralta, o que está acontecendo? - Senhor, eu preciso de sua ajuda. 388 00:12:25,528 --> 00:12:27,704 Doug Judy me enganou e agora a gangue dele sabe a nossa localização 389 00:12:27,748 --> 00:12:29,315 e eles estão a caminho para ajudá-lo a escapar. 390 00:12:29,358 --> 00:12:30,881 - Ei, Capitão Holt. - Doug disse "oi." 391 00:12:30,925 --> 00:12:32,970 Quantas vezes tenho que te avisar pra não confiar nesse homem? 392 00:12:33,014 --> 00:12:34,450 Um monte de vezes. 393 00:12:34,494 --> 00:12:36,278 Mas você disse pra não fazer as coisas com tanta frequência, 394 00:12:36,322 --> 00:12:37,845 que eu meio que desligo. 395 00:12:37,888 --> 00:12:39,325 Se Doug Judy escapar, 396 00:12:39,368 --> 00:12:41,065 eu não posso te ajudar, e você será demitido. 397 00:12:41,109 --> 00:12:42,371 Certo, eu sei que estraguei tudo, 398 00:12:42,415 --> 00:12:43,546 mas você pode nos mandar alguma ajuda? 399 00:12:43,590 --> 00:12:44,895 Me envie sua localização. 400 00:12:44,939 --> 00:12:46,636 Eu tenho tropas estaduais pra se encontrar com você. 401 00:12:46,680 --> 00:12:48,246 Os homens de Judy sabem qual carro estão dirigindo? 402 00:12:48,290 --> 00:12:52,816 Sim, eles... Não. Não por muito tempo. 403 00:12:52,860 --> 00:12:53,904 Que droga é essa? 404 00:12:53,948 --> 00:12:56,167 Bom, essa é a frente de um Galaxie 500 405 00:12:56,211 --> 00:12:57,473 soldado à parte de trás de um Datsun 406 00:12:57,517 --> 00:12:59,083 com metade das janelas e sem porta-malas. 407 00:12:59,127 --> 00:13:00,128 É tudo que eu posso pagar. 408 00:13:00,171 --> 00:13:01,605 Acha mesmo que chegaremos a prisão com isso? 409 00:13:01,856 --> 00:13:03,566 Bom, nós temos apenas 38 quilômetros até lá. 410 00:13:03,567 --> 00:13:04,690 Então desculpa Judy, 411 00:13:04,858 --> 00:13:06,777 mas parece que eu tenho a vantagem agora. 412 00:13:10,947 --> 00:13:12,514 A porta caiu. 413 00:13:13,825 --> 00:13:15,454 Então, você quer falar sobre o quê? 414 00:13:15,535 --> 00:13:17,287 Nada. Não nos falamos mais. 415 00:13:17,683 --> 00:13:18,834 Não. Não, não, não. 416 00:13:18,835 --> 00:13:20,458 - Sem ligação pra você. - Ela tá ligando pra você. 417 00:13:20,583 --> 00:13:22,150 É, ia ser outra surpresa divertida da viagem. 418 00:13:22,193 --> 00:13:24,195 - Mas você não merece... - E aí, Rosa? 419 00:13:24,239 --> 00:13:27,111 Judy, Judy, Judy, Judy, Judy... 420 00:13:27,155 --> 00:13:29,258 Não, não, não. Não tem música pra ele agora. 421 00:13:29,259 --> 00:13:30,678 Mas você me fez aprender uma música tão longa. 422 00:13:30,679 --> 00:13:32,594 Tem 35 versos e nenhum refrão. 423 00:13:32,637 --> 00:13:35,074 Eu sei. Me desculpe. Mas o planos mudaram. 424 00:13:35,117 --> 00:13:36,815 Deixa eu adivinhar: Doug não ficou animado por ir pra prisão 425 00:13:36,858 --> 00:13:37,816 e agora está tentando escapar? 426 00:13:37,859 --> 00:13:39,295 - Sim. - Bem me conhece. 427 00:13:39,339 --> 00:13:40,775 Boa sorte, Doug. 428 00:13:42,312 --> 00:13:44,400 Obrigado por planejar isso. 429 00:13:44,401 --> 00:13:46,098 - Qual é a próxima surpresa? - Não tem mais. 430 00:13:46,140 --> 00:13:47,359 Você arruinou tudo. Não tem mais graça. 431 00:13:47,403 --> 00:13:48,621 Então é assim? 432 00:13:48,665 --> 00:13:50,188 Quando isso acabar comigo preso 433 00:13:50,231 --> 00:13:51,537 nós podemos ter um bom tempo. 434 00:13:51,581 --> 00:13:53,234 Mas agora vai acabar comigo 435 00:13:53,278 --> 00:13:54,801 cavalgando para o pôr do sol como um homem livre, 436 00:13:54,845 --> 00:13:55,976 e estamos todos sentimentais? 437 00:13:56,020 --> 00:13:57,238 Você não está escapando. 438 00:13:57,282 --> 00:13:58,718 E se você estivesse, eu perderia meu distintivo. 439 00:13:58,762 --> 00:14:00,992 Talvez seja melhor. Seria um péssimo corretor de imóveis. 440 00:14:00,993 --> 00:14:02,472 Eu não quero ser um corretor de imóveis. 441 00:14:02,515 --> 00:14:03,951 Você está me dizendo que não quer vender uma cobertura 442 00:14:03,995 --> 00:14:06,258 para o Zayn Malik e festejar com ele depois? 443 00:14:06,301 --> 00:14:09,348 Digo, isso parece divertido. 444 00:14:09,391 --> 00:14:10,871 A próxima coisa você sabe, você é o cara certo 445 00:14:10,915 --> 00:14:12,873 para achar todas as propriedades que o One Direction precisa. 446 00:14:12,917 --> 00:14:14,570 Gostei disso. 447 00:14:14,614 --> 00:14:16,833 Não! Tem muita tensão entre o Zayn e os outros. 448 00:14:16,877 --> 00:14:18,313 Está tentando me ludibriar. 449 00:14:18,357 --> 00:14:20,794 Estou dizendo é que você é mais do que o seu trabalho. 450 00:14:20,837 --> 00:14:22,230 Você sabe, não importa. 451 00:14:22,274 --> 00:14:23,840 Ainda não te dá o direito de me demitir. 452 00:14:23,884 --> 00:14:26,452 Honestamente, parece um pequeno preço a se pagar pela minha liberdade. 453 00:14:27,018 --> 00:14:29,934 Pense nisso. É tudo o que peço. 454 00:14:29,977 --> 00:14:32,458 Ah, finalmente. 455 00:14:32,501 --> 00:14:34,286 Capitão Raymond Holt ligou pedindo ajuda. 456 00:14:34,329 --> 00:14:35,765 Devemos escoltá-lo até a prisão. 457 00:14:35,809 --> 00:14:36,766 Entendido. Obrigado. 458 00:14:36,810 --> 00:14:37,942 O que estão vestindo? 459 00:14:37,985 --> 00:14:39,421 Tigres e tucanos. 460 00:14:39,465 --> 00:14:40,857 Sim senhor. 461 00:14:40,901 --> 00:14:42,772 Interessante. E por que ele não está algemado? 462 00:14:42,816 --> 00:14:44,122 Ah, não se preocupe sobre isso. 463 00:14:44,165 --> 00:14:46,124 Peralta sabe que eu não o oprimo fisicamente. 464 00:14:46,167 --> 00:14:48,082 O que está acontecendo aqui é mais uma opressão mental. 465 00:14:48,126 --> 00:14:50,215 Não teve opressão de qualquer tipo. 466 00:14:50,258 --> 00:14:51,999 E ainda assim eu apenas te enganei pensando 467 00:14:52,043 --> 00:14:55,002 - que "opressão" é uma palavra. - Não. 468 00:14:55,046 --> 00:14:57,265 Mantenha contato se precisar de algo. 469 00:14:57,309 --> 00:14:59,050 Obrigado. 470 00:14:59,093 --> 00:15:00,355 Ei, se não vamos conversar, 471 00:15:00,399 --> 00:15:02,836 podemos pelo menos tocar alguma música? 472 00:15:03,619 --> 00:15:06,187 Eu posso me acostumar com isso. 473 00:15:09,277 --> 00:15:10,844 - O que você está fazendo? - Uau. 474 00:15:10,887 --> 00:15:12,324 Eu não posso ter um gosto musical diverso? 475 00:15:12,367 --> 00:15:13,673 Não sei porque você está tão feliz. 476 00:15:13,716 --> 00:15:14,804 Eu tenho ajuda agora. 477 00:15:14,848 --> 00:15:16,023 Escolhi focar 478 00:15:16,067 --> 00:15:17,894 na jornada, não no destino. 479 00:15:17,938 --> 00:15:19,287 Como quiser. 480 00:15:19,331 --> 00:15:20,419 Espera um minuto. 481 00:15:20,462 --> 00:15:22,029 Isso não é parte do seu plano. É? 482 00:15:22,073 --> 00:15:23,509 As tropas estaduais na verdade são a sua galera? 483 00:15:23,552 --> 00:15:25,337 Soa como algo que eu faria. 484 00:15:25,380 --> 00:15:28,035 Quero dizer, como você os contataria? 485 00:15:28,079 --> 00:15:29,819 A menos que alguém mexa no telefone do Holt. 486 00:15:29,863 --> 00:15:31,125 Clássico Doug. 487 00:15:31,169 --> 00:15:32,474 Não, é loucura. Você está apenas blefando. 488 00:15:32,518 --> 00:15:34,302 Também é o clássico Doug. 489 00:15:34,346 --> 00:15:36,252 - Recalculando. - Recalculando? 490 00:15:36,253 --> 00:15:37,384 É provavelmente nada. 491 00:15:37,427 --> 00:15:38,602 Tenho certeza que estamos indo por uma estrada lateral 492 00:15:38,646 --> 00:15:39,923 longe da prisão por uma boa razão. 493 00:15:42,425 --> 00:15:43,687 Ei, aqui é o Peralta. 494 00:15:43,731 --> 00:15:45,080 Por que vocês acabaram de virar? Onde estão indo? 495 00:15:45,124 --> 00:15:46,255 Esse é o caminho da prisão. 496 00:15:48,431 --> 00:15:49,389 Estou indo para uma armadilha. 497 00:15:49,432 --> 00:15:50,956 - Não estou? - Difícil dizer. 498 00:15:50,999 --> 00:15:52,305 Mas se esses são seus caras, o que eles estão esperando? 499 00:15:52,348 --> 00:15:53,480 - Não sei. - Mas se eles não são seus caras, 500 00:15:53,523 --> 00:15:54,655 - onde estamos indo? - Sinistro. 501 00:15:54,698 --> 00:15:56,396 Estou ligando para o Charles. 502 00:15:56,439 --> 00:15:57,484 E aí, Peralta? 503 00:15:57,527 --> 00:16:00,443 Não! Beleza, Jake, fica calmo. 504 00:16:00,487 --> 00:16:02,228 Tudo faz sentido. Você chamou por reforços. 505 00:16:02,271 --> 00:16:03,490 Holt disse que o reforço estava a caminho. 506 00:16:03,533 --> 00:16:04,883 Eles estão aqui, eles são reais. 507 00:16:04,926 --> 00:16:07,075 Se não pode confiar neles, não pode confiar em ninguém. 508 00:16:07,245 --> 00:16:09,117 Tá certo, tem lógica. 509 00:16:09,160 --> 00:16:12,381 Eu não posso confiar em ninguém! 510 00:16:16,994 --> 00:16:20,563 Ok. Saímos de vista. 511 00:16:20,606 --> 00:16:22,548 Eu tenho que saber, aqueles eram mesmo os seus caras? 512 00:16:22,549 --> 00:16:24,289 - Não. - Droga! Eu sabia! 513 00:16:24,332 --> 00:16:25,594 Tanto faz. 514 00:16:25,638 --> 00:16:27,248 Isso não importa mais. Nós estamos quase lá. 515 00:16:27,291 --> 00:16:28,597 Só estamos seguindo uma rota diferente. 516 00:16:28,641 --> 00:16:31,078 No próximo cruzamento, vire a esquerda. 517 00:16:31,121 --> 00:16:32,166 Espera, Isso não parece certo. 518 00:16:32,209 --> 00:16:33,515 Está certo. 519 00:16:33,559 --> 00:16:35,038 Nós só seguimos por outra rota, como você disse. 520 00:16:35,082 --> 00:16:36,518 Viemos por trás. 521 00:16:36,562 --> 00:16:38,477 É, mas a prisão deveria estar visível 522 00:16:38,520 --> 00:16:40,304 Você chegou ao seu destino 523 00:16:44,091 --> 00:16:45,397 Lambe, lambe, Peralta. 524 00:16:45,440 --> 00:16:47,573 Lambe, lambe. 525 00:16:48,908 --> 00:16:50,827 Eu não entendo, como isso aconteceu? 526 00:16:50,828 --> 00:16:52,452 Lembra quando eu troquei os seus contatos? 527 00:16:52,453 --> 00:16:54,831 Eu também mudei a localização do GPS. 528 00:16:55,121 --> 00:16:57,544 Então nós estávamos dirigindo pro local errado todo esse tempo? 529 00:16:57,708 --> 00:16:59,209 Todo o resto foi uma distração? 530 00:16:59,210 --> 00:17:01,838 Eu queria que você focasse na jornada, não no destino. 531 00:17:02,005 --> 00:17:03,833 É. Peguei essa contigo. 532 00:17:03,876 --> 00:17:05,399 - Idiota. - Ele não é um idiota, Trudy. 533 00:17:05,443 --> 00:17:06,836 Foi um plano brilhante. 534 00:17:06,879 --> 00:17:08,359 Sim, dependia dele te entregar o celular 535 00:17:08,402 --> 00:17:10,386 sem notar que estava dirigindo diretamente até nós. 536 00:17:10,387 --> 00:17:13,085 É, mas ainda teve alguns jogos mentais. 537 00:17:13,128 --> 00:17:14,433 Teve um Quê de partida de xadrez, é verdade. 538 00:17:14,477 --> 00:17:16,479 Uma partida de xadrez com um idiota. 539 00:17:16,522 --> 00:17:18,612 Tá, você tem que se mandar. Judys, vocês vão no SUV. 540 00:17:18,655 --> 00:17:19,961 Eu cuido do tira. 541 00:17:20,564 --> 00:17:22,276 O que você quer dizer com "eu cuido dele"? 542 00:17:22,277 --> 00:17:23,800 - Atirar na fuça dele. - O quê? 543 00:17:23,843 --> 00:17:25,409 - Doug, quem são esses caras? - Eu não sei. 544 00:17:25,453 --> 00:17:26,846 Trudy, quem são esses caras? 545 00:17:26,889 --> 00:17:28,412 Bom, sua gangue se dissipou quando você endireitou. 546 00:17:28,456 --> 00:17:30,110 Então fiz um anúncio procurando alguns capangas pela internet. 547 00:17:30,153 --> 00:17:31,328 - GetNinjas? - Infojobs. 548 00:17:31,372 --> 00:17:33,417 Trudy, nunca procure capangas no Infojobs. 549 00:17:33,461 --> 00:17:34,592 - Ele é um policial - Ele viu nossos rostos. 550 00:17:34,636 --> 00:17:35,957 Está tudo bem Ele não liga pra vocês 551 00:17:36,037 --> 00:17:37,498 - Ele nem sabe seus nomes. - É Vince Thompson. 552 00:17:37,499 --> 00:17:38,291 Não fala pra ele! 553 00:17:38,499 --> 00:17:39,892 Olha, eu só estou atrás do Doug, só isso. 554 00:17:39,935 --> 00:17:41,328 Sim, ele vai esquecer tudo sobre você, 555 00:17:41,371 --> 00:17:43,417 cara cujo nome eu já não lembro. 556 00:17:43,460 --> 00:17:45,114 - É Vince Michael Thompson. - Qual é o seu problema? 557 00:17:45,158 --> 00:17:47,203 Olha, pode nos deixar fazer o que nos contratou pra fazer 558 00:17:47,247 --> 00:17:49,118 ou pode se juntar ao seu amigo na vala. 559 00:17:49,162 --> 00:17:51,686 Justo. Aproveite a vala, Jake. 560 00:17:51,730 --> 00:17:53,035 "Aproveite a vala"? 561 00:17:53,079 --> 00:17:54,689 Essas são as suas últimas palavras pra mim? 562 00:17:54,733 --> 00:17:57,344 Cara, não é um jogo e eu não sou Estelle Minderman. 563 00:17:57,387 --> 00:17:59,563 A vida é sobre escolhas, árduas escolhas 564 00:17:59,607 --> 00:18:00,608 Que às vezes… Agora! 565 00:18:03,089 --> 00:18:04,046 Ok, todo mundo parado! Fiquem onde estão! 566 00:18:04,090 --> 00:18:06,832 Vejo vocês depois idiotas! 567 00:18:10,749 --> 00:18:12,141 Eu levo o prisioneiro. 568 00:18:12,185 --> 00:18:13,577 Você poderia me dar um segundo? 569 00:18:13,621 --> 00:18:15,318 Valeu. Olha, Doug, 570 00:18:15,362 --> 00:18:17,190 sinto muito que tenha que ser assim. 571 00:18:17,233 --> 00:18:18,713 Se você estiver chateado comigo, eu entendo. 572 00:18:18,757 --> 00:18:21,020 Não estou chateado com você, estou chateado comigo mesmo. 573 00:18:21,063 --> 00:18:23,109 Eu nunca deveria ter sido amigo de um policial. 574 00:18:23,152 --> 00:18:24,879 Quero dizer, como eu esperava que fosse terminar? 575 00:18:25,463 --> 00:18:29,384 Bem, apesar disso, obrigado por me salvar agora a pouco 576 00:18:29,385 --> 00:18:30,467 com aquele lance de Estelle Minderman. 577 00:18:30,468 --> 00:18:31,469 Eu não ia deixar eles te machucarem, Jake. 578 00:18:31,511 --> 00:18:34,906 - Nós somos arroz e feijão. - Somos arroz e feijão. 579 00:18:36,560 --> 00:18:39,302 Eu queria te abraçar, mas você está algemado. 580 00:18:40,825 --> 00:18:42,261 Você pode me abraçar. 581 00:18:51,879 --> 00:18:55,971 Ok, podem levá-lo. 582 00:18:57,015 --> 00:18:58,277 Até mais. 583 00:19:02,999 --> 00:19:04,375 DUAS SEMANAS DEPOIS 584 00:19:04,544 --> 00:19:05,893 Peralta, ligação pra você. 585 00:19:05,937 --> 00:19:07,460 É o pessoa do Xou da Xuxa? 586 00:19:07,504 --> 00:19:08,940 Eu me inscrevi quando era criança, 587 00:19:08,984 --> 00:19:10,376 Talvez eles estejam ligando para finalmente me colocar no programa. 588 00:19:10,420 --> 00:19:11,987 Acha que eles estariam ligando depois de 30 anos? 589 00:19:12,030 --> 00:19:13,844 Certo, eu confesso, eu também me inscrevi no Xuxa Park. 590 00:19:13,845 --> 00:19:14,802 Não é o programa da Xuxa. 591 00:19:15,149 --> 00:19:17,238 É da penitenciária de South Hills. 592 00:19:18,718 --> 00:19:20,328 Doug Judy. 593 00:19:22,330 --> 00:19:23,592 - Alô? - E aí, Peralta. 594 00:19:23,636 --> 00:19:26,378 - Qual a boa? - Oi, Doug, tudo bem? 595 00:19:26,421 --> 00:19:27,683 Eu queria que você soubesse, 596 00:19:27,727 --> 00:19:29,120 e eu tenho pensado muito sobre isso, 597 00:19:29,163 --> 00:19:30,861 que eu não tive a intenção de dizer aquilo. 598 00:19:30,904 --> 00:19:31,992 Eu estou feliz de ter te conhecido. 599 00:19:32,036 --> 00:19:33,689 Claro, não acabou bem, 600 00:19:33,733 --> 00:19:35,822 mas também tivemos bons momentos ao longo do caminho. 601 00:19:35,866 --> 00:19:37,041 Nós fomos a um cruzeiro, 602 00:19:37,084 --> 00:19:38,651 Voamos em um jatinho. 603 00:19:38,694 --> 00:19:40,958 Nós comemos num restaurante perto do cara do Topchef. 604 00:19:41,001 --> 00:19:43,334 É, e aí você ficou com raiva por causa da eliminação. 605 00:19:43,915 --> 00:19:45,083 Eu não estava com raiva. Eu só acho loucura 606 00:19:45,084 --> 00:19:46,695 que eles façam as pessoas gastarem sua internet para assistir! 607 00:19:46,737 --> 00:19:50,001 A questão é que eu não trocaria esses momentos por nada nesse mundo. 608 00:19:50,045 --> 00:19:52,264 Eu escolhi focar na jornada. 609 00:19:54,528 --> 00:19:56,399 Espera. Que língua é essa? 610 00:19:56,442 --> 00:19:58,706 Eu não sei. Talvez holandês. Tem um monte deles por aqui. 611 00:19:59,347 --> 00:20:01,784 Você sabe como a máfia holandesa é ativa em Jersey. 612 00:20:01,828 --> 00:20:03,786 - Judy. - Está bem. 613 00:20:03,830 --> 00:20:06,528 Surpresa! Estou em Amsterdam. 614 00:20:06,572 --> 00:20:08,051 Eu escapei da prisão. 615 00:20:08,095 --> 00:20:10,097 Minha esposa e eu estamos vivendo a vida aqui agora. 616 00:20:10,141 --> 00:20:11,229 Amsterdam é ótima. 617 00:20:11,272 --> 00:20:16,826 Jake, eles têm SUS, maconha legalizada e tantos direitos trabalhistas! 618 00:20:17,235 --> 00:20:18,540 Mas sabe qual é a melhor parte? 619 00:20:18,584 --> 00:20:19,802 Você é um homem livre de novo. 620 00:20:19,846 --> 00:20:21,456 Não. Waffle holandês. 621 00:20:21,500 --> 00:20:22,718 Eles são tipo aqueles biscoitos 622 00:20:22,762 --> 00:20:24,198 com recheio de caramelo. 623 00:20:24,242 --> 00:20:26,026 Acho que já vi alguns nas Lojas Americanas. 624 00:20:26,069 --> 00:20:29,682 Bem, acho que eu fico feliz que você esteja feliz. 625 00:20:29,725 --> 00:20:31,814 - Bom, eu devo isso a você. - Como assim? 626 00:20:31,858 --> 00:20:34,687 - Acho que você sabe o que eu quero dizer. - Não, não tenho ideia. 627 00:20:34,730 --> 00:20:37,037 Sério? Porque depois que você me deu um abraço de despedida, 628 00:20:37,080 --> 00:20:39,266 eu notei que a sua caneta estava no meu bolso. 629 00:20:39,431 --> 00:20:41,694 Que esquisito, ela estava? 630 00:20:41,737 --> 00:20:46,604 Aham, e aí eu usei para me libertar das algemas e da cadeia. 631 00:20:46,786 --> 00:20:48,875 Bem, então eu acho que foi muita sorte 632 00:20:48,918 --> 00:20:50,137 que ela acabou indo parar no seu bolso 633 00:20:50,181 --> 00:20:52,705 - Queria saber como foi parar lá - É 634 00:20:52,748 --> 00:20:56,187 Acho que nunca saberemos. 635 00:20:56,230 --> 00:20:58,145 Bem, não importa como chegou lá, 636 00:20:58,189 --> 00:21:00,582 estou contente que estava lá. 637 00:21:00,626 --> 00:21:02,410 Eu te amo, Peralta. 638 00:21:02,454 --> 00:21:03,411 Eu também te amo, Judy. 639 00:21:03,455 --> 00:21:04,630 Tigres e tucanos! 640 00:21:06,588 --> 00:21:08,460 Tigres e tucanos. 46697

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.