Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,034 --> 00:00:08,558
Para a maioria das pessoas, um
burrito é uma comida deliciosa
2
00:00:08,601 --> 00:00:11,692
embrulhado em uma tortilha, mas,
para um policial de Nova York,
3
00:00:11,735 --> 00:00:14,738
se tornou o pesadelo do
enroladinho de rato.
4
00:00:14,782 --> 00:00:16,305
Eu pedi um burrito
grande de carne.
5
00:00:16,348 --> 00:00:18,350
Voltei pro meu carro,
dei uma mordidona e mastiguei.
6
00:00:18,394 --> 00:00:20,178
E foi aí que eu vi
que era um rato morto.
7
00:00:20,222 --> 00:00:22,267
Um rato morto
que Frank O'Sullivan,
8
00:00:22,311 --> 00:00:23,791
o Presidente do
Sindicato dos Policiais,
9
00:00:23,834 --> 00:00:26,010
diz ter sido colocado
de propósito.
10
00:00:26,054 --> 00:00:28,273
Isso foi um ato de violência
política organizado por um
11
00:00:28,273 --> 00:00:32,713
grupo de radicais anarquistas,
Antifa, anti-policiais
12
00:00:32,756 --> 00:00:34,497
trabalhando no
Paraíso do Burrito.
13
00:00:34,540 --> 00:00:36,194
Isso é falso.
14
00:00:36,238 --> 00:00:38,936
O policial fez um pedido
pra viagem sob o nome de Tom.
15
00:00:38,980 --> 00:00:41,069
O restaurante não fazia
ideia de que ele era um policial
16
00:00:41,112 --> 00:00:42,766
quando fizeram ou
empacotaram a comida.
17
00:00:42,810 --> 00:00:45,943
Então, claramente, ele não
foi um alvo por "ser policial".
18
00:00:45,987 --> 00:00:47,728
Eu sempre quis provar
carne de rato.
19
00:00:47,771 --> 00:00:49,860
- Ouvi que é muito saborosa.
- Ouviu de quem?
20
00:00:49,904 --> 00:00:51,819
O sidicato inventou isso
como uma jogada de poder.
21
00:00:51,862 --> 00:00:53,168
O'Sullivan quer que eu faça
22
00:00:53,211 --> 00:00:55,213
uma declaraçãoo pública
de apoio ao oficial,
23
00:00:55,257 --> 00:00:56,954
dê um pagamento extra
por periculosidade
24
00:00:56,998 --> 00:00:59,870
e que eu use essa fita de
"Nunca Esqueça-se do Burrito."
25
00:00:59,914 --> 00:01:01,567
Estranho. É a exata mesma cor
26
00:01:01,611 --> 00:01:03,265
da minha fita de
Conscientização para Daltônicos.
27
00:01:02,797 --> 00:01:05,278
Não, não é. E eu não vou ceder
à nenhuma dessas exigências.
28
00:01:05,322 --> 00:01:06,714
O sindicato é poderoso,
mas eu tenho certeza
29
00:01:06,758 --> 00:01:08,934
que a maioria dos nossos
oficiais entendem
30
00:01:08,977 --> 00:01:10,718
que este incidente
é um absurdo.
31
00:01:11,599 --> 00:01:15,081
Isto é, como Peralta diria,
de "boas".
32
00:01:15,124 --> 00:01:16,560
Eu agradeço a
citação, senhor,
33
00:01:16,604 --> 00:01:18,214
mas eu não pronuncio
esse "S" em de boa.
34
00:01:18,258 --> 00:01:21,174
Senhor, todos os oficiais
acabaram de sair.
35
00:01:21,217 --> 00:01:22,914
Eles estão organizando
uma greve.
36
00:01:22,958 --> 00:01:25,395
Bom, parece que
eu estava errado.
37
00:01:25,439 --> 00:01:28,485
Não está de "boas," afinal.
38
00:01:28,529 --> 00:01:29,617
Não mesmo.
39
00:01:29,660 --> 00:01:32,272
Mas de novo, não tem
"S" em de boa.
40
00:01:32,315 --> 00:01:33,621
É singular.
41
00:01:33,664 --> 00:01:35,013
"De boas".
42
00:01:35,057 --> 00:01:36,406
- De boa.
- "De boas."
43
00:01:36,450 --> 00:01:37,973
Eu estou louco?
Como você diz isso?
44
00:01:38,016 --> 00:01:39,931
- Digo "de buenas".
- Ok.
45
00:01:39,964 --> 00:01:41,464
BROOKLYN 99 BRASIL
APRESENTA:
46
00:01:42,134 --> 00:01:43,968
Tradução:
@turtlencknchain / @umasedanapo
47
00:01:44,882 --> 00:01:46,303
Tradução:
@larah_aivi (ig) / @nessaszimmer
48
00:01:46,888 --> 00:01:48,638
Tradução:
@lm.samara / @captainnvers
49
00:01:49,473 --> 00:01:51,143
Revisão:
@whaIIows / @manuladaim
50
00:01:52,393 --> 00:01:53,978
Sincronização:
@scherbatksy
51
00:01:54,813 --> 00:01:56,728
Siga nossas redes sociais:
@b99bra / @b99bra1
52
00:01:57,398 --> 00:01:59,693
Episódio:
08x03 - Blue Flu
53
00:01:59,951 --> 00:02:02,780
Como é possível que cada um
dos policiais uniformizados
54
00:02:02,824 --> 00:02:03,999
ficaram doentes de uma vez?
55
00:02:03,989 --> 00:02:05,252
Eles não estão
doentes de verdade.
56
00:02:05,295 --> 00:02:06,514
Eles não têm permissão
de fazer greve,
57
00:02:06,557 --> 00:02:07,699
então estão inventando
desculpa médica.
58
00:02:07,884 --> 00:02:09,321
É a "Febre Azul".
59
00:02:09,364 --> 00:02:10,909
Sem oficiais na rua,
a criminalidade vai aumentar.
60
00:02:10,910 --> 00:02:12,259
Vamos ter que negociar
com o sindicato?
61
00:02:12,302 --> 00:02:14,478
Não. Eu não passei por um
inferno por décadas
62
00:02:14,522 --> 00:02:16,480
pra me tornar capitão na
polícia de Nova York
63
00:02:16,524 --> 00:02:18,569
só pra ceder pra um palhaço
como O'Sullivan.
64
00:02:19,169 --> 00:02:21,127
Não podemos e não vamos
deixar ele ganhar.
65
00:02:21,171 --> 00:02:22,302
Mas como?
O que vamos fazer?
66
00:02:22,346 --> 00:02:24,174
Estou iniciando a
Operação Tridente.
67
00:02:24,217 --> 00:02:26,045
Legal. Que nem o chiclete,
68
00:02:26,089 --> 00:02:27,481
porque vamos mastigá-los.
69
00:02:27,525 --> 00:02:30,397
Não, como a famosa
arma do mar,
70
00:02:30,441 --> 00:02:33,096
forjada pelos ciclopes
para o própio Poseidon.
71
00:02:33,139 --> 00:02:35,837
O tridente tem 3 dentes,
como a minha abordagem.
72
00:02:35,881 --> 00:02:37,100
Ah, sem querer interromper,
73
00:02:37,143 --> 00:02:38,797
mas o tridente do Aquaman
tem cinco dentes.
74
00:02:38,840 --> 00:02:42,105
Isso é um absurdo.
O prefixo tri significa três.
75
00:02:42,148 --> 00:02:45,021
O que esse homem-aquático carrega
é melhor chamado de "pentadente".
76
00:02:45,064 --> 00:02:46,278
Não, é um tridente.
77
00:02:46,279 --> 00:02:47,889
Eles chamam assim
no lançamento original
78
00:02:47,932 --> 00:02:49,498
e no Snyder Cut
de Liga da Justiça.
79
00:02:49,542 --> 00:02:51,325
Então você está 100% errado e
todo mundo está rindo de você.
80
00:02:51,326 --> 00:02:52,457
Bom, continuando,
81
00:02:52,500 --> 00:02:53,953
Operação Tridente tem
três dentes.
82
00:02:53,954 --> 00:02:55,521
Dente um, Boyle e Peralta.
83
00:02:55,563 --> 00:02:57,174
Ótimo, o dente
mais importante.
84
00:02:57,217 --> 00:02:58,218
Errado.
85
00:02:58,262 --> 00:02:59,480
Dente dois, o dente central,
86
00:02:59,524 --> 00:03:01,308
é o dente mais importante
de um tridente.
87
00:03:01,352 --> 00:03:02,744
É o mais longo, o mais reto
88
00:03:02,788 --> 00:03:05,006
e o mais difícil de quebrar.
89
00:03:05,007 --> 00:03:05,801
Você está bravo porque
90
00:03:05,802 --> 00:03:07,151
eu te questionei sobre o
negócio do Aquaman?
91
00:03:07,193 --> 00:03:09,587
Sim. Todos os oficiais
tinham atestado médico.
92
00:03:09,631 --> 00:03:10,719
Prove que estes
atestados são falsos
93
00:03:10,762 --> 00:03:12,416
e eles serão forçados a voltar
para o trabalho.
94
00:03:12,460 --> 00:03:13,939
- Pode deixar.
- Dente dois.
95
00:03:13,983 --> 00:03:17,029
Jeffords e Santiago, seu trabalho
é manter a criminalidade baixa.
96
00:03:17,073 --> 00:03:19,597
Descubra como policiar essa
delegacia sem policiais.
97
00:03:19,641 --> 00:03:21,860
Dente dois, bebê.
O melhor dente.
98
00:03:21,904 --> 00:03:23,645
Quer dizer, a gente
tá nessa junto.
99
00:03:23,688 --> 00:03:25,342
Não é como se fosse uma
competição entre dentes.
100
00:03:25,386 --> 00:03:27,039
Diz o dente que quebra
mais fácil.
101
00:03:27,083 --> 00:03:30,173
Dente três vai provar que o
rato no burrito foi falsificado.
102
00:03:30,216 --> 00:03:32,610
Se pudermos provar que isso
foi uma jogada da mídia,
103
00:03:32,654 --> 00:03:34,699
os oficiais vão ter que voltar
pro trabalho.
104
00:03:34,743 --> 00:03:36,788
Mas essa investigação deve ser
feita não oficialmente
105
00:03:36,832 --> 00:03:39,313
com uma investigadora de fora
da polícia,
106
00:03:39,356 --> 00:03:41,663
vulgo Rosa Diaz.
107
00:03:41,706 --> 00:03:43,708
É uma boa ideia, mas ela não
vai gostar de ser
108
00:03:43,752 --> 00:03:45,797
um dos dentes menores.
- Bom ponto.
109
00:03:45,841 --> 00:03:47,886
Vou fazer o dela o dente
mais afiado. Dispensados.
110
00:03:47,930 --> 00:03:50,193
O que? Não!
Eu quero ser o dente afiado!
111
00:03:50,236 --> 00:03:51,803
Isso não é justo!
112
00:03:51,847 --> 00:03:53,936
Todos esses atestados são
do mesmo médico.
113
00:03:53,979 --> 00:03:56,373
Todos fizeram exame de sangue
e todos tem mononucleose?
114
00:03:56,417 --> 00:03:57,635
Isso parece muito improvável.
115
00:03:57,679 --> 00:03:58,895
É, ninguém pega isso
nessa idade.
116
00:03:59,350 --> 00:04:00,311
Você pega quando
tem oito anos,
117
00:04:00,312 --> 00:04:01,061
e depois fica imune.
118
00:04:01,311 --> 00:04:02,704
Espera, você pegou isso com
oito anos?
119
00:04:02,746 --> 00:04:03,747
Mononucleose?
A doença do beijo?
120
00:04:03,791 --> 00:04:05,009
Não, a doença dos primos.
121
00:04:05,053 --> 00:04:06,402
Você pega por
beijar seus primos.
122
00:04:06,445 --> 00:04:08,709
- Eu acho que nós dois estamos certos.
- Não.
123
00:04:08,752 --> 00:04:11,015
Espera um minuto.
Se você é imune,
124
00:04:11,059 --> 00:04:13,061
então pode dizer pro médico que
você é da 99,
125
00:04:13,104 --> 00:04:14,802
e quando ele te der um diagnóstico
de mononucleose...
126
00:04:14,845 --> 00:04:16,629
Teremos prova de que os
atestados dele são falsos.
127
00:04:16,673 --> 00:04:18,022
Uau.
128
00:04:18,066 --> 00:04:19,720
Não posso acreditar que todas
aquelas tardes preguiçosas da
129
00:04:19,763 --> 00:04:21,373
infância brincando de esconder o
inhame finalmente valeram a pena.
130
00:04:24,507 --> 00:04:27,075
É assim, você pega o inhame...
- Eu não quero saber!
131
00:04:27,118 --> 00:04:28,598
Atualização do Dente dois.
Eu trouxe
132
00:04:28,641 --> 00:04:30,948
os nossos detetives do turno da
noite pra lidar com as chamadas
133
00:04:30,992 --> 00:04:34,169
de despacho e responder
a crimes graves...
134
00:04:34,212 --> 00:04:36,519
Desculpa. É a
barriga do Terry.
135
00:04:36,562 --> 00:04:38,042
Estou um pouco enjoado.
136
00:04:38,086 --> 00:04:39,609
Deve ter sido alguma coisa que
eu comi no café da manhã.
137
00:04:39,652 --> 00:04:41,393
Bom, você precisa ir pra casa,
ou consegue resistir?
138
00:04:41,437 --> 00:04:44,232
Então, se Terry for pra casa,
ele não é resistente?
139
00:04:44,233 --> 00:04:44,812
Lá vamos nós.
140
00:04:44,813 --> 00:04:46,292
Tenente, hoje nós não temos
tempo pra fazer isso
141
00:04:46,335 --> 00:04:47,641
ser sobre alguma
insegurança maior
142
00:04:47,684 --> 00:04:49,207
que você tem sobre
sua própria resistência.
143
00:04:49,251 --> 00:04:51,775
Primeiro, não sou inseguro sobre
a minha própria resistência.
144
00:04:51,819 --> 00:04:55,387
Segundo, estar doente não tem
nada a ver com ser resistente.
145
00:04:55,431 --> 00:04:58,695
E terceiro, se eu não fosse
resistente, estaria eu desafiando
146
00:04:58,695 --> 00:05:00,871
a Amy a me socar no estômago?
- O quê...?
147
00:05:00,915 --> 00:05:02,612
Anda, Amy!
Me dê o seu melhor soco!
148
00:05:02,656 --> 00:05:04,614
Tá bom.
Só pra gente poder continuar.
149
00:05:08,662 --> 00:05:10,838
Viu? Eu estou ótimo.
150
00:05:10,881 --> 00:05:12,579
Agora, se me dão licença,
151
00:05:12,622 --> 00:05:14,972
Eu vou dar uma volta,
tomar um ar fresco
152
00:05:15,016 --> 00:05:17,975
com a minha melhor amiga,
a lata de lixo.
153
00:05:18,019 --> 00:05:19,586
Eu vou voltar porque
sou resistente!
154
00:05:19,629 --> 00:05:21,239
Vamos conversar rápido antes
que ele volte
155
00:05:21,283 --> 00:05:23,024
e faça isso tudo
sobre ele de novo.
156
00:05:23,067 --> 00:05:24,939
Ok. Não podemos usar oficiais
de outras delegacias
157
00:05:24,982 --> 00:05:26,331
porque eles vão alegar estarem
doentes também.
158
00:05:26,375 --> 00:05:28,638
Então eu pedi aos
capitães do distrito
159
00:05:28,682 --> 00:05:29,987
pra mandarem alguns
de seus detetives.
160
00:05:30,031 --> 00:05:31,206
Inteligente.
Eles tem outro sindicato.
161
00:05:31,249 --> 00:05:32,947
E cada um nos
mandou duas pessoas.
162
00:05:32,990 --> 00:05:34,470
Eles disseram que estavam
felizes por fazer isso.
163
00:05:34,514 --> 00:05:36,167
Isso é estranho.
164
00:05:36,211 --> 00:05:40,041
Eu não estaria feliz de mandar dois
dos meus detetives, a não ser que...
165
00:05:40,084 --> 00:05:41,259
Meu Deus.
166
00:05:41,303 --> 00:05:43,435
Eles nos mandaram os
Hitchcocks e Scullys deles.
167
00:05:43,479 --> 00:05:45,437
É um pesadelo.
168
00:05:45,481 --> 00:05:46,656
Então, tem se sentido cansado?
169
00:05:46,700 --> 00:05:48,440
Sim. Eu acho que tenho mono.
170
00:05:48,484 --> 00:05:50,225
Eu sou da 99.
171
00:05:50,268 --> 00:05:51,531
Ah, é mesmo, eu ouvi que
172
00:05:51,574 --> 00:05:53,010
eles tiveram algum tipo de
infestação.
173
00:05:53,054 --> 00:05:55,273
Então agora que você
sabe de onde eu sou,
174
00:05:55,317 --> 00:05:56,840
pode me dar um atestado?
175
00:05:56,884 --> 00:05:59,265
Não. Na verdade, eu
preciso pedir um exame de sangue
176
00:05:59,266 --> 00:06:01,137
e fazer um exame completo.
177
00:06:01,180 --> 00:06:02,572
- Pode levantar.
- Ah, claro.
178
00:06:03,239 --> 00:06:04,319
Que interessante...
179
00:06:04,565 --> 00:06:06,654
Achou algum sinal
de mono?
180
00:06:06,698 --> 00:06:08,482
- Não, é o seu testículo.
- Meu o quê?
181
00:06:08,526 --> 00:06:10,136
Seu testículo esquerdo
é gigante.
182
00:06:10,180 --> 00:06:12,486
Ah, mas um testículo não
pode ser maior que o outro?
183
00:06:12,530 --> 00:06:14,836
Bem, até pode.
Mas não tanto assim.
184
00:06:14,880 --> 00:06:17,839
Além disso, a forma e a cor
também são preocupantes.
185
00:06:17,883 --> 00:06:19,276
Que conversa é essa?
186
00:06:19,319 --> 00:06:20,451
E a textura...
187
00:06:20,494 --> 00:06:22,714
Uau! É geladinho!
188
00:06:25,325 --> 00:06:27,458
- Então...
- É, então...
189
00:06:27,501 --> 00:06:28,937
- Você ouviu tudo, não é?
- Ouvi sim.
190
00:06:28,981 --> 00:06:30,785
Até a parte que ele
falou do meu enorme...
191
00:06:30,809 --> 00:06:33,855
Sim. Sim, sim, sim.
Eu ouvi tudinho.
192
00:06:33,899 --> 00:06:35,248
- Mas você está bem?
- Sim.
193
00:06:35,292 --> 00:06:37,511
Quer dizer, pode ser um câncer.
Pode ter se espalhado.
194
00:06:37,555 --> 00:06:39,078
Mas eu estou bem.
Tudo está sob controle.
195
00:06:39,121 --> 00:06:40,732
Tem certeza?
196
00:06:40,775 --> 00:06:43,996
Porque você anda está vestindo
a roupa do hospital, cara.
197
00:06:44,039 --> 00:06:46,781
E eu estou mesmo.
198
00:06:47,559 --> 00:06:48,208
Aí está ela.
199
00:06:48,413 --> 00:06:50,893
Minha linda arma
secreta, Dente 3.
200
00:06:50,937 --> 00:06:52,330
- Que?
- Ah, sim.
201
00:06:52,373 --> 00:06:54,462
Você não estava presente quando
eu expliquei a Operação Tridente.
202
00:06:54,506 --> 00:06:55,637
Mas então, o que
você encontrou?
203
00:06:55,681 --> 00:06:57,204
Nada ainda, e se você quiser
que eu continue procurando,
204
00:06:57,204 --> 00:06:58,703
a gente tem que conversar
sobre o meu pagamento.
205
00:06:58,727 --> 00:07:00,599
Preciso de grana. A maioria dos
meus trabalhos são voluntários.
206
00:07:00,642 --> 00:07:02,557
Isso é informal.
Não posso pagar.
207
00:07:02,601 --> 00:07:04,559
Beleza, mas tem uma
coisa que você pode me dar,
208
00:07:04,603 --> 00:07:06,472
uma coisa que é
tão valiosa quanto dinheiro.
209
00:07:06,933 --> 00:07:09,631
- Quero ver sua tatuagem.
- Isso vale tanto quanto dinheiro?
210
00:07:09,675 --> 00:07:11,938
Para o Jake sim. Ele ofereceu
uma recompensa bem alta.
211
00:07:11,981 --> 00:07:14,022
Uau. É ridículo
Quanta importância
212
00:07:14,023 --> 00:07:15,633
vocês todos dão importância
a uma tatuagenzinha de nada,
213
00:07:15,676 --> 00:07:18,026
como se fosse um super segredo
que eu nunca mostraria.
214
00:07:18,070 --> 00:07:19,221
E você ainda nâo falou
se mostraria.
215
00:07:19,245 --> 00:07:20,898
Porque ninguém pode saber!
216
00:07:20,942 --> 00:07:22,422
Ta bom!
217
00:07:22,465 --> 00:07:25,642
Se você conseguir provar
como aquele rato entrou naquele burrito,
218
00:07:25,686 --> 00:07:27,296
eu conto onde é
a minha tatuagem.
219
00:07:27,340 --> 00:07:29,385
- Vou precisar de uma foto dela.
- Você é diabólica!
220
00:07:29,429 --> 00:07:30,996
Espera. Talvez eu não tenha
que fazer negócios com você.
221
00:07:31,039 --> 00:07:32,321
Santiago, como está indo
o Dente 2?
222
00:07:32,345 --> 00:07:33,955
Bom, a noticia boa é que
223
00:07:33,999 --> 00:07:36,020
os Scullys e os Hitchcocks
trabalham muito bem juntos.
224
00:07:36,044 --> 00:07:37,480
Ótima notícia.
225
00:07:37,524 --> 00:07:39,830
A má notícia é que eles estão em
circulo coçando as costas um do outro.
226
00:07:39,874 --> 00:07:41,832
Eu sempre imaginei
como seria ter
227
00:07:41,876 --> 00:07:43,269
uma equipe unida
como numa família.
228
00:07:43,312 --> 00:07:46,185
- Nine-Nine!
- Nine-Nine!
229
00:07:46,228 --> 00:07:48,809
Ah, eles chegaram!
Dente 1
230
00:07:48,810 --> 00:07:50,507
O meu Dente mais importante!
231
00:07:50,549 --> 00:07:52,726
Obrigado. Muito gentil
você finalmente reconhecer
232
00:07:52,769 --> 00:07:54,075
tudo que esse Dente agrega.
233
00:07:54,118 --> 00:07:57,818
A vida é uma piada de mau gosto
com os seres humanos.
234
00:07:57,861 --> 00:07:59,950
A morte zoa com a nossa cara.
235
00:08:01,138 --> 00:08:04,881
Hora de contar ao meu filho
que ele vai ficar orfão... de novo.
236
00:08:04,924 --> 00:08:07,231
Pois bem, Dente 1 claramente
não serve mais pra nada.
237
00:08:07,274 --> 00:08:09,059
Vou ligar pra o RH
dar um jeito naquela bunda.
238
00:08:10,225 --> 00:08:12,444
Aqui estamos.
A Febre Azul continua.
239
00:08:12,488 --> 00:08:14,856
O'Sullivan e a união
vão continuar
240
00:08:14,936 --> 00:08:16,415
Com as demandas do
enroladinho de rato.
241
00:08:16,459 --> 00:08:18,722
Além disso,
não temos feito prisões.
242
00:08:18,766 --> 00:08:20,855
Santiago, Jeffords, o que
aconteceu ontem?
243
00:08:20,898 --> 00:08:23,292
Os novos detetives
não querem fazer nada que eu peço.
244
00:08:23,335 --> 00:08:25,816
- E eu tive que fazer tudo sozinha.
- Foi mal.
245
00:08:25,860 --> 00:08:28,950
Eu estava me sentindo mal,
mas já estou bem melhor.
246
00:08:28,993 --> 00:08:30,429
Você tá com uma cara horrível.
247
00:08:30,473 --> 00:08:32,301
Agora, eu sei que vocês está
resistindo,
248
00:08:32,344 --> 00:08:34,346
mas eu sempre acreditei
que ser resistir de verdade
249
00:08:34,390 --> 00:08:36,566
significa conhecer
seus próprios limites.
250
00:08:36,609 --> 00:08:38,786
Tá tudo bem, Terry.
Vá pra casa.
251
00:08:38,829 --> 00:08:41,049
Obrigada, senhor.
Eu volto em um instante.
252
00:08:42,615 --> 00:08:44,356
Não creio que ele acreditou
nessa baboseira toda.
253
00:08:44,400 --> 00:08:46,750
Ser resistente de verdade significa
trabalhar mesmo com dor.
254
00:08:46,794 --> 00:08:47,882
Todo mundo sabe disso.
255
00:08:47,925 --> 00:08:49,753
Peralta, como estão indo
as coisas com o médico?
256
00:08:49,797 --> 00:08:51,775
A gente vai encurralar ele e ver
se ele liga pra O'Sullivan.
257
00:08:51,799 --> 00:08:54,184
Muito bom. E, o que há de errado
com o Detetive Boyle?
258
00:08:54,185 --> 00:08:54,934
Ele está bem?
259
00:08:55,144 --> 00:08:56,929
Você quer saber por que
ele tá com a cara enfiada num queijo?
260
00:08:56,972 --> 00:08:59,453
Sim, é feito com leite de burra
da península Balcânica
261
00:08:59,496 --> 00:09:01,150
e provavelmente
é caro pra chuchu.
262
00:09:01,194 --> 00:09:03,109
Gastei 12 mil nesse
queijo bom pra um bagulho.
263
00:09:03,152 --> 00:09:04,545
E ele tá fingindo
264
00:09:04,589 --> 00:09:06,218
que não sabe o que
"bom pra bagulho" parece.
265
00:09:06,242 --> 00:09:07,642
Tem certeza que
devemos continuar com ele?
266
00:09:07,679 --> 00:09:09,352
O médico dele falou que
não tem com o que se preocupar
267
00:09:09,376 --> 00:09:10,745
Até que os resultados
dos exames cheguem.
268
00:09:10,769 --> 00:09:12,509
E o Charles disse que trabalhar
269
00:09:12,553 --> 00:09:13,957
é a única coisa que impede ele
de ficar pensando que vai morrer.
270
00:09:13,958 --> 00:09:16,352
Esse casaco é
pra me manter aquecido
271
00:09:16,394 --> 00:09:17,961
dentro do caixão.
272
00:09:19,963 --> 00:09:21,922
Quer dizer,
ele não tá tão bem assim.
273
00:09:22,631 --> 00:09:24,676
Oh, vocês ainda
almoçam juntos?
274
00:09:24,925 --> 00:09:26,187
Duas vezes ao dia,
todos os dias.
275
00:09:26,231 --> 00:09:27,623
Olha, eu preciso de
ajuda pra descobrir
276
00:09:27,667 --> 00:09:29,408
uma forma de inspirar
os novatos.
277
00:09:29,451 --> 00:09:30,975
O que motiva vocês?
278
00:09:31,018 --> 00:09:32,541
Bom, eu faria qualquer
coisa pra me aposentar
279
00:09:32,585 --> 00:09:34,848
e passar o resto dos meus dias
com o Hitchcock no Brasil.
280
00:09:34,892 --> 00:09:36,304
Isso até que foi bem útil.
281
00:09:36,311 --> 00:09:37,271
Esse é o nosso sonho...
282
00:09:37,396 --> 00:09:39,112
Scully e eu no cabaré que
eu tô construindo.
283
00:09:39,136 --> 00:09:40,703
Ta bom.
Scully já me ajudou.
284
00:09:40,747 --> 00:09:41,811
Não precisa continuar falando
285
00:09:41,835 --> 00:09:43,358
Isso aqui são pédometros,
286
00:09:43,402 --> 00:09:46,238
e eles servem pra provar que vocês
estão realmente fazendo seus trabalhos.
287
00:09:46,970 --> 00:09:48,972
Mas, quem tiver
mais passos marcados
288
00:09:49,016 --> 00:09:52,062
vai receber sete
dias de hora extra.
289
00:09:52,106 --> 00:09:56,371
Logo, estarão uma semana
mais próximos da aposentadoria.
290
00:09:56,415 --> 00:09:58,765
E uma semana mais perto
de receber uma massagem de casal
291
00:09:58,808 --> 00:10:00,984
com seu melhor amigo
no cabaré dele.
292
00:10:04,842 --> 00:10:06,717
Senhor, adivinha.
293
00:10:06,718 --> 00:10:09,025
Tenente, pensei que
tivesse ido para casa.
294
00:10:09,067 --> 00:10:11,089
Eu fui, mas alguns policiais
souberam que eu estava doente,
295
00:10:11,113 --> 00:10:12,472
e acharam que eu tinha
entrado pra Febre Azul.
296
00:10:12,473 --> 00:10:14,954
Eles me convidaram pra uma reunião
amanhã para discutir estratégias.
297
00:10:14,996 --> 00:10:16,520
Você pode ir e gravá-los
298
00:10:16,563 --> 00:10:18,434
admitindo que eles não estão
com mononucleose de verdade.
299
00:10:18,478 --> 00:10:20,741
- Isso se você topar.
- Tô dentro.
300
00:10:20,785 --> 00:10:22,090
Terry vai ser resistente.
301
00:10:22,134 --> 00:10:24,658
Terry também vai beber
um pouco de chá de folha de amora
302
00:10:24,702 --> 00:10:26,864
Que a Sharon toma
pra aliviar as cólicas menstruais.
303
00:10:26,865 --> 00:10:28,528
Oh, parece que teremos que adicionar
um Dente a mais.
304
00:10:28,698 --> 00:10:32,267
Operação Tridente agora
É Operação Garfo.
305
00:10:32,310 --> 00:10:34,269
Não tem uma palavra
melhorzinha do que "Garfo"?
306
00:10:34,312 --> 00:10:35,768
Quer dizer,
algo do tipo Tridente?
307
00:10:35,792 --> 00:10:37,814
Não, todo mundo pensou
que eu estava tentando ser descolado?
308
00:10:37,838 --> 00:10:39,578
É por isso que as coisas
estão indo tão devagar?
309
00:10:39,622 --> 00:10:41,624
Droga, tenho que
ligar pro Peralta.
310
00:10:41,667 --> 00:10:44,670
Não, Operação Garfo
definitivamente não é legal.
311
00:10:44,714 --> 00:10:46,542
Sim, as coisas
tão indo bem por aqui
312
00:10:46,585 --> 00:10:47,824
Estamos de tocaia
no médico
313
00:10:47,848 --> 00:10:49,675
e tentando nos manter
discretos.
314
00:10:53,549 --> 00:10:55,527
Me desculpe,
tem um vizinho barulhento aqui.
315
00:10:57,074 --> 00:10:59,183
Foi mal, senhor.
Tem outro vizinho chato.
316
00:10:59,207 --> 00:11:00,772
Depois eu ligo.
Tchau.
317
00:11:01,272 --> 00:11:03,442
Ta bem, Charles, entendo.
Você está com medo.
318
00:11:03,566 --> 00:11:06,569
Mas as vezes, dizer os seus medos
em voz alta pode ajudar
319
00:11:06,613 --> 00:11:08,005
sabe, se você se
expressar nas suas palavras,
320
00:11:08,049 --> 00:11:09,224
pode tirar um pouco do
poder que ele tem sobre você.
321
00:11:09,267 --> 00:11:10,834
Então vá em frente.
322
00:11:10,878 --> 00:11:13,184
Pare de reprimir seus
medos e põe pra fora
323
00:11:15,143 --> 00:11:17,754
Bem...
324
00:11:17,798 --> 00:11:20,539
Eu estou com medo que o que quer
que tenha nos meus testículos
325
00:11:20,583 --> 00:11:22,672
tenha se espalhado
e agora eu posso morrer.
326
00:11:22,716 --> 00:11:26,241
E então eu nunca poderei
ver o Nikolaj crescer.
327
00:11:26,284 --> 00:11:29,548
E não saberei que tipo de
homem ele vai se tornar
328
00:11:29,592 --> 00:11:32,508
e também, meu tempo
com você será encurtado.
329
00:11:32,551 --> 00:11:35,554
Sem mais tocais
ou beber depois dos turnos
330
00:11:35,598 --> 00:11:39,123
ou ligações tarde da noite
se tiver pistas de um caso.
331
00:11:39,167 --> 00:11:41,343
Sempre achei que
chegariamos aos 90 anos
332
00:11:41,386 --> 00:11:44,563
perseguindo criminosos num asilo
333
00:11:44,607 --> 00:11:48,263
Mas acho que era
só mais uma fantasia boba
334
00:11:48,306 --> 00:11:51,048
Porque daqui a pouco
eu não estarei mais aqui.
335
00:11:51,092 --> 00:11:52,571
Pois eu estarei morto
336
00:11:52,615 --> 00:11:54,356
e você nunca mais vai me ver.
337
00:11:56,619 --> 00:11:59,143
- Jake, está chorando?
- Não.
338
00:11:59,747 --> 00:12:00,917
Sim.
339
00:12:04,192 --> 00:12:05,889
Diaz, por que me
chamou aqui?
340
00:12:05,933 --> 00:12:09,007
Porque em um minuto, você vai me
mostrar sua tatuagem de piriguete.
341
00:12:09,007 --> 00:12:10,422
- Eu não tenho tatuagem de piriguete.
- Prove
342
00:12:10,507 --> 00:12:12,007
Me mostra o cóccix
343
00:12:12,944 --> 00:12:15,294
Parece que eu não sabia que
minha tatuagem era de piriguete.
344
00:12:15,338 --> 00:12:18,307
Mas eu não vou te mostrar
nada até você resolver o caso.
345
00:12:18,341 --> 00:12:20,516
Gravações do McCaffery
entrando numa loja de animais
346
00:12:20,517 --> 00:12:23,436
e comprando um rato uma
hora antes dele achar ele no burrito
347
00:12:23,521 --> 00:12:25,392
Ele armou isso tudo.
348
00:12:25,436 --> 00:12:27,655
Diaz, você conseguiu
349
00:12:27,699 --> 00:12:29,657
E agora...
350
00:12:29,701 --> 00:12:30,860
Meu pagamento.
351
00:12:31,194 --> 00:12:33,445
Certo, O'Sullivan,
aqui está o McCaffery
352
00:12:33,446 --> 00:12:34,865
saindo de uma loja de produtos
destinados a animais
353
00:12:34,866 --> 00:12:37,115
com um rato que ele
colocou em seu burrito,
354
00:12:37,116 --> 00:12:38,787
ou seja, não há necessidade
de equipamento tático
355
00:12:38,788 --> 00:12:41,832
ou uma fita escrita "EUA acima de tudo.
Deus acima de todos".
356
00:12:41,912 --> 00:12:43,652
Você precisa parar
a Febre Azul
357
00:12:43,653 --> 00:12:45,350
Você está louco?
Meu pessoal está sob ataque.
358
00:12:45,960 --> 00:12:47,380
Eu acabei de provar
que não foi um ataque.
359
00:12:47,614 --> 00:12:49,732
- Ele forjou isso.
- Não aquilo. O de agora.
360
00:12:49,882 --> 00:12:52,216
Esse que você chama
um policial de mentiroso.
361
00:12:52,217 --> 00:12:54,094
- Ele é mentiroso.
- Acabou de fazer de novo.
362
00:12:54,384 --> 00:12:55,864
Você entende que a pior
coisa que se poderia fazer
363
00:12:55,907 --> 00:12:59,345
a outra pessoa
é chamá-la de mentirosa?
364
00:12:59,389 --> 00:13:01,521
Você odeia policiais,
é um fato.
365
00:13:01,565 --> 00:13:05,689
Eu apenas pensei que a Febre Azul
era sobre um rato num burrito.
366
00:13:05,809 --> 00:13:08,397
Era, mas agora é sobre
você dizer que não era.
367
00:13:08,615 --> 00:13:10,139
- Isso não faz sentido.
- Está me chamando de idiota?
368
00:13:10,182 --> 00:13:11,880
- Não disse isso!
- Está me chamando de mentiroso?
369
00:13:11,923 --> 00:13:13,446
Eu não sei falar com
alguém como você!
370
00:13:13,490 --> 00:13:15,013
Alguém como eu?
371
00:13:15,057 --> 00:13:17,624
Uau.
Isso é racista.
372
00:13:17,668 --> 00:13:21,280
Essa foi uma conversa
muito frustrante.
373
00:13:22,409 --> 00:13:24,150
O sindicato não está
sendo racional sobre o caso.
374
00:13:24,193 --> 00:13:25,847
Preciso de novidades.
Dente 1?
375
00:13:25,891 --> 00:13:27,542
Brasil,
estamos devastados.
376
00:13:28,253 --> 00:13:29,585
Eu não tinha fé em
vocês mesmo.
377
00:13:29,586 --> 00:13:31,370
Santiago,
como o Dente 2 está indo?
378
00:13:31,413 --> 00:13:33,551
Estamos arrasando. De
acordo com os pedometros.
379
00:13:33,632 --> 00:13:34,938
que eu coloquei
nos Hitchcocks e Scullys,
380
00:13:34,981 --> 00:13:37,094
eles estão andando suas metas,
tudo graças a esses caras.
381
00:13:37,375 --> 00:13:40,139
- Vai se ferrar, Amy!
- Estava elogiando vocês.
382
00:13:40,264 --> 00:13:42,440
Bom, vai se ferrar
de qualquer forma.
383
00:13:42,483 --> 00:13:46,936
E para o Dente 4, Jeffords está gravando
a reunião secreta enquanto falamos.
384
00:13:46,937 --> 00:13:49,374
e acredito que ele chegará
ao meu escritório a qualquer minuto
385
00:13:49,417 --> 00:13:51,723
com a prova que precisamos para
acabar com a Febre Azul.
386
00:13:51,767 --> 00:13:55,510
Eu consegui a prova que precisamos
para acabar com a Febre aAzul.
387
00:13:55,553 --> 00:13:57,163
- Espere, sério?
- Por que está tão surpreso?
388
00:13:57,207 --> 00:13:58,114
Este era o plano.
389
00:13:58,115 --> 00:13:59,900
Sim, mas agora a pouco
eu estava falando com a equipe
390
00:13:59,942 --> 00:14:03,907
e eu falei muito sobre dar errado,
que agora eu me arrependo.
391
00:14:03,997 --> 00:14:06,130
Acho que eu chutei
na opção errada.
392
00:14:06,173 --> 00:14:07,740
Não há nenhum
chute por aqui.
393
00:14:07,784 --> 00:14:09,438
Eles conversaram sobre tudo
na minha frente:
394
00:14:09,481 --> 00:14:10,830
Como eles planejaram
a coisa toda,
395
00:14:10,874 --> 00:14:12,528
por quanto tempo eles
fingiriam estar doentes.
396
00:14:12,571 --> 00:14:14,337
E você gravou tudo,
apesar de estar doente.
397
00:14:14,507 --> 00:14:16,379
Devo dizer que
estou impressionado.
398
00:14:16,422 --> 00:14:17,902
Por causa do quão
resistente eu sou?
399
00:14:17,945 --> 00:14:19,052
O mais resistente.
400
00:14:19,677 --> 00:14:21,983
Certo,
primeiro nós temos que...
401
00:14:23,855 --> 00:14:25,161
O que é isso?
402
00:14:25,204 --> 00:14:26,597
Eu estava com o microfone
perto do meu peito.
403
00:14:26,640 --> 00:14:29,295
Acho que deve ter captado
meus ruídos estomacais,
404
00:14:29,339 --> 00:14:31,167
mas tenho certeza que
para eventualmente.
405
00:14:32,559 --> 00:14:36,215
Mais barulhos.
406
00:14:36,259 --> 00:14:37,651
Só gravou o barulho.
407
00:14:37,695 --> 00:14:39,044
E ai está
408
00:14:39,087 --> 00:14:40,567
o que deu errado.
409
00:14:41,199 --> 00:14:43,984
Preciso da sua ajuda.
Estamos prendendo poucos criminosos.
410
00:14:44,028 --> 00:14:46,160
Mas, de acordo com os pedômetros,
nossos Hitchcocks e Scullys
411
00:14:46,161 --> 00:14:50,000
estão dando muitos passos.
Como eles não veem crimes?
412
00:14:50,001 --> 00:14:51,250
Como você sabe que
eles estão andando?
413
00:14:51,251 --> 00:14:53,921
Eu acabei de te dizer que os números
nos pedometros estão altos.
414
00:14:54,086 --> 00:14:55,505
Ai, Amy ingênua.
415
00:14:55,796 --> 00:14:57,818
É quase como se você nunca
tivesse bagunçado seu aparelho
416
00:14:57,818 --> 00:14:59,550
médico para enganar
o seguro de vida.
417
00:14:59,551 --> 00:15:01,095
Veja e aprenda.
418
00:15:03,095 --> 00:15:05,681
Estão usando cadeiras pra
adulterar os pedometros?
419
00:15:05,767 --> 00:15:06,933
A vida sempre encontra
um jeito.
420
00:15:07,097 --> 00:15:09,665
- Para fazer o quê?
- Para fazer nada.
421
00:15:11,190 --> 00:15:13,671
Dr. Mintleman só está
fazendo seu trabalho normal
422
00:15:13,714 --> 00:15:15,281
e não sendo um criminoso.
423
00:15:15,325 --> 00:15:17,544
Eu não acredito que é assim que
estou passando meus últimos dias.
424
00:15:17,588 --> 00:15:19,218
Talvez não tenha que ser.
Dane-se esse caso.
425
00:15:19,242 --> 00:15:20,915
O que é algo que você sempre
quis fazer?
426
00:15:21,018 --> 00:15:22,280
Você tem uma lista de desejos?
427
00:15:22,324 --> 00:15:23,866
Bom, sim, mas assim,
é só um item.
428
00:15:23,890 --> 00:15:25,129
Ótimo. O que quer que seja,
nós iremos fazer isso.
429
00:15:25,153 --> 00:15:27,024
- Viver até os 110 anos.
- Qual é!
430
00:15:27,068 --> 00:15:28,373
Achei que tinha achado
uma brecha!
431
00:15:28,417 --> 00:15:30,027
Ok, que tal isso?
432
00:15:30,071 --> 00:15:31,855
Nós atravessamos o país em uma
viagem na estrada,
433
00:15:31,898 --> 00:15:33,988
eu em uma moto, você em
um daqueles carros laterais?
434
00:15:34,031 --> 00:15:35,598
Ou nós podemos entrar em
uma competição culinária e você
435
00:15:35,641 --> 00:15:38,296
dá uma de Ratatouille em mim de
dentro de um grande chapéu de chefe?
436
00:15:39,118 --> 00:15:42,205
Eu acho a Dianne Wiest e você tenta
usar seu passe livre pra transar?
437
00:15:42,454 --> 00:15:45,022
Você está sorrindo, então imagino
que seja esta a opção perfeita.
438
00:15:45,065 --> 00:15:47,459
Ir em um encontro com a Wiest? Eu
preciso ser honesto, Boyle...
439
00:15:47,503 --> 00:15:48,958
Eu não tenho certeza se consigo
fazer isso virar realidade.
440
00:15:48,982 --> 00:15:50,177
Quero dizer, a carreira dela
está bombando.
441
00:15:50,201 --> 00:15:51,550
Ela acabou de fazer um filme
com o Streep.
442
00:15:51,594 --> 00:15:53,204
Não, Jake. Não é por isso
que eu estou sorrindo.
443
00:15:53,248 --> 00:15:55,641
Eu estou sorrindo porque você
me conhece tão bem.
444
00:15:55,685 --> 00:15:58,035
É, nós somos melhores amigos.
É claro que eu te conheço.
445
00:15:58,078 --> 00:16:00,385
E bom, por mais perfeitas que
suas ideias tenham sido,
446
00:16:00,429 --> 00:16:02,648
nada é melhor do que estar aqui
sentado junto do meu melhor amigo.
447
00:16:02,692 --> 00:16:04,955
Assim, pra que eu iria querer
ficar com a Diane Wiest
448
00:16:04,998 --> 00:16:07,023
quando eu e você podemos ficar?
449
00:16:08,692 --> 00:16:09,357
- O que?
- Sair.
450
00:16:09,358 --> 00:16:10,652
Ir lá em baixo com o outro.
451
00:16:11,048 --> 00:16:12,069
É uma frase comum
para amizade.
452
00:16:12,070 --> 00:16:13,375
Nunca ouvi falar.
453
00:16:14,636 --> 00:16:16,856
Meu Deus. São os
resultados da minha biópsia.
454
00:16:16,900 --> 00:16:18,031
- E o que deu?
- Eu não sei.
455
00:16:18,075 --> 00:16:19,772
Eu to muito nervoso.
Não consigo.
456
00:16:21,078 --> 00:16:22,949
- Não é câncer.
- Não é câncer?
457
00:16:22,993 --> 00:16:24,951
É uma infeccão,
altamente tratável.
458
00:16:24,995 --> 00:16:26,735
- Eu não vou morrer?
- Você não vai morrer!
459
00:16:26,779 --> 00:16:28,346
Precisamos comemorar.
460
00:16:28,389 --> 00:16:30,348
Diz ai se é seguro andar num
barco em formato de dois lugares?
461
00:16:30,391 --> 00:16:32,567
Não, deixa eu ver.
Não diz.
462
00:16:33,742 --> 00:16:37,470
E também acho que acabei de sacar
como fizeram o diagnóstico falso.
463
00:16:38,225 --> 00:16:39,618
Pode ler o que está escrito?
464
00:16:39,661 --> 00:16:42,807
O testículo direito do paciente
é nodoso e mostra descoloração.
465
00:16:42,808 --> 00:16:44,114
Não isso.
Ali no topo.
466
00:16:44,157 --> 00:16:45,985
Laboratório Médico ShareChem.
Sim, e?
467
00:16:46,028 --> 00:16:49,146
Pensamos que era o médico entregando
diagnósticos falsos, mas ele está limpo.
468
00:16:49,147 --> 00:16:51,062
Entretanto, oficiais sabiam que ele
usava o Laboratório ShareChem,
469
00:16:51,105 --> 00:16:53,150
E que o dono do
laboratório é o David Share,
470
00:16:53,194 --> 00:16:56,066
irmão do policial da Nine-Nine,
Michael Share.
471
00:16:56,110 --> 00:16:58,155
O laboratório alterou
o resultado do exame de sangue.
472
00:16:58,199 --> 00:17:00,331
Nenhum dos policiais
está doente de verdade,
473
00:17:00,375 --> 00:17:02,159
O que significa que não tem nenhuma
desculpa pra faltar o trabalho.
474
00:17:02,203 --> 00:17:03,421
Bom, infelizmente,
isso é...
475
00:17:03,465 --> 00:17:05,206
Pare. Você vai distorcer
minhas palavras
476
00:17:05,249 --> 00:17:07,773
como se fosse um ataque cruel
a você e a Polícia de Nova York.
477
00:17:07,817 --> 00:17:11,627
Então, antes que faça isso, eu mesmo
gostaria de fazer o ataque cruel.
478
00:17:11,628 --> 00:17:13,133
Senhor, seus insultos
são meio que conhecidos
479
00:17:13,134 --> 00:17:14,674
por serem muito divagantes.
Talvez o senhor devesse...
480
00:17:14,867 --> 00:17:17,696
O'Sullivan, você é um...
481
00:17:17,740 --> 00:17:22,092
E espero que seu... seja
enfiado bem no olho do seu...
482
00:17:22,136 --> 00:17:24,268
Nossa! Bem, isso com
certeza não foi divagar.
483
00:17:24,312 --> 00:17:26,227
Certo, certo, certo.
Você me pegou.
484
00:17:26,270 --> 00:17:28,098
Eles não tinham mononucleose.
Não estavam doentes.
485
00:17:28,142 --> 00:17:29,856
- Claro que não.
- Mas agora estão.
486
00:17:29,857 --> 00:17:30,274
O que?
487
00:17:30,441 --> 00:17:32,051
Parece que tiveram uma
reunião e alguém apareceu
488
00:17:32,094 --> 00:17:34,983
com uma forte dor de barriga
e passou pra todo mundo.
489
00:17:35,153 --> 00:17:39,157
Acredito que o nome do policial
era, tenente Jeffords.
490
00:17:39,201 --> 00:17:40,985
O chute errado.
491
00:17:41,029 --> 00:17:44,337
Não para de piorar.
492
00:17:45,329 --> 00:17:47,636
Ei, senhor. Você perdeu
a reunião da manhã.
493
00:17:47,679 --> 00:17:49,203
E vi que o senhor encontrou
o queijo do Charles.
494
00:17:49,792 --> 00:17:52,099
Combina bem
com o desespero
495
00:17:52,142 --> 00:17:55,755
e também com um
Chateau Haut-Brion de 1976.
496
00:17:55,798 --> 00:17:58,409
Não parece o tipo de garrafa
que você deva virar.
497
00:17:58,453 --> 00:18:00,237
Eu a comprei no dia
que entrei na polícia
498
00:18:00,281 --> 00:18:02,196
com a intenção de abrir
quando virasse comissário.
499
00:18:02,239 --> 00:18:03,763
Meu Deus,
isso é uma boa notícia.
500
00:18:03,806 --> 00:18:05,155
Parabéns, senhor!
501
00:18:05,199 --> 00:18:07,462
Ele não virou
comissário, Scully.
502
00:18:07,506 --> 00:18:09,638
Ainda podemos lutar
contra a Febre Azul.
503
00:18:09,682 --> 00:18:11,335
Acabou, tenente.
504
00:18:11,856 --> 00:18:14,250
Preciso ceder as
exigências do O'Sullivan.
505
00:18:14,293 --> 00:18:17,317
Não pode desistir do seu trabalho
árduo por conta de um contratempo.
506
00:18:17,487 --> 00:18:18,155
Eu sou realista.
507
00:18:18,156 --> 00:18:20,767
Sabia que não iria conseguir
resolver todos problemas,
508
00:18:20,810 --> 00:18:24,117
mas sempre imaginei que
poderia resolver pelo menos alguns.
509
00:18:24,493 --> 00:18:28,323
Mas como um realista, agora posso ver
que não resolvi coisa alguma.
510
00:18:28,366 --> 00:18:31,108
A polícia nunca vai mudar.
511
00:18:31,152 --> 00:18:33,371
Senhor, com licença, mas
quando eu pensei que estava morrendo,
512
00:18:33,415 --> 00:18:36,838
tudo que consegui pensar foi na
decepção que minha vida foi.
513
00:18:37,375 --> 00:18:40,092
- Mas o Jake ficou comigo.
- Frase comum sobre amizade.
514
00:18:40,639 --> 00:18:44,596
E me ajudou a perceber que não podemos
só focar nas coisas que não fizemos.
515
00:18:44,643 --> 00:18:46,341
Foque nas coisas que você fez.
516
00:18:46,384 --> 00:18:49,474
E, mais importante, foque
em com quem você fez.
517
00:18:49,518 --> 00:18:52,129
Boyle, você está
absolutamente certo.
518
00:18:52,173 --> 00:18:54,044
Estou?
Meu discurso te inspirou?
519
00:18:54,088 --> 00:18:56,003
Não, eu achei banal
e pouco inspirador.
520
00:18:56,046 --> 00:18:57,482
mas algo que você
disse ecoou.
521
00:18:57,526 --> 00:19:00,311
Foque nas coisas que
você não fez.
522
00:19:00,355 --> 00:19:02,052
Eu disse pra não focar
nas coisas que você não fez.
523
00:19:02,096 --> 00:19:03,358
Novamente, seu discurso
não significou nada.
524
00:19:03,401 --> 00:19:05,360
Só estou pegando
palavras aleatórias.
525
00:19:05,403 --> 00:19:08,189
- Claro, claro.
- Ah, muleque!
526
00:19:08,232 --> 00:19:10,191
Sei como acabar com
a Febre Azul.
527
00:19:10,234 --> 00:19:12,497
Encontrei o quinto dente.
528
00:19:12,541 --> 00:19:15,022
Então imagino que estão prontos
pra ceder as minhas exigências.
529
00:19:15,065 --> 00:19:16,284
- Por que eu faria isso?
- Me poupe.
530
00:19:16,327 --> 00:19:19,173
Estão prendendo poucos criminosos
e os números estão terríveis.
531
00:19:19,174 --> 00:19:20,424
Acredito que esses
números estão perfeitos.
532
00:19:20,425 --> 00:19:22,296
- Não acha não.
- Bem, não esses números.
533
00:19:22,338 --> 00:19:24,166
Obviamente, eles fazem parecer
como se não tivessemos feito
534
00:19:24,210 --> 00:19:25,298
nada toda essa semana.
535
00:19:25,341 --> 00:19:27,082
Mas um amigo meu
me disse algo
536
00:19:27,126 --> 00:19:30,060
muito interessante:
"Foque no que você não fez."
537
00:19:30,061 --> 00:19:32,585
Então aqui está o que
não fizemos essa semana.
538
00:19:32,628 --> 00:19:34,978
Com poucos policiais
a nossa disposição
539
00:19:35,022 --> 00:19:37,589
e nenhum deles tentando
alcançar as metas,
540
00:19:37,633 --> 00:19:39,635
fizemos poucas prisões.
541
00:19:39,678 --> 00:19:42,725
Número de reclamações
contra policiai cairam 32%.
542
00:19:42,768 --> 00:19:47,031
Números de casos arquivados
por falta de evidências cairam 34%
543
00:19:47,032 --> 00:19:48,951
E aqui está a coisa mais
importante que não fizemos:
544
00:19:49,035 --> 00:19:51,254
Não tornamos a comunidade
menos segura.
545
00:19:51,298 --> 00:19:53,126
Taxas altas e crimes violentos,
546
00:19:53,169 --> 00:19:54,780
que realmente importam,
continuaram o mesmo.
547
00:19:54,823 --> 00:19:56,390
O que está dizendo?
548
00:19:56,433 --> 00:19:58,740
Estou dizendo que a Nine-Nine
acabou de se tornar uma evidência
549
00:19:58,784 --> 00:20:02,382
de como a Policia pode trabalhar
com menos oficiais.
550
00:20:02,383 --> 00:20:04,342
Está falando sobre
diminuir policiais?
551
00:20:04,384 --> 00:20:06,509
Se os números persistirem, talvez
não tenhamos outra opção.
552
00:20:06,510 --> 00:20:07,816
Então encerrarei
a Febre Azul.
553
00:20:07,858 --> 00:20:08,764
Ótimo,
é o que eu quero.
554
00:20:08,765 --> 00:20:09,639
Então não vou acabar
com a Febre Azul.
555
00:20:09,640 --> 00:20:11,250
Ótimo, menos policiais
é o que eu quero.
556
00:20:11,293 --> 00:20:13,208
Você acabou
de dizer que...
557
00:20:15,980 --> 00:20:18,150
Foi uma conversa muito
frustrante.
558
00:20:18,650 --> 00:20:21,651
Eu gostaria de anunciar oficialmente
que a Febre Azul acabou.
559
00:20:21,827 --> 00:20:23,786
Os policiais uniformizados
estão trabalhando,
560
00:20:23,829 --> 00:20:26,406
e enviamos os Hitchcocks e Scullys
de volta para suas delegacias.
561
00:20:26,407 --> 00:20:27,843
Então tudo voltou
ao normal?
562
00:20:27,886 --> 00:20:29,191
Não, o oposto disso.
563
00:20:29,235 --> 00:20:31,063
Nós vamos usar o que
aprendemos essa semana
564
00:20:31,106 --> 00:20:32,891
Pra mudar o jeito que
a NYPD policia nossas ruas.
565
00:20:32,934 --> 00:20:34,632
Ótimo, maravilhoso.
Muito inspirador.
566
00:20:34,675 --> 00:20:36,024
Agora, vamos falar das
coisas mais importantes.
567
00:20:36,068 --> 00:20:39,985
Eu consegui com a Rosa
uma foto...
568
00:20:40,028 --> 00:20:41,813
da tatuagem do Capitão Holt.
569
00:20:41,856 --> 00:20:43,249
Uau.
570
00:20:43,341 --> 00:20:45,213
Sinto muito, Capitão, mas nada
que você possa fazer
571
00:20:45,256 --> 00:20:46,562
vai me impedir
de revelar
572
00:20:46,606 --> 00:20:51,567
que sua tatuagem secreta
e vergonhosa é...
573
00:20:51,611 --> 00:20:53,482
Um ponto?
574
00:20:53,526 --> 00:20:55,571
É um ponto decimal.
575
00:20:56,102 --> 00:20:58,713
Foi simbolo matemático
que eu pensei na hora.
576
00:20:58,756 --> 00:21:01,890
Deveria ter escolhido logo
o símbolo de maior ou igual.
577
00:21:01,933 --> 00:21:04,028
Não acredito que gastei
dois mil em um ponto.
578
00:21:04,083 --> 00:21:05,780
- Você gastou?
- Eu sei, Amy!
579
00:21:05,824 --> 00:21:07,957
Nós dois estamos putos
com a mesma coisa!
580
00:21:08,000 --> 00:21:09,393
Preciso ligar pra Rosa.
581
00:21:09,969 --> 00:21:11,177
EM ALGUM LUGAR
DE NOVA YORK
582
00:21:14,795 --> 00:21:16,580
Obrigada por dar ao Peralta
a foto adulterada.
583
00:21:16,623 --> 00:21:18,277
Minha lealdade é com
o preço mais alto.
584
00:21:18,321 --> 00:21:19,800
E nunca vai falar pra ninguém
o que você viu?
585
00:21:19,844 --> 00:21:21,237
Eles não acreditariam em mim
se eu dissesse.
586
00:21:21,280 --> 00:21:22,934
por favor, senhor.
É uma foto do
45128
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.