All language subtitles for Brooklyn.Nine-Nine.S08E03.Blue.Flu.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-NTb-1

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,034 --> 00:00:08,558 Para a maioria das pessoas, um burrito é uma comida deliciosa 2 00:00:08,601 --> 00:00:11,692 embrulhado em uma tortilha, mas, para um policial de Nova York, 3 00:00:11,735 --> 00:00:14,738 se tornou o pesadelo do enroladinho de rato. 4 00:00:14,782 --> 00:00:16,305 Eu pedi um burrito grande de carne. 5 00:00:16,348 --> 00:00:18,350 Voltei pro meu carro, dei uma mordidona e mastiguei. 6 00:00:18,394 --> 00:00:20,178 E foi aí que eu vi que era um rato morto. 7 00:00:20,222 --> 00:00:22,267 Um rato morto que Frank O'Sullivan, 8 00:00:22,311 --> 00:00:23,791 o Presidente do Sindicato dos Policiais, 9 00:00:23,834 --> 00:00:26,010 diz ter sido colocado de propósito. 10 00:00:26,054 --> 00:00:28,273 Isso foi um ato de violência política organizado por um 11 00:00:28,273 --> 00:00:32,713 grupo de radicais anarquistas, Antifa, anti-policiais 12 00:00:32,756 --> 00:00:34,497 trabalhando no Paraíso do Burrito. 13 00:00:34,540 --> 00:00:36,194 Isso é falso. 14 00:00:36,238 --> 00:00:38,936 O policial fez um pedido pra viagem sob o nome de Tom. 15 00:00:38,980 --> 00:00:41,069 O restaurante não fazia ideia de que ele era um policial 16 00:00:41,112 --> 00:00:42,766 quando fizeram ou empacotaram a comida. 17 00:00:42,810 --> 00:00:45,943 Então, claramente, ele não foi um alvo por "ser policial". 18 00:00:45,987 --> 00:00:47,728 Eu sempre quis provar carne de rato. 19 00:00:47,771 --> 00:00:49,860 - Ouvi que é muito saborosa. - Ouviu de quem? 20 00:00:49,904 --> 00:00:51,819 O sidicato inventou isso como uma jogada de poder. 21 00:00:51,862 --> 00:00:53,168 O'Sullivan quer que eu faça 22 00:00:53,211 --> 00:00:55,213 uma declaraçãoo pública de apoio ao oficial, 23 00:00:55,257 --> 00:00:56,954 dê um pagamento extra por periculosidade 24 00:00:56,998 --> 00:00:59,870 e que eu use essa fita de "Nunca Esqueça-se do Burrito." 25 00:00:59,914 --> 00:01:01,567 Estranho. É a exata mesma cor 26 00:01:01,611 --> 00:01:03,265 da minha fita de Conscientização para Daltônicos. 27 00:01:02,797 --> 00:01:05,278 Não, não é. E eu não vou ceder à nenhuma dessas exigências. 28 00:01:05,322 --> 00:01:06,714 O sindicato é poderoso, mas eu tenho certeza 29 00:01:06,758 --> 00:01:08,934 que a maioria dos nossos oficiais entendem 30 00:01:08,977 --> 00:01:10,718 que este incidente é um absurdo. 31 00:01:11,599 --> 00:01:15,081 Isto é, como Peralta diria, de "boas". 32 00:01:15,124 --> 00:01:16,560 Eu agradeço a citação, senhor, 33 00:01:16,604 --> 00:01:18,214 mas eu não pronuncio esse "S" em de boa. 34 00:01:18,258 --> 00:01:21,174 Senhor, todos os oficiais acabaram de sair. 35 00:01:21,217 --> 00:01:22,914 Eles estão organizando uma greve. 36 00:01:22,958 --> 00:01:25,395 Bom, parece que eu estava errado. 37 00:01:25,439 --> 00:01:28,485 Não está de "boas," afinal. 38 00:01:28,529 --> 00:01:29,617 Não mesmo. 39 00:01:29,660 --> 00:01:32,272 Mas de novo, não tem "S" em de boa. 40 00:01:32,315 --> 00:01:33,621 É singular. 41 00:01:33,664 --> 00:01:35,013 "De boas". 42 00:01:35,057 --> 00:01:36,406 - De boa. - "De boas." 43 00:01:36,450 --> 00:01:37,973 Eu estou louco? Como você diz isso? 44 00:01:38,016 --> 00:01:39,931 - Digo "de buenas". - Ok. 45 00:01:39,964 --> 00:01:41,464 BROOKLYN 99 BRASIL APRESENTA: 46 00:01:42,134 --> 00:01:43,968 Tradução: @turtlencknchain / @umasedanapo 47 00:01:44,882 --> 00:01:46,303 Tradução: @larah_aivi (ig) / @nessaszimmer 48 00:01:46,888 --> 00:01:48,638 Tradução: @lm.samara / @captainnvers 49 00:01:49,473 --> 00:01:51,143 Revisão: @whaIIows / @manuladaim 50 00:01:52,393 --> 00:01:53,978 Sincronização: @scherbatksy 51 00:01:54,813 --> 00:01:56,728 Siga nossas redes sociais: @b99bra / @b99bra1 52 00:01:57,398 --> 00:01:59,693 Episódio: 08x03 - Blue Flu 53 00:01:59,951 --> 00:02:02,780 Como é possível que cada um dos policiais uniformizados 54 00:02:02,824 --> 00:02:03,999 ficaram doentes de uma vez? 55 00:02:03,989 --> 00:02:05,252 Eles não estão doentes de verdade. 56 00:02:05,295 --> 00:02:06,514 Eles não têm permissão de fazer greve, 57 00:02:06,557 --> 00:02:07,699 então estão inventando desculpa médica. 58 00:02:07,884 --> 00:02:09,321 É a "Febre Azul". 59 00:02:09,364 --> 00:02:10,909 Sem oficiais na rua, a criminalidade vai aumentar. 60 00:02:10,910 --> 00:02:12,259 Vamos ter que negociar com o sindicato? 61 00:02:12,302 --> 00:02:14,478 Não. Eu não passei por um inferno por décadas 62 00:02:14,522 --> 00:02:16,480 pra me tornar capitão na polícia de Nova York 63 00:02:16,524 --> 00:02:18,569 só pra ceder pra um palhaço como O'Sullivan. 64 00:02:19,169 --> 00:02:21,127 Não podemos e não vamos deixar ele ganhar. 65 00:02:21,171 --> 00:02:22,302 Mas como? O que vamos fazer? 66 00:02:22,346 --> 00:02:24,174 Estou iniciando a Operação Tridente. 67 00:02:24,217 --> 00:02:26,045 Legal. Que nem o chiclete, 68 00:02:26,089 --> 00:02:27,481 porque vamos mastigá-los. 69 00:02:27,525 --> 00:02:30,397 Não, como a famosa arma do mar, 70 00:02:30,441 --> 00:02:33,096 forjada pelos ciclopes para o própio Poseidon. 71 00:02:33,139 --> 00:02:35,837 O tridente tem 3 dentes, como a minha abordagem. 72 00:02:35,881 --> 00:02:37,100 Ah, sem querer interromper, 73 00:02:37,143 --> 00:02:38,797 mas o tridente do Aquaman tem cinco dentes. 74 00:02:38,840 --> 00:02:42,105 Isso é um absurdo. O prefixo tri significa três. 75 00:02:42,148 --> 00:02:45,021 O que esse homem-aquático carrega é melhor chamado de "pentadente". 76 00:02:45,064 --> 00:02:46,278 Não, é um tridente. 77 00:02:46,279 --> 00:02:47,889 Eles chamam assim no lançamento original 78 00:02:47,932 --> 00:02:49,498 e no Snyder Cut de Liga da Justiça. 79 00:02:49,542 --> 00:02:51,325 Então você está 100% errado e todo mundo está rindo de você. 80 00:02:51,326 --> 00:02:52,457 Bom, continuando, 81 00:02:52,500 --> 00:02:53,953 Operação Tridente tem três dentes. 82 00:02:53,954 --> 00:02:55,521 Dente um, Boyle e Peralta. 83 00:02:55,563 --> 00:02:57,174 Ótimo, o dente mais importante. 84 00:02:57,217 --> 00:02:58,218 Errado. 85 00:02:58,262 --> 00:02:59,480 Dente dois, o dente central, 86 00:02:59,524 --> 00:03:01,308 é o dente mais importante de um tridente. 87 00:03:01,352 --> 00:03:02,744 É o mais longo, o mais reto 88 00:03:02,788 --> 00:03:05,006 e o mais difícil de quebrar. 89 00:03:05,007 --> 00:03:05,801 Você está bravo porque 90 00:03:05,802 --> 00:03:07,151 eu te questionei sobre o negócio do Aquaman? 91 00:03:07,193 --> 00:03:09,587 Sim. Todos os oficiais tinham atestado médico. 92 00:03:09,631 --> 00:03:10,719 Prove que estes atestados são falsos 93 00:03:10,762 --> 00:03:12,416 e eles serão forçados a voltar para o trabalho. 94 00:03:12,460 --> 00:03:13,939 - Pode deixar. - Dente dois. 95 00:03:13,983 --> 00:03:17,029 Jeffords e Santiago, seu trabalho é manter a criminalidade baixa. 96 00:03:17,073 --> 00:03:19,597 Descubra como policiar essa delegacia sem policiais. 97 00:03:19,641 --> 00:03:21,860 Dente dois, bebê. O melhor dente. 98 00:03:21,904 --> 00:03:23,645 Quer dizer, a gente tá nessa junto. 99 00:03:23,688 --> 00:03:25,342 Não é como se fosse uma competição entre dentes. 100 00:03:25,386 --> 00:03:27,039 Diz o dente que quebra mais fácil. 101 00:03:27,083 --> 00:03:30,173 Dente três vai provar que o rato no burrito foi falsificado. 102 00:03:30,216 --> 00:03:32,610 Se pudermos provar que isso foi uma jogada da mídia, 103 00:03:32,654 --> 00:03:34,699 os oficiais vão ter que voltar pro trabalho. 104 00:03:34,743 --> 00:03:36,788 Mas essa investigação deve ser feita não oficialmente 105 00:03:36,832 --> 00:03:39,313 com uma investigadora de fora da polícia, 106 00:03:39,356 --> 00:03:41,663 vulgo Rosa Diaz. 107 00:03:41,706 --> 00:03:43,708 É uma boa ideia, mas ela não vai gostar de ser 108 00:03:43,752 --> 00:03:45,797 um dos dentes menores. - Bom ponto. 109 00:03:45,841 --> 00:03:47,886 Vou fazer o dela o dente mais afiado. Dispensados. 110 00:03:47,930 --> 00:03:50,193 O que? Não! Eu quero ser o dente afiado! 111 00:03:50,236 --> 00:03:51,803 Isso não é justo! 112 00:03:51,847 --> 00:03:53,936 Todos esses atestados são do mesmo médico. 113 00:03:53,979 --> 00:03:56,373 Todos fizeram exame de sangue e todos tem mononucleose? 114 00:03:56,417 --> 00:03:57,635 Isso parece muito improvável. 115 00:03:57,679 --> 00:03:58,895 É, ninguém pega isso nessa idade. 116 00:03:59,350 --> 00:04:00,311 Você pega quando tem oito anos, 117 00:04:00,312 --> 00:04:01,061 e depois fica imune. 118 00:04:01,311 --> 00:04:02,704 Espera, você pegou isso com oito anos? 119 00:04:02,746 --> 00:04:03,747 Mononucleose? A doença do beijo? 120 00:04:03,791 --> 00:04:05,009 Não, a doença dos primos. 121 00:04:05,053 --> 00:04:06,402 Você pega por beijar seus primos. 122 00:04:06,445 --> 00:04:08,709 - Eu acho que nós dois estamos certos. - Não. 123 00:04:08,752 --> 00:04:11,015 Espera um minuto. Se você é imune, 124 00:04:11,059 --> 00:04:13,061 então pode dizer pro médico que você é da 99, 125 00:04:13,104 --> 00:04:14,802 e quando ele te der um diagnóstico de mononucleose... 126 00:04:14,845 --> 00:04:16,629 Teremos prova de que os atestados dele são falsos. 127 00:04:16,673 --> 00:04:18,022 Uau. 128 00:04:18,066 --> 00:04:19,720 Não posso acreditar que todas aquelas tardes preguiçosas da 129 00:04:19,763 --> 00:04:21,373 infância brincando de esconder o inhame finalmente valeram a pena. 130 00:04:24,507 --> 00:04:27,075 É assim, você pega o inhame... - Eu não quero saber! 131 00:04:27,118 --> 00:04:28,598 Atualização do Dente dois. Eu trouxe 132 00:04:28,641 --> 00:04:30,948 os nossos detetives do turno da noite pra lidar com as chamadas 133 00:04:30,992 --> 00:04:34,169 de despacho e responder a crimes graves... 134 00:04:34,212 --> 00:04:36,519 Desculpa. É a barriga do Terry. 135 00:04:36,562 --> 00:04:38,042 Estou um pouco enjoado. 136 00:04:38,086 --> 00:04:39,609 Deve ter sido alguma coisa que eu comi no café da manhã. 137 00:04:39,652 --> 00:04:41,393 Bom, você precisa ir pra casa, ou consegue resistir? 138 00:04:41,437 --> 00:04:44,232 Então, se Terry for pra casa, ele não é resistente? 139 00:04:44,233 --> 00:04:44,812 Lá vamos nós. 140 00:04:44,813 --> 00:04:46,292 Tenente, hoje nós não temos tempo pra fazer isso 141 00:04:46,335 --> 00:04:47,641 ser sobre alguma insegurança maior 142 00:04:47,684 --> 00:04:49,207 que você tem sobre sua própria resistência. 143 00:04:49,251 --> 00:04:51,775 Primeiro, não sou inseguro sobre a minha própria resistência. 144 00:04:51,819 --> 00:04:55,387 Segundo, estar doente não tem nada a ver com ser resistente. 145 00:04:55,431 --> 00:04:58,695 E terceiro, se eu não fosse resistente, estaria eu desafiando 146 00:04:58,695 --> 00:05:00,871 a Amy a me socar no estômago? - O quê...? 147 00:05:00,915 --> 00:05:02,612 Anda, Amy! Me dê o seu melhor soco! 148 00:05:02,656 --> 00:05:04,614 Tá bom. Só pra gente poder continuar. 149 00:05:08,662 --> 00:05:10,838 Viu? Eu estou ótimo. 150 00:05:10,881 --> 00:05:12,579 Agora, se me dão licença, 151 00:05:12,622 --> 00:05:14,972 Eu vou dar uma volta, tomar um ar fresco 152 00:05:15,016 --> 00:05:17,975 com a minha melhor amiga, a lata de lixo. 153 00:05:18,019 --> 00:05:19,586 Eu vou voltar porque sou resistente! 154 00:05:19,629 --> 00:05:21,239 Vamos conversar rápido antes que ele volte 155 00:05:21,283 --> 00:05:23,024 e faça isso tudo sobre ele de novo. 156 00:05:23,067 --> 00:05:24,939 Ok. Não podemos usar oficiais de outras delegacias 157 00:05:24,982 --> 00:05:26,331 porque eles vão alegar estarem doentes também. 158 00:05:26,375 --> 00:05:28,638 Então eu pedi aos capitães do distrito 159 00:05:28,682 --> 00:05:29,987 pra mandarem alguns de seus detetives. 160 00:05:30,031 --> 00:05:31,206 Inteligente. Eles tem outro sindicato. 161 00:05:31,249 --> 00:05:32,947 E cada um nos mandou duas pessoas. 162 00:05:32,990 --> 00:05:34,470 Eles disseram que estavam felizes por fazer isso. 163 00:05:34,514 --> 00:05:36,167 Isso é estranho. 164 00:05:36,211 --> 00:05:40,041 Eu não estaria feliz de mandar dois dos meus detetives, a não ser que... 165 00:05:40,084 --> 00:05:41,259 Meu Deus. 166 00:05:41,303 --> 00:05:43,435 Eles nos mandaram os Hitchcocks e Scullys deles. 167 00:05:43,479 --> 00:05:45,437 É um pesadelo. 168 00:05:45,481 --> 00:05:46,656 Então, tem se sentido cansado? 169 00:05:46,700 --> 00:05:48,440 Sim. Eu acho que tenho mono. 170 00:05:48,484 --> 00:05:50,225 Eu sou da 99. 171 00:05:50,268 --> 00:05:51,531 Ah, é mesmo, eu ouvi que 172 00:05:51,574 --> 00:05:53,010 eles tiveram algum tipo de infestação. 173 00:05:53,054 --> 00:05:55,273 Então agora que você sabe de onde eu sou, 174 00:05:55,317 --> 00:05:56,840 pode me dar um atestado? 175 00:05:56,884 --> 00:05:59,265 Não. Na verdade, eu preciso pedir um exame de sangue 176 00:05:59,266 --> 00:06:01,137 e fazer um exame completo. 177 00:06:01,180 --> 00:06:02,572 - Pode levantar. - Ah, claro. 178 00:06:03,239 --> 00:06:04,319 Que interessante... 179 00:06:04,565 --> 00:06:06,654 Achou algum sinal de mono? 180 00:06:06,698 --> 00:06:08,482 - Não, é o seu testículo. - Meu o quê? 181 00:06:08,526 --> 00:06:10,136 Seu testículo esquerdo é gigante. 182 00:06:10,180 --> 00:06:12,486 Ah, mas um testículo não pode ser maior que o outro? 183 00:06:12,530 --> 00:06:14,836 Bem, até pode. Mas não tanto assim. 184 00:06:14,880 --> 00:06:17,839 Além disso, a forma e a cor também são preocupantes. 185 00:06:17,883 --> 00:06:19,276 Que conversa é essa? 186 00:06:19,319 --> 00:06:20,451 E a textura... 187 00:06:20,494 --> 00:06:22,714 Uau! É geladinho! 188 00:06:25,325 --> 00:06:27,458 - Então... - É, então... 189 00:06:27,501 --> 00:06:28,937 - Você ouviu tudo, não é? - Ouvi sim. 190 00:06:28,981 --> 00:06:30,785 Até a parte que ele falou do meu enorme... 191 00:06:30,809 --> 00:06:33,855 Sim. Sim, sim, sim. Eu ouvi tudinho. 192 00:06:33,899 --> 00:06:35,248 - Mas você está bem? - Sim. 193 00:06:35,292 --> 00:06:37,511 Quer dizer, pode ser um câncer. Pode ter se espalhado. 194 00:06:37,555 --> 00:06:39,078 Mas eu estou bem. Tudo está sob controle. 195 00:06:39,121 --> 00:06:40,732 Tem certeza? 196 00:06:40,775 --> 00:06:43,996 Porque você anda está vestindo a roupa do hospital, cara. 197 00:06:44,039 --> 00:06:46,781 E eu estou mesmo. 198 00:06:47,559 --> 00:06:48,208 Aí está ela. 199 00:06:48,413 --> 00:06:50,893 Minha linda arma secreta, Dente 3. 200 00:06:50,937 --> 00:06:52,330 - Que? - Ah, sim. 201 00:06:52,373 --> 00:06:54,462 Você não estava presente quando eu expliquei a Operação Tridente. 202 00:06:54,506 --> 00:06:55,637 Mas então, o que você encontrou? 203 00:06:55,681 --> 00:06:57,204 Nada ainda, e se você quiser que eu continue procurando, 204 00:06:57,204 --> 00:06:58,703 a gente tem que conversar sobre o meu pagamento. 205 00:06:58,727 --> 00:07:00,599 Preciso de grana. A maioria dos meus trabalhos são voluntários. 206 00:07:00,642 --> 00:07:02,557 Isso é informal. Não posso pagar. 207 00:07:02,601 --> 00:07:04,559 Beleza, mas tem uma coisa que você pode me dar, 208 00:07:04,603 --> 00:07:06,472 uma coisa que é tão valiosa quanto dinheiro. 209 00:07:06,933 --> 00:07:09,631 - Quero ver sua tatuagem. - Isso vale tanto quanto dinheiro? 210 00:07:09,675 --> 00:07:11,938 Para o Jake sim. Ele ofereceu uma recompensa bem alta. 211 00:07:11,981 --> 00:07:14,022 Uau. É ridículo Quanta importância 212 00:07:14,023 --> 00:07:15,633 vocês todos dão importância a uma tatuagenzinha de nada, 213 00:07:15,676 --> 00:07:18,026 como se fosse um super segredo que eu nunca mostraria. 214 00:07:18,070 --> 00:07:19,221 E você ainda nâo falou se mostraria. 215 00:07:19,245 --> 00:07:20,898 Porque ninguém pode saber! 216 00:07:20,942 --> 00:07:22,422 Ta bom! 217 00:07:22,465 --> 00:07:25,642 Se você conseguir provar como aquele rato entrou naquele burrito, 218 00:07:25,686 --> 00:07:27,296 eu conto onde é a minha tatuagem. 219 00:07:27,340 --> 00:07:29,385 - Vou precisar de uma foto dela. - Você é diabólica! 220 00:07:29,429 --> 00:07:30,996 Espera. Talvez eu não tenha que fazer negócios com você. 221 00:07:31,039 --> 00:07:32,321 Santiago, como está indo o Dente 2? 222 00:07:32,345 --> 00:07:33,955 Bom, a noticia boa é que 223 00:07:33,999 --> 00:07:36,020 os Scullys e os Hitchcocks trabalham muito bem juntos. 224 00:07:36,044 --> 00:07:37,480 Ótima notícia. 225 00:07:37,524 --> 00:07:39,830 A má notícia é que eles estão em circulo coçando as costas um do outro. 226 00:07:39,874 --> 00:07:41,832 Eu sempre imaginei como seria ter 227 00:07:41,876 --> 00:07:43,269 uma equipe unida como numa família. 228 00:07:43,312 --> 00:07:46,185 - Nine-Nine! - Nine-Nine! 229 00:07:46,228 --> 00:07:48,809 Ah, eles chegaram! Dente 1 230 00:07:48,810 --> 00:07:50,507 O meu Dente mais importante! 231 00:07:50,549 --> 00:07:52,726 Obrigado. Muito gentil você finalmente reconhecer 232 00:07:52,769 --> 00:07:54,075 tudo que esse Dente agrega. 233 00:07:54,118 --> 00:07:57,818 A vida é uma piada de mau gosto com os seres humanos. 234 00:07:57,861 --> 00:07:59,950 A morte zoa com a nossa cara. 235 00:08:01,138 --> 00:08:04,881 Hora de contar ao meu filho que ele vai ficar orfão... de novo. 236 00:08:04,924 --> 00:08:07,231 Pois bem, Dente 1 claramente não serve mais pra nada. 237 00:08:07,274 --> 00:08:09,059 Vou ligar pra o RH dar um jeito naquela bunda. 238 00:08:10,225 --> 00:08:12,444 Aqui estamos. A Febre Azul continua. 239 00:08:12,488 --> 00:08:14,856 O'Sullivan e a união vão continuar 240 00:08:14,936 --> 00:08:16,415 Com as demandas do enroladinho de rato. 241 00:08:16,459 --> 00:08:18,722 Além disso, não temos feito prisões. 242 00:08:18,766 --> 00:08:20,855 Santiago, Jeffords, o que aconteceu ontem? 243 00:08:20,898 --> 00:08:23,292 Os novos detetives não querem fazer nada que eu peço. 244 00:08:23,335 --> 00:08:25,816 - E eu tive que fazer tudo sozinha. - Foi mal. 245 00:08:25,860 --> 00:08:28,950 Eu estava me sentindo mal, mas já estou bem melhor. 246 00:08:28,993 --> 00:08:30,429 Você tá com uma cara horrível. 247 00:08:30,473 --> 00:08:32,301 Agora, eu sei que vocês está resistindo, 248 00:08:32,344 --> 00:08:34,346 mas eu sempre acreditei que ser resistir de verdade 249 00:08:34,390 --> 00:08:36,566 significa conhecer seus próprios limites. 250 00:08:36,609 --> 00:08:38,786 Tá tudo bem, Terry. Vá pra casa. 251 00:08:38,829 --> 00:08:41,049 Obrigada, senhor. Eu volto em um instante. 252 00:08:42,615 --> 00:08:44,356 Não creio que ele acreditou nessa baboseira toda. 253 00:08:44,400 --> 00:08:46,750 Ser resistente de verdade significa trabalhar mesmo com dor. 254 00:08:46,794 --> 00:08:47,882 Todo mundo sabe disso. 255 00:08:47,925 --> 00:08:49,753 Peralta, como estão indo as coisas com o médico? 256 00:08:49,797 --> 00:08:51,775 A gente vai encurralar ele e ver se ele liga pra O'Sullivan. 257 00:08:51,799 --> 00:08:54,184 Muito bom. E, o que há de errado com o Detetive Boyle? 258 00:08:54,185 --> 00:08:54,934 Ele está bem? 259 00:08:55,144 --> 00:08:56,929 Você quer saber por que ele tá com a cara enfiada num queijo? 260 00:08:56,972 --> 00:08:59,453 Sim, é feito com leite de burra da península Balcânica 261 00:08:59,496 --> 00:09:01,150 e provavelmente é caro pra chuchu. 262 00:09:01,194 --> 00:09:03,109 Gastei 12 mil nesse queijo bom pra um bagulho. 263 00:09:03,152 --> 00:09:04,545 E ele tá fingindo 264 00:09:04,589 --> 00:09:06,218 que não sabe o que "bom pra bagulho" parece. 265 00:09:06,242 --> 00:09:07,642 Tem certeza que devemos continuar com ele? 266 00:09:07,679 --> 00:09:09,352 O médico dele falou que não tem com o que se preocupar 267 00:09:09,376 --> 00:09:10,745 Até que os resultados dos exames cheguem. 268 00:09:10,769 --> 00:09:12,509 E o Charles disse que trabalhar 269 00:09:12,553 --> 00:09:13,957 é a única coisa que impede ele de ficar pensando que vai morrer. 270 00:09:13,958 --> 00:09:16,352 Esse casaco é pra me manter aquecido 271 00:09:16,394 --> 00:09:17,961 dentro do caixão. 272 00:09:19,963 --> 00:09:21,922 Quer dizer, ele não tá tão bem assim. 273 00:09:22,631 --> 00:09:24,676 Oh, vocês ainda almoçam juntos? 274 00:09:24,925 --> 00:09:26,187 Duas vezes ao dia, todos os dias. 275 00:09:26,231 --> 00:09:27,623 Olha, eu preciso de ajuda pra descobrir 276 00:09:27,667 --> 00:09:29,408 uma forma de inspirar os novatos. 277 00:09:29,451 --> 00:09:30,975 O que motiva vocês? 278 00:09:31,018 --> 00:09:32,541 Bom, eu faria qualquer coisa pra me aposentar 279 00:09:32,585 --> 00:09:34,848 e passar o resto dos meus dias com o Hitchcock no Brasil. 280 00:09:34,892 --> 00:09:36,304 Isso até que foi bem útil. 281 00:09:36,311 --> 00:09:37,271 Esse é o nosso sonho... 282 00:09:37,396 --> 00:09:39,112 Scully e eu no cabaré que eu tô construindo. 283 00:09:39,136 --> 00:09:40,703 Ta bom. Scully já me ajudou. 284 00:09:40,747 --> 00:09:41,811 Não precisa continuar falando 285 00:09:41,835 --> 00:09:43,358 Isso aqui são pédometros, 286 00:09:43,402 --> 00:09:46,238 e eles servem pra provar que vocês estão realmente fazendo seus trabalhos. 287 00:09:46,970 --> 00:09:48,972 Mas, quem tiver mais passos marcados 288 00:09:49,016 --> 00:09:52,062 vai receber sete dias de hora extra. 289 00:09:52,106 --> 00:09:56,371 Logo, estarão uma semana mais próximos da aposentadoria. 290 00:09:56,415 --> 00:09:58,765 E uma semana mais perto de receber uma massagem de casal 291 00:09:58,808 --> 00:10:00,984 com seu melhor amigo no cabaré dele. 292 00:10:04,842 --> 00:10:06,717 Senhor, adivinha. 293 00:10:06,718 --> 00:10:09,025 Tenente, pensei que tivesse ido para casa. 294 00:10:09,067 --> 00:10:11,089 Eu fui, mas alguns policiais souberam que eu estava doente, 295 00:10:11,113 --> 00:10:12,472 e acharam que eu tinha entrado pra Febre Azul. 296 00:10:12,473 --> 00:10:14,954 Eles me convidaram pra uma reunião amanhã para discutir estratégias. 297 00:10:14,996 --> 00:10:16,520 Você pode ir e gravá-los 298 00:10:16,563 --> 00:10:18,434 admitindo que eles não estão com mononucleose de verdade. 299 00:10:18,478 --> 00:10:20,741 - Isso se você topar. - Tô dentro. 300 00:10:20,785 --> 00:10:22,090 Terry vai ser resistente. 301 00:10:22,134 --> 00:10:24,658 Terry também vai beber um pouco de chá de folha de amora 302 00:10:24,702 --> 00:10:26,864 Que a Sharon toma pra aliviar as cólicas menstruais. 303 00:10:26,865 --> 00:10:28,528 Oh, parece que teremos que adicionar um Dente a mais. 304 00:10:28,698 --> 00:10:32,267 Operação Tridente agora É Operação Garfo. 305 00:10:32,310 --> 00:10:34,269 Não tem uma palavra melhorzinha do que "Garfo"? 306 00:10:34,312 --> 00:10:35,768 Quer dizer, algo do tipo Tridente? 307 00:10:35,792 --> 00:10:37,814 Não, todo mundo pensou que eu estava tentando ser descolado? 308 00:10:37,838 --> 00:10:39,578 É por isso que as coisas estão indo tão devagar? 309 00:10:39,622 --> 00:10:41,624 Droga, tenho que ligar pro Peralta. 310 00:10:41,667 --> 00:10:44,670 Não, Operação Garfo definitivamente não é legal. 311 00:10:44,714 --> 00:10:46,542 Sim, as coisas tão indo bem por aqui 312 00:10:46,585 --> 00:10:47,824 Estamos de tocaia no médico 313 00:10:47,848 --> 00:10:49,675 e tentando nos manter discretos. 314 00:10:53,549 --> 00:10:55,527 Me desculpe, tem um vizinho barulhento aqui. 315 00:10:57,074 --> 00:10:59,183 Foi mal, senhor. Tem outro vizinho chato. 316 00:10:59,207 --> 00:11:00,772 Depois eu ligo. Tchau. 317 00:11:01,272 --> 00:11:03,442 Ta bem, Charles, entendo. Você está com medo. 318 00:11:03,566 --> 00:11:06,569 Mas as vezes, dizer os seus medos em voz alta pode ajudar 319 00:11:06,613 --> 00:11:08,005 sabe, se você se expressar nas suas palavras, 320 00:11:08,049 --> 00:11:09,224 pode tirar um pouco do poder que ele tem sobre você. 321 00:11:09,267 --> 00:11:10,834 Então vá em frente. 322 00:11:10,878 --> 00:11:13,184 Pare de reprimir seus medos e põe pra fora 323 00:11:15,143 --> 00:11:17,754 Bem... 324 00:11:17,798 --> 00:11:20,539 Eu estou com medo que o que quer que tenha nos meus testículos 325 00:11:20,583 --> 00:11:22,672 tenha se espalhado e agora eu posso morrer. 326 00:11:22,716 --> 00:11:26,241 E então eu nunca poderei ver o Nikolaj crescer. 327 00:11:26,284 --> 00:11:29,548 E não saberei que tipo de homem ele vai se tornar 328 00:11:29,592 --> 00:11:32,508 e também, meu tempo com você será encurtado. 329 00:11:32,551 --> 00:11:35,554 Sem mais tocais ou beber depois dos turnos 330 00:11:35,598 --> 00:11:39,123 ou ligações tarde da noite se tiver pistas de um caso. 331 00:11:39,167 --> 00:11:41,343 Sempre achei que chegariamos aos 90 anos 332 00:11:41,386 --> 00:11:44,563 perseguindo criminosos num asilo 333 00:11:44,607 --> 00:11:48,263 Mas acho que era só mais uma fantasia boba 334 00:11:48,306 --> 00:11:51,048 Porque daqui a pouco eu não estarei mais aqui. 335 00:11:51,092 --> 00:11:52,571 Pois eu estarei morto 336 00:11:52,615 --> 00:11:54,356 e você nunca mais vai me ver. 337 00:11:56,619 --> 00:11:59,143 - Jake, está chorando? - Não. 338 00:11:59,747 --> 00:12:00,917 Sim. 339 00:12:04,192 --> 00:12:05,889 Diaz, por que me chamou aqui? 340 00:12:05,933 --> 00:12:09,007 Porque em um minuto, você vai me mostrar sua tatuagem de piriguete. 341 00:12:09,007 --> 00:12:10,422 - Eu não tenho tatuagem de piriguete. - Prove 342 00:12:10,507 --> 00:12:12,007 Me mostra o cóccix 343 00:12:12,944 --> 00:12:15,294 Parece que eu não sabia que minha tatuagem era de piriguete. 344 00:12:15,338 --> 00:12:18,307 Mas eu não vou te mostrar nada até você resolver o caso. 345 00:12:18,341 --> 00:12:20,516 Gravações do McCaffery entrando numa loja de animais 346 00:12:20,517 --> 00:12:23,436 e comprando um rato uma hora antes dele achar ele no burrito 347 00:12:23,521 --> 00:12:25,392 Ele armou isso tudo. 348 00:12:25,436 --> 00:12:27,655 Diaz, você conseguiu 349 00:12:27,699 --> 00:12:29,657 E agora... 350 00:12:29,701 --> 00:12:30,860 Meu pagamento. 351 00:12:31,194 --> 00:12:33,445 Certo, O'Sullivan, aqui está o McCaffery 352 00:12:33,446 --> 00:12:34,865 saindo de uma loja de produtos destinados a animais 353 00:12:34,866 --> 00:12:37,115 com um rato que ele colocou em seu burrito, 354 00:12:37,116 --> 00:12:38,787 ou seja, não há necessidade de equipamento tático 355 00:12:38,788 --> 00:12:41,832 ou uma fita escrita "EUA acima de tudo. Deus acima de todos". 356 00:12:41,912 --> 00:12:43,652 Você precisa parar a Febre Azul 357 00:12:43,653 --> 00:12:45,350 Você está louco? Meu pessoal está sob ataque. 358 00:12:45,960 --> 00:12:47,380 Eu acabei de provar que não foi um ataque. 359 00:12:47,614 --> 00:12:49,732 - Ele forjou isso. - Não aquilo. O de agora. 360 00:12:49,882 --> 00:12:52,216 Esse que você chama um policial de mentiroso. 361 00:12:52,217 --> 00:12:54,094 - Ele é mentiroso. - Acabou de fazer de novo. 362 00:12:54,384 --> 00:12:55,864 Você entende que a pior coisa que se poderia fazer 363 00:12:55,907 --> 00:12:59,345 a outra pessoa é chamá-la de mentirosa? 364 00:12:59,389 --> 00:13:01,521 Você odeia policiais, é um fato. 365 00:13:01,565 --> 00:13:05,689 Eu apenas pensei que a Febre Azul era sobre um rato num burrito. 366 00:13:05,809 --> 00:13:08,397 Era, mas agora é sobre você dizer que não era. 367 00:13:08,615 --> 00:13:10,139 - Isso não faz sentido. - Está me chamando de idiota? 368 00:13:10,182 --> 00:13:11,880 - Não disse isso! - Está me chamando de mentiroso? 369 00:13:11,923 --> 00:13:13,446 Eu não sei falar com alguém como você! 370 00:13:13,490 --> 00:13:15,013 Alguém como eu? 371 00:13:15,057 --> 00:13:17,624 Uau. Isso é racista. 372 00:13:17,668 --> 00:13:21,280 Essa foi uma conversa muito frustrante. 373 00:13:22,409 --> 00:13:24,150 O sindicato não está sendo racional sobre o caso. 374 00:13:24,193 --> 00:13:25,847 Preciso de novidades. Dente 1? 375 00:13:25,891 --> 00:13:27,542 Brasil, estamos devastados. 376 00:13:28,253 --> 00:13:29,585 Eu não tinha fé em vocês mesmo. 377 00:13:29,586 --> 00:13:31,370 Santiago, como o Dente 2 está indo? 378 00:13:31,413 --> 00:13:33,551 Estamos arrasando. De acordo com os pedometros. 379 00:13:33,632 --> 00:13:34,938 que eu coloquei nos Hitchcocks e Scullys, 380 00:13:34,981 --> 00:13:37,094 eles estão andando suas metas, tudo graças a esses caras. 381 00:13:37,375 --> 00:13:40,139 - Vai se ferrar, Amy! - Estava elogiando vocês. 382 00:13:40,264 --> 00:13:42,440 Bom, vai se ferrar de qualquer forma. 383 00:13:42,483 --> 00:13:46,936 E para o Dente 4, Jeffords está gravando a reunião secreta enquanto falamos. 384 00:13:46,937 --> 00:13:49,374 e acredito que ele chegará ao meu escritório a qualquer minuto 385 00:13:49,417 --> 00:13:51,723 com a prova que precisamos para acabar com a Febre Azul. 386 00:13:51,767 --> 00:13:55,510 Eu consegui a prova que precisamos para acabar com a Febre aAzul. 387 00:13:55,553 --> 00:13:57,163 - Espere, sério? - Por que está tão surpreso? 388 00:13:57,207 --> 00:13:58,114 Este era o plano. 389 00:13:58,115 --> 00:13:59,900 Sim, mas agora a pouco eu estava falando com a equipe 390 00:13:59,942 --> 00:14:03,907 e eu falei muito sobre dar errado, que agora eu me arrependo. 391 00:14:03,997 --> 00:14:06,130 Acho que eu chutei na opção errada. 392 00:14:06,173 --> 00:14:07,740 Não há nenhum chute por aqui. 393 00:14:07,784 --> 00:14:09,438 Eles conversaram sobre tudo na minha frente: 394 00:14:09,481 --> 00:14:10,830 Como eles planejaram a coisa toda, 395 00:14:10,874 --> 00:14:12,528 por quanto tempo eles fingiriam estar doentes. 396 00:14:12,571 --> 00:14:14,337 E você gravou tudo, apesar de estar doente. 397 00:14:14,507 --> 00:14:16,379 Devo dizer que estou impressionado. 398 00:14:16,422 --> 00:14:17,902 Por causa do quão resistente eu sou? 399 00:14:17,945 --> 00:14:19,052 O mais resistente. 400 00:14:19,677 --> 00:14:21,983 Certo, primeiro nós temos que... 401 00:14:23,855 --> 00:14:25,161 O que é isso? 402 00:14:25,204 --> 00:14:26,597 Eu estava com o microfone perto do meu peito. 403 00:14:26,640 --> 00:14:29,295 Acho que deve ter captado meus ruídos estomacais, 404 00:14:29,339 --> 00:14:31,167 mas tenho certeza que para eventualmente. 405 00:14:32,559 --> 00:14:36,215 Mais barulhos. 406 00:14:36,259 --> 00:14:37,651 Só gravou o barulho. 407 00:14:37,695 --> 00:14:39,044 E ai está 408 00:14:39,087 --> 00:14:40,567 o que deu errado. 409 00:14:41,199 --> 00:14:43,984 Preciso da sua ajuda. Estamos prendendo poucos criminosos. 410 00:14:44,028 --> 00:14:46,160 Mas, de acordo com os pedômetros, nossos Hitchcocks e Scullys 411 00:14:46,161 --> 00:14:50,000 estão dando muitos passos. Como eles não veem crimes? 412 00:14:50,001 --> 00:14:51,250 Como você sabe que eles estão andando? 413 00:14:51,251 --> 00:14:53,921 Eu acabei de te dizer que os números nos pedometros estão altos. 414 00:14:54,086 --> 00:14:55,505 Ai, Amy ingênua. 415 00:14:55,796 --> 00:14:57,818 É quase como se você nunca tivesse bagunçado seu aparelho 416 00:14:57,818 --> 00:14:59,550 médico para enganar o seguro de vida. 417 00:14:59,551 --> 00:15:01,095 Veja e aprenda. 418 00:15:03,095 --> 00:15:05,681 Estão usando cadeiras pra adulterar os pedometros? 419 00:15:05,767 --> 00:15:06,933 A vida sempre encontra um jeito. 420 00:15:07,097 --> 00:15:09,665 - Para fazer o quê? - Para fazer nada. 421 00:15:11,190 --> 00:15:13,671 Dr. Mintleman só está fazendo seu trabalho normal 422 00:15:13,714 --> 00:15:15,281 e não sendo um criminoso. 423 00:15:15,325 --> 00:15:17,544 Eu não acredito que é assim que estou passando meus últimos dias. 424 00:15:17,588 --> 00:15:19,218 Talvez não tenha que ser. Dane-se esse caso. 425 00:15:19,242 --> 00:15:20,915 O que é algo que você sempre quis fazer? 426 00:15:21,018 --> 00:15:22,280 Você tem uma lista de desejos? 427 00:15:22,324 --> 00:15:23,866 Bom, sim, mas assim, é só um item. 428 00:15:23,890 --> 00:15:25,129 Ótimo. O que quer que seja, nós iremos fazer isso. 429 00:15:25,153 --> 00:15:27,024 - Viver até os 110 anos. - Qual é! 430 00:15:27,068 --> 00:15:28,373 Achei que tinha achado uma brecha! 431 00:15:28,417 --> 00:15:30,027 Ok, que tal isso? 432 00:15:30,071 --> 00:15:31,855 Nós atravessamos o país em uma viagem na estrada, 433 00:15:31,898 --> 00:15:33,988 eu em uma moto, você em um daqueles carros laterais? 434 00:15:34,031 --> 00:15:35,598 Ou nós podemos entrar em uma competição culinária e você 435 00:15:35,641 --> 00:15:38,296 dá uma de Ratatouille em mim de dentro de um grande chapéu de chefe? 436 00:15:39,118 --> 00:15:42,205 Eu acho a Dianne Wiest e você tenta usar seu passe livre pra transar? 437 00:15:42,454 --> 00:15:45,022 Você está sorrindo, então imagino que seja esta a opção perfeita. 438 00:15:45,065 --> 00:15:47,459 Ir em um encontro com a Wiest? Eu preciso ser honesto, Boyle... 439 00:15:47,503 --> 00:15:48,958 Eu não tenho certeza se consigo fazer isso virar realidade. 440 00:15:48,982 --> 00:15:50,177 Quero dizer, a carreira dela está bombando. 441 00:15:50,201 --> 00:15:51,550 Ela acabou de fazer um filme com o Streep. 442 00:15:51,594 --> 00:15:53,204 Não, Jake. Não é por isso que eu estou sorrindo. 443 00:15:53,248 --> 00:15:55,641 Eu estou sorrindo porque você me conhece tão bem. 444 00:15:55,685 --> 00:15:58,035 É, nós somos melhores amigos. É claro que eu te conheço. 445 00:15:58,078 --> 00:16:00,385 E bom, por mais perfeitas que suas ideias tenham sido, 446 00:16:00,429 --> 00:16:02,648 nada é melhor do que estar aqui sentado junto do meu melhor amigo. 447 00:16:02,692 --> 00:16:04,955 Assim, pra que eu iria querer ficar com a Diane Wiest 448 00:16:04,998 --> 00:16:07,023 quando eu e você podemos ficar? 449 00:16:08,692 --> 00:16:09,357 - O que? - Sair. 450 00:16:09,358 --> 00:16:10,652 Ir lá em baixo com o outro. 451 00:16:11,048 --> 00:16:12,069 É uma frase comum para amizade. 452 00:16:12,070 --> 00:16:13,375 Nunca ouvi falar. 453 00:16:14,636 --> 00:16:16,856 Meu Deus. São os resultados da minha biópsia. 454 00:16:16,900 --> 00:16:18,031 - E o que deu? - Eu não sei. 455 00:16:18,075 --> 00:16:19,772 Eu to muito nervoso. Não consigo. 456 00:16:21,078 --> 00:16:22,949 - Não é câncer. - Não é câncer? 457 00:16:22,993 --> 00:16:24,951 É uma infeccão, altamente tratável. 458 00:16:24,995 --> 00:16:26,735 - Eu não vou morrer? - Você não vai morrer! 459 00:16:26,779 --> 00:16:28,346 Precisamos comemorar. 460 00:16:28,389 --> 00:16:30,348 Diz ai se é seguro andar num barco em formato de dois lugares? 461 00:16:30,391 --> 00:16:32,567 Não, deixa eu ver. Não diz. 462 00:16:33,742 --> 00:16:37,470 E também acho que acabei de sacar como fizeram o diagnóstico falso. 463 00:16:38,225 --> 00:16:39,618 Pode ler o que está escrito? 464 00:16:39,661 --> 00:16:42,807 O testículo direito do paciente é nodoso e mostra descoloração. 465 00:16:42,808 --> 00:16:44,114 Não isso. Ali no topo. 466 00:16:44,157 --> 00:16:45,985 Laboratório Médico ShareChem. Sim, e? 467 00:16:46,028 --> 00:16:49,146 Pensamos que era o médico entregando diagnósticos falsos, mas ele está limpo. 468 00:16:49,147 --> 00:16:51,062 Entretanto, oficiais sabiam que ele usava o Laboratório ShareChem, 469 00:16:51,105 --> 00:16:53,150 E que o dono do laboratório é o David Share, 470 00:16:53,194 --> 00:16:56,066 irmão do policial da Nine-Nine, Michael Share. 471 00:16:56,110 --> 00:16:58,155 O laboratório alterou o resultado do exame de sangue. 472 00:16:58,199 --> 00:17:00,331 Nenhum dos policiais está doente de verdade, 473 00:17:00,375 --> 00:17:02,159 O que significa que não tem nenhuma desculpa pra faltar o trabalho. 474 00:17:02,203 --> 00:17:03,421 Bom, infelizmente, isso é... 475 00:17:03,465 --> 00:17:05,206 Pare. Você vai distorcer minhas palavras 476 00:17:05,249 --> 00:17:07,773 como se fosse um ataque cruel a você e a Polícia de Nova York. 477 00:17:07,817 --> 00:17:11,627 Então, antes que faça isso, eu mesmo gostaria de fazer o ataque cruel. 478 00:17:11,628 --> 00:17:13,133 Senhor, seus insultos são meio que conhecidos 479 00:17:13,134 --> 00:17:14,674 por serem muito divagantes. Talvez o senhor devesse... 480 00:17:14,867 --> 00:17:17,696 O'Sullivan, você é um... 481 00:17:17,740 --> 00:17:22,092 E espero que seu... seja enfiado bem no olho do seu... 482 00:17:22,136 --> 00:17:24,268 Nossa! Bem, isso com certeza não foi divagar. 483 00:17:24,312 --> 00:17:26,227 Certo, certo, certo. Você me pegou. 484 00:17:26,270 --> 00:17:28,098 Eles não tinham mononucleose. Não estavam doentes. 485 00:17:28,142 --> 00:17:29,856 - Claro que não. - Mas agora estão. 486 00:17:29,857 --> 00:17:30,274 O que? 487 00:17:30,441 --> 00:17:32,051 Parece que tiveram uma reunião e alguém apareceu 488 00:17:32,094 --> 00:17:34,983 com uma forte dor de barriga e passou pra todo mundo. 489 00:17:35,153 --> 00:17:39,157 Acredito que o nome do policial era, tenente Jeffords. 490 00:17:39,201 --> 00:17:40,985 O chute errado. 491 00:17:41,029 --> 00:17:44,337 Não para de piorar. 492 00:17:45,329 --> 00:17:47,636 Ei, senhor. Você perdeu a reunião da manhã. 493 00:17:47,679 --> 00:17:49,203 E vi que o senhor encontrou o queijo do Charles. 494 00:17:49,792 --> 00:17:52,099 Combina bem com o desespero 495 00:17:52,142 --> 00:17:55,755 e também com um Chateau Haut-Brion de 1976. 496 00:17:55,798 --> 00:17:58,409 Não parece o tipo de garrafa que você deva virar. 497 00:17:58,453 --> 00:18:00,237 Eu a comprei no dia que entrei na polícia 498 00:18:00,281 --> 00:18:02,196 com a intenção de abrir quando virasse comissário. 499 00:18:02,239 --> 00:18:03,763 Meu Deus, isso é uma boa notícia. 500 00:18:03,806 --> 00:18:05,155 Parabéns, senhor! 501 00:18:05,199 --> 00:18:07,462 Ele não virou comissário, Scully. 502 00:18:07,506 --> 00:18:09,638 Ainda podemos lutar contra a Febre Azul. 503 00:18:09,682 --> 00:18:11,335 Acabou, tenente. 504 00:18:11,856 --> 00:18:14,250 Preciso ceder as exigências do O'Sullivan. 505 00:18:14,293 --> 00:18:17,317 Não pode desistir do seu trabalho árduo por conta de um contratempo. 506 00:18:17,487 --> 00:18:18,155 Eu sou realista. 507 00:18:18,156 --> 00:18:20,767 Sabia que não iria conseguir resolver todos problemas, 508 00:18:20,810 --> 00:18:24,117 mas sempre imaginei que poderia resolver pelo menos alguns. 509 00:18:24,493 --> 00:18:28,323 Mas como um realista, agora posso ver que não resolvi coisa alguma. 510 00:18:28,366 --> 00:18:31,108 A polícia nunca vai mudar. 511 00:18:31,152 --> 00:18:33,371 Senhor, com licença, mas quando eu pensei que estava morrendo, 512 00:18:33,415 --> 00:18:36,838 tudo que consegui pensar foi na decepção que minha vida foi. 513 00:18:37,375 --> 00:18:40,092 - Mas o Jake ficou comigo. - Frase comum sobre amizade. 514 00:18:40,639 --> 00:18:44,596 E me ajudou a perceber que não podemos só focar nas coisas que não fizemos. 515 00:18:44,643 --> 00:18:46,341 Foque nas coisas que você fez. 516 00:18:46,384 --> 00:18:49,474 E, mais importante, foque em com quem você fez. 517 00:18:49,518 --> 00:18:52,129 Boyle, você está absolutamente certo. 518 00:18:52,173 --> 00:18:54,044 Estou? Meu discurso te inspirou? 519 00:18:54,088 --> 00:18:56,003 Não, eu achei banal e pouco inspirador. 520 00:18:56,046 --> 00:18:57,482 mas algo que você disse ecoou. 521 00:18:57,526 --> 00:19:00,311 Foque nas coisas que você não fez. 522 00:19:00,355 --> 00:19:02,052 Eu disse pra não focar nas coisas que você não fez. 523 00:19:02,096 --> 00:19:03,358 Novamente, seu discurso não significou nada. 524 00:19:03,401 --> 00:19:05,360 Só estou pegando palavras aleatórias. 525 00:19:05,403 --> 00:19:08,189 - Claro, claro. - Ah, muleque! 526 00:19:08,232 --> 00:19:10,191 Sei como acabar com a Febre Azul. 527 00:19:10,234 --> 00:19:12,497 Encontrei o quinto dente. 528 00:19:12,541 --> 00:19:15,022 Então imagino que estão prontos pra ceder as minhas exigências. 529 00:19:15,065 --> 00:19:16,284 - Por que eu faria isso? - Me poupe. 530 00:19:16,327 --> 00:19:19,173 Estão prendendo poucos criminosos e os números estão terríveis. 531 00:19:19,174 --> 00:19:20,424 Acredito que esses números estão perfeitos. 532 00:19:20,425 --> 00:19:22,296 - Não acha não. - Bem, não esses números. 533 00:19:22,338 --> 00:19:24,166 Obviamente, eles fazem parecer como se não tivessemos feito 534 00:19:24,210 --> 00:19:25,298 nada toda essa semana. 535 00:19:25,341 --> 00:19:27,082 Mas um amigo meu me disse algo 536 00:19:27,126 --> 00:19:30,060 muito interessante: "Foque no que você não fez." 537 00:19:30,061 --> 00:19:32,585 Então aqui está o que não fizemos essa semana. 538 00:19:32,628 --> 00:19:34,978 Com poucos policiais a nossa disposição 539 00:19:35,022 --> 00:19:37,589 e nenhum deles tentando alcançar as metas, 540 00:19:37,633 --> 00:19:39,635 fizemos poucas prisões. 541 00:19:39,678 --> 00:19:42,725 Número de reclamações contra policiai cairam 32%. 542 00:19:42,768 --> 00:19:47,031 Números de casos arquivados por falta de evidências cairam 34% 543 00:19:47,032 --> 00:19:48,951 E aqui está a coisa mais importante que não fizemos: 544 00:19:49,035 --> 00:19:51,254 Não tornamos a comunidade menos segura. 545 00:19:51,298 --> 00:19:53,126 Taxas altas e crimes violentos, 546 00:19:53,169 --> 00:19:54,780 que realmente importam, continuaram o mesmo. 547 00:19:54,823 --> 00:19:56,390 O que está dizendo? 548 00:19:56,433 --> 00:19:58,740 Estou dizendo que a Nine-Nine acabou de se tornar uma evidência 549 00:19:58,784 --> 00:20:02,382 de como a Policia pode trabalhar com menos oficiais. 550 00:20:02,383 --> 00:20:04,342 Está falando sobre diminuir policiais? 551 00:20:04,384 --> 00:20:06,509 Se os números persistirem, talvez não tenhamos outra opção. 552 00:20:06,510 --> 00:20:07,816 Então encerrarei a Febre Azul. 553 00:20:07,858 --> 00:20:08,764 Ótimo, é o que eu quero. 554 00:20:08,765 --> 00:20:09,639 Então não vou acabar com a Febre Azul. 555 00:20:09,640 --> 00:20:11,250 Ótimo, menos policiais é o que eu quero. 556 00:20:11,293 --> 00:20:13,208 Você acabou de dizer que... 557 00:20:15,980 --> 00:20:18,150 Foi uma conversa muito frustrante. 558 00:20:18,650 --> 00:20:21,651 Eu gostaria de anunciar oficialmente que a Febre Azul acabou. 559 00:20:21,827 --> 00:20:23,786 Os policiais uniformizados estão trabalhando, 560 00:20:23,829 --> 00:20:26,406 e enviamos os Hitchcocks e Scullys de volta para suas delegacias. 561 00:20:26,407 --> 00:20:27,843 Então tudo voltou ao normal? 562 00:20:27,886 --> 00:20:29,191 Não, o oposto disso. 563 00:20:29,235 --> 00:20:31,063 Nós vamos usar o que aprendemos essa semana 564 00:20:31,106 --> 00:20:32,891 Pra mudar o jeito que a NYPD policia nossas ruas. 565 00:20:32,934 --> 00:20:34,632 Ótimo, maravilhoso. Muito inspirador. 566 00:20:34,675 --> 00:20:36,024 Agora, vamos falar das coisas mais importantes. 567 00:20:36,068 --> 00:20:39,985 Eu consegui com a Rosa uma foto... 568 00:20:40,028 --> 00:20:41,813 da tatuagem do Capitão Holt. 569 00:20:41,856 --> 00:20:43,249 Uau. 570 00:20:43,341 --> 00:20:45,213 Sinto muito, Capitão, mas nada que você possa fazer 571 00:20:45,256 --> 00:20:46,562 vai me impedir de revelar 572 00:20:46,606 --> 00:20:51,567 que sua tatuagem secreta e vergonhosa é... 573 00:20:51,611 --> 00:20:53,482 Um ponto? 574 00:20:53,526 --> 00:20:55,571 É um ponto decimal. 575 00:20:56,102 --> 00:20:58,713 Foi simbolo matemático que eu pensei na hora. 576 00:20:58,756 --> 00:21:01,890 Deveria ter escolhido logo o símbolo de maior ou igual. 577 00:21:01,933 --> 00:21:04,028 Não acredito que gastei dois mil em um ponto. 578 00:21:04,083 --> 00:21:05,780 - Você gastou? - Eu sei, Amy! 579 00:21:05,824 --> 00:21:07,957 Nós dois estamos putos com a mesma coisa! 580 00:21:08,000 --> 00:21:09,393 Preciso ligar pra Rosa. 581 00:21:09,969 --> 00:21:11,177 EM ALGUM LUGAR DE NOVA YORK 582 00:21:14,795 --> 00:21:16,580 Obrigada por dar ao Peralta a foto adulterada. 583 00:21:16,623 --> 00:21:18,277 Minha lealdade é com o preço mais alto. 584 00:21:18,321 --> 00:21:19,800 E nunca vai falar pra ninguém o que você viu? 585 00:21:19,844 --> 00:21:21,237 Eles não acreditariam em mim se eu dissesse. 586 00:21:21,280 --> 00:21:22,934 por favor, senhor. É uma foto do 45128

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.