All language subtitles for American.Horror.Story.S11E10.1080p.WEBRip.x265-RARBG

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,571 --> 00:00:07,541 (clears throat) Excuse me. Um... what's going on? 2 00:00:07,541 --> 00:00:10,378 The landlord smelled something coming out of 6-B. 3 00:00:10,378 --> 00:00:13,114 He went in and found a body. 4 00:00:23,557 --> 00:00:27,195 Hi. Um, I'm friends with the woman in 6-B. 5 00:00:27,195 --> 00:00:30,198 Can I-- Can I please come in? 6 00:00:30,198 --> 00:00:31,732 Yeah, sure. 7 00:00:31,732 --> 00:00:33,033 - Come on. - Thank you. 8 00:00:33,033 --> 00:00:34,902 (sirens wailing) 9 00:00:38,639 --> 00:00:39,907 He says he knows her. 10 00:00:41,409 --> 00:00:44,778 - What's your name? - Adam Carpenter. 11 00:00:44,778 --> 00:00:46,580 What's the nature of your relationship 12 00:00:46,580 --> 00:00:48,015 to the deceased? 13 00:00:48,015 --> 00:00:50,218 I'm the father of her child. 14 00:00:50,218 --> 00:00:52,786 I'm sorry. 15 00:00:52,786 --> 00:00:54,855 What happened? 16 00:00:54,855 --> 00:00:56,023 No sign of forced entry. 17 00:00:56,023 --> 00:00:57,858 Looks like natural causes. 18 00:00:57,858 --> 00:00:59,693 Can't be sure till the coroner weighs in. 19 00:00:59,693 --> 00:01:02,263 Did she have any known medical issues? 20 00:01:02,263 --> 00:01:06,534 Uh, her prenatal doc said she had a low 21 00:01:06,534 --> 00:01:08,035 red blood cell count, but that it wasn't 22 00:01:08,035 --> 00:01:10,238 anything to be worried about. 23 00:01:10,238 --> 00:01:12,873 Give me a call in the morning. 24 00:01:12,873 --> 00:01:14,642 We'll take your full statement. 25 00:01:20,281 --> 00:01:23,584 Can I have a... a minute in here? 26 00:01:23,584 --> 00:01:25,253 Take your time. 27 00:01:44,672 --> 00:01:46,474 ♪ 28 00:02:05,226 --> 00:02:08,028 (tape rewinding) 29 00:02:15,203 --> 00:02:17,371 HANNAH (on tape): The lab received a strange call 30 00:02:17,371 --> 00:02:19,540 from the Fire Island Park Service this morning. 31 00:02:19,540 --> 00:02:21,975 The rangers can't explain how the deer 32 00:02:21,975 --> 00:02:24,278 are repopulating so quickly there 33 00:02:24,278 --> 00:02:26,547 despite the culling earlier this summer. 34 00:02:26,547 --> 00:02:28,682 I confess I can't explain it either. 35 00:02:28,682 --> 00:02:29,750 (button clicks) 36 00:02:32,320 --> 00:02:34,522 (sobbing) 37 00:02:38,158 --> 00:02:40,194 ♪ 38 00:03:14,395 --> 00:03:16,063 ♪ 39 00:03:46,794 --> 00:03:48,796 HANNAH: The lab received a strange call 40 00:03:48,796 --> 00:03:51,131 from the Fire Island Park Service this morning. 41 00:03:51,131 --> 00:03:53,401 The rangers can't explain how the deer are 42 00:03:53,401 --> 00:03:55,369 repopulating so quickly there 43 00:03:55,369 --> 00:03:57,638 despite the culling earlier this summer. 44 00:03:57,638 --> 00:04:00,107 I confess, I can't explain it either. 45 00:04:00,107 --> 00:04:02,443 (tape fast-forwarding) 46 00:04:05,178 --> 00:04:07,915 A virus? But how does it replicate? 47 00:04:07,915 --> 00:04:09,550 (Hannah coughs) 48 00:04:09,550 --> 00:04:12,219 Dr. Gallo's report on T-cell lymphoma 49 00:04:12,219 --> 00:04:14,288 makes me suspect that it could be... 50 00:04:14,288 --> 00:04:16,757 (Hannah coughs violently) 51 00:04:16,757 --> 00:04:18,826 (glass shatters) 52 00:04:18,826 --> 00:04:22,663 (Hannah rasps) 53 00:04:22,663 --> 00:04:25,098 (tape rewinding) 54 00:04:33,941 --> 00:04:35,976 HANNAH: Dr. Gallo's report on T-cell lymphoma 55 00:04:35,976 --> 00:04:37,845 makes me suspect that it could be... 56 00:04:37,845 --> 00:04:40,348 (coughs violently) 57 00:04:40,348 --> 00:04:43,116 (glass shatters) 58 00:04:43,116 --> 00:04:44,985 (Hannah rasps) 59 00:04:47,220 --> 00:04:50,057 (tape stops, rewinds) 60 00:04:53,193 --> 00:04:55,829 (Hannah coughs violently) 61 00:04:55,829 --> 00:04:58,198 (glass shatters) 62 00:04:58,198 --> 00:05:00,133 (Hannah rasps) 63 00:05:01,301 --> 00:05:03,070 ♪ 64 00:05:06,507 --> 00:05:08,876 No way to be certain, but my best guess 65 00:05:08,876 --> 00:05:10,544 would be heart failure. 66 00:05:10,544 --> 00:05:13,280 Sudden, bolt-of-lightning heart failure. 67 00:05:13,280 --> 00:05:15,349 I'll know more when I get to her, 68 00:05:15,349 --> 00:05:17,518 - probably tomorrow. - What about homicide? 69 00:05:17,518 --> 00:05:19,319 I'm sorry? 70 00:05:19,319 --> 00:05:21,955 - What if she was attacked? - Attacked? 71 00:05:21,955 --> 00:05:24,558 Yes. Play it again. 72 00:05:24,558 --> 00:05:26,326 I don't need to. 73 00:05:26,326 --> 00:05:29,463 There are zero signs of a struggle on her body. 74 00:05:29,463 --> 00:05:31,999 And I'm so sorry, but if you suspect something like this, 75 00:05:31,999 --> 00:05:33,367 why wouldn't you bring that to the police? 76 00:05:33,367 --> 00:05:34,535 I have my reasons. 77 00:05:34,535 --> 00:05:36,036 Well, you're giving me reasons to make 78 00:05:36,036 --> 00:05:37,337 an official report of this 79 00:05:37,337 --> 00:05:38,972 and have you brought in for questioning. 80 00:05:38,972 --> 00:05:43,644 I agreed to this as a favor to Patrick. 81 00:05:43,644 --> 00:05:45,379 He said you needed some closure on what happened 82 00:05:45,379 --> 00:05:46,680 to your friend Theo. 83 00:05:46,680 --> 00:05:51,018 Look, Adam, there is no way 84 00:05:51,018 --> 00:05:53,887 that these two cases are related. 85 00:05:53,887 --> 00:05:56,223 I can get you more information 86 00:05:56,223 --> 00:05:58,426 on Dr. Wells' body when I have it. 87 00:05:58,426 --> 00:06:01,429 But your friend Mr. Graves... 88 00:06:01,429 --> 00:06:03,897 no sign of struggle either. 89 00:06:03,897 --> 00:06:06,400 He had pneumocystis pneumonia. 90 00:06:06,400 --> 00:06:10,170 Undiagnosed, untreated and aggressive. 91 00:06:10,170 --> 00:06:12,606 That was the primary factor in his death. 92 00:06:12,606 --> 00:06:14,708 What is that? 93 00:06:14,708 --> 00:06:16,544 It's a lung infection. 94 00:06:16,544 --> 00:06:18,779 It's caused by a fungus. 95 00:06:18,779 --> 00:06:22,082 Usually affects older patients who have weak immune systems. 96 00:06:22,082 --> 00:06:23,584 Then how would it kill him that quickly? 97 00:06:23,584 --> 00:06:25,786 The report says that he'd been tied up 98 00:06:25,786 --> 00:06:28,388 crucifixion style. 99 00:06:28,388 --> 00:06:32,292 He was hanging by his arms for what, hours probably? 100 00:06:32,292 --> 00:06:35,095 That's what deprived him of oxygen. 101 00:06:35,095 --> 00:06:36,697 That combined with the pneumonia, 102 00:06:36,697 --> 00:06:39,232 he didn't have a chance. 103 00:06:39,232 --> 00:06:42,770 Plus, toxicology found quaaludes in his system. 104 00:06:42,770 --> 00:06:45,038 Those would have depressed his breathing to begin with. 105 00:06:45,038 --> 00:06:47,941 Made it difficult for him to struggle or gasp 106 00:06:47,941 --> 00:06:50,778 or whatever he would need... 107 00:06:54,014 --> 00:06:58,719 And listen, that means Theo didn't suffer, 108 00:06:58,719 --> 00:07:00,153 if that helps you. 109 00:07:00,153 --> 00:07:02,490 So the cause of death was, uh... 110 00:07:02,490 --> 00:07:03,924 Suffocation. 111 00:07:05,659 --> 00:07:08,295 I know what you're trying to get me to say 112 00:07:08,295 --> 00:07:10,831 because it feels like it would make more sense, 113 00:07:10,831 --> 00:07:12,099 but I can't get there. 114 00:07:12,099 --> 00:07:14,502 There's no proof of foul play, Adam. 115 00:07:14,502 --> 00:07:16,970 Nobody was attacked. 116 00:07:16,970 --> 00:07:20,574 The tragedy is that two lives ended far too soon. 117 00:07:20,574 --> 00:07:22,610 I'm truly sorry for your loss, 118 00:07:22,610 --> 00:07:24,645 but I don't see how these two cases are related 119 00:07:24,645 --> 00:07:26,313 in any way. 120 00:07:26,313 --> 00:07:28,582 I don't know how anybody else will, either. 121 00:07:28,582 --> 00:07:31,885 Uh, thank you. 122 00:07:38,959 --> 00:07:42,295 HANNAH (on tape): June 27, 1981. 123 00:07:42,295 --> 00:07:43,764 Seven months ago. 124 00:07:43,764 --> 00:07:46,466 I asked Adam to get me pregnant. 125 00:07:46,466 --> 00:07:49,036 I used a turkey baster with his semen in it 126 00:07:49,036 --> 00:07:51,104 to conceive this child. 127 00:07:51,104 --> 00:07:53,373 A direct route of transmission. 128 00:07:53,373 --> 00:07:56,710 And the timeline is making sense. 129 00:07:56,710 --> 00:07:59,547 I say this because it's definitive. 130 00:07:59,547 --> 00:08:01,615 My lab results are mirroring Adam's 131 00:08:01,615 --> 00:08:03,617 and those of my other gay patients. 132 00:08:03,617 --> 00:08:05,686 (soft moaning) 133 00:08:05,686 --> 00:08:08,488 (inhaling) 134 00:08:16,396 --> 00:08:18,131 (moaning) 135 00:08:18,131 --> 00:08:20,901 HANNAH: It's a development that leads me to suspect 136 00:08:20,901 --> 00:08:23,036 that this disease could be sexually transmitted. 137 00:08:23,036 --> 00:08:25,539 (moaning, panting) 138 00:08:30,911 --> 00:08:33,246 I know he suspects that something is wrong, 139 00:08:33,246 --> 00:08:35,683 but he couldn't know how sick we all are. 140 00:08:35,683 --> 00:08:38,318 (moaning continues) 141 00:08:38,318 --> 00:08:41,054 Our defenses are down, our bodies are under attack. 142 00:08:43,023 --> 00:08:45,492 (cries out) 143 00:08:45,492 --> 00:08:49,597 HANNAH (sighs): Adam. 144 00:08:49,597 --> 00:08:52,099 How am I gonna tell him? 145 00:09:13,286 --> 00:09:15,088 HANNAH: Fungi and bacteria run rampant and unchecked. 146 00:09:15,088 --> 00:09:16,890 Opportunistic infection. 147 00:09:16,890 --> 00:09:18,091 Pneumocystis pneumonia. 148 00:09:18,091 --> 00:09:20,360 Kaposi's Sarcoma. 149 00:09:20,360 --> 00:09:22,529 I need to tell Adam as soon as he gets back. 150 00:09:22,529 --> 00:09:25,098 I need to tell him all of this tomorrow. 151 00:09:40,580 --> 00:09:42,415 (exhales) 152 00:09:43,684 --> 00:09:45,118 Okay, there... 153 00:09:49,422 --> 00:09:53,060 Results will take between seven to ten days. 154 00:09:53,060 --> 00:09:54,895 I can have the front desk call you 155 00:09:54,895 --> 00:09:56,897 to set up a follow-up appointment. 156 00:09:56,897 --> 00:09:59,499 I already know what it is. 157 00:09:59,499 --> 00:10:01,802 I just need you to confirm it for your records. 158 00:10:01,802 --> 00:10:04,537 Oh, really? And what is that? 159 00:10:06,506 --> 00:10:08,942 Kaposi's Sarcoma. 160 00:10:10,343 --> 00:10:12,312 Doctor? Sorry. 161 00:10:12,312 --> 00:10:14,014 I have-- I have reason to believe 162 00:10:14,014 --> 00:10:16,316 that this is sexually transmitted. 163 00:10:16,316 --> 00:10:19,119 Adam, you're a young man. It's probably benign. 164 00:10:19,119 --> 00:10:21,088 There's no reason to panic. 165 00:10:21,088 --> 00:10:23,356 No, I... I need you to listen to me. 166 00:10:23,356 --> 00:10:25,458 Um, there's something new out there, 167 00:10:25,458 --> 00:10:27,695 and-and you need to be putting every colleague, 168 00:10:27,695 --> 00:10:29,162 every medical body in New York 169 00:10:29,162 --> 00:10:30,764 on high alert. 170 00:10:30,764 --> 00:10:32,632 How do you expect me to get anyone 171 00:10:32,632 --> 00:10:35,703 to take what you've just said seriously, exactly? 172 00:10:35,703 --> 00:10:37,470 On your say-so. 173 00:10:37,470 --> 00:10:39,106 I don't expect you to, 174 00:10:39,106 --> 00:10:41,975 but you will have my results in seven to ten days, 175 00:10:41,975 --> 00:10:45,345 and then maybe you can take me seriously. 176 00:10:50,417 --> 00:10:52,986 HANNAH: June 2, 1981. 177 00:10:52,986 --> 00:10:54,621 More tests came back today. 178 00:10:54,621 --> 00:10:57,324 The deer on Fire Island are not the origin. 179 00:10:57,324 --> 00:11:00,360 It makes me wonder if this Fran woman is on to something. 180 00:11:00,360 --> 00:11:03,864 Did all this begin with a lab leak? 181 00:11:03,864 --> 00:11:06,533 I was able to confirm that some of what she said about 182 00:11:06,533 --> 00:11:09,502 the government experiments on Plum Island is true. 183 00:11:09,502 --> 00:11:12,405 But weaponized ticks? 184 00:11:12,405 --> 00:11:15,642 It feels absurd even entertaining this possibility. 185 00:11:15,642 --> 00:11:18,011 But many of the rashes and fevers in my patients 186 00:11:18,011 --> 00:11:21,381 match a cluster of cases in Lyme, Connecticut. 187 00:11:21,381 --> 00:11:23,583 And now Rocky Mountain Labs wants us to send them 188 00:11:23,583 --> 00:11:26,353 tick samples from all over Long Island. 189 00:11:26,353 --> 00:11:28,989 They suspect that deer ticks are the actual carriers 190 00:11:28,989 --> 00:11:31,859 of this, quote, "Lyme Disease." 191 00:11:31,859 --> 00:11:34,194 But what about my gay patients with these changes 192 00:11:34,194 --> 00:11:35,829 in immune function? 193 00:11:35,829 --> 00:11:37,998 Similar reports of rashes and fever 194 00:11:37,998 --> 00:11:39,833 shortly after trips to Fire Island. 195 00:11:39,833 --> 00:11:43,937 From weaponized ticks? It doesn't seem right. 196 00:11:43,937 --> 00:11:46,539 Simplistic. Far-fetched. 197 00:11:46,539 --> 00:11:49,242 What's more likely is that I'm observing the effects 198 00:11:49,242 --> 00:11:51,511 of an entirely new pathogen. 199 00:11:51,511 --> 00:11:53,080 It was bound to happen. 200 00:11:53,080 --> 00:11:54,647 It could have come from anywhere. 201 00:12:00,988 --> 00:12:02,655 (beeps, whirs) 202 00:12:07,260 --> 00:12:09,262 Wherever it came from, I'm having trouble 203 00:12:09,262 --> 00:12:11,799 getting my work any serious attention. 204 00:12:11,799 --> 00:12:14,201 The neglect faced by this community is criminal. 205 00:12:14,201 --> 00:12:16,904 Surely others have noticed something by now. 206 00:12:16,904 --> 00:12:18,505 I have to make more noise. 207 00:12:24,945 --> 00:12:26,113 (knock on door) 208 00:12:26,113 --> 00:12:28,248 If you're looking for an autograph, 209 00:12:28,248 --> 00:12:30,317 you'll have to wait till after the show. 210 00:12:30,317 --> 00:12:32,252 Uh, I'm-I'm not here for an autograph. 211 00:12:32,252 --> 00:12:35,588 Um, it's a matter of public health. 212 00:12:35,588 --> 00:12:37,457 Really? 213 00:12:37,457 --> 00:12:40,427 Well, it's very kind of you to finally show up. 214 00:12:40,427 --> 00:12:41,761 Sorry? 215 00:12:41,761 --> 00:12:44,564 I've been calling you guys for weeks. 216 00:12:44,564 --> 00:12:48,235 We've been bleaching, scrubbing with ethyl alcohol, 217 00:12:48,235 --> 00:12:49,970 following every protocol to the T, and still, 218 00:12:49,970 --> 00:12:52,272 my patrons are getting sick. 219 00:12:52,272 --> 00:12:53,740 Where the hell have you been? 220 00:12:53,740 --> 00:12:56,143 I'm, uh, I'm not here from the Health Department. 221 00:12:56,143 --> 00:12:59,412 I'm just a concerned citizen. 222 00:12:59,412 --> 00:13:02,883 Um, I was hoping you could post these. 223 00:13:06,719 --> 00:13:08,922 I brought some boxes of condoms in here, too. 224 00:13:08,922 --> 00:13:10,490 Boxes? 225 00:13:10,490 --> 00:13:12,860 Yeah. The checkout lady looked at me 226 00:13:12,860 --> 00:13:15,295 like I was the Whore of Babylon. 227 00:13:15,295 --> 00:13:18,198 There's something new going around. 228 00:13:18,198 --> 00:13:21,501 Something deadly. 229 00:13:21,501 --> 00:13:23,336 I'm just trying to keep as many people safe as I can. 230 00:13:26,339 --> 00:13:28,375 It's my last show tonight. 231 00:13:28,375 --> 00:13:31,578 And it doesn't feel safe around here anymore. 232 00:13:34,547 --> 00:13:37,184 - Last show? - Mm-hmm. 233 00:13:37,184 --> 00:13:39,219 End of an era. 234 00:13:40,820 --> 00:13:42,522 (laughs) 235 00:13:42,522 --> 00:13:45,058 I should have hung my tiara up years ago. 236 00:13:45,058 --> 00:13:47,895 But I'm stubborn. 237 00:13:47,895 --> 00:13:49,997 Holding on to an old dream. 238 00:13:49,997 --> 00:13:53,066 But what a dream it was. 239 00:13:53,066 --> 00:13:57,704 All that music, all that love. 240 00:13:57,704 --> 00:13:59,806 Freedom incarnate. 241 00:13:59,806 --> 00:14:02,342 Vitality without shame. 242 00:14:02,342 --> 00:14:06,413 But it's gone now. 243 00:14:06,413 --> 00:14:09,182 I've sensed it coming for a long time. 244 00:14:11,218 --> 00:14:12,585 It's over. 245 00:14:19,626 --> 00:14:21,361 Deadly, huh? 246 00:14:23,363 --> 00:14:25,432 (clicks tongue, exhales sharply) 247 00:14:25,432 --> 00:14:29,502 Well, go with God, 248 00:14:29,502 --> 00:14:32,672 whatever that means to you. 249 00:14:32,672 --> 00:14:34,908 I'm closing shop. 250 00:14:37,744 --> 00:14:40,613 Now, listen, kid, 251 00:14:40,613 --> 00:14:43,450 you are way too young to be thinking about 252 00:14:43,450 --> 00:14:45,518 how not to die. 253 00:14:45,518 --> 00:14:49,289 Don't forget how to live. 254 00:15:02,235 --> 00:15:03,770 (sighs heavily) 255 00:15:12,279 --> 00:15:14,081 ♪ 256 00:15:22,822 --> 00:15:25,625 (train horn blares) 257 00:15:55,055 --> 00:15:56,823 WOMAN: I told you. 258 00:15:56,823 --> 00:16:01,194 I told you, I told you. 259 00:16:07,200 --> 00:16:09,769 (lights buzzing) 260 00:16:09,769 --> 00:16:11,371 - (distorted): I told you. - (gasps) 261 00:16:11,371 --> 00:16:13,173 (train horn blows) 262 00:16:17,744 --> 00:16:20,313 (brakes squeaking) 263 00:16:20,313 --> 00:16:22,582 ♪ 264 00:16:42,369 --> 00:16:45,238 ♪ 265 00:17:04,591 --> 00:17:06,293 (door bell jingles) 266 00:17:09,262 --> 00:17:11,064 ♪ 267 00:17:21,208 --> 00:17:23,676 PHARMACIST (echoing): Next. 268 00:17:23,676 --> 00:17:26,213 Sir, he just said you're next. 269 00:17:44,631 --> 00:17:47,066 ♪ 270 00:18:07,687 --> 00:18:09,756 ♪ 271 00:18:24,137 --> 00:18:25,972 (quiet chatter) 272 00:18:29,776 --> 00:18:33,813 Mrs. Read, uh, Patrick would have... 273 00:18:45,958 --> 00:18:48,461 Aye-yi-yi. Gladiola. 274 00:18:58,171 --> 00:19:00,973 ♪ 275 00:19:00,973 --> 00:19:04,277 No, no, no, no, goddamn it! 276 00:19:04,277 --> 00:19:06,646 This is supposed to be open, goddamn it! 277 00:19:08,181 --> 00:19:10,450 We want people to face what happened to you. 278 00:19:10,450 --> 00:19:12,852 Why did you do this? 279 00:19:12,852 --> 00:19:16,189 (quietly): Patrick. Patrick. 280 00:19:16,189 --> 00:19:17,624 - Patrick. - Gino. 281 00:19:17,624 --> 00:19:19,359 Gino. 282 00:19:20,860 --> 00:19:23,062 We need to start the service. 283 00:19:55,728 --> 00:19:58,465 (paper rustling) 284 00:20:14,381 --> 00:20:16,316 ("Radioactivity" by Kraftwerk playing) 285 00:20:25,992 --> 00:20:28,561 ♪ 286 00:20:46,913 --> 00:20:48,948 ♪ 287 00:20:58,825 --> 00:21:00,860 ♪ 288 00:21:22,482 --> 00:21:26,218 Radioactivity ♪ 289 00:21:30,490 --> 00:21:34,026 ♪ Is in the air for you and me ♪ 290 00:21:38,130 --> 00:21:41,634 - (chanting indistinctly) - Radioactivity ♪ 291 00:21:46,473 --> 00:21:49,642 Discovered by Madame Curie ♪ 292 00:21:55,482 --> 00:21:57,850 ♪ 293 00:22:09,696 --> 00:22:11,097 You're safe. 294 00:22:14,233 --> 00:22:16,268 PATRICK: We're not safe, Gino. 295 00:22:24,577 --> 00:22:25,512 (gunfire) 296 00:22:33,920 --> 00:22:37,289 Radio aktivität ♪ 297 00:22:41,628 --> 00:22:45,031 ♪ Für dich und mich in All entsteht ♪ 298 00:22:49,301 --> 00:22:52,639 Radio aktivität ♪ 299 00:22:56,743 --> 00:23:00,747 ♪ Strahlt Wellen zum Empfangsgerät ♪ 300 00:23:04,917 --> 00:23:08,888 Radio aktivität ♪ 301 00:23:12,959 --> 00:23:16,563 ♪ Wenn's um unsere Zukunft geht ♪ 302 00:23:20,633 --> 00:23:24,303 Radio aktivität ♪ 303 00:23:28,475 --> 00:23:32,111 ♪ Für dich und mich in All entsteht ♪ 304 00:23:55,868 --> 00:23:59,371 (coughing) 305 00:24:14,787 --> 00:24:16,789 ♪ 306 00:24:34,741 --> 00:24:36,809 ♪ 307 00:24:49,188 --> 00:24:53,660 Radioactivity ♪ 308 00:24:57,163 --> 00:25:01,033 ♪ Is in the air for you and me ♪ 309 00:25:03,235 --> 00:25:04,503 (neck snaps) 310 00:25:26,392 --> 00:25:28,194 ♪ 311 00:25:37,637 --> 00:25:39,438 ♪ 312 00:26:09,468 --> 00:26:11,303 ♪ 313 00:26:29,922 --> 00:26:33,860 Radio aktivität ♪ 314 00:26:38,030 --> 00:26:41,834 ♪ Für dich und mich in All entsteht ♪ 315 00:26:46,038 --> 00:26:49,341 Radio aktivität ♪ 316 00:26:53,279 --> 00:26:57,149 ♪ Strahlt Wellen zum Empfangsgerät ♪ 317 00:27:01,553 --> 00:27:05,057 Radio aktivität ♪ 318 00:27:09,228 --> 00:27:12,999 ♪ Wenn's um unsere Zukunft geht ♪ 319 00:27:17,203 --> 00:27:21,040 Radio aktivität ♪ 320 00:27:25,244 --> 00:27:28,981 ♪ Für dich und mich in All entsteht ♪ 321 00:27:43,662 --> 00:27:45,898 ♪ 322 00:28:13,625 --> 00:28:17,229 Radioactivity ♪ 323 00:28:21,300 --> 00:28:25,104 ♪ Is in the air for you and me ♪ 324 00:28:29,075 --> 00:28:32,812 Radioactivity ♪ 325 00:28:36,783 --> 00:28:40,652 Discovered by Madame Curie ♪ 326 00:28:44,290 --> 00:28:48,260 Radioactivity ♪ 327 00:28:48,260 --> 00:28:50,096 (gasping) 328 00:28:52,498 --> 00:28:56,302 Tune into the melody ♪ 329 00:28:59,906 --> 00:29:04,510 Radioactivity ♪ 330 00:29:08,314 --> 00:29:11,483 ♪ Is in the air for you and me ♪ 331 00:29:16,288 --> 00:29:19,625 Radioactivity ♪ 332 00:29:23,529 --> 00:29:27,633 ♪ Is in the air for you and me. ♪ 333 00:29:55,561 --> 00:29:57,363 ♪ 334 00:30:30,496 --> 00:30:32,264 ♪ 335 00:30:40,940 --> 00:30:43,175 (clears throat) 336 00:30:59,458 --> 00:31:00,359 (exhales sharply) 22397

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.