All language subtitles for 73nsenosanageis

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 2 00:00:25,057 --> 00:00:28,493 It's good riddance to this for now. 3 00:00:37,236 --> 00:00:39,898 Hi! How about giving us a lift? 4 00:00:42,108 --> 00:00:43,940 Hey, you! 5 00:00:46,345 --> 00:00:49,975 Go on! Go! 6 00:00:52,351 --> 00:00:59,985 Three Little Geisha 7 00:01:03,562 --> 00:01:06,327 How far are you two going? 8 00:01:06,365 --> 00:01:07,491 To Nishi-Izu. 9 00:01:07,500 --> 00:01:08,626 Nishi-Izu? 10 00:01:08,634 --> 00:01:11,695 But I'm going to Yokohama. 11 00:01:11,704 --> 00:01:13,900 That's too bad. 12 00:01:13,906 --> 00:01:16,705 We'll let you off the hook there then. 13 00:01:16,709 --> 00:01:23,308 Let me off the hook? OK, then. Hang on! 20 00:03:01,914 --> 00:03:05,441 You two look so happy. 21 00:03:08,621 --> 00:03:11,522 Why a summer wedding and not one in autumn? 22 00:03:11,523 --> 00:03:14,049 You must have had the hots for each other. 23 00:03:14,059 --> 00:03:16,551 Did you have premarital sex? 24 00:03:16,562 --> 00:03:18,257 Of course you did. 25 00:03:18,264 --> 00:03:22,531 That's enough out of you hitchhikers. 26 00:03:22,534 --> 00:03:25,868 Zip it or get off! 27 00:03:25,871 --> 00:03:27,703 Boo hoo. 28 00:03:45,591 --> 00:03:47,389 This is miserable. 29 00:03:49,428 --> 00:03:51,192 Look! 30 00:03:52,264 --> 00:03:53,254 A car! 31 00:03:56,568 --> 00:03:58,536 Thank God! 32 00:03:58,537 --> 00:04:03,634 We'll get ourselves a nice ride. 33 00:04:03,642 --> 00:04:09,979 Who'd be so careless as to leave their car out here like this? 34 00:04:09,982 --> 00:04:11,211 Hey, you! 35 00:04:11,216 --> 00:04:15,278 What are you doing in our car? 36 00:04:15,287 --> 00:04:16,914 Oh, there you are. 37 00:04:16,922 --> 00:04:20,586 Will you give us a lift to Nishi-Izu? 38 00:04:20,592 --> 00:04:21,582 Nishi-Izu? 39 00:04:21,593 --> 00:04:24,290 You clown feces must be kidding. 40 00:04:24,330 --> 00:04:25,820 Be nice. 41 00:04:25,831 --> 00:04:27,663 We're about the same age. 42 00:04:27,733 --> 00:04:30,464 Get off! 43 00:04:30,469 --> 00:04:32,631 Oww! 44 00:04:33,939 --> 00:04:36,806 You OK? You hurt? 45 00:04:39,278 --> 00:04:40,575 Oh, come on! 46 00:04:42,815 --> 00:04:44,442 Get up. 47 00:04:45,617 --> 00:04:46,914 Whiplash? 48 00:04:46,919 --> 00:04:49,479 Not in her butt, dummy! 49 00:04:49,488 --> 00:04:52,423 What if I can't have babies anymore? 50 00:04:52,424 --> 00:04:53,755 What if she's hurt? 51 00:04:53,759 --> 00:04:55,158 Whatever! 52 00:04:57,563 --> 00:04:59,156 Hey, your chicks! Get going. 53 00:05:08,307 --> 00:05:09,297 Wait! 54 00:05:10,609 --> 00:05:12,043 Give us a lift! 55 00:05:13,512 --> 00:05:14,980 No way. I'm in a rush. 56 00:05:17,282 --> 00:05:19,649 Oh, brother. 57 00:05:21,854 --> 00:05:24,380 Go! Go! Step on it! 58 00:05:30,028 --> 00:05:31,291 After that car! 59 00:05:31,296 --> 00:05:32,422 What for? 60 00:05:32,431 --> 00:05:35,025 We have to get those Izu bitches. 61 00:05:35,034 --> 00:05:36,832 They're a hit-and-run! 62 00:05:36,835 --> 00:05:39,236 Hit-and-run? OK! 63 00:05:40,272 --> 00:05:41,671 Go! 64 00:05:51,417 --> 00:05:54,978 Hold it, you Izu bitches? Give us our money. 65 00:05:54,987 --> 00:05:57,479 Hah! You bimbo muts! 66 00:05:57,489 --> 00:06:00,049 You should talk! 67 00:06:00,058 --> 00:06:01,617 You pork face! 68 00:06:01,627 --> 00:06:05,029 Take a look in the minor, you losers! 69 00:06:05,030 --> 00:06:07,362 Bastards! 70 00:06:15,407 --> 00:06:18,536 What are you going to do about it? 71 00:06:18,544 --> 00:06:22,174 Overtake them! Come on! 72 00:06:24,450 --> 00:06:26,748 OK! Here goes. 73 00:06:47,906 --> 00:06:48,896 Catch up with them! 74 00:06:48,907 --> 00:06:50,739 Not in your dreams! 75 00:06:50,742 --> 00:06:54,201 You bimbos couldn't catch up if you tried! 76 00:07:00,719 --> 00:07:01,413 Damn! 77 00:07:01,987 --> 00:07:08,859 Your mama say you ugly! You ugly! You ugly! 78 00:07:17,636 --> 00:07:20,298 We lost those bitches. 79 00:07:20,305 --> 00:07:22,672 This truck has no pickup. 80 00:07:22,674 --> 00:07:26,907 Not like you girls. How far are you going? 81 00:07:26,912 --> 00:07:28,346 To Nishi-Izu. 82 00:07:28,347 --> 00:07:30,281 Nishi-Izu? Nice. 83 00:07:30,282 --> 00:07:33,479 We're going to work there for 20 days. 84 00:07:33,485 --> 00:07:35,317 Make lots of money, 85 00:07:35,320 --> 00:07:38,312 then spend the rest of summer in Okinawa. 86 00:07:38,323 --> 00:07:40,155 Cool, huh? 87 00:07:40,158 --> 00:07:42,957 Nice to dream. 88 00:07:42,961 --> 00:07:45,225 Don't you dream, mister? 89 00:07:45,230 --> 00:07:47,130 Mister? 90 00:07:49,668 --> 00:07:53,298 I'm going to be the number one drummer in Japan. 91 00:07:56,575 --> 00:07:57,872 You? 92 00:07:57,876 --> 00:07:58,843 Hey! 93 00:08:06,218 --> 00:08:07,708 What's the idea? 94 00:08:07,719 --> 00:08:11,178 I missed the tum back there, to Nishi-Izu. 95 00:08:11,190 --> 00:08:13,249 What? 96 00:08:13,258 --> 00:08:14,384 Oh, no. 97 00:08:14,393 --> 00:08:17,522 Back track... or maybe not. 98 00:08:17,529 --> 00:08:19,258 Let's go. 99 00:08:23,869 --> 00:08:25,200 Say, where are we? 100 00:08:25,204 --> 00:08:26,433 Where? 101 00:08:26,838 --> 00:08:30,866 Amagi Hot Springs is right there. Take care. 102 00:08:30,876 --> 00:08:32,366 You, too, mister. 103 00:08:34,646 --> 00:08:38,742 That's "bro," to you. My name's Chuji Kurata. 104 00:08:38,817 --> 00:08:42,117 Is he for real? 105 00:08:49,061 --> 00:08:51,723 Amagi Hot Springs 106 00:08:51,763 --> 00:08:54,732 So this is Amagi Hot Springs. 107 00:08:54,733 --> 00:08:56,724 I can dig it. 108 00:08:56,735 --> 00:08:59,704 I feel like a dancing girl. 109 00:08:59,705 --> 00:09:02,299 Well, Ikuyo? 110 00:09:02,374 --> 00:09:03,899 Well what? 111 00:09:03,909 --> 00:09:04,705 What now? 112 00:09:06,078 --> 00:09:08,445 We'll spend the night at a spa. 113 00:09:08,447 --> 00:09:11,610 Why not? First things first. Let's eat. 114 00:09:20,659 --> 00:09:21,683 How much do you have? 115 00:09:29,635 --> 00:09:30,693 Not much. 116 00:09:32,371 --> 00:09:34,430 There must be a cheap inn somewhere. 117 00:09:34,439 --> 00:09:35,736 There is. 118 00:09:35,741 --> 00:09:39,871 Why don't you girls work here? 119 00:09:42,114 --> 00:09:43,479 There's room and hoard, 120 00:09:43,482 --> 00:09:47,282 and 700 yen each in it for you. 121 00:09:49,955 --> 00:09:52,287 It's not a bad deal. 122 00:09:52,290 --> 00:09:54,418 We'll take it! 123 00:09:57,629 --> 00:09:59,393 Happy, happy! 124 00:10:01,400 --> 00:10:03,129 Thank God! 125 00:10:03,135 --> 00:10:06,594 Youngsters nowadays are so dramatic. 126 00:10:08,940 --> 00:10:10,430 We're on our way. 127 00:10:10,475 --> 00:10:15,276 Stop by the Aman-kai before your Shirataki engagement. 128 00:10:15,280 --> 00:10:18,875 But what if we don't make it by 7:00? 129 00:10:18,884 --> 00:10:20,978 So you're a little late. 130 00:10:21,053 --> 00:10:23,454 We have to rake it in when we can. 131 00:10:23,455 --> 00:10:25,116 Go on now. 132 00:10:27,459 --> 00:10:31,657 I run a geisha house, too. It's called diversification. 133 00:10:31,663 --> 00:10:35,600 Anything goes outside of stealing. 134 00:10:39,271 --> 00:10:42,400 Anything goes, including stealing, for us. 135 00:10:52,451 --> 00:10:55,318 East Japan Medical Society Party 136 00:10:57,656 --> 00:11:00,921 Where are those geisha girls? 137 00:11:00,926 --> 00:11:05,363 Maybe they're prettying themselves up for an exam. 138 00:11:07,799 --> 00:11:08,789 Good evening. 139 00:11:08,834 --> 00:11:12,498 Here they are, fashionably late. 140 00:11:15,841 --> 00:11:17,536 What happened to the geisha girls? 141 00:11:17,542 --> 00:11:23,538 I'm sorry. They're taking time prettying up. 142 00:11:23,615 --> 00:11:27,518 Well, they better be the best geisha girls in town, 143 00:11:27,552 --> 00:11:31,511 or you're getting a shot in your balls. 144 00:11:31,523 --> 00:11:33,252 I'll get them. 145 00:11:33,291 --> 00:11:36,784 Do something, Oman. 146 00:11:36,828 --> 00:11:39,320 The doctors are getting impatient. 147 00:11:39,331 --> 00:11:41,698 My head's on the chopping block. 148 00:11:41,700 --> 00:11:43,691 Aren't they there yet? 149 00:11:43,702 --> 00:11:48,162 I told them to go straight over. 150 00:11:49,574 --> 00:11:54,341 I was once the best geisha in town. 151 00:11:54,346 --> 00:11:56,337 Shall I go over? 152 00:11:57,048 --> 00:11:59,312 You, come over? No way. 153 00:12:02,020 --> 00:12:05,923 That clerk has no eye for beauty. 154 00:12:07,759 --> 00:12:08,920 Was I pushing it? 155 00:12:08,927 --> 00:12:11,919 What's wrong, granny? 156 00:12:11,930 --> 00:12:13,420 "Granny"? 157 00:12:13,432 --> 00:12:17,460 I'll have you know men still approach me. 158 00:12:17,502 --> 00:12:19,266 Excuse us. 159 00:12:19,271 --> 00:12:22,206 "Where are the geisha girls," they keep asking. 160 00:12:22,207 --> 00:12:25,370 My girls are in such demand. 161 00:12:25,377 --> 00:12:26,845 Hah! 162 00:12:27,712 --> 00:12:29,111 Not so much bean paste! 163 00:12:30,115 --> 00:12:34,916 I've got it. How about instant geisha girls? 164 00:12:34,920 --> 00:12:41,951 There's instant ramen. I'm full of ideas! 165 00:12:44,229 --> 00:12:45,128 Oh, my God! 166 00:12:47,132 --> 00:12:50,500 You girls keep your mouths shut, 167 00:12:50,502 --> 00:12:55,599 or you'll give yourselves away. You just sit there. 168 00:12:55,607 --> 00:12:57,371 Leave it to us. 169 00:12:57,375 --> 00:12:58,843 Don't worry. 170 00:12:58,844 --> 00:13:00,573 OK. 171 00:13:13,258 --> 00:13:14,248 Huh? 172 00:13:31,510 --> 00:13:37,244 You girls go on now. They're waiting for you. 173 00:13:37,249 --> 00:13:38,978 Straight ahead. 174 00:13:48,360 --> 00:13:52,354 Wrong act. How about a drink, sir? You, sir? 175 00:13:53,865 --> 00:13:55,162 Oh, no! 176 00:13:55,166 --> 00:13:59,797 How about this one? It's my special act. 177 00:13:59,804 --> 00:14:06,801 The OB-GYN cried, "oh, baby, oh, baby." 178 00:14:08,046 --> 00:14:09,571 Here's another one. 179 00:14:09,581 --> 00:14:14,678 What do you call a quack MD? 180 00:14:14,686 --> 00:14:16,313 A duck-tor. 181 00:14:16,321 --> 00:14:19,347 How was that? 182 00:14:19,357 --> 00:14:23,919 Enough! Looking at you makes me feel wretched. 183 00:14:23,929 --> 00:14:26,694 Take this and go. 184 00:14:27,666 --> 00:14:28,690 Good evening. 185 00:14:30,168 --> 00:14:31,397 They're here! 186 00:14:33,338 --> 00:14:34,601 Dr. Bessho? 187 00:14:34,606 --> 00:14:36,370 Here they are. 188 00:14:39,010 --> 00:14:42,071 Thank God. Come on in. 189 00:14:42,080 --> 00:14:43,878 Good evening. 190 00:14:45,183 --> 00:14:47,379 God forbid! 191 00:14:49,287 --> 00:14:53,190 Shoo me up with a cardiotonic, Dr. Kezuka! 192 00:14:53,191 --> 00:14:54,022 Shoot you up? 193 00:14:54,025 --> 00:14:54,685 Just do it! 194 00:14:55,594 --> 00:14:57,585 Come on, girls. 195 00:14:58,196 --> 00:14:59,857 Good evening. 196 00:15:01,166 --> 00:15:02,998 Look, doctors! 197 00:15:07,973 --> 00:15:09,338 Enjoy. 198 00:15:10,408 --> 00:15:12,900 You get dressed! 199 00:15:18,350 --> 00:15:20,079 Come over here. 200 00:15:20,085 --> 00:15:21,712 Two of them! 201 00:15:24,489 --> 00:15:26,082 What a spread! 202 00:15:26,091 --> 00:15:27,684 Help yourselves. 203 00:15:27,726 --> 00:15:29,216 Really? 204 00:15:29,227 --> 00:15:32,094 We're supposed to be geisha, Ikuyo. 205 00:15:32,097 --> 00:15:33,258 Oops. 206 00:15:33,264 --> 00:15:35,733 Hungry geisha? It's great to be young. 207 00:15:35,734 --> 00:15:38,328 Here, have some of Dr Kezuka's. 208 00:15:38,336 --> 00:15:40,100 Have one. 209 00:15:41,206 --> 00:15:42,230 Thank you. 210 00:15:43,708 --> 00:15:45,233 Me, too. 211 00:15:45,243 --> 00:15:47,610 What's your name? 212 00:15:47,612 --> 00:15:49,546 I'm Ikuyo Ayano. 213 00:15:49,547 --> 00:15:54,212 Did she say, "I come fast"? My kind of girl! 214 00:15:54,219 --> 00:15:56,313 Why, Dr. Kezuka! 215 00:15:57,222 --> 00:16:00,089 And you, sweetie? 216 00:16:00,091 --> 00:16:03,527 I'm Yoshiko Anazawa. Pleased to meet you. 217 00:16:03,528 --> 00:16:05,155 Ana? 218 00:16:07,065 --> 00:16:08,396 As in "nice hole"? 219 00:16:08,400 --> 00:16:12,200 Medically speaking, "good tunnel with flaps"! 220 00:16:12,203 --> 00:16:14,968 They're talking dirty. 221 00:16:14,973 --> 00:16:18,273 Doctors are such perverts. 222 00:16:18,276 --> 00:16:21,769 Come now, girls. We doctors are guardians of your health. 223 00:16:21,780 --> 00:16:25,182 I'll examine you, Ikuchiyo. 224 00:16:25,183 --> 00:16:26,742 Me? 225 00:16:26,751 --> 00:16:27,513 Yes, you first. 226 00:16:27,519 --> 00:16:29,851 So now I'm Ikuchiyo. 227 00:16:29,854 --> 00:16:32,050 Get my rubber stuff, Dr. Bessho. 228 00:16:34,893 --> 00:16:36,987 Dr. Yasuda, you son-of-a-gun. 229 00:16:36,995 --> 00:16:40,625 Don't get the wrong idea. It's just a stethoscope. 230 00:16:45,837 --> 00:16:46,929 Hey! 231 00:16:46,938 --> 00:16:48,770 Stay still. 232 00:16:52,177 --> 00:16:57,547 No sign of lung disease, breast cancer, or trachoma. 233 00:16:59,784 --> 00:17:01,616 Manual examination of... 234 00:17:01,619 --> 00:17:02,848 Lech! 235 00:17:02,854 --> 00:17:07,690 I'm examining your cherry to see 236 00:17:07,726 --> 00:17:13,426 if you're ready for motherhood. 237 00:17:13,431 --> 00:17:15,399 No, no! 238 00:17:15,400 --> 00:17:17,494 I'll give you my medical opinion. Let me see. 239 00:17:17,502 --> 00:17:19,334 No, no! 240 00:17:19,337 --> 00:17:22,068 You, Ana Yakko. 241 00:17:22,073 --> 00:17:24,132 Me? Oh dear. 242 00:17:25,543 --> 00:17:27,602 Come over here. 243 00:17:30,782 --> 00:17:31,613 Excuse me. 244 00:17:31,616 --> 00:17:35,314 Ana Yakko is a fine name for you. 245 00:17:35,320 --> 00:17:38,779 Grab these two fingers of mine. 246 00:17:38,790 --> 00:17:44,229 Not so tight. Gently. 247 00:17:46,731 --> 00:17:48,597 Feel anything? 248 00:17:48,600 --> 00:17:51,365 That tickles. 249 00:17:54,806 --> 00:17:58,970 This one's a true virgin, Dr. Bessho. 250 00:17:58,977 --> 00:18:00,672 How can you tell? 251 00:18:00,678 --> 00:18:06,481 A non-virgin would grin lewdly, 252 00:18:06,484 --> 00:18:10,421 or scream "Lech!" Right, Dr. Suda? 253 00:18:11,723 --> 00:18:14,021 Oh? 254 00:18:14,025 --> 00:18:17,893 I wouldn't know, Dr. Kezuka. 255 00:18:17,929 --> 00:18:19,488 I'm a pediatrician. 256 00:18:19,497 --> 00:18:21,659 Don't you know anything, girls? 257 00:18:21,666 --> 00:18:23,657 They don't teach us in high school. 258 00:18:23,668 --> 00:18:25,102 Do they, Yoshiko? 259 00:18:25,103 --> 00:18:28,004 You mean you really are high schoolers? 260 00:18:28,006 --> 00:18:29,735 In high school? 261 00:18:29,741 --> 00:18:31,971 Yes, seniors in high school. 262 00:18:31,976 --> 00:18:34,877 I had top grades, but I don't remember taking 263 00:18:34,879 --> 00:18:39,339 courses in cherry exams or virgin manners. 264 00:18:39,350 --> 00:18:42,911 Let's give them crash seminars. 265 00:18:42,954 --> 00:18:43,614 Seminars? 266 00:18:51,930 --> 00:18:58,632 "Shimada girls... 267 00:19:00,471 --> 00:19:06,899 "Shimada girls will melt your heart..." 268 00:19:09,914 --> 00:19:11,712 Here, have one. 269 00:19:13,284 --> 00:19:14,649 Go on. 270 00:19:16,554 --> 00:19:18,716 Smile. 271 00:19:24,529 --> 00:19:26,327 Sir? 272 00:19:27,866 --> 00:19:29,527 Come on. 273 00:19:33,471 --> 00:19:37,704 You're the silent type. How about one for me? 274 00:19:37,709 --> 00:19:38,676 Sure. 275 00:19:45,216 --> 00:19:46,240 Good. 276 00:19:47,552 --> 00:19:50,385 They're having a great time. 277 00:19:50,421 --> 00:19:51,855 Here. 278 00:19:53,191 --> 00:19:57,526 Relax tonight. How about one for me? 279 00:19:57,528 --> 00:19:58,620 Here. 280 00:20:09,674 --> 00:20:11,574 Open wide. 281 00:20:11,576 --> 00:20:13,135 Good? 282 00:20:19,717 --> 00:20:21,344 Very good. 283 00:20:21,352 --> 00:20:24,913 Now let's see you stand on your heads. 284 00:20:24,956 --> 00:20:28,085 Not that, doctor. 285 00:20:28,126 --> 00:20:30,925 We can stand on our heads. 286 00:20:30,928 --> 00:20:35,422 Sure we can. Come on, Ikuyo. Come on! 287 00:20:35,433 --> 00:20:37,663 Go on, go on! 288 00:20:37,669 --> 00:20:38,795 Let's see. 289 00:20:40,672 --> 00:20:42,401 Here goes. 290 00:20:45,376 --> 00:20:48,107 Did you catch those triangle patches? 291 00:20:50,315 --> 00:20:51,248 One more time! 292 00:20:52,850 --> 00:20:55,148 Here goes. 293 00:20:59,090 --> 00:21:01,354 Oh, no. I'm toppling! 294 00:21:01,359 --> 00:21:04,727 Standing on your head is good for your health. 295 00:21:04,729 --> 00:21:09,257 We're not looking. We're not looking. 296 00:21:11,302 --> 00:21:12,292 I'm going to die... 297 00:21:28,186 --> 00:21:29,620 Have mercy... 298 00:21:36,294 --> 00:21:37,819 Those hicks! 299 00:21:38,896 --> 00:21:39,920 Oww! 300 00:21:39,931 --> 00:21:40,796 Sorry. 301 00:21:53,077 --> 00:21:57,105 Good job. That was quite a number. 302 00:21:57,148 --> 00:21:59,616 There's nothing like it at Nakano-Shinbashi. 303 00:21:59,617 --> 00:22:02,882 So glad I faked my insurance numbers for this. 304 00:22:02,887 --> 00:22:06,448 Here, you could use some hair, Dr. Bessho. 305 00:22:10,261 --> 00:22:11,353 Good job. 306 00:22:11,796 --> 00:22:13,628 Good evening. 307 00:22:15,032 --> 00:22:16,466 Yo! 308 00:22:17,935 --> 00:22:21,769 What a sight you are in front of our guests! 309 00:22:21,773 --> 00:22:24,265 Come here, girls! 310 00:22:28,246 --> 00:22:28,746 Wait! 311 00:22:29,680 --> 00:22:31,671 You're a plastic surgeon, Dr. Kezuka. 312 00:22:31,682 --> 00:22:33,309 Do something about this girl's face. 313 00:22:33,317 --> 00:22:35,046 She's hopeless! 314 00:22:36,054 --> 00:22:39,251 You girls took years off of my life. 315 00:22:39,257 --> 00:22:42,158 I thought I was going to drop dead! 316 00:22:42,160 --> 00:22:43,321 Oman! 317 00:22:43,327 --> 00:22:43,987 Sorry. 318 00:22:43,995 --> 00:22:46,963 Hold on, Oman. 319 00:22:46,964 --> 00:22:50,025 I'll give these two a good licking. 320 00:22:50,034 --> 00:22:52,594 No, let them go. 321 00:22:52,637 --> 00:22:56,801 They're wanted in the Plum Room. 322 00:23:01,546 --> 00:23:02,046 Huh? 323 00:23:08,719 --> 00:23:10,778 Amagi 324 00:23:12,623 --> 00:23:14,489 What an insult those high school geisha are. 325 00:23:14,525 --> 00:23:19,224 They can't sing or dance, but they're in such demand. 326 00:23:19,230 --> 00:23:21,858 Would you believe they stood on their heads? 327 00:23:21,866 --> 00:23:23,664 I never! 328 00:23:23,668 --> 00:23:25,635 Which geisha house? 329 00:23:25,636 --> 00:23:26,034 Manno-ya. 330 00:23:26,037 --> 00:23:29,439 Are they really high schoolers, Nana? 331 00:23:29,440 --> 00:23:31,841 Yes, Kaoru. 332 00:23:31,843 --> 00:23:34,835 Those cocky girls that asked us for a lift. 333 00:23:34,846 --> 00:23:38,407 Those bimbos? I'll take them on. 334 00:23:38,416 --> 00:23:40,077 You go, girl. 335 00:23:40,084 --> 00:23:41,176 Nana! 336 00:23:41,185 --> 00:23:44,951 You just study hard and graduate high school, Kaoru, 337 00:23:44,956 --> 00:23:48,517 so you can go to college for some learning and culture. 338 00:23:48,526 --> 00:23:53,088 Not that again. I'm 18, old enough to many. 339 00:23:53,097 --> 00:23:55,759 Do you have someone special? 340 00:23:55,766 --> 00:23:58,394 If I were pregnant and wanted an abortion, 341 00:23:58,402 --> 00:24:00,268 would you come with me? 342 00:24:00,271 --> 00:24:01,761 Pregnant? 343 00:24:01,772 --> 00:24:04,036 You're so hardheaded and clueless! 344 00:24:04,041 --> 00:24:05,202 I'll decide for myself! 345 00:24:05,209 --> 00:24:06,938 Kaoru? 346 00:24:07,245 --> 00:24:08,872 Manno-ya 347 00:24:08,880 --> 00:24:10,313 Wait! 348 00:24:10,314 --> 00:24:14,444 Do you really have to go, girls? 349 00:24:14,452 --> 00:24:17,945 We have to follow our plan or well regret it later. 350 00:24:17,955 --> 00:24:21,755 You're both so young and healthy. 351 00:24:21,759 --> 00:24:22,248 You could make a lot. 352 00:24:22,260 --> 00:24:28,290 Hold on. Won't you two think it over? 353 00:24:33,104 --> 00:24:34,230 Take care! 354 00:24:39,610 --> 00:24:42,841 What a shame. They could make a fortune. 355 00:24:42,847 --> 00:24:47,580 I don't understand young girls nowadays. 356 00:24:48,819 --> 00:24:54,155 What a shame. What a shame. 357 00:24:54,158 --> 00:24:57,992 Please let me find some nice cash cows. 358 00:25:03,467 --> 00:25:07,233 That was great! 359 00:25:08,239 --> 00:25:09,138 Hold it! 360 00:25:14,111 --> 00:25:15,476 Hey, you two. 361 00:25:15,479 --> 00:25:16,037 It's you. 362 00:25:16,047 --> 00:25:16,980 Are you here to apologize? 363 00:25:16,981 --> 00:25:18,073 Are you kidding, Yoshiko? 364 00:25:18,082 --> 00:25:19,880 How do you know my name? 365 00:25:19,884 --> 00:25:23,343 I heard you two were quite a hit as geisha. 366 00:25:23,354 --> 00:25:24,344 So what? 367 00:25:24,355 --> 00:25:25,880 Don't get big-headed. 368 00:25:25,890 --> 00:25:27,857 Whatever. 369 00:25:27,858 --> 00:25:28,825 We quit. 370 00:25:29,727 --> 00:25:30,888 You quit? 371 00:25:30,895 --> 00:25:31,919 So what? 372 00:25:31,929 --> 00:25:37,925 Did you chicken out because you found out I was a geisha? 373 00:25:37,935 --> 00:25:39,664 Are you kidding, Yoshiko? 374 00:25:39,670 --> 00:25:41,001 I'm Kaoru. 375 00:25:41,005 --> 00:25:44,202 Geisha, schmeisha. 376 00:25:44,208 --> 00:25:46,074 You want to see who's better? 377 00:25:46,077 --> 00:25:48,842 You two are too chicken. 378 00:25:48,846 --> 00:25:50,211 What? 379 00:25:50,214 --> 00:25:53,013 See if we back down on a dare! 380 00:25:53,017 --> 00:25:54,678 No way. 381 00:25:56,287 --> 00:25:57,220 What's going on? 382 00:25:57,221 --> 00:26:01,089 I paid you for last night, minus taxes. 383 00:26:01,092 --> 00:26:04,460 Stop acting like a pair of movie star heroes. 384 00:26:04,462 --> 00:26:07,329 Pm known as the Diva of Amagi around here. 385 00:26:07,331 --> 00:26:10,426 Whatever. We'll take you on tonight. 386 00:26:11,435 --> 00:26:13,563 You girls fight outside. 387 00:26:13,571 --> 00:26:15,903 I'm going out from here. 388 00:26:15,906 --> 00:26:18,466 Fine. Not me. This is my place. 389 00:26:18,476 --> 00:26:22,310 She meant she's going out as one of your geisha. 390 00:26:25,783 --> 00:26:28,514 You as one of mine? 391 00:26:28,519 --> 00:26:32,149 Yes. I won't let these Tokyo girls outdo me. 392 00:26:32,156 --> 00:26:33,236 I have my pride as a local. 393 00:26:34,458 --> 00:26:37,428 That's my Amagi girl Kaoru. 394 00:26:40,464 --> 00:26:43,092 Don't let her outdo you now. 395 00:26:43,100 --> 00:26:45,034 No way. 396 00:26:49,306 --> 00:26:50,501 "Dragonfly 397 00:26:55,212 --> 00:27:02,551 "A dragonfly without its wings is a cockroach". 398 00:27:02,553 --> 00:27:05,113 "Cockroach 399 00:27:05,122 --> 00:27:14,657 "A cockroach without its wings is persimmon seed" 400 00:27:16,334 --> 00:27:17,392 "Persimmon seed 401 00:27:19,003 --> 00:27:28,777 "A persimmon seed with legs is a cockroach" 402 00:27:28,779 --> 00:27:30,144 Cockroach! 403 00:27:30,147 --> 00:27:31,979 "Cockroach 404 00:27:33,818 --> 00:27:42,317 "A cockroach with wings is a dragonfly" 405 00:27:43,894 --> 00:27:45,828 "You know what 406 00:27:45,830 --> 00:27:55,672 "You-know-what minus you-know is... what?" 407 00:27:55,673 --> 00:27:56,401 Ugly! 408 00:27:56,407 --> 00:27:57,169 Mutt face! 409 00:27:58,309 --> 00:27:59,640 What? 410 00:27:59,643 --> 00:28:00,576 Ugly! Goggle-face! 411 00:28:00,578 --> 00:28:08,850 "What with You-know is You-know-what". 412 00:28:11,088 --> 00:28:12,453 "You know what 413 00:28:12,456 --> 00:28:22,559 'You-know-what minus You-know-what is a period" 414 00:28:23,801 --> 00:28:25,360 "No period 415 00:28:27,238 --> 00:28:32,506 "No period means you're expecting" 416 00:28:34,945 --> 00:28:35,741 "You're expecting 417 00:28:37,081 --> 00:28:42,281 "You're expecting means you're expecting a baby" 418 00:28:43,420 --> 00:28:45,752 "A baby 419 00:28:45,756 --> 00:28:55,131 "A baby with wings is a dragonfly" 420 00:28:56,967 --> 00:28:58,594 "A dragonfly 421 00:29:00,204 --> 00:29:08,635 "A dragonfly without its wings is a cockroach" 422 00:29:13,584 --> 00:29:14,983 Men are so dumb. 423 00:29:14,985 --> 00:29:18,785 Wining and dining us then tipping us, too. 424 00:29:18,789 --> 00:29:21,656 I hope my dad isn't one of them. 425 00:29:21,659 --> 00:29:25,323 He doesn't make enough money. 426 00:29:25,329 --> 00:29:29,197 Farm associations are loaded. 427 00:29:29,200 --> 00:29:34,730 It's politics. That's how we get those dummies. 428 00:29:34,738 --> 00:29:39,198 We have to start raking it in, too. 429 00:29:39,210 --> 00:29:43,646 I envy you. You can take trips to Okinawa without 430 00:29:43,647 --> 00:29:45,843 depending on your parents. 431 00:29:45,850 --> 00:29:47,784 So can you. 432 00:29:47,785 --> 00:29:50,277 My mom won't let me. 433 00:29:50,287 --> 00:29:52,483 She just wants me to study, study, study! 434 00:29:52,490 --> 00:29:55,050 We know exactly how you feel. 435 00:29:55,059 --> 00:29:57,050 I can't do anything I want. 436 00:29:59,163 --> 00:30:00,289 You did today. 437 00:30:00,297 --> 00:30:03,266 You were a geisha by choice. 438 00:30:03,267 --> 00:30:06,032 I sure was. 439 00:30:08,672 --> 00:30:12,939 "No period 440 00:30:12,943 --> 00:30:20,907 "No period means you're expecting." 441 00:30:20,918 --> 00:30:23,080 You have a beauty mark there. 442 00:30:23,087 --> 00:30:25,249 I have one here. 443 00:30:25,256 --> 00:30:26,815 Me, too. 444 00:30:28,325 --> 00:30:30,657 That makes us bosom buddies. 445 00:30:32,863 --> 00:30:36,959 Starting tomorrow, we change our game plan 446 00:30:36,967 --> 00:30:40,801 with those dumb men. Peace! 447 00:31:03,961 --> 00:31:08,626 Say, have you heard of high school geisha? 448 00:31:08,666 --> 00:31:11,134 Sure. 449 00:31:11,135 --> 00:31:13,695 They really put out. 450 00:31:13,704 --> 00:31:17,538 My brother told me they wore him out, 451 00:31:17,541 --> 00:31:19,908 and that I was no match for them. 452 00:31:19,910 --> 00:31:22,174 The nerve! 453 00:31:22,179 --> 00:31:23,669 And that's not all. 454 00:31:23,681 --> 00:31:28,414 What are you girls talking about? 455 00:32:09,560 --> 00:32:11,528 Welcome to Amagisan Joren Falls 456 00:33:16,827 --> 00:33:18,852 This is what they mean by laughing 457 00:33:18,862 --> 00:33:21,524 all the way to the bank! 458 00:33:25,002 --> 00:33:27,801 One, two, one, two. 459 00:33:29,006 --> 00:33:30,269 About face. 460 00:33:30,274 --> 00:33:33,039 One, two, one, two. 461 00:33:33,043 --> 00:33:34,477 About face! 462 00:33:34,478 --> 00:33:38,108 One, two, one, two. 463 00:33:38,115 --> 00:33:42,848 You girls are so uncoordinated. 464 00:33:42,853 --> 00:33:44,321 Sit down. 465 00:33:45,522 --> 00:33:46,614 Now watch me. 466 00:33:46,623 --> 00:33:55,225 One two one two One two, one two. 467 00:33:55,232 --> 00:33:56,722 You're good, granny! 468 00:33:56,734 --> 00:34:05,734 One, two, one, two One, two... 469 00:34:05,742 --> 00:34:07,972 I'm getting turned on. 470 00:34:10,180 --> 00:34:11,773 Get serious! 471 00:34:11,782 --> 00:34:15,377 There, there, there! 472 00:34:15,385 --> 00:34:20,380 Now you try. Get up! Come on! 473 00:34:24,328 --> 00:34:30,028 One, two, one, two. Come on now! 474 00:34:30,033 --> 00:34:33,936 Got a scolding from granny. Boo hoo. 475 00:34:36,406 --> 00:34:37,601 Boo hoo. 476 00:34:38,776 --> 00:34:39,902 Boo hoo nothing! 477 00:34:39,910 --> 00:34:46,077 Go make us some noodles. For four. 478 00:34:46,083 --> 00:34:49,246 It's 11, I have to go! 479 00:34:49,253 --> 00:34:54,089 Your mom's so strict. You poor thing. 480 00:34:55,592 --> 00:34:57,583 I'm starving! 481 00:35:01,064 --> 00:35:04,261 Wait three minutes. Hurry, hurry. 482 00:35:04,268 --> 00:35:05,497 See you. 483 00:35:05,569 --> 00:35:09,096 Go make us some noodles. For three. 484 00:35:09,106 --> 00:35:11,598 Not you. You fold this kimono. 485 00:35:13,977 --> 00:35:19,245 Oh, my. She forgot something. 486 00:36:10,701 --> 00:36:11,532 Thanks. 487 00:36:11,535 --> 00:36:12,969 There you are. 488 00:36:12,970 --> 00:36:17,931 Don't tell Mom. She thinks I'm at my English class. 489 00:36:17,941 --> 00:36:19,375 She'll figure it out. 490 00:36:19,376 --> 00:36:21,003 I can deal with it. 491 00:36:21,011 --> 00:36:25,039 A girl's got to do what a girl's got to do. 492 00:36:29,486 --> 00:36:30,544 Go for it. 493 00:36:33,991 --> 00:36:36,016 I'll go first. 494 00:36:38,095 --> 00:36:40,530 That was 1 million yen for a hole in one. 495 00:36:43,400 --> 00:36:46,028 That tickles! 496 00:36:46,036 --> 00:36:50,906 Too bad. Want to try, Kame? 497 00:36:50,908 --> 00:36:52,273 OK. 498 00:37:01,818 --> 00:37:04,082 Too bad. 499 00:37:06,957 --> 00:37:11,485 That was close. Now my tum. 500 00:37:13,764 --> 00:37:15,323 Go for it. 501 00:37:18,902 --> 00:37:21,303 In a single stroke. 502 00:37:26,410 --> 00:37:32,816 It went in! A hole in one! Bravo! 503 00:37:35,886 --> 00:37:36,819 Lech! 504 00:37:45,295 --> 00:37:48,492 I'm going to the beauty shop, ma'am. 505 00:37:48,498 --> 00:37:54,096 Has Kaoru confided anything in you, Nana? 506 00:37:55,305 --> 00:37:55,931 No. 507 00:37:55,972 --> 00:37:59,806 She goes out early in the morning on Sundays 508 00:37:59,810 --> 00:38:01,835 and comes home late at night. 509 00:38:01,845 --> 00:38:03,870 Maybe she has a boyfriend. 510 00:38:03,914 --> 00:38:07,077 I'll tell you if I notice anything, ma'am. 511 00:38:07,084 --> 00:38:08,551 Will you? 512 00:38:08,552 --> 00:38:09,986 I'll be right back. 513 00:38:10,020 --> 00:38:10,987 Fine. 514 00:38:11,021 --> 00:38:12,011 Ma'am? 515 00:38:12,022 --> 00:38:13,683 No more advances. 516 00:38:13,690 --> 00:38:15,784 It's about Kaoru. 517 00:38:15,792 --> 00:38:18,260 What about her? 518 00:38:18,261 --> 00:38:22,027 She's entertaining, with those high school geisha. 519 00:38:22,032 --> 00:38:25,024 Kaoru's entertaining? Are you sure? 520 00:38:25,035 --> 00:38:27,026 Nana knows, too. 521 00:38:27,037 --> 00:38:29,529 You mean she's lying to me? 522 00:38:29,539 --> 00:38:33,305 I'm only thinking of you, ma'am, 523 00:38:33,310 --> 00:38:43,049 and the reputation of Amagi geisha house. 524 00:38:46,156 --> 00:38:48,318 That old bag! 525 00:38:53,897 --> 00:38:54,887 Oman! 526 00:38:58,335 --> 00:39:01,303 Cut that out, you scared me. 527 00:39:01,304 --> 00:39:03,238 You cut it out! 528 00:39:03,240 --> 00:39:05,436 Cut what out? 529 00:39:05,442 --> 00:39:06,876 Don't play dumb! 530 00:39:06,877 --> 00:39:12,179 Don't get so riled. It's bad for you. 531 00:39:12,182 --> 00:39:15,049 You turned my Kaoru into one of your geisha! 532 00:39:15,052 --> 00:39:18,317 I don't know what you're talking about. 533 00:39:18,321 --> 00:39:19,584 Don't lie! 534 00:39:19,589 --> 00:39:21,114 I said I don't know. 535 00:39:21,124 --> 00:39:24,856 I know all about it. You leave my Kaoru alone! 536 00:39:27,264 --> 00:39:32,725 Poor Kaoru. She has a bigot for a mother. 537 00:39:32,736 --> 00:39:33,760 A bigot? 538 00:39:35,739 --> 00:39:39,403 It's bigoted parents like you that force 539 00:39:39,409 --> 00:39:43,368 girls to abandon babies in lockers. 540 00:39:44,414 --> 00:39:47,611 What's this world coming to? 541 00:39:47,651 --> 00:39:50,085 Why don't you just keel over already? 542 00:39:50,086 --> 00:39:53,112 Get lost, you homy broad! 543 00:39:53,123 --> 00:39:56,753 Hah! You greedy old bag! 544 00:39:56,760 --> 00:39:59,457 Take that! 545 00:40:02,299 --> 00:40:05,098 I'll sue you for damaging my goods! 546 00:40:05,102 --> 00:40:08,094 What do you think you're doing to my daughter? 547 00:40:08,104 --> 00:40:11,096 That girl is too smart, unlike you! 548 00:40:11,274 --> 00:40:15,541 Why, you old bag! Take that! 549 00:40:16,780 --> 00:40:18,612 Don't do that. 550 00:40:19,783 --> 00:40:21,273 You greedy old bag! 551 00:40:22,719 --> 00:40:26,849 Take that! And that! 552 00:40:29,126 --> 00:40:29,820 That did it! 553 00:40:47,377 --> 00:40:52,543 This woman tums my daughter into a geisha and keeps denying it! 554 00:40:52,549 --> 00:40:54,347 I did no such thing. 555 00:40:54,351 --> 00:40:57,286 Kaoru asked to be one of my geisha. 556 00:40:57,287 --> 00:40:58,777 Liar! 557 00:40:58,788 --> 00:41:00,449 You should be thanking me! 558 00:41:01,525 --> 00:41:06,656 We had an emergency union meeting over that. 559 00:41:06,663 --> 00:41:08,324 To stop her? 560 00:41:08,331 --> 00:41:10,322 Well... 561 00:41:13,803 --> 00:41:17,603 Those high school geisha are bringing in business, 562 00:41:17,607 --> 00:41:23,410 so the union's decided to back them up. 563 00:41:23,413 --> 00:41:27,509 But my Kaoru is going to college! 564 00:41:27,517 --> 00:41:32,955 Calm down. They're good for the whole town. 565 00:41:32,956 --> 00:41:33,787 But... 566 00:41:34,858 --> 00:41:36,292 She's such a bigot. 567 00:41:36,293 --> 00:41:37,488 Quiet! 568 00:41:37,494 --> 00:41:40,623 Man! Toy stop making things worse. 569 00:41:40,630 --> 00:41:46,000 It's in the blood. 570 00:41:46,002 --> 00:41:51,634 I've seen a lot of girls in this business, 571 00:41:51,641 --> 00:41:53,803 but none as nice as your Kaoru. 572 00:41:54,811 --> 00:42:00,807 Sure. She's smart and pretty like you. 573 00:42:00,817 --> 00:42:03,252 Like mother, like daughter. 574 00:42:03,253 --> 00:42:05,915 I know a nice girl when I see one. 575 00:42:05,922 --> 00:42:12,225 I'll keep an eye on her. Let's give her a chance. 576 00:42:12,228 --> 00:42:17,496 If you insist, sir. 577 00:42:17,534 --> 00:42:19,434 Good. 578 00:42:21,037 --> 00:42:24,701 As for that tourism subsidy, 579 00:42:24,708 --> 00:42:28,269 Dietman Nakata is definitely coming. 580 00:42:29,279 --> 00:42:37,517 Will you make sure Nana, his favorite geisha, is available? 581 00:42:37,554 --> 00:42:39,283 Yes. 582 00:42:41,057 --> 00:42:47,861 And I'll send over my high school geisha. 583 00:42:47,897 --> 00:42:50,559 No way! Don't ruin it! 584 00:42:50,567 --> 00:42:58,270 "Dragonfly 585 00:43:04,114 --> 00:43:08,984 "A dragonfly without wings is..." 586 00:43:08,985 --> 00:43:10,714 Men are so dumb. 587 00:43:10,720 --> 00:43:11,812 You think so, too? 588 00:43:11,821 --> 00:43:15,121 What's so fun about hitting a golfball in our crotch? 589 00:43:15,125 --> 00:43:16,786 Blame it on politics. 590 00:43:19,529 --> 00:43:21,998 Come here! 591 00:43:24,401 --> 00:43:25,562 What? 592 00:43:38,715 --> 00:43:39,477 What is that? 593 00:43:39,482 --> 00:43:40,950 Let's take a look. 594 00:44:02,672 --> 00:44:03,503 Kaoru? 595 00:47:15,865 --> 00:47:16,525 Kaoru? 596 00:47:19,269 --> 00:47:21,203 You startled me. 597 00:47:21,204 --> 00:47:23,536 What are you doing here? 598 00:47:23,540 --> 00:47:26,805 Thinking of ways to get more bookings? 599 00:47:26,809 --> 00:47:28,208 No, no. 600 00:47:28,211 --> 00:47:30,475 Don't go overboard. 601 00:47:30,480 --> 00:47:31,072 We won't. 602 00:47:31,080 --> 00:47:36,610 Be careful. Men are wolves. See you. 603 00:47:41,391 --> 00:47:43,223 That Nana acts so mature. 604 00:47:43,226 --> 00:47:45,092 Maybe she feels threatened by us. 605 00:47:45,094 --> 00:47:46,528 That's right. 606 00:47:49,399 --> 00:47:51,128 Watch out, jerk! 607 00:47:52,368 --> 00:47:53,199 Sorry! 608 00:47:53,202 --> 00:47:54,567 Where are you going? 609 00:47:55,438 --> 00:47:56,803 Will you give us a ride? 610 00:47:56,806 --> 00:48:00,640 Sure, get in, all three of you. 611 00:48:00,643 --> 00:48:02,805 Will you give us a ride, too, later? 612 00:48:05,648 --> 00:48:08,618 Giddyup, horsie! 613 00:48:16,125 --> 00:48:19,959 Giddyup! Giddyup! 614 00:48:43,953 --> 00:48:44,920 My tum! 615 00:48:44,921 --> 00:48:47,413 No thanks! 616 00:49:08,044 --> 00:49:09,842 Did you make a killing at the races? 617 00:49:09,846 --> 00:49:14,807 You know what they say: Easy come, easy go. 618 00:49:21,124 --> 00:49:22,182 What? 619 00:49:22,191 --> 00:49:25,718 Is this yours? 620 00:49:25,728 --> 00:49:27,355 Dummy! 621 00:49:27,363 --> 00:49:30,993 I'm in luck. 622 00:49:31,000 --> 00:49:33,526 I'll get me one, too. 623 00:49:37,173 --> 00:49:40,905 Maybe here? Here? 624 00:49:42,545 --> 00:49:43,478 Hey! 625 00:49:43,479 --> 00:49:45,345 Not me! 626 00:49:45,348 --> 00:49:48,511 Not her, she says. Let's share that one. 627 00:49:48,518 --> 00:49:49,679 No! 628 00:49:49,686 --> 00:49:51,119 He swallowed it. 629 00:49:51,120 --> 00:49:52,918 Let's go out! 630 00:49:52,955 --> 00:49:55,856 We'll talk about life. 631 00:49:55,858 --> 00:49:59,055 You stay with me. 632 00:50:01,931 --> 00:50:07,836 Jerks! I'm going to get loaded. 633 00:50:17,647 --> 00:50:20,673 This is interesting. I'll take it. 634 00:50:20,683 --> 00:50:21,707 Ikuyo! 635 00:50:21,718 --> 00:50:25,484 Come on. Got a bigger one, mister? 636 00:50:27,156 --> 00:50:28,180 Much bigger. 637 00:50:28,191 --> 00:50:29,522 How's this? 638 00:50:29,525 --> 00:50:31,993 No, no. 639 00:50:31,994 --> 00:50:33,359 What? 640 00:50:33,362 --> 00:50:34,830 Much bigger. 641 00:50:37,900 --> 00:50:42,269 "You-know-what minus You-know-what is 642 00:50:42,271 --> 00:50:43,534 "A period." 643 00:50:46,742 --> 00:50:49,109 What's a girl like you doing here 644 00:50:49,112 --> 00:50:50,910 singing and drinking beer by herself? 645 00:50:50,913 --> 00:50:54,713 Why don't we have a drink at the lounge? 646 00:50:54,717 --> 00:50:56,242 Sure. 647 00:50:57,553 --> 00:50:59,351 Here you go. 648 00:51:05,261 --> 00:51:06,820 Great. 649 00:51:09,599 --> 00:51:10,589 More! 650 00:51:10,600 --> 00:51:12,864 Not so much. It isn't good for you. 651 00:51:12,869 --> 00:51:15,998 Don't be so tight. I'm upset? 652 00:51:16,005 --> 00:51:18,269 Why so upset? 653 00:51:21,577 --> 00:51:23,409 Thanks. 654 00:51:29,585 --> 00:51:30,552 Are you all right? 655 00:51:30,553 --> 00:51:33,045 Stay away from me, you dirty old man! 656 00:51:33,055 --> 00:51:33,555 I hate men! 657 00:51:34,724 --> 00:51:35,919 Oh come on. 658 00:51:35,925 --> 00:51:37,256 No, no! 659 00:51:38,761 --> 00:51:40,695 There, there. 660 00:51:46,169 --> 00:51:49,070 Hot Spring Shrine 661 00:51:49,472 --> 00:51:52,237 What a creepy place. 662 00:51:52,241 --> 00:51:54,107 Let's go back. 663 00:51:54,110 --> 00:51:55,100 Let's. 664 00:51:55,111 --> 00:51:57,375 It's so creepy. 665 00:51:57,380 --> 00:51:58,541 What if there's a ghost? 666 00:52:01,117 --> 00:52:02,949 Boo! 667 00:52:08,858 --> 00:52:11,122 Let go of me! 668 00:52:17,867 --> 00:52:18,800 Owww! 669 00:52:18,801 --> 00:52:19,825 After them! 670 00:52:19,836 --> 00:52:20,803 Wait! 671 00:53:03,746 --> 00:53:04,679 Hold it! 672 00:53:06,916 --> 00:53:07,712 No! 673 00:53:43,052 --> 00:53:44,076 You bastard! 674 00:53:48,324 --> 00:53:48,824 Perfect! 675 00:54:05,141 --> 00:54:05,607 It's you! 676 00:54:05,608 --> 00:54:06,632 Yo! 677 00:54:06,642 --> 00:54:08,406 Thanks! 678 00:54:16,218 --> 00:54:18,516 I'll take care of you. 679 00:54:20,823 --> 00:54:21,847 Water. 680 00:54:24,660 --> 00:54:26,253 Let's take this off. 681 00:54:28,597 --> 00:54:29,826 Water! 682 00:54:31,934 --> 00:54:33,299 It's hot. 683 00:54:33,302 --> 00:54:36,932 Water? I'll drink this. 684 00:54:39,608 --> 00:54:41,133 More. 685 00:54:41,978 --> 00:54:44,037 Water, mister! 686 00:54:46,615 --> 00:54:48,640 Here, drink this. 687 00:54:52,254 --> 00:54:56,020 There... More? 688 00:55:02,665 --> 00:55:04,224 Had enough? 689 00:55:06,068 --> 00:55:08,298 Here we go. 690 00:55:26,789 --> 00:55:29,019 Granny. 691 00:55:29,024 --> 00:55:32,187 Girls, did that guy... 692 00:55:35,998 --> 00:55:38,524 I saved hem, granny. Don't get me wrong. 693 00:55:38,534 --> 00:55:40,229 Is Yoshiko back, granny? 694 00:55:42,204 --> 00:55:43,638 No! 695 00:55:46,942 --> 00:55:49,934 Let's get you more comfortable. 696 00:55:53,182 --> 00:55:55,150 There, there. 697 00:55:59,388 --> 00:56:01,447 Stop it, you leech! 698 00:56:01,457 --> 00:56:04,552 I won't do anything to you. 699 00:56:04,560 --> 00:56:07,120 No, no! 700 00:56:08,597 --> 00:56:10,429 Owww! 701 00:56:10,433 --> 00:56:11,264 Stay back! 702 00:56:14,336 --> 00:56:15,826 Don't get rough. 703 00:56:18,541 --> 00:56:19,736 No. 704 00:56:20,309 --> 00:56:23,973 Come on, be a good girl. 705 00:56:24,914 --> 00:56:31,718 No, no! Police! Help! Molester! 706 00:56:31,720 --> 00:56:33,188 Help, Ikuyo! Kaoru! 707 00:56:33,722 --> 00:56:37,852 Help! No, no! 708 00:56:37,860 --> 00:56:39,555 Help! 709 00:56:41,597 --> 00:56:46,194 What shall I do? Listen to this! Listen! 710 00:56:46,202 --> 00:56:47,431 What? 711 00:56:47,436 --> 00:56:50,269 Ikuyo! Kaoru! Help! 712 00:56:52,741 --> 00:56:53,731 Which room is this? 713 00:56:54,944 --> 00:56:58,403 No! Someone help! Help! 714 00:56:58,414 --> 00:57:01,475 Someone help! 715 00:57:01,484 --> 00:57:03,816 No, no! 716 00:57:13,329 --> 00:57:14,660 Help me! 717 00:57:14,663 --> 00:57:15,226 You lay off her! 718 00:57:15,231 --> 00:57:17,495 How dare you! Get out! 719 00:57:21,637 --> 00:57:23,765 No, no! 720 00:57:31,013 --> 00:57:32,481 Nana! 721 00:57:43,859 --> 00:57:45,520 You bastard! 722 00:57:45,528 --> 00:57:46,654 Nana! 723 00:57:46,662 --> 00:57:47,322 Yoshiko! 724 00:57:47,329 --> 00:57:48,091 Ikuyo! 725 00:57:48,097 --> 00:57:49,656 You OK, lady? 726 00:57:49,665 --> 00:57:53,124 Let me go, please! 727 00:57:55,004 --> 00:57:55,937 Why, you! 728 00:57:58,374 --> 00:58:00,741 You hurt that pretty face of hers! 729 00:58:00,743 --> 00:58:01,801 Who the hell are you?! 730 00:58:01,810 --> 00:58:05,371 Let me go. I'll pay her whatever she wants. 731 00:58:05,381 --> 00:58:08,214 Keep it quiet, please! 732 00:58:08,217 --> 00:58:09,207 No way! 733 00:58:09,218 --> 00:58:10,686 Tell us who you are! 734 00:58:15,224 --> 00:58:20,094 I'm a professor of literature at Midoriyama Women's College. 735 00:58:22,398 --> 00:58:23,024 What? 736 00:58:23,032 --> 00:58:25,694 See if we ever go to that college! 737 00:58:25,701 --> 00:58:29,433 Of all times for something like this to happen! 738 00:58:29,438 --> 00:58:31,532 I'm so sorry, sir. 739 00:58:31,540 --> 00:58:35,101 A lot of good an apology from you is going to do. 740 00:58:35,110 --> 00:58:44,110 Nana is the only girl who can put a smile on that grouchy Dietman's face. 741 00:58:44,119 --> 00:58:47,111 I'm so sorry. 742 00:58:48,591 --> 00:58:53,119 What good is an apology for scarring a geisha's face? 743 00:58:55,297 --> 00:58:56,230 I'm sorry. 744 00:58:56,232 --> 00:58:58,030 It wasn't your fault, Nana. 745 00:58:58,033 --> 00:58:59,194 It was our fault. 746 00:58:59,201 --> 00:59:00,862 You be quiet. 747 00:59:00,869 --> 00:59:03,065 I'll do anything. 748 00:59:03,072 --> 00:59:03,800 Me, too. 749 00:59:03,806 --> 00:59:06,468 There's nothing you could possibly do. 750 00:59:06,475 --> 00:59:08,967 What a problem. 751 00:59:08,978 --> 00:59:11,777 If we can't put a smile on Dietman Nakata's face, 752 00:59:11,780 --> 00:59:14,613 I'll have to call another union meeting. 753 00:59:14,617 --> 00:59:16,415 I'll have to resign. 754 00:59:17,419 --> 00:59:18,614 Say! 755 00:59:22,791 --> 00:59:24,782 Are my girls unhurt? 756 00:59:24,793 --> 00:59:26,784 It's your responsibility, Oman! 757 00:59:26,795 --> 00:59:27,921 I didn't do anything. 758 00:59:27,930 --> 00:59:30,228 You mined everything! 759 00:59:30,232 --> 00:59:35,602 No, I didn't. Don't blame me. Blame Nana! 760 00:59:35,604 --> 00:59:37,629 You stay out of this. 761 00:59:37,640 --> 00:59:40,769 All we have to do is make the Dietman smile? 762 00:59:40,776 --> 00:59:43,268 Nana's the only one who can. 763 00:59:43,278 --> 00:59:45,940 You don't know that unless you try. 764 00:59:45,948 --> 00:59:47,848 Well, I do! 765 00:59:47,850 --> 00:59:50,285 Anyone got an aspirin? 766 00:59:56,125 --> 01:00:00,323 Who are you? 767 01:00:02,298 --> 01:00:03,993 I'm Chuji. 768 01:00:06,969 --> 01:00:11,429 As in Chuji Kunisada, defender of the weak? 769 01:00:31,293 --> 01:00:32,761 Welcome! 770 01:00:33,595 --> 01:00:34,687 Good luck. 771 01:00:48,077 --> 01:00:49,636 How about a swig, sir? 772 01:00:49,645 --> 01:00:50,874 Or a sip? 773 01:00:50,879 --> 01:00:52,369 Or a gulp? 774 01:00:52,381 --> 01:00:57,785 His doctor just told him no alcohol. 775 01:00:57,786 --> 01:01:00,585 Oh, sorry. 776 01:01:04,893 --> 01:01:08,591 Sorry, sir. That was thoughtless of them. 777 01:01:22,678 --> 01:01:25,340 Juice for the Dietman! 778 01:01:30,986 --> 01:01:32,181 Pardon me. 779 01:01:35,824 --> 01:01:37,918 Here I am. 780 01:01:50,639 --> 01:01:53,802 A drink of this... or this? 781 01:01:57,012 --> 01:01:58,173 Neither, he says. 782 01:02:53,869 --> 01:02:56,736 Looks fun. I want to dance, too. 783 01:02:56,738 --> 01:02:58,706 No, Oman! 784 01:03:35,110 --> 01:03:41,777 "Here's how you play baseball 785 01:03:41,783 --> 01:03:50,021 "You pitch and you catch You hit and you catch 786 01:03:50,025 --> 01:03:54,861 "When bases are full you go for it 787 01:03:54,863 --> 01:03:59,664 "Out or safe? Which is it? Which is it?" 788 01:03:59,668 --> 01:04:01,534 I win! 789 01:04:03,405 --> 01:04:04,600 Sorry. 790 01:04:04,606 --> 01:04:06,870 Oh, well. 791 01:04:11,346 --> 01:04:12,836 Here goes. 792 01:04:14,416 --> 01:04:17,385 "Which is it? Which is it?" 793 01:04:17,386 --> 01:04:20,583 I win! 794 01:04:24,826 --> 01:04:26,692 Oh, well. 795 01:04:27,362 --> 01:04:29,353 Shall we? 796 01:04:38,674 --> 01:04:40,506 About-face! 797 01:04:55,457 --> 01:04:56,891 OK, my tum. 798 01:04:56,892 --> 01:04:58,587 Here goes. 799 01:04:58,594 --> 01:05:02,462 "Which is it? Which is it?" 800 01:05:02,464 --> 01:05:04,091 I win! 801 01:05:26,121 --> 01:05:26,621 There! 802 01:05:36,798 --> 01:05:37,788 One more time? 803 01:05:37,799 --> 01:05:39,062 My tum. 804 01:05:39,067 --> 01:05:40,626 Wait, it's my tum. 805 01:05:40,636 --> 01:05:43,435 Yours, sir? Of course. 806 01:05:43,438 --> 01:05:44,769 Good luck, sir. 807 01:05:44,773 --> 01:05:45,467 Go for it! 808 01:05:47,809 --> 01:05:48,401 Come on then! 809 01:05:50,479 --> 01:05:52,208 "Which is it?" 810 01:06:00,088 --> 01:06:02,022 "Which is it?" 811 01:06:03,191 --> 01:06:05,819 Oh, no. We lose. 812 01:06:19,241 --> 01:06:20,731 Gutsy! 813 01:06:27,115 --> 01:06:30,608 "Which is it? Which is it?" 814 01:06:32,320 --> 01:06:33,185 I win. 815 01:06:35,390 --> 01:06:36,721 We lose. 816 01:06:46,635 --> 01:06:48,797 Madam? 817 01:06:50,772 --> 01:06:51,466 Ma'am? 818 01:08:00,909 --> 01:08:02,638 They did it! 819 01:08:33,909 --> 01:08:35,308 Granny! 820 01:08:41,349 --> 01:08:42,942 We got our tourism subsidy, 821 01:08:42,951 --> 01:08:45,648 I made what I normally make in six months, 822 01:08:45,654 --> 01:08:48,282 and this is but a token of my appreciation. 823 01:08:48,290 --> 01:08:50,054 You shouldn't have. 824 01:08:52,727 --> 01:08:53,660 Wow! 825 01:08:56,832 --> 01:08:57,697 Off I go! 826 01:08:57,766 --> 01:08:59,461 Where to, Kaoru? 827 01:08:59,467 --> 01:08:59,956 Okinawa. 828 01:08:59,968 --> 01:09:00,958 Okinawa? 829 01:09:00,969 --> 01:09:04,667 You don't have to go there to be a geisha. 830 01:09:04,673 --> 01:09:06,505 I quit being a geisha. 831 01:09:06,508 --> 01:09:08,499 Kaoru! 832 01:09:08,510 --> 01:09:10,342 I'll contact you if I run out of money. 833 01:09:10,345 --> 01:09:11,870 Some spending money, Kaoru. 834 01:09:11,913 --> 01:09:13,108 Thanks! I'm off. 835 01:09:13,114 --> 01:09:15,173 Go after her, Nana! 836 01:09:15,183 --> 01:09:17,015 Be careful! 837 01:09:17,018 --> 01:09:18,110 Kaoru! 838 01:09:18,119 --> 01:09:21,987 Ikuyo? Yoshiko! I'm going with you. 839 01:09:32,834 --> 01:09:34,359 Chuji! 840 01:09:36,438 --> 01:09:37,872 Wait for us? 841 01:09:40,308 --> 01:09:41,673 Come on! 842 01:09:46,915 --> 01:09:48,314 Come on! 843 01:09:53,388 --> 01:09:55,083 Ready to go? 844 01:09:59,060 --> 01:10:00,528 Go! 845 01:10:22,083 --> 01:10:28,921 THE END51764

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.