Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
2
00:00:25,057 --> 00:00:28,493
It's good riddance to this for now.
3
00:00:37,236 --> 00:00:39,898
Hi! How about
giving us a lift?
4
00:00:42,108 --> 00:00:43,940
Hey, you!
5
00:00:46,345 --> 00:00:49,975
Go on! Go!
6
00:00:52,351 --> 00:00:59,985
Three Little Geisha
7
00:01:03,562 --> 00:01:06,327
How far are you two going?
8
00:01:06,365 --> 00:01:07,491
To Nishi-Izu.
9
00:01:07,500 --> 00:01:08,626
Nishi-Izu?
10
00:01:08,634 --> 00:01:11,695
But I'm going to Yokohama.
11
00:01:11,704 --> 00:01:13,900
That's too bad.
12
00:01:13,906 --> 00:01:16,705
We'll let you off the hook there then.
13
00:01:16,709 --> 00:01:23,308
Let me off the hook? OK, then. Hang on!
20
00:03:01,914 --> 00:03:05,441
You two look so happy.
21
00:03:08,621 --> 00:03:11,522
Why a summer wedding and not one in autumn?
22
00:03:11,523 --> 00:03:14,049
You must have had the hots for each other.
23
00:03:14,059 --> 00:03:16,551
Did you have premarital sex?
24
00:03:16,562 --> 00:03:18,257
Of course you did.
25
00:03:18,264 --> 00:03:22,531
That's enough out of you hitchhikers.
26
00:03:22,534 --> 00:03:25,868
Zip it or get off!
27
00:03:25,871 --> 00:03:27,703
Boo hoo.
28
00:03:45,591 --> 00:03:47,389
This is miserable.
29
00:03:49,428 --> 00:03:51,192
Look!
30
00:03:52,264 --> 00:03:53,254
A car!
31
00:03:56,568 --> 00:03:58,536
Thank God!
32
00:03:58,537 --> 00:04:03,634
We'll get ourselves a nice ride.
33
00:04:03,642 --> 00:04:09,979
Who'd be so careless as to leave their car out here like this?
34
00:04:09,982 --> 00:04:11,211
Hey, you!
35
00:04:11,216 --> 00:04:15,278
What are you doing in our car?
36
00:04:15,287 --> 00:04:16,914
Oh, there you are.
37
00:04:16,922 --> 00:04:20,586
Will you give us a lift to Nishi-Izu?
38
00:04:20,592 --> 00:04:21,582
Nishi-Izu?
39
00:04:21,593 --> 00:04:24,290
You clown feces must be kidding.
40
00:04:24,330 --> 00:04:25,820
Be nice.
41
00:04:25,831 --> 00:04:27,663
We're about the same age.
42
00:04:27,733 --> 00:04:30,464
Get off!
43
00:04:30,469 --> 00:04:32,631
Oww!
44
00:04:33,939 --> 00:04:36,806
You OK? You hurt?
45
00:04:39,278 --> 00:04:40,575
Oh, come on!
46
00:04:42,815 --> 00:04:44,442
Get up.
47
00:04:45,617 --> 00:04:46,914
Whiplash?
48
00:04:46,919 --> 00:04:49,479
Not in her butt, dummy!
49
00:04:49,488 --> 00:04:52,423
What if I can't have babies anymore?
50
00:04:52,424 --> 00:04:53,755
What if she's hurt?
51
00:04:53,759 --> 00:04:55,158
Whatever!
52
00:04:57,563 --> 00:04:59,156
Hey, your chicks! Get going.
53
00:05:08,307 --> 00:05:09,297
Wait!
54
00:05:10,609 --> 00:05:12,043
Give us a lift!
55
00:05:13,512 --> 00:05:14,980
No way. I'm in a rush.
56
00:05:17,282 --> 00:05:19,649
Oh, brother.
57
00:05:21,854 --> 00:05:24,380
Go! Go! Step on it!
58
00:05:30,028 --> 00:05:31,291
After that car!
59
00:05:31,296 --> 00:05:32,422
What for?
60
00:05:32,431 --> 00:05:35,025
We have to get those Izu bitches.
61
00:05:35,034 --> 00:05:36,832
They're a hit-and-run!
62
00:05:36,835 --> 00:05:39,236
Hit-and-run? OK!
63
00:05:40,272 --> 00:05:41,671
Go!
64
00:05:51,417 --> 00:05:54,978
Hold it, you Izu bitches? Give us our money.
65
00:05:54,987 --> 00:05:57,479
Hah! You bimbo muts!
66
00:05:57,489 --> 00:06:00,049
You should talk!
67
00:06:00,058 --> 00:06:01,617
You pork face!
68
00:06:01,627 --> 00:06:05,029
Take a look in the minor, you losers!
69
00:06:05,030 --> 00:06:07,362
Bastards!
70
00:06:15,407 --> 00:06:18,536
What are you going to do about it?
71
00:06:18,544 --> 00:06:22,174
Overtake them! Come on!
72
00:06:24,450 --> 00:06:26,748
OK! Here goes.
73
00:06:47,906 --> 00:06:48,896
Catch up with them!
74
00:06:48,907 --> 00:06:50,739
Not in your dreams!
75
00:06:50,742 --> 00:06:54,201
You bimbos couldn't catch up if you tried!
76
00:07:00,719 --> 00:07:01,413
Damn!
77
00:07:01,987 --> 00:07:08,859
Your mama say you ugly! You ugly! You ugly!
78
00:07:17,636 --> 00:07:20,298
We lost those bitches.
79
00:07:20,305 --> 00:07:22,672
This truck has no pickup.
80
00:07:22,674 --> 00:07:26,907
Not like you girls. How far are you going?
81
00:07:26,912 --> 00:07:28,346
To Nishi-Izu.
82
00:07:28,347 --> 00:07:30,281
Nishi-Izu? Nice.
83
00:07:30,282 --> 00:07:33,479
We're going to work there for 20 days.
84
00:07:33,485 --> 00:07:35,317
Make lots of money,
85
00:07:35,320 --> 00:07:38,312
then spend the rest of summer in Okinawa.
86
00:07:38,323 --> 00:07:40,155
Cool, huh?
87
00:07:40,158 --> 00:07:42,957
Nice to dream.
88
00:07:42,961 --> 00:07:45,225
Don't you dream, mister?
89
00:07:45,230 --> 00:07:47,130
Mister?
90
00:07:49,668 --> 00:07:53,298
I'm going to be the number one drummer in Japan.
91
00:07:56,575 --> 00:07:57,872
You?
92
00:07:57,876 --> 00:07:58,843
Hey!
93
00:08:06,218 --> 00:08:07,708
What's the idea?
94
00:08:07,719 --> 00:08:11,178
I missed the tum back there, to Nishi-Izu.
95
00:08:11,190 --> 00:08:13,249
What?
96
00:08:13,258 --> 00:08:14,384
Oh, no.
97
00:08:14,393 --> 00:08:17,522
Back track... or maybe not.
98
00:08:17,529 --> 00:08:19,258
Let's go.
99
00:08:23,869 --> 00:08:25,200
Say, where are we?
100
00:08:25,204 --> 00:08:26,433
Where?
101
00:08:26,838 --> 00:08:30,866
Amagi Hot Springs is right there. Take care.
102
00:08:30,876 --> 00:08:32,366
You, too, mister.
103
00:08:34,646 --> 00:08:38,742
That's "bro," to you. My name's Chuji Kurata.
104
00:08:38,817 --> 00:08:42,117
Is he for real?
105
00:08:49,061 --> 00:08:51,723
Amagi Hot Springs
106
00:08:51,763 --> 00:08:54,732
So this is Amagi Hot Springs.
107
00:08:54,733 --> 00:08:56,724
I can dig it.
108
00:08:56,735 --> 00:08:59,704
I feel like a dancing girl.
109
00:08:59,705 --> 00:09:02,299
Well, Ikuyo?
110
00:09:02,374 --> 00:09:03,899
Well what?
111
00:09:03,909 --> 00:09:04,705
What now?
112
00:09:06,078 --> 00:09:08,445
We'll spend the night at a spa.
113
00:09:08,447 --> 00:09:11,610
Why not? First things first. Let's eat.
114
00:09:20,659 --> 00:09:21,683
How much do you have?
115
00:09:29,635 --> 00:09:30,693
Not much.
116
00:09:32,371 --> 00:09:34,430
There must be a cheap inn somewhere.
117
00:09:34,439 --> 00:09:35,736
There is.
118
00:09:35,741 --> 00:09:39,871
Why don't you girls work here?
119
00:09:42,114 --> 00:09:43,479
There's room and hoard,
120
00:09:43,482 --> 00:09:47,282
and 700 yen each in it for you.
121
00:09:49,955 --> 00:09:52,287
It's not a bad deal.
122
00:09:52,290 --> 00:09:54,418
We'll take it!
123
00:09:57,629 --> 00:09:59,393
Happy, happy!
124
00:10:01,400 --> 00:10:03,129
Thank God!
125
00:10:03,135 --> 00:10:06,594
Youngsters nowadays are so dramatic.
126
00:10:08,940 --> 00:10:10,430
We're on our way.
127
00:10:10,475 --> 00:10:15,276
Stop by the Aman-kai before your Shirataki engagement.
128
00:10:15,280 --> 00:10:18,875
But what if we don't make it by 7:00?
129
00:10:18,884 --> 00:10:20,978
So you're a little late.
130
00:10:21,053 --> 00:10:23,454
We have to rake it in when we can.
131
00:10:23,455 --> 00:10:25,116
Go on now.
132
00:10:27,459 --> 00:10:31,657
I run a geisha house, too. It's called diversification.
133
00:10:31,663 --> 00:10:35,600
Anything goes outside of stealing.
134
00:10:39,271 --> 00:10:42,400
Anything goes, including stealing, for us.
135
00:10:52,451 --> 00:10:55,318
East Japan Medical
Society Party
136
00:10:57,656 --> 00:11:00,921
Where are those geisha girls?
137
00:11:00,926 --> 00:11:05,363
Maybe they're prettying themselves up for an exam.
138
00:11:07,799 --> 00:11:08,789
Good evening.
139
00:11:08,834 --> 00:11:12,498
Here they are, fashionably late.
140
00:11:15,841 --> 00:11:17,536
What happened to the geisha girls?
141
00:11:17,542 --> 00:11:23,538
I'm sorry. They're taking time prettying up.
142
00:11:23,615 --> 00:11:27,518
Well, they better be the best geisha girls in town,
143
00:11:27,552 --> 00:11:31,511
or you're getting a shot in your balls.
144
00:11:31,523 --> 00:11:33,252
I'll get them.
145
00:11:33,291 --> 00:11:36,784
Do something, Oman.
146
00:11:36,828 --> 00:11:39,320
The doctors are getting impatient.
147
00:11:39,331 --> 00:11:41,698
My head's on the chopping block.
148
00:11:41,700 --> 00:11:43,691
Aren't they there yet?
149
00:11:43,702 --> 00:11:48,162
I told them to go straight over.
150
00:11:49,574 --> 00:11:54,341
I was once the best geisha in town.
151
00:11:54,346 --> 00:11:56,337
Shall I go over?
152
00:11:57,048 --> 00:11:59,312
You, come over? No way.
153
00:12:02,020 --> 00:12:05,923
That clerk has no eye for beauty.
154
00:12:07,759 --> 00:12:08,920
Was I pushing it?
155
00:12:08,927 --> 00:12:11,919
What's wrong, granny?
156
00:12:11,930 --> 00:12:13,420
"Granny"?
157
00:12:13,432 --> 00:12:17,460
I'll have you know men still approach me.
158
00:12:17,502 --> 00:12:19,266
Excuse us.
159
00:12:19,271 --> 00:12:22,206
"Where are the geisha girls," they keep asking.
160
00:12:22,207 --> 00:12:25,370
My girls are in such demand.
161
00:12:25,377 --> 00:12:26,845
Hah!
162
00:12:27,712 --> 00:12:29,111
Not so much bean paste!
163
00:12:30,115 --> 00:12:34,916
I've got it. How about instant geisha girls?
164
00:12:34,920 --> 00:12:41,951
There's instant ramen. I'm full of ideas!
165
00:12:44,229 --> 00:12:45,128
Oh, my God!
166
00:12:47,132 --> 00:12:50,500
You girls keep your mouths shut,
167
00:12:50,502 --> 00:12:55,599
or you'll give yourselves away. You just sit there.
168
00:12:55,607 --> 00:12:57,371
Leave it to us.
169
00:12:57,375 --> 00:12:58,843
Don't worry.
170
00:12:58,844 --> 00:13:00,573
OK.
171
00:13:13,258 --> 00:13:14,248
Huh?
172
00:13:31,510 --> 00:13:37,244
You girls go on now. They're waiting for you.
173
00:13:37,249 --> 00:13:38,978
Straight ahead.
174
00:13:48,360 --> 00:13:52,354
Wrong act. How about a drink, sir? You, sir?
175
00:13:53,865 --> 00:13:55,162
Oh, no!
176
00:13:55,166 --> 00:13:59,797
How about this one? It's my special act.
177
00:13:59,804 --> 00:14:06,801
The OB-GYN cried, "oh, baby, oh, baby."
178
00:14:08,046 --> 00:14:09,571
Here's another one.
179
00:14:09,581 --> 00:14:14,678
What do you call a quack MD?
180
00:14:14,686 --> 00:14:16,313
A duck-tor.
181
00:14:16,321 --> 00:14:19,347
How was that?
182
00:14:19,357 --> 00:14:23,919
Enough! Looking at you makes me feel wretched.
183
00:14:23,929 --> 00:14:26,694
Take this and go.
184
00:14:27,666 --> 00:14:28,690
Good evening.
185
00:14:30,168 --> 00:14:31,397
They're here!
186
00:14:33,338 --> 00:14:34,601
Dr. Bessho?
187
00:14:34,606 --> 00:14:36,370
Here they are.
188
00:14:39,010 --> 00:14:42,071
Thank God. Come on in.
189
00:14:42,080 --> 00:14:43,878
Good evening.
190
00:14:45,183 --> 00:14:47,379
God forbid!
191
00:14:49,287 --> 00:14:53,190
Shoo me up with a cardiotonic, Dr. Kezuka!
192
00:14:53,191 --> 00:14:54,022
Shoot you up?
193
00:14:54,025 --> 00:14:54,685
Just do it!
194
00:14:55,594 --> 00:14:57,585
Come on, girls.
195
00:14:58,196 --> 00:14:59,857
Good evening.
196
00:15:01,166 --> 00:15:02,998
Look, doctors!
197
00:15:07,973 --> 00:15:09,338
Enjoy.
198
00:15:10,408 --> 00:15:12,900
You get dressed!
199
00:15:18,350 --> 00:15:20,079
Come over here.
200
00:15:20,085 --> 00:15:21,712
Two of them!
201
00:15:24,489 --> 00:15:26,082
What a spread!
202
00:15:26,091 --> 00:15:27,684
Help yourselves.
203
00:15:27,726 --> 00:15:29,216
Really?
204
00:15:29,227 --> 00:15:32,094
We're supposed to be geisha, Ikuyo.
205
00:15:32,097 --> 00:15:33,258
Oops.
206
00:15:33,264 --> 00:15:35,733
Hungry geisha? It's great to be young.
207
00:15:35,734 --> 00:15:38,328
Here, have some of Dr Kezuka's.
208
00:15:38,336 --> 00:15:40,100
Have one.
209
00:15:41,206 --> 00:15:42,230
Thank you.
210
00:15:43,708 --> 00:15:45,233
Me, too.
211
00:15:45,243 --> 00:15:47,610
What's your name?
212
00:15:47,612 --> 00:15:49,546
I'm Ikuyo Ayano.
213
00:15:49,547 --> 00:15:54,212
Did she say, "I come fast"? My kind of girl!
214
00:15:54,219 --> 00:15:56,313
Why, Dr. Kezuka!
215
00:15:57,222 --> 00:16:00,089
And you, sweetie?
216
00:16:00,091 --> 00:16:03,527
I'm Yoshiko Anazawa. Pleased to meet you.
217
00:16:03,528 --> 00:16:05,155
Ana?
218
00:16:07,065 --> 00:16:08,396
As in "nice hole"?
219
00:16:08,400 --> 00:16:12,200
Medically speaking, "good tunnel with flaps"!
220
00:16:12,203 --> 00:16:14,968
They're talking dirty.
221
00:16:14,973 --> 00:16:18,273
Doctors are such perverts.
222
00:16:18,276 --> 00:16:21,769
Come now, girls. We doctors are guardians of your health.
223
00:16:21,780 --> 00:16:25,182
I'll examine you, Ikuchiyo.
224
00:16:25,183 --> 00:16:26,742
Me?
225
00:16:26,751 --> 00:16:27,513
Yes, you first.
226
00:16:27,519 --> 00:16:29,851
So now I'm Ikuchiyo.
227
00:16:29,854 --> 00:16:32,050
Get my rubber stuff, Dr. Bessho.
228
00:16:34,893 --> 00:16:36,987
Dr. Yasuda, you son-of-a-gun.
229
00:16:36,995 --> 00:16:40,625
Don't get the wrong idea. It's just a stethoscope.
230
00:16:45,837 --> 00:16:46,929
Hey!
231
00:16:46,938 --> 00:16:48,770
Stay still.
232
00:16:52,177 --> 00:16:57,547
No sign of lung disease, breast cancer, or trachoma.
233
00:16:59,784 --> 00:17:01,616
Manual examination of...
234
00:17:01,619 --> 00:17:02,848
Lech!
235
00:17:02,854 --> 00:17:07,690
I'm examining your cherry to see
236
00:17:07,726 --> 00:17:13,426
if you're ready for motherhood.
237
00:17:13,431 --> 00:17:15,399
No, no!
238
00:17:15,400 --> 00:17:17,494
I'll give you my medical opinion. Let me see.
239
00:17:17,502 --> 00:17:19,334
No, no!
240
00:17:19,337 --> 00:17:22,068
You, Ana Yakko.
241
00:17:22,073 --> 00:17:24,132
Me? Oh dear.
242
00:17:25,543 --> 00:17:27,602
Come over here.
243
00:17:30,782 --> 00:17:31,613
Excuse me.
244
00:17:31,616 --> 00:17:35,314
Ana Yakko is a fine name for you.
245
00:17:35,320 --> 00:17:38,779
Grab these two fingers of mine.
246
00:17:38,790 --> 00:17:44,229
Not so tight. Gently.
247
00:17:46,731 --> 00:17:48,597
Feel anything?
248
00:17:48,600 --> 00:17:51,365
That tickles.
249
00:17:54,806 --> 00:17:58,970
This one's a true virgin, Dr. Bessho.
250
00:17:58,977 --> 00:18:00,672
How can you tell?
251
00:18:00,678 --> 00:18:06,481
A non-virgin would grin lewdly,
252
00:18:06,484 --> 00:18:10,421
or scream "Lech!" Right, Dr. Suda?
253
00:18:11,723 --> 00:18:14,021
Oh?
254
00:18:14,025 --> 00:18:17,893
I wouldn't know, Dr. Kezuka.
255
00:18:17,929 --> 00:18:19,488
I'm a pediatrician.
256
00:18:19,497 --> 00:18:21,659
Don't you know anything, girls?
257
00:18:21,666 --> 00:18:23,657
They don't teach us in high school.
258
00:18:23,668 --> 00:18:25,102
Do they, Yoshiko?
259
00:18:25,103 --> 00:18:28,004
You mean you really are high schoolers?
260
00:18:28,006 --> 00:18:29,735
In high school?
261
00:18:29,741 --> 00:18:31,971
Yes, seniors in high school.
262
00:18:31,976 --> 00:18:34,877
I had top grades, but I don't remember taking
263
00:18:34,879 --> 00:18:39,339
courses in cherry exams or virgin manners.
264
00:18:39,350 --> 00:18:42,911
Let's give them crash seminars.
265
00:18:42,954 --> 00:18:43,614
Seminars?
266
00:18:51,930 --> 00:18:58,632
"Shimada girls...
267
00:19:00,471 --> 00:19:06,899
"Shimada girls will melt your heart..."
268
00:19:09,914 --> 00:19:11,712
Here, have one.
269
00:19:13,284 --> 00:19:14,649
Go on.
270
00:19:16,554 --> 00:19:18,716
Smile.
271
00:19:24,529 --> 00:19:26,327
Sir?
272
00:19:27,866 --> 00:19:29,527
Come on.
273
00:19:33,471 --> 00:19:37,704
You're the silent type. How about one for me?
274
00:19:37,709 --> 00:19:38,676
Sure.
275
00:19:45,216 --> 00:19:46,240
Good.
276
00:19:47,552 --> 00:19:50,385
They're having a great time.
277
00:19:50,421 --> 00:19:51,855
Here.
278
00:19:53,191 --> 00:19:57,526
Relax tonight. How about one for me?
279
00:19:57,528 --> 00:19:58,620
Here.
280
00:20:09,674 --> 00:20:11,574
Open wide.
281
00:20:11,576 --> 00:20:13,135
Good?
282
00:20:19,717 --> 00:20:21,344
Very good.
283
00:20:21,352 --> 00:20:24,913
Now let's see you stand on your heads.
284
00:20:24,956 --> 00:20:28,085
Not that, doctor.
285
00:20:28,126 --> 00:20:30,925
We can stand on our heads.
286
00:20:30,928 --> 00:20:35,422
Sure we can. Come on, Ikuyo. Come on!
287
00:20:35,433 --> 00:20:37,663
Go on, go on!
288
00:20:37,669 --> 00:20:38,795
Let's see.
289
00:20:40,672 --> 00:20:42,401
Here goes.
290
00:20:45,376 --> 00:20:48,107
Did you catch those triangle patches?
291
00:20:50,315 --> 00:20:51,248
One more time!
292
00:20:52,850 --> 00:20:55,148
Here goes.
293
00:20:59,090 --> 00:21:01,354
Oh, no. I'm toppling!
294
00:21:01,359 --> 00:21:04,727
Standing on your head is good for your health.
295
00:21:04,729 --> 00:21:09,257
We're not looking. We're not looking.
296
00:21:11,302 --> 00:21:12,292
I'm going to die...
297
00:21:28,186 --> 00:21:29,620
Have mercy...
298
00:21:36,294 --> 00:21:37,819
Those hicks!
299
00:21:38,896 --> 00:21:39,920
Oww!
300
00:21:39,931 --> 00:21:40,796
Sorry.
301
00:21:53,077 --> 00:21:57,105
Good job. That was quite a number.
302
00:21:57,148 --> 00:21:59,616
There's nothing like it at Nakano-Shinbashi.
303
00:21:59,617 --> 00:22:02,882
So glad I faked my insurance numbers for this.
304
00:22:02,887 --> 00:22:06,448
Here, you could use some hair, Dr. Bessho.
305
00:22:10,261 --> 00:22:11,353
Good job.
306
00:22:11,796 --> 00:22:13,628
Good evening.
307
00:22:15,032 --> 00:22:16,466
Yo!
308
00:22:17,935 --> 00:22:21,769
What a sight you are in front of our guests!
309
00:22:21,773 --> 00:22:24,265
Come here, girls!
310
00:22:28,246 --> 00:22:28,746
Wait!
311
00:22:29,680 --> 00:22:31,671
You're a plastic surgeon, Dr. Kezuka.
312
00:22:31,682 --> 00:22:33,309
Do something about this girl's face.
313
00:22:33,317 --> 00:22:35,046
She's hopeless!
314
00:22:36,054 --> 00:22:39,251
You girls took years off of my life.
315
00:22:39,257 --> 00:22:42,158
I thought I was going to drop dead!
316
00:22:42,160 --> 00:22:43,321
Oman!
317
00:22:43,327 --> 00:22:43,987
Sorry.
318
00:22:43,995 --> 00:22:46,963
Hold on, Oman.
319
00:22:46,964 --> 00:22:50,025
I'll give these two a good licking.
320
00:22:50,034 --> 00:22:52,594
No, let them go.
321
00:22:52,637 --> 00:22:56,801
They're wanted in the Plum Room.
322
00:23:01,546 --> 00:23:02,046
Huh?
323
00:23:08,719 --> 00:23:10,778
Amagi
324
00:23:12,623 --> 00:23:14,489
What an insult those high school geisha are.
325
00:23:14,525 --> 00:23:19,224
They can't sing or dance, but they're in such demand.
326
00:23:19,230 --> 00:23:21,858
Would you believe they stood on their heads?
327
00:23:21,866 --> 00:23:23,664
I never!
328
00:23:23,668 --> 00:23:25,635
Which geisha house?
329
00:23:25,636 --> 00:23:26,034
Manno-ya.
330
00:23:26,037 --> 00:23:29,439
Are they really high schoolers, Nana?
331
00:23:29,440 --> 00:23:31,841
Yes, Kaoru.
332
00:23:31,843 --> 00:23:34,835
Those cocky girls that asked us for a lift.
333
00:23:34,846 --> 00:23:38,407
Those bimbos? I'll take them on.
334
00:23:38,416 --> 00:23:40,077
You go, girl.
335
00:23:40,084 --> 00:23:41,176
Nana!
336
00:23:41,185 --> 00:23:44,951
You just study hard and graduate high school, Kaoru,
337
00:23:44,956 --> 00:23:48,517
so you can go to college for some learning and culture.
338
00:23:48,526 --> 00:23:53,088
Not that again. I'm 18, old enough to many.
339
00:23:53,097 --> 00:23:55,759
Do you have someone special?
340
00:23:55,766 --> 00:23:58,394
If I were pregnant and wanted an abortion,
341
00:23:58,402 --> 00:24:00,268
would you come with me?
342
00:24:00,271 --> 00:24:01,761
Pregnant?
343
00:24:01,772 --> 00:24:04,036
You're so hardheaded and clueless!
344
00:24:04,041 --> 00:24:05,202
I'll decide for myself!
345
00:24:05,209 --> 00:24:06,938
Kaoru?
346
00:24:07,245 --> 00:24:08,872
Manno-ya
347
00:24:08,880 --> 00:24:10,313
Wait!
348
00:24:10,314 --> 00:24:14,444
Do you really have to go, girls?
349
00:24:14,452 --> 00:24:17,945
We have to follow our plan or well regret it later.
350
00:24:17,955 --> 00:24:21,755
You're both so young and healthy.
351
00:24:21,759 --> 00:24:22,248
You could make a lot.
352
00:24:22,260 --> 00:24:28,290
Hold on. Won't you two think it over?
353
00:24:33,104 --> 00:24:34,230
Take care!
354
00:24:39,610 --> 00:24:42,841
What a shame. They could make a fortune.
355
00:24:42,847 --> 00:24:47,580
I don't understand young girls nowadays.
356
00:24:48,819 --> 00:24:54,155
What a shame. What a shame.
357
00:24:54,158 --> 00:24:57,992
Please let me find some nice cash cows.
358
00:25:03,467 --> 00:25:07,233
That was great!
359
00:25:08,239 --> 00:25:09,138
Hold it!
360
00:25:14,111 --> 00:25:15,476
Hey, you two.
361
00:25:15,479 --> 00:25:16,037
It's you.
362
00:25:16,047 --> 00:25:16,980
Are you here to apologize?
363
00:25:16,981 --> 00:25:18,073
Are you kidding, Yoshiko?
364
00:25:18,082 --> 00:25:19,880
How do you know my name?
365
00:25:19,884 --> 00:25:23,343
I heard you two were quite a hit as geisha.
366
00:25:23,354 --> 00:25:24,344
So what?
367
00:25:24,355 --> 00:25:25,880
Don't get big-headed.
368
00:25:25,890 --> 00:25:27,857
Whatever.
369
00:25:27,858 --> 00:25:28,825
We quit.
370
00:25:29,727 --> 00:25:30,888
You quit?
371
00:25:30,895 --> 00:25:31,919
So what?
372
00:25:31,929 --> 00:25:37,925
Did you chicken out because you found out I was a geisha?
373
00:25:37,935 --> 00:25:39,664
Are you kidding, Yoshiko?
374
00:25:39,670 --> 00:25:41,001
I'm Kaoru.
375
00:25:41,005 --> 00:25:44,202
Geisha, schmeisha.
376
00:25:44,208 --> 00:25:46,074
You want to see who's better?
377
00:25:46,077 --> 00:25:48,842
You two are too chicken.
378
00:25:48,846 --> 00:25:50,211
What?
379
00:25:50,214 --> 00:25:53,013
See if we back down on a dare!
380
00:25:53,017 --> 00:25:54,678
No way.
381
00:25:56,287 --> 00:25:57,220
What's going on?
382
00:25:57,221 --> 00:26:01,089
I paid you for last night, minus taxes.
383
00:26:01,092 --> 00:26:04,460
Stop acting like a pair of movie star heroes.
384
00:26:04,462 --> 00:26:07,329
Pm known as the Diva of Amagi around here.
385
00:26:07,331 --> 00:26:10,426
Whatever. We'll take you on tonight.
386
00:26:11,435 --> 00:26:13,563
You girls fight outside.
387
00:26:13,571 --> 00:26:15,903
I'm going out from here.
388
00:26:15,906 --> 00:26:18,466
Fine. Not me. This is my place.
389
00:26:18,476 --> 00:26:22,310
She meant she's going out as one of your geisha.
390
00:26:25,783 --> 00:26:28,514
You as one of mine?
391
00:26:28,519 --> 00:26:32,149
Yes. I won't let these Tokyo girls outdo me.
392
00:26:32,156 --> 00:26:33,236
I have my pride as a local.
393
00:26:34,458 --> 00:26:37,428
That's my Amagi girl Kaoru.
394
00:26:40,464 --> 00:26:43,092
Don't let her outdo you now.
395
00:26:43,100 --> 00:26:45,034
No way.
396
00:26:49,306 --> 00:26:50,501
"Dragonfly
397
00:26:55,212 --> 00:27:02,551
"A dragonfly without its wings is a cockroach".
398
00:27:02,553 --> 00:27:05,113
"Cockroach
399
00:27:05,122 --> 00:27:14,657
"A cockroach without its wings is persimmon seed"
400
00:27:16,334 --> 00:27:17,392
"Persimmon seed
401
00:27:19,003 --> 00:27:28,777
"A persimmon seed with legs is a cockroach"
402
00:27:28,779 --> 00:27:30,144
Cockroach!
403
00:27:30,147 --> 00:27:31,979
"Cockroach
404
00:27:33,818 --> 00:27:42,317
"A cockroach with wings is a dragonfly"
405
00:27:43,894 --> 00:27:45,828
"You know what
406
00:27:45,830 --> 00:27:55,672
"You-know-what minus you-know is... what?"
407
00:27:55,673 --> 00:27:56,401
Ugly!
408
00:27:56,407 --> 00:27:57,169
Mutt face!
409
00:27:58,309 --> 00:27:59,640
What?
410
00:27:59,643 --> 00:28:00,576
Ugly! Goggle-face!
411
00:28:00,578 --> 00:28:08,850
"What with You-know is You-know-what".
412
00:28:11,088 --> 00:28:12,453
"You know what
413
00:28:12,456 --> 00:28:22,559
'You-know-what minus You-know-what is a period"
414
00:28:23,801 --> 00:28:25,360
"No period
415
00:28:27,238 --> 00:28:32,506
"No period means you're expecting"
416
00:28:34,945 --> 00:28:35,741
"You're expecting
417
00:28:37,081 --> 00:28:42,281
"You're expecting means you're expecting a baby"
418
00:28:43,420 --> 00:28:45,752
"A baby
419
00:28:45,756 --> 00:28:55,131
"A baby with wings is a dragonfly"
420
00:28:56,967 --> 00:28:58,594
"A dragonfly
421
00:29:00,204 --> 00:29:08,635
"A dragonfly without its wings is a cockroach"
422
00:29:13,584 --> 00:29:14,983
Men are so dumb.
423
00:29:14,985 --> 00:29:18,785
Wining and dining us then tipping us, too.
424
00:29:18,789 --> 00:29:21,656
I hope my dad isn't one of them.
425
00:29:21,659 --> 00:29:25,323
He doesn't make enough money.
426
00:29:25,329 --> 00:29:29,197
Farm associations are loaded.
427
00:29:29,200 --> 00:29:34,730
It's politics. That's how we get those dummies.
428
00:29:34,738 --> 00:29:39,198
We have to start raking it in, too.
429
00:29:39,210 --> 00:29:43,646
I envy you. You can take trips to Okinawa without
430
00:29:43,647 --> 00:29:45,843
depending on your parents.
431
00:29:45,850 --> 00:29:47,784
So can you.
432
00:29:47,785 --> 00:29:50,277
My mom won't let me.
433
00:29:50,287 --> 00:29:52,483
She just wants me to study, study, study!
434
00:29:52,490 --> 00:29:55,050
We know exactly how you feel.
435
00:29:55,059 --> 00:29:57,050
I can't do anything I want.
436
00:29:59,163 --> 00:30:00,289
You did today.
437
00:30:00,297 --> 00:30:03,266
You were a geisha by choice.
438
00:30:03,267 --> 00:30:06,032
I sure was.
439
00:30:08,672 --> 00:30:12,939
"No period
440
00:30:12,943 --> 00:30:20,907
"No period means you're expecting."
441
00:30:20,918 --> 00:30:23,080
You have a beauty mark there.
442
00:30:23,087 --> 00:30:25,249
I have one here.
443
00:30:25,256 --> 00:30:26,815
Me, too.
444
00:30:28,325 --> 00:30:30,657
That makes us bosom buddies.
445
00:30:32,863 --> 00:30:36,959
Starting tomorrow, we change our game plan
446
00:30:36,967 --> 00:30:40,801
with those dumb men. Peace!
447
00:31:03,961 --> 00:31:08,626
Say, have you heard of high school geisha?
448
00:31:08,666 --> 00:31:11,134
Sure.
449
00:31:11,135 --> 00:31:13,695
They really put out.
450
00:31:13,704 --> 00:31:17,538
My brother told me they wore him out,
451
00:31:17,541 --> 00:31:19,908
and that I was no match for them.
452
00:31:19,910 --> 00:31:22,174
The nerve!
453
00:31:22,179 --> 00:31:23,669
And that's not all.
454
00:31:23,681 --> 00:31:28,414
What are you girls talking about?
455
00:32:09,560 --> 00:32:11,528
Welcome to Amagisan Joren Falls
456
00:33:16,827 --> 00:33:18,852
This is what they mean by laughing
457
00:33:18,862 --> 00:33:21,524
all the way to the bank!
458
00:33:25,002 --> 00:33:27,801
One, two, one, two.
459
00:33:29,006 --> 00:33:30,269
About face.
460
00:33:30,274 --> 00:33:33,039
One, two, one, two.
461
00:33:33,043 --> 00:33:34,477
About face!
462
00:33:34,478 --> 00:33:38,108
One, two, one, two.
463
00:33:38,115 --> 00:33:42,848
You girls are so uncoordinated.
464
00:33:42,853 --> 00:33:44,321
Sit down.
465
00:33:45,522 --> 00:33:46,614
Now watch me.
466
00:33:46,623 --> 00:33:55,225
One two one two One two, one two.
467
00:33:55,232 --> 00:33:56,722
You're good, granny!
468
00:33:56,734 --> 00:34:05,734
One, two, one, two
One, two...
469
00:34:05,742 --> 00:34:07,972
I'm getting turned on.
470
00:34:10,180 --> 00:34:11,773
Get serious!
471
00:34:11,782 --> 00:34:15,377
There, there, there!
472
00:34:15,385 --> 00:34:20,380
Now you try. Get up! Come on!
473
00:34:24,328 --> 00:34:30,028
One, two, one, two. Come on now!
474
00:34:30,033 --> 00:34:33,936
Got a scolding from granny. Boo hoo.
475
00:34:36,406 --> 00:34:37,601
Boo hoo.
476
00:34:38,776 --> 00:34:39,902
Boo hoo nothing!
477
00:34:39,910 --> 00:34:46,077
Go make us some noodles. For four.
478
00:34:46,083 --> 00:34:49,246
It's 11, I have to go!
479
00:34:49,253 --> 00:34:54,089
Your mom's so strict. You poor thing.
480
00:34:55,592 --> 00:34:57,583
I'm starving!
481
00:35:01,064 --> 00:35:04,261
Wait three minutes. Hurry, hurry.
482
00:35:04,268 --> 00:35:05,497
See you.
483
00:35:05,569 --> 00:35:09,096
Go make us some noodles. For three.
484
00:35:09,106 --> 00:35:11,598
Not you. You fold this kimono.
485
00:35:13,977 --> 00:35:19,245
Oh, my. She forgot something.
486
00:36:10,701 --> 00:36:11,532
Thanks.
487
00:36:11,535 --> 00:36:12,969
There you are.
488
00:36:12,970 --> 00:36:17,931
Don't tell Mom. She thinks I'm at my English class.
489
00:36:17,941 --> 00:36:19,375
She'll figure it out.
490
00:36:19,376 --> 00:36:21,003
I can deal with it.
491
00:36:21,011 --> 00:36:25,039
A girl's got to do what a girl's got to do.
492
00:36:29,486 --> 00:36:30,544
Go for it.
493
00:36:33,991 --> 00:36:36,016
I'll go first.
494
00:36:38,095 --> 00:36:40,530
That was 1 million yen for a hole in one.
495
00:36:43,400 --> 00:36:46,028
That tickles!
496
00:36:46,036 --> 00:36:50,906
Too bad. Want to try, Kame?
497
00:36:50,908 --> 00:36:52,273
OK.
498
00:37:01,818 --> 00:37:04,082
Too bad.
499
00:37:06,957 --> 00:37:11,485
That was close. Now my tum.
500
00:37:13,764 --> 00:37:15,323
Go for it.
501
00:37:18,902 --> 00:37:21,303
In a single stroke.
502
00:37:26,410 --> 00:37:32,816
It went in! A hole in one! Bravo!
503
00:37:35,886 --> 00:37:36,819
Lech!
504
00:37:45,295 --> 00:37:48,492
I'm going to the beauty shop, ma'am.
505
00:37:48,498 --> 00:37:54,096
Has Kaoru confided anything in you, Nana?
506
00:37:55,305 --> 00:37:55,931
No.
507
00:37:55,972 --> 00:37:59,806
She goes out early in the morning on Sundays
508
00:37:59,810 --> 00:38:01,835
and comes home late at night.
509
00:38:01,845 --> 00:38:03,870
Maybe she has a boyfriend.
510
00:38:03,914 --> 00:38:07,077
I'll tell you if I notice anything, ma'am.
511
00:38:07,084 --> 00:38:08,551
Will you?
512
00:38:08,552 --> 00:38:09,986
I'll be right back.
513
00:38:10,020 --> 00:38:10,987
Fine.
514
00:38:11,021 --> 00:38:12,011
Ma'am?
515
00:38:12,022 --> 00:38:13,683
No more advances.
516
00:38:13,690 --> 00:38:15,784
It's about Kaoru.
517
00:38:15,792 --> 00:38:18,260
What about her?
518
00:38:18,261 --> 00:38:22,027
She's entertaining, with those high school geisha.
519
00:38:22,032 --> 00:38:25,024
Kaoru's entertaining? Are you sure?
520
00:38:25,035 --> 00:38:27,026
Nana knows, too.
521
00:38:27,037 --> 00:38:29,529
You mean she's lying to me?
522
00:38:29,539 --> 00:38:33,305
I'm only thinking of you, ma'am,
523
00:38:33,310 --> 00:38:43,049
and the reputation of Amagi geisha house.
524
00:38:46,156 --> 00:38:48,318
That old bag!
525
00:38:53,897 --> 00:38:54,887
Oman!
526
00:38:58,335 --> 00:39:01,303
Cut that out, you scared me.
527
00:39:01,304 --> 00:39:03,238
You cut it out!
528
00:39:03,240 --> 00:39:05,436
Cut what out?
529
00:39:05,442 --> 00:39:06,876
Don't play dumb!
530
00:39:06,877 --> 00:39:12,179
Don't get so riled.
It's bad for you.
531
00:39:12,182 --> 00:39:15,049
You turned my Kaoru into one of your geisha!
532
00:39:15,052 --> 00:39:18,317
I don't know what you're talking about.
533
00:39:18,321 --> 00:39:19,584
Don't lie!
534
00:39:19,589 --> 00:39:21,114
I said I don't know.
535
00:39:21,124 --> 00:39:24,856
I know all about it. You leave my Kaoru alone!
536
00:39:27,264 --> 00:39:32,725
Poor Kaoru. She has a bigot for a mother.
537
00:39:32,736 --> 00:39:33,760
A bigot?
538
00:39:35,739 --> 00:39:39,403
It's bigoted parents like you that force
539
00:39:39,409 --> 00:39:43,368
girls to abandon babies in lockers.
540
00:39:44,414 --> 00:39:47,611
What's this world coming to?
541
00:39:47,651 --> 00:39:50,085
Why don't you just keel over already?
542
00:39:50,086 --> 00:39:53,112
Get lost, you homy broad!
543
00:39:53,123 --> 00:39:56,753
Hah! You greedy old bag!
544
00:39:56,760 --> 00:39:59,457
Take that!
545
00:40:02,299 --> 00:40:05,098
I'll sue you for damaging my goods!
546
00:40:05,102 --> 00:40:08,094
What do you think you're doing to my daughter?
547
00:40:08,104 --> 00:40:11,096
That girl is too smart, unlike you!
548
00:40:11,274 --> 00:40:15,541
Why, you old bag! Take that!
549
00:40:16,780 --> 00:40:18,612
Don't do that.
550
00:40:19,783 --> 00:40:21,273
You greedy old bag!
551
00:40:22,719 --> 00:40:26,849
Take that! And that!
552
00:40:29,126 --> 00:40:29,820
That did it!
553
00:40:47,377 --> 00:40:52,543
This woman tums my daughter into a geisha and keeps denying it!
554
00:40:52,549 --> 00:40:54,347
I did no such thing.
555
00:40:54,351 --> 00:40:57,286
Kaoru asked to be one of my geisha.
556
00:40:57,287 --> 00:40:58,777
Liar!
557
00:40:58,788 --> 00:41:00,449
You should be thanking me!
558
00:41:01,525 --> 00:41:06,656
We had an emergency union meeting over that.
559
00:41:06,663 --> 00:41:08,324
To stop her?
560
00:41:08,331 --> 00:41:10,322
Well...
561
00:41:13,803 --> 00:41:17,603
Those high school geisha are bringing in business,
562
00:41:17,607 --> 00:41:23,410
so the union's decided to back them up.
563
00:41:23,413 --> 00:41:27,509
But my Kaoru is going to college!
564
00:41:27,517 --> 00:41:32,955
Calm down. They're good for the whole town.
565
00:41:32,956 --> 00:41:33,787
But...
566
00:41:34,858 --> 00:41:36,292
She's such a bigot.
567
00:41:36,293 --> 00:41:37,488
Quiet!
568
00:41:37,494 --> 00:41:40,623
Man! Toy stop making things worse.
569
00:41:40,630 --> 00:41:46,000
It's in the blood.
570
00:41:46,002 --> 00:41:51,634
I've seen a lot of girls in this business,
571
00:41:51,641 --> 00:41:53,803
but none as nice as your Kaoru.
572
00:41:54,811 --> 00:42:00,807
Sure. She's smart and pretty like you.
573
00:42:00,817 --> 00:42:03,252
Like mother, like daughter.
574
00:42:03,253 --> 00:42:05,915
I know a nice girl when I see one.
575
00:42:05,922 --> 00:42:12,225
I'll keep an eye on her. Let's give her a chance.
576
00:42:12,228 --> 00:42:17,496
If you insist, sir.
577
00:42:17,534 --> 00:42:19,434
Good.
578
00:42:21,037 --> 00:42:24,701
As for that tourism subsidy,
579
00:42:24,708 --> 00:42:28,269
Dietman Nakata is definitely coming.
580
00:42:29,279 --> 00:42:37,517
Will you make sure Nana, his favorite geisha, is available?
581
00:42:37,554 --> 00:42:39,283
Yes.
582
00:42:41,057 --> 00:42:47,861
And I'll send over my high school geisha.
583
00:42:47,897 --> 00:42:50,559
No way! Don't ruin it!
584
00:42:50,567 --> 00:42:58,270
"Dragonfly
585
00:43:04,114 --> 00:43:08,984
"A dragonfly without wings is..."
586
00:43:08,985 --> 00:43:10,714
Men are so dumb.
587
00:43:10,720 --> 00:43:11,812
You think so, too?
588
00:43:11,821 --> 00:43:15,121
What's so fun about hitting a golfball in our crotch?
589
00:43:15,125 --> 00:43:16,786
Blame it on politics.
590
00:43:19,529 --> 00:43:21,998
Come here!
591
00:43:24,401 --> 00:43:25,562
What?
592
00:43:38,715 --> 00:43:39,477
What is that?
593
00:43:39,482 --> 00:43:40,950
Let's take a look.
594
00:44:02,672 --> 00:44:03,503
Kaoru?
595
00:47:15,865 --> 00:47:16,525
Kaoru?
596
00:47:19,269 --> 00:47:21,203
You startled me.
597
00:47:21,204 --> 00:47:23,536
What are you doing here?
598
00:47:23,540 --> 00:47:26,805
Thinking of ways to get more bookings?
599
00:47:26,809 --> 00:47:28,208
No, no.
600
00:47:28,211 --> 00:47:30,475
Don't go overboard.
601
00:47:30,480 --> 00:47:31,072
We won't.
602
00:47:31,080 --> 00:47:36,610
Be careful. Men are wolves. See you.
603
00:47:41,391 --> 00:47:43,223
That Nana acts so mature.
604
00:47:43,226 --> 00:47:45,092
Maybe she feels threatened by us.
605
00:47:45,094 --> 00:47:46,528
That's right.
606
00:47:49,399 --> 00:47:51,128
Watch out, jerk!
607
00:47:52,368 --> 00:47:53,199
Sorry!
608
00:47:53,202 --> 00:47:54,567
Where are you going?
609
00:47:55,438 --> 00:47:56,803
Will you give us a ride?
610
00:47:56,806 --> 00:48:00,640
Sure, get in, all three of you.
611
00:48:00,643 --> 00:48:02,805
Will you give us a ride, too, later?
612
00:48:05,648 --> 00:48:08,618
Giddyup, horsie!
613
00:48:16,125 --> 00:48:19,959
Giddyup! Giddyup!
614
00:48:43,953 --> 00:48:44,920
My tum!
615
00:48:44,921 --> 00:48:47,413
No thanks!
616
00:49:08,044 --> 00:49:09,842
Did you make a killing at the races?
617
00:49:09,846 --> 00:49:14,807
You know what they say: Easy come, easy go.
618
00:49:21,124 --> 00:49:22,182
What?
619
00:49:22,191 --> 00:49:25,718
Is this yours?
620
00:49:25,728 --> 00:49:27,355
Dummy!
621
00:49:27,363 --> 00:49:30,993
I'm in luck.
622
00:49:31,000 --> 00:49:33,526
I'll get me one, too.
623
00:49:37,173 --> 00:49:40,905
Maybe here? Here?
624
00:49:42,545 --> 00:49:43,478
Hey!
625
00:49:43,479 --> 00:49:45,345
Not me!
626
00:49:45,348 --> 00:49:48,511
Not her, she says. Let's share that one.
627
00:49:48,518 --> 00:49:49,679
No!
628
00:49:49,686 --> 00:49:51,119
He swallowed it.
629
00:49:51,120 --> 00:49:52,918
Let's go out!
630
00:49:52,955 --> 00:49:55,856
We'll talk about life.
631
00:49:55,858 --> 00:49:59,055
You stay with me.
632
00:50:01,931 --> 00:50:07,836
Jerks! I'm going to get loaded.
633
00:50:17,647 --> 00:50:20,673
This is interesting. I'll take it.
634
00:50:20,683 --> 00:50:21,707
Ikuyo!
635
00:50:21,718 --> 00:50:25,484
Come on. Got a bigger one, mister?
636
00:50:27,156 --> 00:50:28,180
Much bigger.
637
00:50:28,191 --> 00:50:29,522
How's this?
638
00:50:29,525 --> 00:50:31,993
No, no.
639
00:50:31,994 --> 00:50:33,359
What?
640
00:50:33,362 --> 00:50:34,830
Much bigger.
641
00:50:37,900 --> 00:50:42,269
"You-know-what minus You-know-what is
642
00:50:42,271 --> 00:50:43,534
"A period."
643
00:50:46,742 --> 00:50:49,109
What's a girl like you doing here
644
00:50:49,112 --> 00:50:50,910
singing and drinking beer by herself?
645
00:50:50,913 --> 00:50:54,713
Why don't we have a drink at the lounge?
646
00:50:54,717 --> 00:50:56,242
Sure.
647
00:50:57,553 --> 00:50:59,351
Here you go.
648
00:51:05,261 --> 00:51:06,820
Great.
649
00:51:09,599 --> 00:51:10,589
More!
650
00:51:10,600 --> 00:51:12,864
Not so much. It isn't good for you.
651
00:51:12,869 --> 00:51:15,998
Don't be so tight. I'm upset?
652
00:51:16,005 --> 00:51:18,269
Why so upset?
653
00:51:21,577 --> 00:51:23,409
Thanks.
654
00:51:29,585 --> 00:51:30,552
Are you all right?
655
00:51:30,553 --> 00:51:33,045
Stay away from me, you dirty old man!
656
00:51:33,055 --> 00:51:33,555
I hate men!
657
00:51:34,724 --> 00:51:35,919
Oh come on.
658
00:51:35,925 --> 00:51:37,256
No, no!
659
00:51:38,761 --> 00:51:40,695
There, there.
660
00:51:46,169 --> 00:51:49,070
Hot Spring Shrine
661
00:51:49,472 --> 00:51:52,237
What a creepy place.
662
00:51:52,241 --> 00:51:54,107
Let's go back.
663
00:51:54,110 --> 00:51:55,100
Let's.
664
00:51:55,111 --> 00:51:57,375
It's so creepy.
665
00:51:57,380 --> 00:51:58,541
What if there's a ghost?
666
00:52:01,117 --> 00:52:02,949
Boo!
667
00:52:08,858 --> 00:52:11,122
Let go of me!
668
00:52:17,867 --> 00:52:18,800
Owww!
669
00:52:18,801 --> 00:52:19,825
After them!
670
00:52:19,836 --> 00:52:20,803
Wait!
671
00:53:03,746 --> 00:53:04,679
Hold it!
672
00:53:06,916 --> 00:53:07,712
No!
673
00:53:43,052 --> 00:53:44,076
You bastard!
674
00:53:48,324 --> 00:53:48,824
Perfect!
675
00:54:05,141 --> 00:54:05,607
It's you!
676
00:54:05,608 --> 00:54:06,632
Yo!
677
00:54:06,642 --> 00:54:08,406
Thanks!
678
00:54:16,218 --> 00:54:18,516
I'll take care of you.
679
00:54:20,823 --> 00:54:21,847
Water.
680
00:54:24,660 --> 00:54:26,253
Let's take this off.
681
00:54:28,597 --> 00:54:29,826
Water!
682
00:54:31,934 --> 00:54:33,299
It's hot.
683
00:54:33,302 --> 00:54:36,932
Water? I'll drink this.
684
00:54:39,608 --> 00:54:41,133
More.
685
00:54:41,978 --> 00:54:44,037
Water, mister!
686
00:54:46,615 --> 00:54:48,640
Here, drink this.
687
00:54:52,254 --> 00:54:56,020
There... More?
688
00:55:02,665 --> 00:55:04,224
Had enough?
689
00:55:06,068 --> 00:55:08,298
Here we go.
690
00:55:26,789 --> 00:55:29,019
Granny.
691
00:55:29,024 --> 00:55:32,187
Girls, did that guy...
692
00:55:35,998 --> 00:55:38,524
I saved hem, granny. Don't get me wrong.
693
00:55:38,534 --> 00:55:40,229
Is Yoshiko back, granny?
694
00:55:42,204 --> 00:55:43,638
No!
695
00:55:46,942 --> 00:55:49,934
Let's get you more comfortable.
696
00:55:53,182 --> 00:55:55,150
There, there.
697
00:55:59,388 --> 00:56:01,447
Stop it, you leech!
698
00:56:01,457 --> 00:56:04,552
I won't do anything to you.
699
00:56:04,560 --> 00:56:07,120
No, no!
700
00:56:08,597 --> 00:56:10,429
Owww!
701
00:56:10,433 --> 00:56:11,264
Stay back!
702
00:56:14,336 --> 00:56:15,826
Don't get rough.
703
00:56:18,541 --> 00:56:19,736
No.
704
00:56:20,309 --> 00:56:23,973
Come on, be a good girl.
705
00:56:24,914 --> 00:56:31,718
No, no! Police! Help! Molester!
706
00:56:31,720 --> 00:56:33,188
Help, Ikuyo! Kaoru!
707
00:56:33,722 --> 00:56:37,852
Help! No, no!
708
00:56:37,860 --> 00:56:39,555
Help!
709
00:56:41,597 --> 00:56:46,194
What shall I do? Listen to this! Listen!
710
00:56:46,202 --> 00:56:47,431
What?
711
00:56:47,436 --> 00:56:50,269
Ikuyo! Kaoru! Help!
712
00:56:52,741 --> 00:56:53,731
Which room is this?
713
00:56:54,944 --> 00:56:58,403
No! Someone help! Help!
714
00:56:58,414 --> 00:57:01,475
Someone help!
715
00:57:01,484 --> 00:57:03,816
No, no!
716
00:57:13,329 --> 00:57:14,660
Help me!
717
00:57:14,663 --> 00:57:15,226
You lay off her!
718
00:57:15,231 --> 00:57:17,495
How dare you! Get out!
719
00:57:21,637 --> 00:57:23,765
No, no!
720
00:57:31,013 --> 00:57:32,481
Nana!
721
00:57:43,859 --> 00:57:45,520
You bastard!
722
00:57:45,528 --> 00:57:46,654
Nana!
723
00:57:46,662 --> 00:57:47,322
Yoshiko!
724
00:57:47,329 --> 00:57:48,091
Ikuyo!
725
00:57:48,097 --> 00:57:49,656
You OK, lady?
726
00:57:49,665 --> 00:57:53,124
Let me go, please!
727
00:57:55,004 --> 00:57:55,937
Why, you!
728
00:57:58,374 --> 00:58:00,741
You hurt that pretty face of hers!
729
00:58:00,743 --> 00:58:01,801
Who the hell are you?!
730
00:58:01,810 --> 00:58:05,371
Let me go. I'll pay her whatever she wants.
731
00:58:05,381 --> 00:58:08,214
Keep it quiet, please!
732
00:58:08,217 --> 00:58:09,207
No way!
733
00:58:09,218 --> 00:58:10,686
Tell us who you are!
734
00:58:15,224 --> 00:58:20,094
I'm a professor of literature at Midoriyama Women's College.
735
00:58:22,398 --> 00:58:23,024
What?
736
00:58:23,032 --> 00:58:25,694
See if we ever go to that college!
737
00:58:25,701 --> 00:58:29,433
Of all times for something like this to happen!
738
00:58:29,438 --> 00:58:31,532
I'm so sorry, sir.
739
00:58:31,540 --> 00:58:35,101
A lot of good an apology from you is going to do.
740
00:58:35,110 --> 00:58:44,110
Nana is the only girl who can put a smile on that grouchy Dietman's face.
741
00:58:44,119 --> 00:58:47,111
I'm so sorry.
742
00:58:48,591 --> 00:58:53,119
What good is an apology for scarring a geisha's face?
743
00:58:55,297 --> 00:58:56,230
I'm sorry.
744
00:58:56,232 --> 00:58:58,030
It wasn't your fault, Nana.
745
00:58:58,033 --> 00:58:59,194
It was our fault.
746
00:58:59,201 --> 00:59:00,862
You be quiet.
747
00:59:00,869 --> 00:59:03,065
I'll do anything.
748
00:59:03,072 --> 00:59:03,800
Me, too.
749
00:59:03,806 --> 00:59:06,468
There's nothing you could possibly do.
750
00:59:06,475 --> 00:59:08,967
What a problem.
751
00:59:08,978 --> 00:59:11,777
If we can't put a smile on Dietman Nakata's face,
752
00:59:11,780 --> 00:59:14,613
I'll have to call another union meeting.
753
00:59:14,617 --> 00:59:16,415
I'll have to resign.
754
00:59:17,419 --> 00:59:18,614
Say!
755
00:59:22,791 --> 00:59:24,782
Are my girls unhurt?
756
00:59:24,793 --> 00:59:26,784
It's your responsibility, Oman!
757
00:59:26,795 --> 00:59:27,921
I didn't do anything.
758
00:59:27,930 --> 00:59:30,228
You mined everything!
759
00:59:30,232 --> 00:59:35,602
No, I didn't. Don't blame me. Blame Nana!
760
00:59:35,604 --> 00:59:37,629
You stay out of this.
761
00:59:37,640 --> 00:59:40,769
All we have to do is make the Dietman smile?
762
00:59:40,776 --> 00:59:43,268
Nana's the only one who can.
763
00:59:43,278 --> 00:59:45,940
You don't know that unless you try.
764
00:59:45,948 --> 00:59:47,848
Well, I do!
765
00:59:47,850 --> 00:59:50,285
Anyone got an aspirin?
766
00:59:56,125 --> 01:00:00,323
Who are you?
767
01:00:02,298 --> 01:00:03,993
I'm Chuji.
768
01:00:06,969 --> 01:00:11,429
As in Chuji Kunisada, defender of the weak?
769
01:00:31,293 --> 01:00:32,761
Welcome!
770
01:00:33,595 --> 01:00:34,687
Good luck.
771
01:00:48,077 --> 01:00:49,636
How about a swig, sir?
772
01:00:49,645 --> 01:00:50,874
Or a sip?
773
01:00:50,879 --> 01:00:52,369
Or a gulp?
774
01:00:52,381 --> 01:00:57,785
His doctor just told him no alcohol.
775
01:00:57,786 --> 01:01:00,585
Oh, sorry.
776
01:01:04,893 --> 01:01:08,591
Sorry, sir. That was thoughtless of them.
777
01:01:22,678 --> 01:01:25,340
Juice for the Dietman!
778
01:01:30,986 --> 01:01:32,181
Pardon me.
779
01:01:35,824 --> 01:01:37,918
Here I am.
780
01:01:50,639 --> 01:01:53,802
A drink of this... or this?
781
01:01:57,012 --> 01:01:58,173
Neither, he says.
782
01:02:53,869 --> 01:02:56,736
Looks fun. I want to dance, too.
783
01:02:56,738 --> 01:02:58,706
No, Oman!
784
01:03:35,110 --> 01:03:41,777
"Here's how you play baseball
785
01:03:41,783 --> 01:03:50,021
"You pitch and you catch
You hit and you catch
786
01:03:50,025 --> 01:03:54,861
"When bases are full you go for it
787
01:03:54,863 --> 01:03:59,664
"Out or safe?
Which is it? Which is it?"
788
01:03:59,668 --> 01:04:01,534
I win!
789
01:04:03,405 --> 01:04:04,600
Sorry.
790
01:04:04,606 --> 01:04:06,870
Oh, well.
791
01:04:11,346 --> 01:04:12,836
Here goes.
792
01:04:14,416 --> 01:04:17,385
"Which is it? Which is it?"
793
01:04:17,386 --> 01:04:20,583
I win!
794
01:04:24,826 --> 01:04:26,692
Oh, well.
795
01:04:27,362 --> 01:04:29,353
Shall we?
796
01:04:38,674 --> 01:04:40,506
About-face!
797
01:04:55,457 --> 01:04:56,891
OK, my tum.
798
01:04:56,892 --> 01:04:58,587
Here goes.
799
01:04:58,594 --> 01:05:02,462
"Which is it? Which is it?"
800
01:05:02,464 --> 01:05:04,091
I win!
801
01:05:26,121 --> 01:05:26,621
There!
802
01:05:36,798 --> 01:05:37,788
One more time?
803
01:05:37,799 --> 01:05:39,062
My tum.
804
01:05:39,067 --> 01:05:40,626
Wait, it's my tum.
805
01:05:40,636 --> 01:05:43,435
Yours, sir? Of course.
806
01:05:43,438 --> 01:05:44,769
Good luck, sir.
807
01:05:44,773 --> 01:05:45,467
Go for it!
808
01:05:47,809 --> 01:05:48,401
Come on then!
809
01:05:50,479 --> 01:05:52,208
"Which is it?"
810
01:06:00,088 --> 01:06:02,022
"Which is it?"
811
01:06:03,191 --> 01:06:05,819
Oh, no. We lose.
812
01:06:19,241 --> 01:06:20,731
Gutsy!
813
01:06:27,115 --> 01:06:30,608
"Which is it? Which is it?"
814
01:06:32,320 --> 01:06:33,185
I win.
815
01:06:35,390 --> 01:06:36,721
We lose.
816
01:06:46,635 --> 01:06:48,797
Madam?
817
01:06:50,772 --> 01:06:51,466
Ma'am?
818
01:08:00,909 --> 01:08:02,638
They did it!
819
01:08:33,909 --> 01:08:35,308
Granny!
820
01:08:41,349 --> 01:08:42,942
We got our tourism subsidy,
821
01:08:42,951 --> 01:08:45,648
I made what I normally make in six months,
822
01:08:45,654 --> 01:08:48,282
and this is but a token of my appreciation.
823
01:08:48,290 --> 01:08:50,054
You shouldn't have.
824
01:08:52,727 --> 01:08:53,660
Wow!
825
01:08:56,832 --> 01:08:57,697
Off I go!
826
01:08:57,766 --> 01:08:59,461
Where to, Kaoru?
827
01:08:59,467 --> 01:08:59,956
Okinawa.
828
01:08:59,968 --> 01:09:00,958
Okinawa?
829
01:09:00,969 --> 01:09:04,667
You don't have to go there to be a geisha.
830
01:09:04,673 --> 01:09:06,505
I quit being a geisha.
831
01:09:06,508 --> 01:09:08,499
Kaoru!
832
01:09:08,510 --> 01:09:10,342
I'll contact you if I run out of money.
833
01:09:10,345 --> 01:09:11,870
Some spending money, Kaoru.
834
01:09:11,913 --> 01:09:13,108
Thanks! I'm off.
835
01:09:13,114 --> 01:09:15,173
Go after her, Nana!
836
01:09:15,183 --> 01:09:17,015
Be careful!
837
01:09:17,018 --> 01:09:18,110
Kaoru!
838
01:09:18,119 --> 01:09:21,987
Ikuyo? Yoshiko! I'm going with you.
839
01:09:32,834 --> 01:09:34,359
Chuji!
840
01:09:36,438 --> 01:09:37,872
Wait for us?
841
01:09:40,308 --> 01:09:41,673
Come on!
842
01:09:46,915 --> 01:09:48,314
Come on!
843
01:09:53,388 --> 01:09:55,083
Ready to go?
844
01:09:59,060 --> 01:10:00,528
Go!
845
01:10:22,083 --> 01:10:28,921
THE END51764
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.