All language subtitles for öööh___The.Seven.Per.Cent.Solution.1976.SWESUB.1080p.BluRay

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:38,080 --> 00:00:41,390 Lola Deveraux, en irsk rengøringsdames datter 2 00:00:41,500 --> 00:00:46,062 (Se detaljer om hendes privatliv i Clemenceaus private brevveksling) 3 00:00:55,722 --> 00:01:00,284 Professor Moriarty, hvis afhandling "En asteroides dynamik"- 4 00:01:00,394 --> 00:01:04,205 - længe var populær i Europa 5 00:01:04,314 --> 00:01:09,585 Löwenstein - Denne figur er sandsynligvis ganske fiktiv 6 00:01:09,695 --> 00:01:14,256 Mary Morstan Watson, hvem Watson er lovformeligt gift med 7 00:01:20,998 --> 00:01:25,935 Madame - Født Rachel Silberberg, Krakow, Polen 8 00:02:03,540 --> 00:02:07,768 I 1891 forsvandt Sherlock Holmes og regnedes i tre år for at være død. 9 00:02:07,878 --> 00:02:12,398 Dette er den sande historie om hans forsvinding. 10 00:02:12,507 --> 00:02:15,693 Det eneste, der er opdigtet, er fakta. 11 00:02:19,014 --> 00:02:23,951 Det var den 24. oktober, 1891- 12 00:02:24,061 --> 00:02:26,829 - at jeg for første gang i fire måneder- 13 00:02:26,938 --> 00:02:29,874 - høne fra min ven Sherlock Holmes. 14 00:02:29,983 --> 00:02:34,754 Den dag blev et telegram fra hans udlejer, mrs Hudson- 15 00:02:34,863 --> 00:02:37,548 -overbragt til min praksis- 16 00:02:37,658 --> 00:02:41,927 - i hvilket jeg blev anmodet om at vende tilbage til mit tidligere hjem. 17 00:02:42,037 --> 00:02:45,973 Gudskelov at De er her, dr Watson. Jeg er ganske fortvivlet. 18 00:02:46,083 --> 00:02:51,312 - Hvad er der sket? - Han opfører sig besynderligt. 19 00:02:51,421 --> 00:02:57,359 Han har låst sig inde deroppe, han spiser ikke, han er oppe om natten. 20 00:02:57,469 --> 00:03:03,282 - Jeg tror, at han tager... - Der er nogen, jeg hørte drosken! 21 00:03:03,392 --> 00:03:07,870 - Han vrøvler om nogen... - Mrs Hudson! Er det Moriarty... 22 00:03:07,979 --> 00:03:11,165 - vil jeg selv tage mig af ham! - Jeg går derop. 23 00:03:11,274 --> 00:03:13,167 Pas på! 24 00:03:13,276 --> 00:03:16,879 Moriarty var et navn, jeg kun havde hørt ham sige- 25 00:03:16,988 --> 00:03:22,551 - når han var påvirket af en af sine kokainindsprøjtninger. 26 00:03:22,661 --> 00:03:26,222 - Er det Dem, Moriarty? - Det er mig, Watson. 27 00:03:32,212 --> 00:03:35,147 De kan se, at det er mig. 28 00:03:35,257 --> 00:03:38,567 - Luk mig ind, Holmes! - Ikke endnu. 29 00:03:38,677 --> 00:03:41,862 De kan være forklædt. Bevis, at De er Watson. 30 00:03:41,972 --> 00:03:46,242 - Hvordan skal jeg gøre det? - Fortæl, hvor jeg opbevarer min tobak. 31 00:03:46,351 --> 00:03:49,286 Tobak? 32 00:03:49,396 --> 00:03:52,832 Den ligger i tåspidsen på Deres persiske tøfler. 33 00:03:52,941 --> 00:03:56,460 - Holmes! - Nuvel... 34 00:03:56,570 --> 00:03:59,547 Jeg er tilfreds med svaret. 35 00:04:07,581 --> 00:04:10,641 Min situation er ganske vanskelig. 36 00:04:10,751 --> 00:04:13,727 Hvad er der galt? 37 00:04:13,837 --> 00:04:17,273 Har De hørt om professor Moriarty? 38 00:04:17,382 --> 00:04:22,570 - Det har De! Jeg kan se det på Dem! - Jeg forsikrer Dem, Holmes. 39 00:04:25,974 --> 00:04:28,784 Nuvel, nuvel... 40 00:04:29,978 --> 00:04:32,997 Men se, hvor genialt det er! 41 00:04:33,106 --> 00:04:38,335 Manden dominerer den vestlige verden, selvom ingen har hørt om ham! 42 00:04:41,490 --> 00:04:47,261 Den mand er min Nemesis, Watson. Min onde ånd! 43 00:05:00,175 --> 00:05:02,526 Te? 44 00:05:02,636 --> 00:05:06,405 - Ja, tak. - Sid ned, kære ven. 45 00:05:11,561 --> 00:05:15,915 - Hvordan har De haft det, Holmes? - Ganske udmærket. 46 00:05:16,024 --> 00:05:21,128 Det er snart forår. Med al den regn og tåge glemmer man det næsten. 47 00:05:21,238 --> 00:05:25,090 Jeg ved, at der findes en styrende hånd bag al kriminalitet. 48 00:05:25,200 --> 00:05:29,720 En dyb, organiserende magt, der styrer al kriminalitet... 49 00:05:29,830 --> 00:05:32,056 - Værsgo! - Mange tak. 50 00:05:32,165 --> 00:05:36,894 Ja, det er vådt i vejret. I går sagde jeg til en mand... 51 00:05:37,003 --> 00:05:39,188 Han er forbrydernes Napoleon! 52 00:05:39,297 --> 00:05:44,944 Han står bag halvdelen af al ondskab og mange uopklarede forbrydelser! 53 00:05:51,059 --> 00:05:55,663 Han er et geni. En filosof. 54 00:05:55,772 --> 00:05:59,041 En abstrakt tænker. 55 00:05:59,150 --> 00:06:03,170 Han sidder ganske stille, som en edderkop i sit spind. 56 00:06:03,280 --> 00:06:08,217 Men nettet har tusind forgreninger, og han kender hver eneste. 57 00:06:08,326 --> 00:06:13,472 Hans agenter bliver måske anholdt, men han bliver ikke engang mistænkt! 58 00:06:15,333 --> 00:06:21,522 Ikke før nu, vil jeg tilføje. Ikke før jeg, hans ærkefjende- 59 00:06:21,631 --> 00:06:26,110 - har blotlagt hans eksistens og er trængt ind bag hans forsvarslinje. 60 00:06:26,219 --> 00:06:31,282 Men hans håndlangere har opdaget, at det er lykkes mig- 61 00:06:31,391 --> 00:06:36,120 - og de er på sporet af mig. Dejager mig! 62 00:06:51,244 --> 00:06:57,141 - Men Holmes, hvad vil De gøre? - Gøre? 63 00:06:57,250 --> 00:07:02,688 - Lige nu vil jeg tage en lur. - En lur? 64 00:07:10,305 --> 00:07:13,824 Det vil kaste en skygge over en stor mands minde- 65 00:07:13,934 --> 00:07:18,871 - hvis jeg redegør for den virkning, dette stof har haft på hans evner. 66 00:07:18,980 --> 00:07:23,417 På vej hjem baksede jeg med Holmes' fantasier om Moriarty- 67 00:07:23,526 --> 00:07:28,130 - men en mand med netop det navn ventede på mig i mit modtageværelse. 68 00:07:29,532 --> 00:07:33,469 De overraskede mig. Er De dr Watson? 69 00:07:33,578 --> 00:07:37,306 Professor Moriarty! Hvad skyldes dette besøg? 70 00:07:37,415 --> 00:07:40,893 Jeg beklager tidspunktet, men jeg vil være diskret- 71 00:07:41,002 --> 00:07:45,564 -og mit ærinde er presserende. 72 00:07:47,342 --> 00:07:52,404 Jeg opsøger Dem, da jeg på grund af Deres publicerede redegørelser ved- 73 00:07:52,514 --> 00:07:56,325 - at De er mr Sherlock Holmes' nærmeste ven. 74 00:07:56,434 --> 00:07:59,119 Jeg har den fornøjelse, ja. 75 00:07:59,229 --> 00:08:03,332 Så kan De måske hjælpe mig med at afværge en skandale. 76 00:08:03,441 --> 00:08:10,047 Deres ven... forfølger mig, det er den eneste måde jeg kan beskrive det på. 77 00:08:10,156 --> 00:08:14,593 - Forfølger Dem? - Jeg kan kun beskrive det sådan. 78 00:08:14,703 --> 00:08:18,222 Han følger mig omkring i London, følger i mine fodspor- 79 00:08:18,331 --> 00:08:22,601 - venter på mig udenfor Roylott School, hvor jeg underviser i matematik- 80 00:08:22,711 --> 00:08:27,564 -og sender mig breve som dette: 81 00:08:27,674 --> 00:08:33,445 "Moriarty, Deres dage er talte!" Og lignende ting. 82 00:08:33,555 --> 00:08:36,782 Doktor, mr Holmes er overbevist om- 83 00:08:36,891 --> 00:08:43,122 - at jeg er en kriminel hjerne af den mest depraverede slags. 84 00:08:43,231 --> 00:08:47,626 Jeg ved, at han er en stor og god mand- 85 00:08:47,736 --> 00:08:51,588 -og hele England priser ham. 86 00:08:51,698 --> 00:08:55,008 Men i mit tilfælde lider han under en skrækkelig illusion- 87 00:08:55,118 --> 00:09:01,390 - omend jeg kommer her som hans ven, i stedet for at gå til min advokat. 88 00:09:01,499 --> 00:09:07,688 Nej, det er ikke nødvendigt. Min ven er ikke rask, det er alt. 89 00:09:07,797 --> 00:09:11,150 Hvis De havde kendt ham, da han var ved sine fulde fem... 90 00:09:11,259 --> 00:09:13,944 Det gjorde Jeg! 91 00:09:14,054 --> 00:09:17,406 - Hvordan? - Jeg kendte Sherlock og Mycroft. 92 00:09:17,515 --> 00:09:20,826 Jeg var deres vejleder i Sussex. 93 00:09:20,935 --> 00:09:26,415 De var lysende begavelser, Holmes-brødrene! 94 00:09:26,524 --> 00:09:30,586 Jeg vil gerne fortælle mere, men... 95 00:09:30,695 --> 00:09:37,509 - så indtraf tragedien. - Tragedien? Hvilken tragedie? 96 00:09:37,619 --> 00:09:41,096 Mener De at... Ved De det ikke? 97 00:09:41,206 --> 00:09:44,850 Holmes har aldrig omtalt sin familie eller sine tidlige år. 98 00:09:44,959 --> 00:09:48,228 Jeg har mødt hans bror, der bor på Pall Mall. 99 00:09:48,338 --> 00:09:51,440 Hvis mester Sherlock ikke har nævnt det selv- 100 00:09:51,549 --> 00:09:55,360 - bør jeg nok ikke være den, der afslører det... 101 00:09:55,470 --> 00:09:59,573 Jeg vil ikke være indiskret hvad angår dette spørgsmål. 102 00:09:59,682 --> 00:10:06,788 Jeg kom blot for at bede om Deres hjælp i denne penible situation. 103 00:10:06,898 --> 00:10:09,625 Godaften, doktor. 104 00:10:21,663 --> 00:10:25,933 - Kære John, hvad kan vi gøre? - Der er kun en ting at gøre, Mary. 105 00:10:26,042 --> 00:10:29,061 Tak, Jenny. 106 00:10:34,676 --> 00:10:39,238 Holmes skal vænnes fra at tage kokain. 107 00:10:39,347 --> 00:10:45,786 Og der er kun en mand i Europa, der kan hjælpe os: 108 00:10:45,895 --> 00:10:50,165 En læge i Wien, der skrev denne artikel i The Lancet. 109 00:10:50,275 --> 00:10:54,044 Jeg har sendt ham et telegram angående Holmes, og han har svaret. 110 00:10:54,154 --> 00:10:58,340 Han har tilbudt at hjælpe os, såfremt vi kommer til Wien. 111 00:10:58,449 --> 00:11:02,052 Wien? Han ville aldrig rejse dertil. 112 00:11:02,162 --> 00:11:04,805 Han kan ikke lide at forlade London. 113 00:11:04,914 --> 00:11:09,851 Han siger, at forbryderne bliver sygeligt ivrige, når han er bortrejst. 114 00:11:09,961 --> 00:11:15,440 Det er sandt, men vi vil give ham et incitament, han ikke kan modstå: 115 00:11:15,550 --> 00:11:19,778 Et falsk spor, der vil få ham til at tro, at Moriarty er flyttet dertil. 116 00:11:19,888 --> 00:11:25,033 Jeg ved, hvordan Holmes tænker. Jeg har regnet det hele ud. 117 00:11:25,143 --> 00:11:27,911 Selvfølgelig. 118 00:11:36,529 --> 00:11:39,631 Jeg kendte ikke Mycroft Holmes godt. 119 00:11:39,741 --> 00:11:44,886 Jeg blev overrasket, da Holmes efter syv år nævnte hans eksistens. 120 00:11:44,996 --> 00:11:49,016 Begge brødre var genier, men der høne ligheden også op. 121 00:11:49,125 --> 00:11:53,437 Mycroft Holmes foretrak at leve et excentrisk ungkarleliv- 122 00:11:53,546 --> 00:11:59,610 - indenfor sin klubs fire vægge, som han kun sjældent forlod. 123 00:11:59,719 --> 00:12:04,740 - Er det dr Watson? - Korrekt, sir. 124 00:12:04,849 --> 00:12:10,621 Jeg har ikke set Dem siden den triste sag om den græske tolk. 125 00:12:10,730 --> 00:12:12,748 Mr Holmes. 126 00:12:12,857 --> 00:12:16,918 Hvilket uopsætteligt problem har min bror? Hvad er der sket ham? 127 00:12:17,028 --> 00:12:20,964 Hvorfra ved De, at der er sket ham noget? 128 00:12:21,074 --> 00:12:23,717 Jeg har ikke set Dem i tre år- 129 00:12:23,826 --> 00:12:27,512 - og da var det i selskab med Sherlock, hvis kronikør De er. 130 00:12:27,622 --> 00:12:31,892 De kommer på besøg på et tidspunkt, hvor de fleste gifte mænd er hjemme- 131 00:12:32,001 --> 00:12:38,065 - og De dukker op uden Deres alter ego og Deres lægetaske. 132 00:12:38,174 --> 00:12:41,777 Jeg ved, at De har genoptaget Deres lægegerning. 133 00:12:41,886 --> 00:12:46,823 De ser udkørt ud, hvilket er et tegn på et problem af en slags. 134 00:12:46,933 --> 00:12:52,037 Jeg kan kun antage, at min bror er årsagen til Deres bekymring. 135 00:12:52,146 --> 00:12:54,623 Fortæl mig det. 136 00:12:54,732 --> 00:12:58,752 Jeg fortalte ham kortfattet om hans brors tilstand- 137 00:12:58,861 --> 00:13:01,463 -og om artiklen i The Lancet. 138 00:13:01,572 --> 00:13:05,717 Da jeg nævnte min besøgende, blev han ildrød i ansigtet. 139 00:13:05,827 --> 00:13:10,806 - Professor Moriarty. - Han var jeres vejleder... 140 00:13:10,915 --> 00:13:13,725 Korrekt. 141 00:13:13,835 --> 00:13:17,813 - Og lægen fra Wien kan hjælpe? - Lægestanden... 142 00:13:17,922 --> 00:13:21,316 er sørgeligt uvidende om lidelsen afhængighed. 143 00:13:21,426 --> 00:13:27,864 Han har skrevet om det, foruden sit andet værk om hysteri hos børn. 144 00:13:27,974 --> 00:13:31,284 En ejendommelig interessesfære, ikke sandt? 145 00:13:31,394 --> 00:13:34,913 - Han lyder jødisk. - Mr Holmes... 146 00:13:35,023 --> 00:13:39,960 Tiden er knap. Deres brors misbrug vil slå ham ihjel indenfor et år. 147 00:13:40,069 --> 00:13:44,047 Og jeg ved ikke, hvordan vi skal få ham til kontinentet. 148 00:13:44,157 --> 00:13:47,217 Overlad det til mig. 149 00:13:47,327 --> 00:13:50,303 Og til professor Moriarty. 150 00:13:50,413 --> 00:13:53,473 - Har De hans adresse? - Ja. 151 00:13:53,583 --> 00:13:57,686 - Jenkins! Vi skal bruge en droske. - Ja, sir. 152 00:14:00,840 --> 00:14:04,693 Her er fint. Stands bare her. 153 00:14:10,183 --> 00:14:13,577 - Vent et øjeblik. - Javel, sir. 154 00:14:13,686 --> 00:14:18,165 - Vi er flere gader fra hans hjem. - Hvis det De siger, er sandt... 155 00:14:18,274 --> 00:14:21,376 er det en god idé at være diskret. 156 00:14:21,486 --> 00:14:24,880 Ser De? Han holder vagt. 157 00:14:26,324 --> 00:14:30,594 - Hvad gør vi nu? - Jeg ved det ikke. Vent! 158 00:14:32,580 --> 00:14:35,348 Nu! Fart på! 159 00:14:36,959 --> 00:14:39,561 - Må vi komme ind? - Ja. 160 00:14:39,670 --> 00:14:44,649 Juster ikke gassen, professor. Min bror kan komme hjem når som helst. 161 00:14:44,759 --> 00:14:49,237 Vi må ikke lade ham se nogen forandring her. 162 00:14:49,347 --> 00:14:53,533 Nuvel... Hvad kan jeg hjælpe med? 163 00:14:53,643 --> 00:14:57,496 Det er et ukristeligt tidspunkt at komme på besøg på. 164 00:14:57,605 --> 00:15:01,833 Jeg vil bede Dem om at holde Dem væk fra Roylott School. 165 00:15:01,943 --> 00:15:06,463 Ikke mere end tre dage. Rejs til adressen på det stykke papir. 166 00:15:06,572 --> 00:15:12,385 - Tre dage?! - For gamle dages skyld. 167 00:15:14,414 --> 00:15:19,100 - Men der er langt... - Vi ved, hvor det er, sir. 168 00:15:19,210 --> 00:15:24,314 - Hvad skal jeg gøre der? - Forsvinde, fuldstændigt. 169 00:15:24,424 --> 00:15:28,151 Derefter kommer De tilbage og genoptager Deres arbejde. 170 00:15:28,261 --> 00:15:31,279 Genoptager det? Hvis det stadig er der. 171 00:15:31,389 --> 00:15:36,576 - Det er for meget at bede om. - Det tvivler jeg på. 172 00:15:36,686 --> 00:15:40,539 Jeg ønsker ikke at bringe fortiden op, professor- 173 00:15:40,648 --> 00:15:43,959 -men jeg gør det, hvis jeg skal. 174 00:15:44,068 --> 00:15:49,631 Når De præsenterer det på den måde, har jeg vel ikke et valg... 175 00:15:49,740 --> 00:15:54,052 - Hvornår skal jeg... rejse? - Nu. 176 00:16:01,294 --> 00:16:05,730 Kære John! Dette telegram er netop ankommet. 177 00:16:13,931 --> 00:16:17,826 - Så det er begyndt? - Ja. 178 00:16:17,935 --> 00:16:21,162 Jeg må af sted. 179 00:16:26,110 --> 00:16:30,797 "Kan De tage fri? Spillet er begyndt, Deres hjælp vil være uvurderlig." 180 00:16:30,907 --> 00:16:34,342 "Bring Toby til 114 Munro Road, Hammersmith." 181 00:16:34,452 --> 00:16:37,929 "Træf sikkerhedsforanstaltninger. Holmes." 182 00:16:40,082 --> 00:16:43,643 Hvad betyder "sikkerhedsforanstaltninger"? 183 00:16:48,841 --> 00:16:54,154 - Er den nødvendig? - Jeg følger altid hans instrukser. 184 00:16:54,263 --> 00:16:58,033 Bed Cullingworth om at overtage min stuegang. 185 00:16:58,142 --> 00:17:02,537 - Hvornår kommer du tilbage? - Det ved jeg ikke. Læg den sammen. 186 00:17:02,647 --> 00:17:04,831 Jeg skal hente Toby. 187 00:17:04,941 --> 00:17:09,461 - Har du flere spørgsmål? - Kun et: Hvem er Toby? 188 00:17:10,988 --> 00:17:13,798 Toby er en blodhund. 189 00:17:15,493 --> 00:17:19,471 Jeg har skildret Tobys enestående evner- 190 00:17:19,580 --> 00:17:21,556 -i "De fires tegn" - 191 00:17:21,666 --> 00:17:27,562 - hvor hans overlegne lugtesans førte til anholdelsen af Jonathan Small- 192 00:17:27,672 --> 00:17:30,357 -og hans forfærdelige kumpan. 193 00:17:30,466 --> 00:17:36,154 Holmes brugte ham senere til at spore en orangutang i Marseille. 194 00:17:36,264 --> 00:17:39,574 Jeg har ikke skrevet om den sidstnævnte sag- 195 00:17:39,684 --> 00:17:43,703 - omend den ikke savnede interessante indslag. 196 00:17:45,856 --> 00:17:48,375 Holmes? 197 00:17:50,486 --> 00:17:53,505 Holmes? 198 00:17:53,614 --> 00:17:57,842 - Hvor er du, Holmes? - Skrig ikke, Watson. Jeg er her. 199 00:17:57,952 --> 00:18:03,473 - Gode Gud, Holmes! - Jeg kan ikke modstå det dramatiske. 200 00:18:03,583 --> 00:18:07,727 Og omgivelserne var så perfekte, at jeg faldt for fristelsen. 201 00:18:07,837 --> 00:18:11,564 - Denne vej. Professoren er undveget. - Moriarty? 202 00:18:11,674 --> 00:18:15,235 Det er hans hus. Jeg har overvåget det dag og nat. 203 00:18:15,344 --> 00:18:18,863 Men i går begik jeg den fejl at holde en pause- 204 00:18:18,973 --> 00:18:23,410 - for at gå på pubben for enden af vejen. - Pas på vaniljesukkeret! 205 00:18:23,519 --> 00:18:26,287 Jeg er ikke blevet skør, men du trådte i det. 206 00:18:26,397 --> 00:18:29,791 Fortsæt, forsigtig. Lugt til det! 207 00:18:32,278 --> 00:18:35,547 - Vanilje! - Bedre end kreosot til at spore med. 208 00:18:35,656 --> 00:18:37,674 Lugt til det, Toby! 209 00:18:37,783 --> 00:18:43,138 Jeg lagde det ud, da jeg forlod min post. Det fungerede fremragende! 210 00:18:43,247 --> 00:18:45,974 Her er hans fod, der trådte i det- 211 00:18:46,083 --> 00:18:49,477 - og det smalle spor er fra vognens hjul. 212 00:18:49,587 --> 00:18:52,397 Toby: Følg efter hjulet! 213 00:18:52,506 --> 00:18:56,276 Hent taskerne, Watson! Vi skal af sted! 214 00:18:58,012 --> 00:19:01,406 - Hvor fører sporet hen? - Det ved jeg ikke. 215 00:19:01,515 --> 00:19:04,034 Jeg ved kun, at Toby vil blive forvirret. 216 00:19:04,143 --> 00:19:07,704 Nemlig når hjulet og professorens fod fører hver sin vej. 217 00:19:07,813 --> 00:19:12,542 Ryg ikke, kære ven. Dyret har nok at tænke på allerede. 218 00:19:12,652 --> 00:19:16,421 - Hvor er vi? - På Victoria, tror jeg. Ja! 219 00:19:16,530 --> 00:19:19,924 - Kom. - Kom, Toby! 220 00:19:24,246 --> 00:19:28,016 HURTIGBÅDEN TIL KONTINENTET 221 00:19:34,507 --> 00:19:38,610 Som Gloucester på kanten af sin klint, ikke sandt? 222 00:19:38,719 --> 00:19:44,407 - Hvad nu? - Find ud af hvornår... 223 00:19:44,517 --> 00:19:48,411 - "hurtigbåden" afgår til Europa. 224 00:19:48,521 --> 00:19:53,249 Jeg fjerner resten af min forklædning. Jeg kan ikke ligne en skraldemand. 225 00:19:53,359 --> 00:19:59,047 - Og hunden? - Den skal med. Vi kan bruge den. 226 00:19:59,156 --> 00:20:01,716 Drager! 227 00:20:02,535 --> 00:20:05,470 Toget afgår! 228 00:20:14,338 --> 00:20:20,860 - Tågen har forsinket os. - Ja, men også ham. 229 00:20:20,970 --> 00:20:25,031 Hvor har de stillet min kuffert? Aha, der er den. 230 00:20:26,267 --> 00:20:30,203 - Værsgo. - Tak, sir. 231 00:20:34,358 --> 00:20:39,254 Undskyld mig, kære ven. Jeg er straks tilbage. 232 00:20:41,532 --> 00:20:45,844 Det nyttede ikke at protestere mod Holmes kokainmisbrug. 233 00:20:45,953 --> 00:20:51,516 Indtil vi ankom til Østrig var det ironisk nok en hjælp for mig. 234 00:21:00,634 --> 00:21:06,948 Hver gang toget standsede lod vi Toby lugte til vaniljesukkeret- 235 00:21:07,057 --> 00:21:13,121 - og gik en tur rundt med ham på stationen, altid uden resultat. 236 00:21:14,023 --> 00:21:17,625 På stationen i Linz skete der en ting- 237 00:21:17,735 --> 00:21:23,798 - der selvom den virker ubetydelig, senere viste sig at have betydning. 238 00:21:49,266 --> 00:21:52,493 Reddet fra en profanering, Watson. 239 00:21:52,603 --> 00:21:57,665 Konduktør! Hvis private vogn tilhører den private løber? 240 00:21:57,775 --> 00:22:02,754 De tilhører alle Amin Pascha, mine herrer. 241 00:22:02,863 --> 00:22:06,549 - Toget afgår. - Hvem er den vigtige mand? 242 00:22:06,659 --> 00:22:09,719 Det ottomanske riges statsminister. 243 00:22:09,829 --> 00:22:14,599 Og ham, der sprængte banken i Monte Carlo. 244 00:22:18,254 --> 00:22:23,149 Jeg håber, at Toby ikke har begået en skrækkelig fejltagelse. 245 00:22:23,259 --> 00:22:27,362 Ellers bliver dette historiens vildeste vildspor. 246 00:22:29,139 --> 00:22:34,494 Jeg stoler på hans næse. Som detektiv har jeg aldrig mødt magen. 247 00:22:34,603 --> 00:22:36,829 Og Watson: 248 00:22:36,939 --> 00:22:40,458 Uanset hvor vores spor leder hen- 249 00:22:40,568 --> 00:22:42,669 -ender vi i Wien. 250 00:22:42,778 --> 00:22:46,339 - Wien er så smuk! Charmerende. 251 00:22:46,448 --> 00:22:50,426 Professoren lader til at have taget en droske. 252 00:22:50,536 --> 00:22:54,514 - Hvad gør vi nu? - Jeg sætter ikke al min lid til Toby. 253 00:22:54,623 --> 00:22:59,018 - Jeg vil bare ikke opgive ham før jeg må. - Kom så, Toby! 254 00:22:59,128 --> 00:23:03,064 - Gør dig fortjent til en schnitzel! - Han kan vel ikke finde ham? 255 00:23:03,173 --> 00:23:06,901 De har muligvis ret, Watson. Men glem ikke- 256 00:23:07,011 --> 00:23:12,490 - at drosker udenfor stationen altid vender tilbage dertil efter deres ture. 257 00:23:12,600 --> 00:23:18,913 Sådan er det i London. Lad os finde ud af om det samme gælder her. 258 00:23:19,023 --> 00:23:21,332 Toby? 259 00:23:21,442 --> 00:23:25,628 Det er håbløst. Han har tabt sporet. 260 00:23:25,738 --> 00:23:29,382 Nuvel, Watson, lad os tage til hotellet. 261 00:23:31,994 --> 00:23:34,053 Droske! 262 00:23:34,163 --> 00:23:36,180 Ja, Toby? 263 00:23:36,290 --> 00:23:39,517 Jeg tror, at han har opdaget noget! 264 00:23:39,752 --> 00:23:43,104 Han har fundet den. Han har fundet den! 265 00:23:43,213 --> 00:23:46,107 Uvurderlige væsen! 266 00:23:46,216 --> 00:23:53,364 For nogle timer siden samlede De en rejsende op: En ældre, bleg mand. 267 00:23:53,474 --> 00:23:58,453 - Kør os til hans destination. - Hvis blotjeg kunne huske hvor... 268 00:24:01,148 --> 00:24:05,251 Lad mig genopfriske Deres hukommelse. 269 00:24:05,361 --> 00:24:09,464 - Nu husker jeg det! - Hvilket held. 270 00:24:09,573 --> 00:24:13,760 - Bagagen, Watson. - Toby, du er et geni! 271 00:24:23,587 --> 00:24:28,691 Vi er de sidste, han forventer. Sikke en konfrontation! 272 00:24:34,264 --> 00:24:38,493 Hvorfor tror De, at Moriarty har valgt at besøge netop Wien? 273 00:24:38,602 --> 00:24:41,996 Jeg har virkelig ingen idé. 274 00:24:42,106 --> 00:24:47,710 - De ser bleg ud, Watson. Er De syg? - Nej, det tror jeg ikke. 275 00:24:53,283 --> 00:24:57,720 - Var det her, De kørte ham til? - Ja, til dette hus. 276 00:24:57,830 --> 00:25:01,516 - Nuvel. - Watson? 277 00:25:07,423 --> 00:25:11,192 Dygtig hund, Tab, Dygtig hund! 278 00:25:14,304 --> 00:25:18,032 - Der er en ting, De bør vide. - Ikke nu, Watson! 279 00:25:18,142 --> 00:25:21,661 Vi må ikke ødelægge hans koncentration! 280 00:25:25,315 --> 00:25:29,127 - Men Holmes... - Schh! 281 00:25:33,949 --> 00:25:36,968 - Ja? - Vi søger professor Moriarty. 282 00:25:37,077 --> 00:25:39,887 - Hvem? - Det er Sherlock Holmes. 283 00:25:39,997 --> 00:25:44,267 Herr Holmes, kom indenfor! Und der Hund. 284 00:25:44,376 --> 00:25:48,187 Lad mig tage Deres frakke. Danke. 285 00:25:48,297 --> 00:25:50,898 Følg med mig. 286 00:25:51,008 --> 00:25:55,111 Denne vej. Kom. 287 00:25:55,971 --> 00:25:58,364 Vi er vist ventede. 288 00:25:58,474 --> 00:26:02,493 Vent her, und så kalder jeg på herr doktor. 289 00:26:02,603 --> 00:26:07,999 Jeg tager der Hund med og giver den noget at spise, ja? 290 00:26:08,108 --> 00:26:11,627 - Nej. - Der vil ikke ske Toby noget. 291 00:26:11,737 --> 00:26:15,715 - Det ville professoren ikke vove. - Tror De ikke? 292 00:26:15,824 --> 00:26:18,885 - Måske ikke. - Udmærket. - Danke! 293 00:26:18,994 --> 00:26:21,971 Men ingen ben. Forstår De? Ingen ben. 294 00:26:22,081 --> 00:26:24,140 Ingen ben! 295 00:26:24,249 --> 00:26:28,311 Komm mit mir, Hund! Komm, komm! 296 00:26:28,420 --> 00:26:34,066 - Hvad mener De om det her, Watson? - Jeg ved ikke. Hvad mener De? 297 00:26:36,678 --> 00:26:39,739 Godmorgen herr Holmes og dr Watson. 298 00:26:39,848 --> 00:26:43,701 Jeg er glad for at kunne byde jer velkommen til mit hjem. 299 00:26:43,811 --> 00:26:49,832 Fjern det latterlige skæg og hold op med at tale med den operette-accent. 300 00:26:49,942 --> 00:26:55,171 Tilstå, ellers bliver det værst for Dem, professor Moriarty! 301 00:26:55,280 --> 00:26:59,592 Mit navn er... Sigmund Freud. 302 00:27:09,128 --> 00:27:11,646 De er ikke Moriarty! 303 00:27:11,755 --> 00:27:15,399 Men Moriarty har været her! 304 00:27:15,509 --> 00:27:18,986 - Hvor er han nu? - På et hotel, tror jeg. 305 00:27:22,224 --> 00:27:24,492 Jeg forstår. 306 00:27:27,479 --> 00:27:31,749 De kendte til dette bedrageri fra begyndelsen, Watson. 307 00:27:31,859 --> 00:27:37,588 De er den sidste jeg havde troet ville forråde mig til fjenden. 308 00:27:37,698 --> 00:27:40,341 De gør Deres ven uret. 309 00:27:40,450 --> 00:27:44,595 Han og Deres bror betalte Moriarty for at rejse hertil- 310 00:27:44,705 --> 00:27:47,139 -så De ville følge efter. 311 00:27:47,249 --> 00:27:53,145 - Hvorfor gjorde de det? - For at få Dem til at se mig. 312 00:27:58,510 --> 00:28:01,988 Og hvorfor er de så ivrige efter, at det skulle ske? 313 00:28:02,097 --> 00:28:07,493 Hvad tror De? Hvem er jeg, og hvorfor vil Deres venner føre os sammen? 314 00:28:07,603 --> 00:28:12,790 De er en fremtrædende jødisk læge, født i Ungarn, har studeret i Paris. 315 00:28:12,900 --> 00:28:17,378 Visse af Deres radikale idéer er blevet afvist af lægesamfundet- 316 00:28:17,487 --> 00:28:21,716 - og flere hospitaler har afbrudt deres samarbejde med Dem. 317 00:28:21,825 --> 00:28:25,970 Meget mere kan jeg ikke udlede. De er gift og har et barn på fem år. 318 00:28:26,079 --> 00:28:30,308 De kan lide Shakespeare og besidder en æresfølelse. 319 00:28:30,417 --> 00:28:35,354 - Vidunderligt! - Trivielt. Jeg afventer en forklaring. 320 00:28:35,464 --> 00:28:39,317 Fortæl mig først, hvordan De kunne gætte disse ting? 321 00:28:39,426 --> 00:28:44,280 Jeg gætter aldrig. Det er en uvane, ødelæggende for ens logiske evner. 322 00:28:44,389 --> 00:28:48,784 Et privat arbejdsværelse afslører meget om en mands personlighed. 323 00:28:48,894 --> 00:28:53,039 At arbejdsværelset kun er Deres, kan man se på støvet. 324 00:28:53,148 --> 00:28:57,710 Ikke engang tjenestepigen har adgang, for hun ville ikke have tilladt dette. 325 00:28:57,819 --> 00:29:00,630 Fortsæt. 326 00:29:00,739 --> 00:29:05,468 Nuvel: En bogsamler arrangerer oftest sine bøger efter emne- 327 00:29:05,577 --> 00:29:10,348 - men Deres bibel, mormonernes bog og koranen står hver for sig. 328 00:29:10,457 --> 00:29:15,144 Langt fra Deres hebraiske bibel og Talmud, der ligger på bordet. 329 00:29:15,254 --> 00:29:19,690 Disse bøger er vigtige for Dem, men ikke i studieøjemed. 330 00:29:19,800 --> 00:29:24,362 Den niarmede lysestage bekræfter, at de er af jødisk tro. 331 00:29:24,471 --> 00:29:27,406 - Den kaldes vist en menorah? - Ja. 332 00:29:27,516 --> 00:29:31,994 At De har studeret i Paris afslører antallet af lægebøger på fransk. 333 00:29:32,104 --> 00:29:36,457 Hvor ellers ville en tysker studere på fransk? Kun en begavet tysker- 334 00:29:36,566 --> 00:29:40,586 - kan gennemføre et medicinstudie på et fremmed sprog. 335 00:29:40,696 --> 00:29:45,549 At De kan lide Shakespeare afslører den bog, der ligger her. 336 00:29:45,659 --> 00:29:51,263 At De ikke har stillet den tilbage antyder, De snart vil læse i den igen. 337 00:29:51,373 --> 00:29:53,557 Ikke mit yndlingsskuespil... 338 00:29:53,667 --> 00:29:58,396 Fraværet af støv på omslaget bekræfter min hypotese. 339 00:29:58,505 --> 00:30:03,234 At De er læge er indlysende, siden De har et modtageværelse. 340 00:30:03,343 --> 00:30:07,655 De er udtrådt af flere foreninger viser de tomme pladser på væggen- 341 00:30:07,764 --> 00:30:12,243 - hvor andre diplomer tydeligvis har hængt engang. 342 00:30:12,352 --> 00:30:16,914 Hvad kan tvinge nogen til at fjerne disse beviser på sin succes? 343 00:30:17,024 --> 00:30:22,837 At han ikke længere samarbejder med visse foreninger. 344 00:30:22,946 --> 00:30:27,007 Og hvorfor gøre det, siden han engang søgte optagelse i dem alle? 345 00:30:27,117 --> 00:30:32,972 Enkelte af dem kan have desillusioneret ham, men næppe dem alle. 346 00:30:33,081 --> 00:30:35,850 De er snarere blevet desillusioneret med Dem- 347 00:30:35,959 --> 00:30:39,895 - og har bedt Dem udtræde. Jeg ved ikke hvorfor. 348 00:30:40,005 --> 00:30:44,942 Et lægeligt skøn må have miskrediteret Dem. 349 00:30:45,052 --> 00:30:49,655 Jeg vil tro, der er tale om en radikal eller chokerende teori- 350 00:30:49,765 --> 00:30:53,325 - der ikke er accepteret i medicinske kredse. 351 00:30:53,435 --> 00:30:58,497 Deres vielsesring viser, at De er gift. De taler med ungarsk accent. 352 00:30:58,607 --> 00:31:01,167 Legetøjssoldaten her- 353 00:31:01,276 --> 00:31:06,297 - vil jeg tro, tilhører en lille dreng på fem år. 354 00:31:08,575 --> 00:31:12,136 Har jeg udeladt noget vigtigt? 355 00:31:12,245 --> 00:31:15,181 Min æresfølelse. 356 00:31:15,290 --> 00:31:19,894 Den er underforstået, da de har fjernet diplomer fra foreninger de har forladt. 357 00:31:20,003 --> 00:31:23,063 I Deres eget kontor vil kun De være opmærksom på det. 358 00:31:23,173 --> 00:31:29,278 Det er Deres tur til at forklare sig. Jeg spørger igen, hvad jeg laver her. 359 00:31:29,388 --> 00:31:33,073 - Kan De ikke gætte det? - Jeg gætter aldrig. Jeg ved det ikke. 360 00:31:33,183 --> 00:31:37,953 Så er det Dem, der ikke er oprigtig, herr Holmes. 361 00:31:38,063 --> 00:31:42,041 De lider af et skrækkeligt misbrug- 362 00:31:42,150 --> 00:31:49,381 - og har valgt at gøre deres bror og ven uret, selvom de kun vil hjælpe Dem. 363 00:31:49,491 --> 00:31:53,552 De skuffer mig, sir. Er De den samme mand jeg beundrer- 364 00:31:53,662 --> 00:31:58,724 - ikke kun for hans hjerne, men også hans retfærdighedsfølelse? 365 00:31:58,834 --> 00:32:02,353 Inderst inde må De være bevidst om Deres sygdom- 366 00:32:02,462 --> 00:32:07,191 - og det hykleri De udviser ved at fordømme Deres trofaste venner. 367 00:32:10,345 --> 00:32:14,198 Jeg er skyldig i disse ting. 368 00:32:14,307 --> 00:32:18,077 Det tilstår jeg- 369 00:32:18,186 --> 00:32:23,958 Jeg har mobiliseret al min viljestyrke, men til ingen hjælp. 370 00:32:24,067 --> 00:32:27,086 Jeg befinder mig på selvdestruktionens vej. 371 00:32:27,195 --> 00:32:32,091 - Man kan vælge en anden vej. - Ikke ud af misbrugets net. 372 00:32:32,200 --> 00:32:35,678 - Det kan ingen gøre. - Jeg har gjort det. 373 00:32:37,873 --> 00:32:42,601 Jeg har taget kokain og er sluppet fri af den. Nu vil jeg hjælpe andre. 374 00:32:42,711 --> 00:32:47,898 Hvis De lader mig gøre det, vil jeg hjælpe Dem. 375 00:32:48,008 --> 00:32:51,610 - Det kan De ikke. - Jo, det kan jeg. 376 00:32:51,720 --> 00:32:56,407 Det vil tage tid, og det bliver ikke behageligt. 377 00:32:58,894 --> 00:33:03,831 Jeg har arrangeret, at I begge kan bo her som mine gæster. Passer det? 378 00:33:03,940 --> 00:33:07,042 Det nytter ikke noget. Jeg føler trangen nu. 379 00:33:07,152 --> 00:33:12,131 Jeg kan lindre Deres trang midlertidigt. Kender De til hypnose? 380 00:33:12,240 --> 00:33:15,467 Skal jeg gø som en hund og kravle rundt på gulvet? 381 00:33:15,577 --> 00:33:18,929 Gennem hypnose vil jeg eliminere Deres trang. 382 00:33:19,039 --> 00:33:22,558 Vi vil på kunstig vis minimere Deres misbrug- 383 00:33:22,667 --> 00:33:26,186 - indtil kemien i Deres krop gør det naturligt. 384 00:33:26,296 --> 00:33:33,027 Fokuser på uret mens det svinger. Tænk ikke på noget andet. 385 00:33:54,366 --> 00:33:58,886 Lad os gennemsøge hans ejendele. 386 00:34:17,973 --> 00:34:20,449 Jeg tror, jeg har fundet det. 387 00:34:20,559 --> 00:34:24,912 Vær ikke så sikker, det er ikke en normal patient. 388 00:34:25,021 --> 00:34:29,208 - Det er vand. - Er det virkelig? 389 00:34:29,317 --> 00:34:31,794 Hvor kan den så være? 390 00:34:33,947 --> 00:34:36,966 For tung. For tung. 391 00:34:49,629 --> 00:34:53,440 Åh, doktor! 392 00:34:54,718 --> 00:34:59,822 Hvor og hvornår begyndte Holmes at tage kokain? Og ved De hvorfor? 393 00:34:59,931 --> 00:35:03,367 Han har taget det, så længe jeg har kendt ham. 394 00:35:03,476 --> 00:35:08,414 Han tager det mellem sine sager for at lindre sin ennui. En 7% opløsning. 395 00:35:08,523 --> 00:35:12,835 For at lindre sin ennui, kedsomhed? 396 00:35:12,944 --> 00:35:17,131 - Hvornår fik De interesse i stoffet? - Det er en bibeskæftigelse... 397 00:35:17,240 --> 00:35:19,508 ved siden af min forskning. 398 00:35:19,618 --> 00:35:23,387 En ven døde i fjor på grund af dets skrækkelige egenskaber. 399 00:35:23,496 --> 00:35:28,976 Jeg var delvist ansvarlig. Jeg skrev en artikel om det bagefter. 400 00:35:30,712 --> 00:35:34,023 - Var det den, jeg læste i The Lancet? - Ja. 401 00:35:34,132 --> 00:35:39,278 - Så De forsker hovedsageligt? - Jeg er uddannet neuropatolog... 402 00:35:39,387 --> 00:35:41,989 med baggrund i diagnostik. 403 00:35:42,098 --> 00:35:46,452 Men der er ingen formel betegnelse for, hvad jeg er nu. 404 00:35:46,561 --> 00:35:51,999 Jeg ville kortlægge nervesystemet, men blev interesseret i sindet. 405 00:35:52,108 --> 00:35:57,254 Jeg forsker i den del af hjernen, som jeg kalder underbevidstheden. 406 00:35:57,364 --> 00:36:00,382 Underbevidstheden... 407 00:36:00,492 --> 00:36:05,095 - De er psykiater. - Jeg er interesseret i hysteri. 408 00:36:05,205 --> 00:36:08,682 Gennem hypnose graverjeg ned i deres underbevidsthed- 409 00:36:08,792 --> 00:36:11,351 -hvor hysteriet har sin oprindelse. 410 00:36:11,461 --> 00:36:17,024 Jeg ser i.eks. herr Holmes' ennui som et symptom. 411 00:36:17,133 --> 00:36:23,155 Ikke på hysteri, men stadig et symptom. En effekt snarere end en årsag. 412 00:36:23,264 --> 00:36:27,117 - Hvorfor siger De det? - Det er elementært, kære kollega. 413 00:36:27,227 --> 00:36:31,413 Jeg ved en del om narkotika og misbrug, og jeg tror ikke- 414 00:36:31,523 --> 00:36:35,542 - at nogen falder for deres negative fristelse ud af kedsomhed. 415 00:36:35,652 --> 00:36:40,798 - En slange! En slange! For Guds skyld... - Kan De se den, Watson? 416 00:36:40,907 --> 00:36:44,176 - Hvad foregår der. Siggy? - Bare rolig, min egen. 417 00:36:44,285 --> 00:36:47,554 - Lad mig præsentere min kone. - En fornøjelse. 418 00:36:47,664 --> 00:36:50,140 - Freda! - Ja. 419 00:36:50,250 --> 00:36:53,435 Watson! Kan De se den, Watson? 420 00:36:53,545 --> 00:36:57,106 En sumphugorm, den mest dødbringende slange i Indien! 421 00:36:57,215 --> 00:37:00,025 Den er der! Kom væk! Der er en slange! 422 00:37:00,135 --> 00:37:03,654 Der er... en slange i græsset! 423 00:37:23,575 --> 00:37:26,677 Jeg beklager. 424 00:37:26,786 --> 00:37:30,389 - Jeg beklager dybt. - Det er helt i orden. 425 00:37:45,388 --> 00:37:48,198 Havde De en drøm? 426 00:37:52,270 --> 00:37:55,581 En drøm? Ja. 427 00:37:55,690 --> 00:37:59,751 Åh... Underligt. 428 00:37:59,861 --> 00:38:02,671 Jeg kan ikke ofte huske dem. 429 00:38:04,699 --> 00:38:09,219 - Men De kan huske denne? - Ja. 430 00:38:10,789 --> 00:38:15,893 - Handlede den om en slange? - Ja... En slange. 431 00:38:16,002 --> 00:38:19,980 Det er korrekt. 432 00:38:20,089 --> 00:38:23,942 Jeg drømte om en sag, jeg opklarede en gang. 433 00:38:24,052 --> 00:38:29,198 Et djævelsk komplot, der gik ud på at myrde en ung dame. 434 00:38:29,307 --> 00:38:31,825 Jaså. 435 00:38:31,935 --> 00:38:35,579 Watson og jeg overvågede hendes seng. 436 00:38:35,688 --> 00:38:41,501 Slangen kom ned ad klokkestrengen ved hendes seng, ud af en falsk åbning. 437 00:38:41,611 --> 00:38:44,087 Hver nat lod morderen den komme ned- 438 00:38:44,197 --> 00:38:49,384 - i den tanke at hun en nat uundgåeligt ville blive dens offer. 439 00:38:49,494 --> 00:38:54,348 Og De og dr Watson uskadeliggjorde slangen? 440 00:38:54,457 --> 00:38:56,308 Ja... 441 00:38:56,417 --> 00:38:58,810 Men i min drøm... 442 00:38:58,920 --> 00:39:01,897 Ganske besynderligt! 443 00:39:02,006 --> 00:39:05,943 Blev slangen forvandlet... 444 00:39:06,052 --> 00:39:09,488 til professor Moriarty. 445 00:39:09,597 --> 00:39:14,201 Underligt, synes De ikke? 446 00:39:14,310 --> 00:39:17,537 Underligt, ja. 447 00:39:17,647 --> 00:39:22,417 Professor Moriarty. 448 00:39:22,527 --> 00:39:27,506 Tillægger De drømme nogen vægt, doktor? 449 00:39:27,615 --> 00:39:33,136 Jeg ved ikke, hvad drømme betyder. Jeg har leget med idéen om... 450 00:39:33,246 --> 00:39:36,014 Kan De se den? Kan De se den? 451 00:39:36,124 --> 00:39:38,392 Watson! Watson! 452 00:39:38,501 --> 00:39:42,187 - Watson! Giv slip! Fjols! - Holmes! 453 00:39:42,297 --> 00:39:46,650 Slangen, De forstår ikke! De er en ulidelig krøbling! 454 00:39:51,347 --> 00:39:57,244 Holmes forsøg på at slippe ud af kokainens stramme greb- 455 00:39:57,353 --> 00:40:02,833 - var måske den mest rystende og heroiske kamp, jeg har bevidner. 456 00:40:09,073 --> 00:40:14,720 I min militære og civile karriere- 457 00:40:14,829 --> 00:40:19,766 - mindes jeg intet, der står mål med denne pinsel. 458 00:41:29,237 --> 00:41:32,297 Hvor længe vil han lide? 459 00:41:32,407 --> 00:41:37,719 Det afhænger af, hvor påvirket hans system er af... narkotika. 460 00:41:37,829 --> 00:41:40,931 Processen kan være yderst farlig. 461 00:41:41,040 --> 00:41:44,142 - Hvor farlig? - Han kan dø. 462 00:42:28,880 --> 00:42:31,898 Nej, nej, nej! Siggy Holmes! 463 00:42:38,139 --> 00:42:42,242 Gå i seng igen... De behøver hvile. 464 00:44:23,119 --> 00:44:25,720 Godmorgen. 465 00:44:36,215 --> 00:44:39,150 Lidt morgenmad, herr Holmes? 466 00:44:42,722 --> 00:44:47,367 Feberen er faldet og Deres puls er normal. Hvordan har De det? 467 00:44:49,562 --> 00:44:52,664 - Ikke godt. - Jo, De har det meget bedre. 468 00:44:52,773 --> 00:44:56,960 I dag vil vi faktisk tvinge noget mad i Dem. 469 00:44:57,069 --> 00:45:00,964 Kan De huske professor Moriarty? 470 00:45:01,073 --> 00:45:04,092 - Min onde ånd. - Ja. 471 00:45:04,202 --> 00:45:07,095 Hvad er der med ham? 472 00:45:09,332 --> 00:45:13,393 Jeg ved, hvad De prøver at få mig til at sige. 473 00:45:13,502 --> 00:45:16,771 Jeg vil opfylde Deres ønske. 474 00:45:16,881 --> 00:45:18,982 Den eneste gang- 475 00:45:19,091 --> 00:45:24,696 - professor Moriarty virkelig indtog rollen som min nemesis- 476 00:45:24,805 --> 00:45:31,786 - var da det tog ham tre uger at forklare kanylens mysterier for mig. 477 00:45:31,896 --> 00:45:38,209 At høre Dem sige det er ikke så vigtigt som at De indser, at det passer. 478 00:45:40,238 --> 00:45:44,215 - Det gør jeg. - Udmærket. 479 00:45:52,124 --> 00:45:56,227 Er det Dem, Watson? Kom nærmere. 480 00:46:06,514 --> 00:46:11,618 Jeg kan ikke huske meget fra de sidste timer. 481 00:46:11,727 --> 00:46:14,704 Eller er det timer? 482 00:46:14,814 --> 00:46:17,582 Men jeg kan huske- 483 00:46:17,692 --> 00:46:20,919 .at jeg skreg ad Dem. 484 00:46:21,028 --> 00:46:23,630 Skrækkelige ting. 485 00:46:23,739 --> 00:46:29,511 - Gjorde jeg, eller var det indbildning? - Indbildning, min kære ven. 486 00:46:29,620 --> 00:46:35,684 For... hvis jeg gjorde det, så skal De vide- 487 00:46:35,793 --> 00:46:39,896 - at jeg ikke mente det. Forstår De det? 488 00:46:41,424 --> 00:46:45,402 - Jeg mente det ikke. - Holmes! 489 00:46:57,440 --> 00:47:01,376 Kom, doktor, jeg tror, at han falder i søvn. 490 00:47:14,457 --> 00:47:18,268 - Han bliver rask igen, ikke? - Måske. 491 00:47:18,377 --> 00:47:21,896 Han vil behøve hypnose med mellemrum. 492 00:47:22,006 --> 00:47:25,900 Hvad bekymrer Dem? Har vi ikke gjort fremskridt? 493 00:47:26,010 --> 00:47:29,612 Måske. Der findes et gammelt ordsprog- 494 00:47:29,722 --> 00:47:34,451 - som advarer os om at kuren kan være værre end sygdommen. 495 00:47:36,103 --> 00:47:39,873 Kom, doktor. Vi fortjener lidt frisk luft. 496 00:47:39,982 --> 00:47:46,671 For at kurere ham helt skal vi finde kilden til hans begær- 497 00:47:46,781 --> 00:47:51,468 - årsagen til hans misbrug. Hvis vi ikke kan fjerne årsagen- 498 00:47:51,577 --> 00:47:53,720 -vil han stadig være modtagelig. 499 00:47:53,829 --> 00:47:56,598 Hvordan gør man det? 500 00:47:56,707 --> 00:48:00,560 Med den samme metode som Deres ven bruger, når han løser mysterier. 501 00:48:00,669 --> 00:48:04,230 Der ser man bare! Jøder i Maumberg. 502 00:48:04,340 --> 00:48:08,735 Det er gået ned ad bakke siden jeg var her sidst. 503 00:48:12,181 --> 00:48:16,785 Så er det tydeligt, at De ikke har været her længe, sir. 504 00:48:16,894 --> 00:48:21,372 De seneste fem år er det jødiske medlemskab steget med 50%. 505 00:48:21,482 --> 00:48:26,127 - Det er doktor Freud. - Doktor Freud! 506 00:48:26,237 --> 00:48:29,881 Den dr Freud, der blev bedt om at forlade Allegemeines Krankenhaus- 507 00:48:29,990 --> 00:48:34,677 - og hvis charmerende teori er, at unge mænd går i seng med deres mødre? 508 00:48:37,581 --> 00:48:42,602 Apropos, doktor: Har De været i seng med Deres mor? 509 00:48:42,711 --> 00:48:44,813 Skål! 510 00:48:48,092 --> 00:48:51,986 Gå udenfor, mein Maumberg. Mine sekundanter vil sende bud efter Dem. 511 00:48:52,096 --> 00:48:55,240 - Det er mig, sagen vedrører. - Jeg udfordrer ham. 512 00:48:55,349 --> 00:48:59,702 - Lad mig kæmpe mine egne slag, doktor. - Nuvel? 513 00:48:59,812 --> 00:49:03,540 Som De vil, doktor. Ved De, hvem jeg er? 514 00:49:03,649 --> 00:49:08,711 Jeg ved ikke, hvem De er, men jeg ved hvad De er. Det er nok. 515 00:49:08,821 --> 00:49:12,799 - Jeg er baron Maumberg Maumberg. - Og jeg er den forulempede. 516 00:49:12,908 --> 00:49:17,178 Valget af våben er mit, og tidpunktet er nu. 517 00:49:21,625 --> 00:49:24,519 Jeg beklager, at have involveret Dem i dette. 518 00:49:24,628 --> 00:49:29,816 - Kan De besejre ham? - Nej. Men vi slipper for at duellere. 519 00:49:29,925 --> 00:49:34,153 Man bør finde mindre endegyldige løsninger på sine tvister. 520 00:49:34,263 --> 00:49:38,283 - Hvad hvis De taber? - Kære ven, det er blot en kamp. 521 00:49:41,896 --> 00:49:46,708 - Skal vi vædde om udfaldet? - Jeg vil ikke forplumre denne tvist. 522 00:49:46,817 --> 00:49:49,711 Lodtrækning om banehalvdel, mine herrer. 523 00:49:55,284 --> 00:49:57,343 Rough. 524 00:49:58,496 --> 00:50:02,599 Et sæt, bedst af fem. 525 00:50:24,063 --> 00:50:27,123 15-0. 526 00:50:41,956 --> 00:50:45,224 30-0. 527 00:50:52,424 --> 00:50:55,234 Freud tabte point efter point- 528 00:50:55,344 --> 00:50:59,572 - men efterhånden forbedredes hans spil. 529 00:51:03,060 --> 00:51:05,912 Nein! 530 00:51:13,112 --> 00:51:16,464 Baronen fører med to sæt mod et. 531 00:51:16,574 --> 00:51:19,175 Fantastisk! 532 00:51:22,329 --> 00:51:26,599 - De spillede bedre i sidste sæt. - Jeg håber, jeg kan blive endnu bedre. 533 00:51:26,709 --> 00:51:29,894 - Hans baghånd er elendig. - Ja. 534 00:51:42,433 --> 00:51:44,575 0-15. 535 00:51:44,685 --> 00:51:47,704 Hans baghånd. Hans baghånd! 536 00:51:56,572 --> 00:51:58,715 15-15. 537 00:52:07,249 --> 00:52:09,684 30-15. 538 00:52:10,753 --> 00:52:13,104 Udmærket. 539 00:52:18,302 --> 00:52:20,111 40-15. 540 00:52:20,220 --> 00:52:24,365 I en konkurrence så overraskende som nogen- 541 00:52:24,475 --> 00:52:28,327 -besejrede intellektet råstyrken. 542 00:52:32,066 --> 00:52:36,085 Game, set og match til doktor Freud. 543 00:52:40,449 --> 00:52:43,718 Flot klaret. Tillykke. 544 00:52:46,997 --> 00:52:50,558 Er De tilfreds nu? 545 00:53:03,305 --> 00:53:08,284 Vil De have dessert, herr Holmes? 546 00:53:08,394 --> 00:53:11,996 Lidt strudel? 547 00:53:13,857 --> 00:53:17,210 - Nej tak. - Jeg har noget til Dem. 548 00:53:17,319 --> 00:53:21,172 Det er ikke en Stradivarius, den tilhørte min onkel. 549 00:53:21,281 --> 00:53:26,594 Jeg tænkte, at De måske ville anvende den mens De er her. 550 00:53:37,005 --> 00:53:39,732 Tak. 551 00:53:47,725 --> 00:53:51,869 Et dejligt stykke Maumberg, herr Holmes. 552 00:54:30,893 --> 00:54:34,203 Siggy! Der er et bud fra hospitalet her. 553 00:54:34,313 --> 00:54:38,249 Jeg beklager, mine herrer. Han siger, at det er et nødstilfælde. 554 00:54:38,358 --> 00:54:42,503 Men Holmes! De må spise noget. 555 00:54:45,407 --> 00:54:48,217 Selvmordsforsøg! 556 00:54:53,081 --> 00:54:56,100 Hent min frakke, tak. 557 00:54:59,254 --> 00:55:03,107 - Jeg klarer mig. - Det kan vi ikke være sikre på endnu. 558 00:55:03,217 --> 00:55:07,570 Deres trang kan vende tilbage når som helst. 559 00:55:10,265 --> 00:55:15,620 De må hellere komme med mig. Det kan blive lærerigt. 560 00:55:15,729 --> 00:55:19,707 Kom, Holmes. Jeg henter Deres hat og frakke. 561 00:55:22,528 --> 00:55:25,213 Til hospitalet. 562 00:55:25,322 --> 00:55:28,883 Fart på, hurtigt! 563 00:55:49,930 --> 00:55:53,574 Hun er heldig, at hun stadig er i live, doktor Freud. 564 00:55:53,684 --> 00:55:58,496 Hun kastede sig i kanalen i går, før nogen kunne stoppe hende. 565 00:55:58,605 --> 00:56:03,793 Vi gav hende noget beroligende. Det bør være ved at fortage sig. 566 00:56:03,902 --> 00:56:06,921 Hun ligger derinde. 567 00:56:17,416 --> 00:56:20,268 - Men det er jo... - Lola Deveraux. 568 00:56:20,377 --> 00:56:24,772 Hendes røde hår blev indtil for nylig hyldet på fire kontinenter. 569 00:56:24,882 --> 00:56:30,194 Hun var en fremragende mezzosopran, der elskede liljer, ikke sandt? 570 00:56:30,304 --> 00:56:32,989 Lidenskabeligt. Hun omgav sig med dem- 571 00:56:33,098 --> 00:56:36,659 -og kaldte sig selv "liljeladyen". 572 00:56:36,768 --> 00:56:42,540 Hun var min patient indtil for nogle måneder siden. En fantastisk kvinde. 573 00:56:42,649 --> 00:56:48,963 Det fører et kokainmisbrug til. Jeg troede, at jeg havde kureret hende. 574 00:56:51,366 --> 00:56:54,260 - Det har de. - Kureret hende? 575 00:56:54,369 --> 00:56:58,848 Hun har oplevet et tilbagefald og forsøgt at tage sit eget liv. 576 00:56:58,957 --> 00:57:02,101 Jeg har aldrig set så djævelsk en ting. 577 00:57:02,210 --> 00:57:05,521 Djævelsk? Hvad mener De? 578 00:57:07,299 --> 00:57:10,818 Hendes tilbagefald var ikke frivilligt. 579 00:57:10,928 --> 00:57:14,322 Se de blå mærker på hendes håndled og ankler. 580 00:57:14,431 --> 00:57:19,493 Hun har været bundet og er blevet tvangsindsprøjtet med narkotika. 581 00:57:19,603 --> 00:57:24,498 Kun hendes mod og beslutsomhed gjorde det muligt for hende at flygte. 582 00:57:24,608 --> 00:57:27,501 Hun har snitsår på fødderne. 583 00:57:27,611 --> 00:57:31,339 Hun sparkede med sine bare fødder et vindue i sit fængsel i stykker- 584 00:57:31,448 --> 00:57:36,010 - og med glasskårene skar hun de reb, hun var bundet med, over. 585 00:57:36,119 --> 00:57:41,140 - Et vindue på anden sal. - Hvordan er De kommet frem til det? 586 00:57:41,249 --> 00:57:43,059 Se her. 587 00:57:43,168 --> 00:57:47,688 Hun skadede dem, da hun gled ned til jorden, måske via et nedløbsrør. 588 00:57:47,798 --> 00:57:52,276 Men hvorfor prøve at begå selvmord, når hun kæmpede for at komme fri? 589 00:57:52,386 --> 00:57:57,990 Elementært, min kære Freud. Da hun slap fri, vendte hendes trang tilbage. 590 00:57:58,100 --> 00:58:01,535 For at tilfredsstille den, måtte hun igen lade sig spærre inde. 591 00:58:01,645 --> 00:58:06,415 Der var kun en anden metode at håndtere hendes misbrug på. 592 00:58:13,031 --> 00:58:16,384 Vi bør ikke tage ham for alvorligt... 593 00:58:16,493 --> 00:58:20,763 Jeg tvivler på, at beviserne kan underbygge en anden tolkning. 594 00:58:20,872 --> 00:58:25,518 - Så syg er han ikke. - Men hvis hans teori holder... 595 00:58:25,627 --> 00:58:29,438 Fräulein Deveraux. De er i sikkerhed nu. 596 00:58:31,675 --> 00:58:34,527 Åh, doktor Freud... 597 00:58:36,930 --> 00:58:39,865 I sikkerhed... 598 00:58:44,938 --> 00:58:47,373 Åh, Gud! 599 00:58:54,823 --> 00:58:59,927 Fräulein Deveraux! 600 00:59:00,037 --> 00:59:04,056 Fräulein Deveraux, det er Sherlock Holmes. 601 00:59:04,166 --> 00:59:06,600 Ja, ja... 602 00:59:06,710 --> 00:59:10,604 Den store engelske detektiv. 603 00:59:10,714 --> 00:59:13,190 Goddag. 604 00:59:17,304 --> 00:59:23,826 Fräulein Deveraux: Kan De huske noget fra deres bortførelse? 605 00:59:23,935 --> 00:59:26,871 Jeg var på stationen- 606 00:59:26,980 --> 00:59:29,707 -på vej til Monte Carlo. 607 00:59:29,816 --> 00:59:34,795 - En mand kom med en besked. - En besked fra hvem? 608 00:59:36,114 --> 00:59:39,592 De kan tale frit, miss Deveraux. 609 00:59:39,701 --> 00:59:44,597 Jeg er selv misbruger og har forståelse for Deres tilstand. 610 00:59:50,337 --> 00:59:54,398 Fra min ven, baron von Leinsdorf. 611 00:59:56,968 --> 01:00:01,906 Han ville møde mig i Monte Carlo. 612 01:00:02,015 --> 01:00:08,537 Men det var ikke fra ham, det var blot for at lokke mig ud af stationen. 613 01:00:08,647 --> 01:00:13,000 Da jeg kom ud, blev jeg smidt ind i en landauer- 614 01:00:13,110 --> 01:00:18,339 -med... lukkede gardiner. 615 01:00:18,448 --> 01:00:22,676 Jeg blev bundet og fik bind for øjnene. 616 01:00:22,786 --> 01:00:28,390 Hvor jeg blev ført hen, og af hvem, kan jeg ikke sige. 617 01:00:28,500 --> 01:00:33,145 - Eller hvorfor. - Jeg ved ikke hvorfor. 618 01:00:33,255 --> 01:00:36,273 Et sidste spørgsmål: 619 01:00:36,383 --> 01:00:41,362 Kan De beskrive Deres kidnapper, ham der kontaktede Dem på stationen? 620 01:00:43,932 --> 01:00:47,785 Han var en lille mand. 621 01:00:47,894 --> 01:00:50,371 Med mørkt hår. 622 01:00:53,567 --> 01:00:57,169 Han gik med bowlerhat. 623 01:00:57,279 --> 01:01:00,965 - Det er flere dage siden. - Det ved jeg. 624 01:01:01,074 --> 01:01:04,426 Men... prøv. 625 01:01:04,536 --> 01:01:08,764 Han havde uren hud, han var koparret. 626 01:01:08,874 --> 01:01:12,017 Han havde dårlige tænder. 627 01:01:12,127 --> 01:01:15,020 Han gik med små nervøse skridt. 628 01:01:15,130 --> 01:01:20,609 - Hvordan var han klædt? - Som en næringsdrivende. 629 01:01:20,719 --> 01:01:23,696 Det lagde jeg ikke mærke til. 630 01:01:23,805 --> 01:01:27,533 Jeg har ikke set ham siden. 631 01:01:27,642 --> 01:01:32,121 - Jeg... - Kan I give os et øjeblik alene? 632 01:01:34,774 --> 01:01:38,085 Madam... 633 01:01:38,195 --> 01:01:41,463 Deres styrke er et forbillede for os alle. 634 01:02:01,760 --> 01:02:07,740 Nu... må vi begynde forfra, doktor. 635 01:02:07,849 --> 01:02:09,700 Ja. 636 01:02:09,809 --> 01:02:16,081 - Er De bange? - Bange? 637 01:02:16,191 --> 01:02:21,920 En skønhed som jeg havde set alt, der er skræmmende, da jeg fyldte 17. 638 01:02:23,865 --> 01:02:28,052 Jeg er ikke bange, men træt. 639 01:02:28,161 --> 01:02:30,304 Meget træt. 640 01:02:31,539 --> 01:02:36,935 Det vil gavne os alle og Dem selv, hvis De samarbejder i denne sag. 641 01:02:37,045 --> 01:02:40,814 - Det er umuligt. - Hvorfor? Arbejde er, hvad De behøver. 642 01:02:40,924 --> 01:02:44,568 Dr Watson har ret, en sag vil være godt for Deres helbred. 643 01:02:44,678 --> 01:02:49,573 Måske det, men hvordan påvirker min tilstand Deveraux? 644 01:02:49,683 --> 01:02:55,412 Jeg har erkendt mit misbrug og jeg ved, at jeg bør overvåges konstant. 645 01:02:55,522 --> 01:03:01,418 Deres hypnose kan blive påkrævet når som helst. Jeg... behøver den nu. 646 01:03:01,528 --> 01:03:04,797 Lad politiet i Wien tage sig af denne sag. 647 01:03:04,906 --> 01:03:08,717 En mand der tror, hans matematiklærer er slangen fra Paradis... 648 01:03:08,827 --> 01:03:13,722 - Slangen fra Paradis? - Bør ikke opklare denne kidnapning. 649 01:03:13,832 --> 01:03:16,016 De sagde, at damens mod... 650 01:03:16,126 --> 01:03:19,395 - var et forbillede. - Som jeg ikke kan hamle op med. 651 01:03:19,504 --> 01:03:25,025 Politiet i Wien er ikke bedre end Scotland Yard. Hvis De tager sagen... 652 01:03:25,135 --> 01:03:29,405 - hvad vil De så gøre? - Få mig hjem, jeg skal hypnotiseres! 653 01:03:29,514 --> 01:03:34,535 Jeg vil hypnotisere Dem lige nu, hvis De svarer på mit spørgsmål. 654 01:03:34,644 --> 01:03:39,957 - De presser mig til at hjælpe hende! - Jeg ved, hvad der er bedst for jer. 655 01:03:40,066 --> 01:03:44,545 Vær venlig at svare på mit spørgsmål. 656 01:03:44,654 --> 01:03:47,631 De giver mig ikke et valg. 657 01:03:47,741 --> 01:03:52,636 Mit første træk ville være at skygge manden derovre. 658 01:03:52,746 --> 01:03:55,931 Hvorfor? Hvad har han med sagen at gøre? 659 01:03:56,041 --> 01:03:59,727 - Han venter på nogen. - Os. Han fulgte os her fra hospitalet. 660 01:03:59,836 --> 01:04:04,148 - Hvor ved De det fra? - Jeg så ham! - Hold Deres løfte. 661 01:04:04,257 --> 01:04:10,070 - Hvorfor er han interesseret i os? - De ser, men De observerer ikke. 662 01:04:10,180 --> 01:04:13,365 Det må De øve Dem i! Beskriv manden for mig. 663 01:04:13,475 --> 01:04:16,994 - De kan selv se ham... - Beskriv ham! 664 01:04:17,103 --> 01:04:20,831 Han går med bowlerhat, er klædt som en næringsdrivende- 665 01:04:20,940 --> 01:04:23,709 -sorte sko, arret ansigt... 666 01:04:25,653 --> 01:04:29,923 Himmel! Det er manden, der kidnappede Fräulein Deveraux! 667 01:04:30,033 --> 01:04:33,343 - Vil De nu holde Deres løfte? - Ja. 668 01:04:37,665 --> 01:04:40,476 Pokkers! Kom! 669 01:04:47,759 --> 01:04:51,069 - Hvorfor en apoteker? - Tænk, Watson. 670 01:04:51,179 --> 01:04:56,950 Apotekere udleverer narkotika, og manden gav miss Deveraux den. 671 01:04:57,060 --> 01:05:00,412 Det er sandsynligt at hendes fangevogter- 672 01:05:00,522 --> 01:05:04,541 - kendte til hendes misbrug og ville genoplive det. 673 01:05:04,651 --> 01:05:08,921 Når nogen bliver misbruger, bliver de en slags slave. 674 01:05:12,867 --> 01:05:16,845 Men bliver man mirakuløst kureret, som miss Deveraux blev- 675 01:05:16,955 --> 01:05:21,391 - bliver ens tidligere misbrug en hemmelighed, der skal bevares. 676 01:05:21,501 --> 01:05:26,480 Hendes kidnapper kendte til hendes misbrug. En der stod hende nær. 677 01:05:26,589 --> 01:05:30,400 Men det er farligt at teoretisere, før man har alle fakta. 678 01:05:31,886 --> 01:05:37,282 Herr Holmes! Dr Watson kan skygge manden. Jeg følger Dem hjem. 679 01:05:37,392 --> 01:05:40,160 Nej. Kom! 680 01:06:26,858 --> 01:06:29,167 Han leger med os. 681 01:06:30,904 --> 01:06:33,630 Hvorfor? 682 01:06:33,740 --> 01:06:37,092 Bør vi lade ham slippe væk? 683 01:06:38,786 --> 01:06:40,554 Nej. 684 01:06:44,751 --> 01:06:48,812 Han ligner ikke en, der kan iscenesætte en bortførelse. 685 01:06:48,922 --> 01:06:53,400 De har ret, Watson. Han er blot en statist i vores drama... 686 01:06:53,510 --> 01:06:59,072 - hyret af hovedrolleindehaveren. - Hvorfor? For at afpresse elskeren? 687 01:06:59,182 --> 01:07:04,036 - Kender De baronen? - Vi har spillet tennis en enkelt gang. 688 01:07:04,145 --> 01:07:08,832 - Tennis? Hvem vandt? - Dr Freud. Baronen har ingen baghånd. 689 01:07:08,942 --> 01:07:12,794 Ingen baghånd? Interessant. 690 01:07:40,181 --> 01:07:42,824 Hvad er dette sted? 691 01:07:42,934 --> 01:07:46,870 Der er ingen her. 692 01:07:51,943 --> 01:07:56,338 De er her. De er her! 693 01:07:56,447 --> 01:07:59,800 - Jeg må bede om Deres hjælp, doktor. - Nu? 694 01:07:59,909 --> 01:08:03,387 - Hjælp mig! - Men De kan ikke se uret. 695 01:08:03,496 --> 01:08:06,098 - Lad os gøre et forsøg! - Sæt Dem her. 696 01:08:06,207 --> 01:08:09,977 Se på mig, dæk ikke ansigtet til. Åbn øjnene. 697 01:08:10,086 --> 01:08:12,437 Fokuser på uret. 698 01:08:12,547 --> 01:08:17,943 Fokuser på viseren, tænk ikke på noget andet. De bliver døsig, nu sover De. 699 01:08:18,052 --> 01:08:21,363 De sover. Nu sover De. 700 01:08:21,472 --> 01:08:26,785 Deres kokaintrang aftager. Blot tanken om kokain frastøder Dem. 701 01:08:34,694 --> 01:08:39,381 - Det er bare heste. - Verdens mest intelligente heste! 702 01:08:39,490 --> 01:08:42,300 De er blevet trænet til at slå ihjel! 703 01:08:44,704 --> 01:08:47,848 - Åh, Gud... - Freud, væk Holmes! 704 01:08:47,957 --> 01:08:51,977 - Få ham til at vågne! - Distraher dem, jeg behøver mere tid. 705 01:09:02,347 --> 01:09:05,866 - Vågn, herr Holmes. Kan De høre mig? - Kom! 706 01:09:06,976 --> 01:09:10,370 Denne vej. Kom her! 707 01:09:10,480 --> 01:09:12,247 Kom! 708 01:09:15,526 --> 01:09:19,212 Vågn, uden kokaintrang! Vågn. 709 01:09:22,075 --> 01:09:24,384 Er De vågen? 710 01:09:24,494 --> 01:09:28,013 - Hvad er der sket? - En fælde, vi skal trampes ihjel. 711 01:09:28,122 --> 01:09:30,974 Kom, denne vej! Kom! 712 01:09:31,084 --> 01:09:34,352 Vi må gøre os selv til måltavler. Kom! 713 01:09:34,462 --> 01:09:37,522 Kom! Kom! 714 01:09:37,632 --> 01:09:40,317 Denne vej! 715 01:09:43,763 --> 01:09:46,782 Stå stille. Bevæg jer ikke før jeg siger til. 716 01:09:48,810 --> 01:09:50,911 Spring! 717 01:09:55,775 --> 01:09:57,584 Watson! 718 01:09:57,694 --> 01:10:00,253 - Er alt vel? - Ja. 719 01:10:00,363 --> 01:10:03,757 Hurtigt, til hospitalet! Ellers kommer vi for sent. 720 01:10:03,866 --> 01:10:06,635 - Hvorfor hospitalet? - Forstår De det ikke? 721 01:10:06,744 --> 01:10:10,222 Manden skulle bare føre os på vildspor. 722 01:10:10,331 --> 01:10:16,686 - Mere end det, men det gav dem tid! - Tid til hvad? 723 01:10:25,888 --> 01:10:29,199 Min egen! 724 01:10:29,308 --> 01:10:32,953 Jeg vidste det ikke! 725 01:10:33,062 --> 01:10:35,789 Åh, Karl! 726 01:10:35,898 --> 01:10:39,334 Nu bliver alt godt igen. 727 01:10:39,444 --> 01:10:42,504 Dr Freud fortalte, at du var her. 728 01:10:42,613 --> 01:10:48,051 Han bad mig om ikke at besøge dig endnu, men jeg kunne ikke vente. 729 01:10:48,161 --> 01:10:53,723 - Åh, Karl! Hvis du blot vidste... - Schh. 730 01:10:53,833 --> 01:10:57,102 Nævn det ikke. Det er overstået nu. 731 01:10:58,713 --> 01:11:02,482 - Jeg er kommet for at hente dig. - Men dr Freud sagde... 732 01:11:02,592 --> 01:11:05,902 Jeg fik ham til at ændre mening. 733 01:11:10,308 --> 01:11:13,118 Efter prøvelsen som fange i pakhuset- 734 01:11:13,227 --> 01:11:18,707 - skal du ikke blive på et koldt og upersonligt hospital. 735 01:11:20,777 --> 01:11:23,753 Pakhuset... 736 01:11:23,863 --> 01:11:26,047 Ja! 737 01:11:26,157 --> 01:11:29,926 Kom, skat. Det er overstået nu. 738 01:11:30,036 --> 01:11:34,222 Åh, søster... Fräulein Deveraux forlader hospitalet. 739 01:11:34,332 --> 01:11:37,642 De skal følge med og sørge for, at hun får den rette pleje. 740 01:11:37,752 --> 01:11:40,270 Javel, herr baron. 741 01:11:41,798 --> 01:11:46,776 - Hvor vil du tage mig hen? - Til et sikkert sted, langt herfra. 742 01:11:50,139 --> 01:11:53,158 - Er der noget galt? - Nej. 743 01:11:55,061 --> 01:11:58,288 Giv mig blot mine blomster. 744 01:12:05,696 --> 01:12:07,756 Kom. Få fart på! 745 01:12:18,376 --> 01:12:20,435 Efter dem! 746 01:12:36,894 --> 01:12:39,913 - Som jeg frygtede... - Det er umuligt! 747 01:12:40,022 --> 01:12:44,251 Kan De se, hvad De har gjort ved at tvinge mig til at tage denne sag? 748 01:12:44,360 --> 01:12:46,628 Jeg har forkludret den! 749 01:12:46,737 --> 01:12:50,507 Hvorfor var jeg så dum, at jeg lyttede til Dem? 750 01:12:50,616 --> 01:12:53,051 Hvorfor påtager De dem hele skylden? 751 01:12:53,160 --> 01:12:58,306 Hvorfor lader De ikke andre tage del i deres katastrofer? 752 01:12:58,416 --> 01:13:01,601 - Jeg fulgte efter den forkerte! - De er et menneske! 753 01:13:01,711 --> 01:13:05,772 Dette er ikke det rette tidspunkt at afmåle skylden på. 754 01:13:05,882 --> 01:13:10,777 - En kvinde er i fare! - Kvinder er altid farlige. 755 01:13:14,473 --> 01:13:17,909 Det er korrekt, vi bør ikke diskutere det nu. 756 01:13:18,019 --> 01:13:21,246 Hvor har de ført hende hen? Sikkert ikke hjem. 757 01:13:21,355 --> 01:13:24,749 - Til det oprindelige fængsel? - Absolut ikke. 758 01:13:24,859 --> 01:13:29,254 De ved ikke, hvad hun har set og hvad hun har fortalt os. 759 01:13:29,363 --> 01:13:32,215 Vi ved, hvor det ligger, og det er grund nok. 760 01:13:32,325 --> 01:13:35,510 - Hvorfra ved vi, hvor det ligger? - Watson! 761 01:13:35,620 --> 01:13:40,098 Hun blev fundet på Augarten-broen, hun var flygtet ned ad et nedløbsrør. 762 01:13:40,207 --> 01:13:43,143 Hvor mange kræfter kan hun have haft? 763 01:13:43,252 --> 01:13:47,772 Hvor langt kan hun være nået? 764 01:13:47,882 --> 01:13:51,526 Dr Freud! Hvilke bygninger ligger i nærheden af broen? 765 01:13:51,636 --> 01:13:53,737 Pakhuse. 766 01:13:56,015 --> 01:14:01,202 De tager hende ikke tilbage. Sagen kræver mere end logisk tænkning. 767 01:14:01,312 --> 01:14:06,499 - Dokton kan De hente Toby? - Toby, ja... 768 01:14:06,609 --> 01:14:09,669 Det er nok bedst, at De følger med mig. 769 01:14:09,779 --> 01:14:13,840 Bare rolig, Dr Watson vil sørge for, at jeg ikke stjæler hospitalets... 770 01:14:13,950 --> 01:14:17,510 - kokainforråd. - De undervurderer os begge! 771 01:14:17,620 --> 01:14:21,014 Tiden går! Hent hunden så hurtigt som muligt. 772 01:14:21,123 --> 01:14:26,061 De har fået mig til at tage sagen. Nu må De følge mine instruktioner. 773 01:14:27,964 --> 01:14:31,691 Og hent dr Watsons revolver. 774 01:14:35,763 --> 01:14:40,450 De bør ikke tale til ham på den måde. 775 01:14:40,559 --> 01:14:44,287 Ingen tegn på kamp. Underligt. 776 01:14:59,453 --> 01:15:03,056 Nuvel... Hvad er det? 777 01:15:06,877 --> 01:15:11,481 En lilje! Måske har hun haft den i håret. 778 01:15:11,590 --> 01:15:15,026 Næppe, stilken er for lang. 779 01:15:18,347 --> 01:15:21,616 Watson! Se her! 780 01:15:28,524 --> 01:15:32,961 Skarpsindige væsen! Hun har lagt et spor ud til os. Kom! 781 01:15:36,907 --> 01:15:41,386 - Burde vi ikke vente på doktor Freud? - Glem alt om doktor Freud. Kom! 782 01:15:42,455 --> 01:15:46,099 - Se. Jeg havde ret! - Se der! 783 01:16:04,393 --> 01:16:07,287 Der er en til, Watson! 784 01:16:15,988 --> 01:16:17,922 Mine herrer! 785 01:16:18,032 --> 01:16:21,926 En gang er nok 786 01:16:22,036 --> 01:16:25,930 Mere vil jeg ikke have 787 01:16:26,040 --> 01:16:29,559 En gang er dejligt 788 01:16:29,668 --> 01:16:34,481 Men to er forfærdelige og måske endda besværlige 789 01:16:34,590 --> 01:16:38,485 Nogen kan få det svært 790 01:16:38,594 --> 01:16:42,363 Ja, for livet er hårdt 791 01:16:42,473 --> 01:16:45,950 Uanset hvilken synd 792 01:16:46,060 --> 01:16:50,830 Begår jeg den kun en gang, aldrig mere 793 01:16:50,940 --> 01:16:56,169 Je me souviens abbeden der lå der, for mine fødder 794 01:16:56,278 --> 01:17:00,215 Som klædte mig i slør og tørklæde 795 01:17:00,324 --> 01:17:04,636 Han foreslog mig en ting der lød ganske sød 796 01:17:04,745 --> 01:17:08,765 Og rakte mig en hammer og nogle søm 797 01:17:08,874 --> 01:17:12,852 Vi lå der veltilfredse men han begyndte igen 798 01:17:12,962 --> 01:17:16,856 Og fingererede perlekæden vi bar 799 01:17:16,966 --> 01:17:21,819 Jeg hviskede: "Min ven" Lad os sige amen" 800 01:17:21,929 --> 01:17:27,700 For katolicismen havde fristet mig 801 01:17:27,810 --> 01:17:31,246 E" 93719 er god 802 01:17:31,355 --> 01:17:34,999 Kærligheden kræver krydderi 803 01:17:35,109 --> 01:17:38,711 Hvis De ønsker noget bestemt 804 01:17:38,821 --> 01:17:42,298 Noget godt, noget nyt 805 01:17:42,408 --> 01:17:45,802 Så er jeg der som en mis 806 01:17:45,911 --> 01:17:49,556 Men jeg gør det kun en gang, ikke mere 807 01:17:49,665 --> 01:17:54,310 - Bonsoin messieurs. - Bonsoir, madame. 808 01:17:54,420 --> 01:17:57,981 - En med rødt hår, tror jeg. - Hvad mener De? 809 01:17:58,090 --> 01:18:00,900 Helt afgjort rødt hår i aften. 810 01:18:01,010 --> 01:18:04,571 - Ikke helt Deres nuance, madame. - Nuvel... 811 01:18:04,680 --> 01:18:10,076 - Mesdemoiselles, rejs jer op. - Dette er, hvad vi kan byde på. 812 01:18:10,186 --> 01:18:12,787 Et øjeblik. 813 01:18:12,897 --> 01:18:17,333 - Godaften. Vil De se? - Madame! 814 01:18:17,443 --> 01:18:20,753 - Også Dem? - Watson... Watson! 815 01:18:20,863 --> 01:18:24,465 - Fint, ikke? - Et voila', mine herrer! 816 01:18:24,575 --> 01:18:28,386 Det her er Chloé. Hun har rødt hår. 817 01:18:28,495 --> 01:18:34,142 - Noget mere flammende. - Er De enig, Watson? 818 01:18:35,878 --> 01:18:39,856 Nej, jeg kan ikke se nogen her. 819 01:18:39,965 --> 01:18:42,358 - Hvad er der herinde? - De må ikke gå ind der! 820 01:18:42,468 --> 01:18:44,861 Kom, Watson! 821 01:18:48,015 --> 01:18:51,701 Dronningen ville ikke bryde sig om det. Derind! 822 01:18:54,313 --> 01:18:59,792 - Doktor Freud?! - Jeg forstår! -Det er i orden, Hermann. 823 01:18:59,902 --> 01:19:05,089 For den slags forlystelse behøver De ikke komme her. 824 01:19:06,200 --> 01:19:08,051 Allez, allez. 825 01:19:08,160 --> 01:19:13,931 - Hvordan kom De hertil før os? - Jeg tænkte på, hvor hun var skjult. 826 01:19:14,041 --> 01:19:18,770 Man måtte gå ud fra, at de ikke ville bruge det oprindelige gemmested. 827 01:19:18,879 --> 01:19:23,775 Med hendes fortid er det sikreste sted at gemme en demimond- 828 01:19:23,884 --> 01:19:26,861 -blandt andre demimonder. 829 01:19:26,971 --> 01:19:29,614 De er begyndt at tænke som mig! 830 01:19:29,723 --> 01:19:33,493 Vi fulgte et spor af liljer. 831 01:19:36,146 --> 01:19:41,959 - Men De har ikke fundet Deveraux? - Ikke Fräulein Deveraux. 832 01:19:48,325 --> 01:19:52,762 Rejs Dem langsomt op fra sengen, så De ikke rører ved noget. 833 01:19:52,871 --> 01:19:55,598 Watson, lås døren. 834 01:19:59,586 --> 01:20:04,232 - En af nonnerne fra hospitalet! - Hun blev sikkert bortført samtidig. 835 01:20:04,341 --> 01:20:07,777 Hun kunne have beskrevet dem, der bortførte hende. 836 01:20:07,886 --> 01:20:11,572 Bravo! Men der er kun en mand. 837 01:20:11,682 --> 01:20:15,118 Der var ingen tegn på kamp, damerne fulgte med frivilligt. 838 01:20:15,227 --> 01:20:19,539 - Hvorfor? - Udeluk det umulige, doktor. 839 01:20:19,648 --> 01:20:24,836 Det der består, uanset hvor usandsynligt, må være... sandheden. 840 01:20:27,656 --> 01:20:32,719 - Baronen? - Bravo! Gratulerer. Baronen, ja! 841 01:20:32,828 --> 01:20:35,930 Den eneste, der kender miss Deveraux så godt- 842 01:20:36,040 --> 01:20:39,809 - at han kan vide besked om hendes fortid. 843 01:20:47,634 --> 01:20:52,989 - Det skulle gøre hende føjelig. - Hvorfor kidnappe sin elskerinde? 844 01:20:53,098 --> 01:20:57,493 Vi har endnu ikke afsluttet vores undersøgelse. 845 01:21:01,315 --> 01:21:06,502 Halsen er skåret over, en rituel muslimsk slagtemetode. 846 01:21:06,612 --> 01:21:09,213 En skarp, krum kniv. 847 01:21:09,323 --> 01:21:12,467 Kroppen er varm, ingen tegn på rigor mortis. 848 01:21:12,576 --> 01:21:16,220 Muslimer? Jeg kan ikke tro, at det er en religionsstrid! 849 01:21:16,330 --> 01:21:20,683 - Mord på nonner på bordeller... - Ja. - Watson, stå stille! 850 01:21:22,920 --> 01:21:24,937 Hvad har vi her? 851 01:21:26,799 --> 01:21:30,026 Tyrkisk. 852 01:21:30,135 --> 01:21:33,780 - Latakia. - Mange ryger tyrkiske cigaretter. 853 01:21:33,889 --> 01:21:39,160 Kun tyrkere ryger dette mærke. Papiret er fra det ottomanske rige. 854 01:21:39,269 --> 01:21:44,749 Vores tyrkiske tobak bliver importeret rå og bearbejdes i Europa og England. 855 01:21:49,738 --> 01:21:52,507 Hvad kan det være? 856 01:21:52,616 --> 01:21:57,011 En tråd fra et tæppe. Også tyrkisk. 857 01:22:06,296 --> 01:22:08,648 Jeg ved, hvad der er sket med miss Deveraux. 858 01:22:08,757 --> 01:22:12,527 Det er blot en teori, men fakta underbygger den. 859 01:22:12,636 --> 01:22:17,198 - Har De hørt om Amin Pascha? - Hvad har han med dette at gøre? 860 01:22:17,307 --> 01:22:19,867 Alt, hvis jeg ikke tager fejl. 861 01:22:19,977 --> 01:22:23,913 Jeg tror, at han var en glødende beundrer af miss Deveraux. 862 01:22:24,022 --> 01:22:29,126 Rødhårede siges at fremmane en bizar fascination hos paschaen. 863 01:22:29,236 --> 01:22:32,964 Tjerkessiske kvinder har ofte den effekt på muslimer. 864 01:22:33,073 --> 01:22:37,134 Han mødte hende sikkert i Monte Carlo sammen med baronen, og... 865 01:22:37,244 --> 01:22:42,807 Holmes, damen er stadig i fare. De må ikke falde for fristelsen. 866 01:22:42,916 --> 01:22:46,853 Bare rolig, Watson, det gør jeg ikke. 867 01:22:46,962 --> 01:22:49,021 Aldrig nogensinde. 868 01:22:50,924 --> 01:22:54,151 - Watson! Revolveren. - Herr Baron! 869 01:22:54,261 --> 01:22:57,530 Det er Löwenstein. Jeg har alle tingene! 870 01:22:59,266 --> 01:23:02,869 - Jeg kom så hurtigt... - Tøm Deres lommer! 871 01:23:02,978 --> 01:23:06,330 Giv al den kokain, De har, til doktor Watson. 872 01:23:11,278 --> 01:23:16,757 Jeg vil komme med en række udsagn, som De vil bekræfte eller afvise. 873 01:23:16,867 --> 01:23:19,594 Har De forstået det? 874 01:23:19,703 --> 01:23:21,888 - Sig ja! - Ja. 875 01:23:21,997 --> 01:23:26,601 - Baronen... - Jeg ved det! Der er to elementer: 876 01:23:26,710 --> 01:23:32,023 Baronens hasardspil og paschaens svaghed for rødhårede kvinder. 877 01:23:32,132 --> 01:23:36,819 Med deres observationssans kan De blive en fremragende detektiv. 878 01:23:36,929 --> 01:23:41,324 - Baronen er hasardspiller. - Ja. 879 01:23:41,433 --> 01:23:45,036 Han tabte en formue i Monte Carlo. 880 01:23:45,145 --> 01:23:49,248 Amin Pascha købte hans gæld for at kunne styre ham. 881 01:23:49,358 --> 01:23:51,250 De er brillant! 882 01:23:51,360 --> 01:23:54,587 Han ville eftergive gælden til gengæld for Deveraux. 883 01:23:54,696 --> 01:23:59,091 Som han ville have i sit seralje. Sit harem. 884 01:23:59,201 --> 01:24:03,304 Baronen har hyret Dem til at kidnappe hans elskerinde. 885 01:24:03,413 --> 01:24:07,516 De skulle få hende til at genoptage sit misbrug- 886 01:24:07,626 --> 01:24:11,812 - for at gøre hende medgørlig og afhængig. 887 01:24:13,006 --> 01:24:16,901 Psykologien forstår jeg, men ikke det der skete siden. 888 01:24:17,010 --> 01:24:21,322 - Det kan jeg måske forklare. - Hold mund! 889 01:24:21,431 --> 01:24:26,077 - Vi kombinerer hinandens metoder. - Jeg er lutter ører. 890 01:24:26,186 --> 01:24:29,121 Baronens plan er indlysende. 891 01:24:29,231 --> 01:24:33,000 Om nogle dage kunne han have overdraget en føjelig kvinde. 892 01:24:33,110 --> 01:24:36,337 Men hun forpurrede hans plan ved at flygte. 893 01:24:36,446 --> 01:24:39,548 De kæmpede om at finde hende først. 894 01:24:39,658 --> 01:24:43,594 Baronen var desperat, han var fortabt uden hende. 895 01:24:43,704 --> 01:24:48,432 Han sporede hende og var tæt på at kidnappe hende i morges. 896 01:24:48,542 --> 01:24:51,560 Vi mødte ham på vej ind på hospitalet. 897 01:24:51,670 --> 01:24:54,647 Men noget stoppede ham. 898 01:24:54,756 --> 01:24:57,900 Han må have genkendt Dem fra tenniskampen. 899 01:24:58,010 --> 01:25:03,239 Han vidste, at vi have besøgt Deveraux, så han måtte skaffe os af vejen. 900 01:25:03,348 --> 01:25:06,701 - Og herren her... - Watson! Stop ham! 901 01:25:10,814 --> 01:25:12,915 Få ham til at sidde ned. 902 01:25:15,944 --> 01:25:21,007 Ja... Baronen bortførte hende igen, denne gang personligt. 903 01:25:21,116 --> 01:25:24,677 Hun fulgte med, frivilligt. 904 01:25:24,786 --> 01:25:29,515 Men hun blev mistænksom, måske fordi han ville have nonnen med. 905 01:25:29,625 --> 01:25:32,059 Hun lagde et blomsterspor. 906 01:25:32,169 --> 01:25:37,523 Han skjulte hende her, mens han ledte efter paschaen, ikke sandt? 907 01:25:37,633 --> 01:25:42,319 Men de skyggede ham, og overmandede ham her. 908 01:25:42,429 --> 01:25:46,949 Hvilket skulle bevises. 909 01:25:47,059 --> 01:25:51,662 Disse damer... De volder altid problemer. 910 01:25:51,772 --> 01:25:54,498 Ikke sandt? 911 01:25:57,569 --> 01:26:00,337 Hvor er paschaen nu? 912 01:26:02,449 --> 01:26:08,345 Han sagde til baronen... at han kun ville være i byen et par dage. 913 01:26:08,455 --> 01:26:13,184 Noget om... en regeringskonference i Istanbul. 914 01:26:13,293 --> 01:26:15,686 Hvad?! 915 01:26:17,339 --> 01:26:20,775 Ved De, om Amin Pascha er rejst herfra? 916 01:26:20,884 --> 01:26:24,320 Amin Pascha, ja. Men han er allerede rejst. 917 01:26:24,429 --> 01:26:27,823 Han bestilte et særtog, med sine egne vogne. 918 01:26:27,933 --> 01:26:31,994 Jeg sendte personligt toget af sted for cirka tre timer siden. 919 01:26:32,104 --> 01:26:34,413 - Til Istanbul? - Ja. 920 01:26:34,523 --> 01:26:38,542 Vi vil også bestille et særtog. 921 01:26:38,652 --> 01:26:42,338 Det der, hvis det kan lade sig gøre. 922 01:26:42,447 --> 01:26:48,344 Doktor! De behøver ikke følge med... hvis De hellere vil tage hjem. 923 01:26:48,453 --> 01:26:52,139 Det vil jeg ikke. Den kvinde er min patient! 924 01:26:52,249 --> 01:26:55,226 - De er en hædersmand. - Fint! Lad os komme af sted. 925 01:26:55,335 --> 01:27:01,440 En togbestilling tager tid og penge, og sporskifterne skal være klar! 926 01:27:01,550 --> 01:27:06,070 - Hvor skal dette tog hen? - Det er lokaltoget til Dresden. 927 01:27:06,179 --> 01:27:09,406 Nu er det Orientekspressen. 928 01:27:10,851 --> 01:27:13,327 Jeg gør det! 929 01:27:19,693 --> 01:27:23,003 Sådan, ja! Der er fri bane. 930 01:27:24,990 --> 01:27:28,592 Kom, Watson, lad os få det op i omdrejninger! 931 01:28:00,442 --> 01:28:04,295 - Tag over, Watson. - Manden er træt! 932 01:28:13,580 --> 01:28:16,974 Vi skal højere op i omdrejninger. 933 01:28:17,083 --> 01:28:22,021 - Vi behøver Deres hjælp. - Nej! De stjæler jernbanens ejendom! 934 01:28:22,130 --> 01:28:26,942 - Amin Pascha stjæler en kvinde! - Hun føres ud af landet mod sin vilje. 935 01:28:27,052 --> 01:28:31,447 - Er det sandt? - Er De fra politiet? 936 01:28:31,556 --> 01:28:34,450 Mit navn er Sherlock Holmes. 937 01:28:37,521 --> 01:28:39,663 Af vejen. 938 01:29:27,571 --> 01:29:32,841 - Det sidste kul, Holmes! - Vi har brændt alt, herr Holmes. 939 01:29:32,951 --> 01:29:36,387 Det ved jeg. 940 01:29:36,496 --> 01:29:39,932 Fräulein Deveraux er fortabt. 941 01:29:40,041 --> 01:29:43,269 Vi har tabt! 942 01:29:45,255 --> 01:29:49,066 Et øjeblik... Det er ikke sandt! 943 01:30:15,744 --> 01:30:18,846 Gå nu... og gør det samme! 944 01:30:21,583 --> 01:30:25,477 Åh, nej, nej! Mine herrer, det må I ikke gøre! 945 01:30:25,587 --> 01:30:28,939 - Det er jernbanens ejendom! - Hold hende i gang! 946 01:30:29,049 --> 01:30:32,860 Nej, mine herrer, hvad gør I?! 947 01:30:40,602 --> 01:30:44,705 - Hvad laver De? Tilbage til arbejdet. - Lad mig hjælpe! 948 01:30:47,901 --> 01:30:52,796 Berger! Tag dem og læg dem i fyrkassen. 949 01:30:52,906 --> 01:30:55,674 Glem ikke taget. 950 01:31:15,887 --> 01:31:18,197 Se nu! Forsigtig. 951 01:31:44,416 --> 01:31:47,518 Herr Holmes! Se! 952 01:31:47,627 --> 01:31:52,856 - Paschaens særtog. - Bergerl De er en troldmand! 953 01:31:52,966 --> 01:31:55,984 Vi er i hælene på dem. Der er ikke flere spor at skifte. 954 01:31:56,094 --> 01:31:59,279 - Fuld fart frem! - Åbn ventilerne. 955 01:31:59,389 --> 01:32:03,242 Vi må stoppe dem, før de krydser Donau! 956 01:32:44,976 --> 01:32:47,744 Watson! Watson! 957 01:32:47,854 --> 01:32:50,873 Det er baronen! 958 01:33:20,678 --> 01:33:24,156 De lukker bommen! Stop toget! 959 01:33:25,975 --> 01:33:28,452 Kør ind i dem. 960 01:33:40,156 --> 01:33:43,425 Til angreb! 961 01:34:09,435 --> 01:34:11,286 Det er baronen. 962 01:34:11,396 --> 01:34:14,957 Der vil sørge for, at hans gods kommer uskadt frem. 963 01:34:15,066 --> 01:34:18,210 - Hvordan har han det? - Et kødsår. Han vil overleve. 964 01:34:18,319 --> 01:34:23,632 - Bergerl Hvordan kan vi øge farten? - Ved at frakoble vognene. 965 01:34:38,631 --> 01:34:40,399 AM! 966 01:34:46,264 --> 01:34:49,449 Fart på! 967 01:34:49,559 --> 01:34:51,493 Fart på. 968 01:34:58,359 --> 01:35:01,878 Holmes! Se, han har gjort det samme. 969 01:35:04,365 --> 01:35:06,466 Fritz! Bremsen! 970 01:35:07,744 --> 01:35:10,053 Hold fast! 971 01:35:19,464 --> 01:35:22,649 Han har begået en fatal fejl. 972 01:35:22,759 --> 01:35:26,403 Fritz! Hold hende nær. Hæld så meget på som muligt! 973 01:35:26,512 --> 01:35:30,991 Watson! Giv mig tjenesterevolveren. 974 01:35:33,102 --> 01:35:35,996 - Hvad vil De gøre? - Hvad jeg kan. 975 01:35:36,105 --> 01:35:38,290 Hold hende nær. 976 01:35:57,794 --> 01:36:01,647 - Hurtigere! Mere fart på! - Hurtigere! 977 01:36:14,435 --> 01:36:16,328 Nærmere! 978 01:36:16,437 --> 01:36:19,790 Nærmere på! 979 01:36:40,753 --> 01:36:43,939 Nuvel. Hvad venter De på? 980 01:36:45,842 --> 01:36:48,860 De er modig med revolveren, men... 981 01:36:48,970 --> 01:36:52,906 er De lige så selvsikker med en sabel? 982 01:36:53,016 --> 01:36:57,828 Hvis De vil have den unge kvinde, bør vi så ikke kæmpe om hende? 983 01:37:37,852 --> 01:37:41,705 - Hvad laver De? - Fräulein Deveraux behøver mig. 984 01:37:41,814 --> 01:37:45,292 - Jeg følger med. - Nej, ikke med Deres ben. 985 01:37:45,401 --> 01:37:48,336 Hold vagt her. 986 01:38:36,160 --> 01:38:38,887 Skyd, Holmes! Skyd! 987 01:38:38,996 --> 01:38:41,014 [Skyd] 988 01:39:00,560 --> 01:39:04,496 - Stop! - Smid den fra Dem, hedning! 989 01:39:04,605 --> 01:39:07,707 - De vil dø for at nå Dem. - De vil dø først. 990 01:39:07,817 --> 01:39:13,296 Jeg løser ikke problemer sådan her, men De tvinger mig. Hold dem tilbage! 991 01:39:13,406 --> 01:39:16,424 De har ikke den frækhed! 992 01:39:16,534 --> 01:39:19,344 Den vil jeg finde. 993 01:39:19,454 --> 01:39:23,306 Sig, at de skal smide deres knive! 994 01:39:31,632 --> 01:39:34,609 Fräulein Deveraux! 995 01:40:09,629 --> 01:40:14,399 - Vær forsigtig, Holmes! - Mere brænde, Berger, mere brænde! 996 01:40:29,190 --> 01:40:32,959 Ingen baghånd, Holmes! Ingen baghånd! 997 01:40:49,669 --> 01:40:52,103 Er De uskadt? 998 01:40:54,131 --> 01:40:56,066 Ja. Tak. 999 01:40:56,175 --> 01:40:59,694 Udmærket, Holmes. Forbandet godt. 1000 01:41:01,847 --> 01:41:05,367 Livet bliver stille uden Dem, herr Holmes. 1001 01:41:05,476 --> 01:41:10,205 - De har Deres kald. Vi vil mødes igen. - Måske. 1002 01:41:10,314 --> 01:41:13,375 - Doktor... - Ja? 1003 01:41:13,484 --> 01:41:17,337 Deres hypnose-terapi har reddet mig fra mit misbrug. 1004 01:41:17,446 --> 01:41:21,257 Og Deres dømmekraft reddede mit liv. 1005 01:41:21,367 --> 01:41:24,427 Deres dømmekraft, og Watsons. 1006 01:41:24,537 --> 01:41:28,306 Min gæld til ham kan jeg gengælde resten af livet. 1007 01:41:28,416 --> 01:41:31,685 Men hvad kan jeg gøre for Dem? 1008 01:41:31,794 --> 01:41:37,315 - Lad mig hypnotisere Dem en gang til. - Hvad? 1009 01:41:37,425 --> 01:41:41,444 - Jeg er kureret. - Der er en anden del af Deres sind. 1010 01:41:41,554 --> 01:41:45,115 Den vil jeg også sige farvel til. 1011 01:41:50,062 --> 01:41:53,206 Hvornår begyndte De at tage kokain? 1012 01:41:55,359 --> 01:41:58,294 Da jeg var 20. 1013 01:41:58,404 --> 01:42:01,756 Hvor? 1014 01:42:01,866 --> 01:42:05,885 På universitetet. 1015 01:42:05,995 --> 01:42:07,762 Hvorfor? 1016 01:42:11,208 --> 01:42:14,769 Hvorfor? 1017 01:42:14,879 --> 01:42:18,106 Jeg var ulykkelig. 1018 01:42:20,468 --> 01:42:24,529 Hvorfor blev De detektiv? 1019 01:42:28,601 --> 01:42:32,746 For at straffe de syndige og se retfærdigheden ske fyldest. 1020 01:42:37,234 --> 01:42:40,837 Har de selv oplevet syndighed? 1021 01:42:44,325 --> 01:42:48,053 Har De? 1022 01:42:48,162 --> 01:42:50,555 Ja. 1023 01:42:52,541 --> 01:42:56,061 Hvilken syndighed var det? 1024 01:43:11,435 --> 01:43:14,120 Min mor var min far utro. 1025 01:43:17,108 --> 01:43:20,210 Havde hun en elsker? 1026 01:43:21,904 --> 01:43:23,963 Ja. 1027 01:43:25,741 --> 01:43:29,427 Og hvad bestod uretfærdigheden i? 1028 01:43:29,537 --> 01:43:32,889 Hvad bestod uretfærdigheden i? 1029 01:43:39,463 --> 01:43:42,148 Han skød hende! 1030 01:43:45,344 --> 01:43:50,198 - Deres far myrdede Deres mor? - Ja. 1031 01:44:19,211 --> 01:44:23,898 Og elskeren? Hvad blev der af ham? 1032 01:44:26,010 --> 01:44:28,236 Han flygtede. 1033 01:44:28,345 --> 01:44:31,406 Hvem var han? 1034 01:44:33,100 --> 01:44:35,869 Hvem var han? 1035 01:44:39,356 --> 01:44:42,041 Min vejleder. 1036 01:44:42,151 --> 01:44:44,836 - Professor Moriarty? - Ja. 1037 01:44:46,655 --> 01:44:50,383 Professor Moriarty. 1038 01:45:01,837 --> 01:45:05,899 Sov nu. Sov, og når De vågner, vil De intet huske. 1039 01:45:06,008 --> 01:45:10,028 Forstår De? De vil intet huske. 1040 01:45:12,139 --> 01:45:16,659 - Jeg forstår. - Godt. Sov nu. 1041 01:45:18,270 --> 01:45:21,623 - "Forbrydernes Napoleon"... - Hvad? 1042 01:45:21,732 --> 01:45:24,918 Holmes havde ret fra begyndelsen. 1043 01:45:25,027 --> 01:45:28,963 Om professor Moriarty, mener jeg. 1044 01:45:45,381 --> 01:45:48,358 Det giver mening. 1045 01:45:48,467 --> 01:45:54,364 Som han selv ville sige: Se hvor meget disse fakta forklarer. 1046 01:45:54,473 --> 01:45:58,576 Vi forstår ikke blot årsagen til hans misbrug- 1047 01:45:58,686 --> 01:46:01,329 -og hadet til Moriarty- 1048 01:46:01,438 --> 01:46:04,999 -men også hans mistro til kvinder- 1049 01:46:05,109 --> 01:46:11,297 - og hans valg af erhverv: Opdager af synd, uretfærdighedens bøddel. 1050 01:46:14,076 --> 01:46:17,262 De er den største detektiv af dem alle! 1051 01:46:17,371 --> 01:46:20,098 Jeg udforsker det plagede sind. 1052 01:46:20,207 --> 01:46:23,851 I denne sag har jeg blot lånt Deres vens metoder. 1053 01:46:23,961 --> 01:46:26,980 - Holmes? - Og anvendt dem på ham. 1054 01:46:27,089 --> 01:46:31,401 De husker måske, at vi talte om underbevidstheden. 1055 01:46:31,510 --> 01:46:35,780 Han har ledt mig til den. Han har givet mig sporene. 1056 01:46:35,890 --> 01:46:37,949 Hvordan? 1057 01:46:41,186 --> 01:46:46,332 Jeg vil citere en iagttagelse gjort af Deres engelske skuespilforfatter. 1058 01:46:46,442 --> 01:46:50,086 Han, som Holmes har noteret, hvis stykker jeg er så glad for at læse. 1059 01:46:50,195 --> 01:46:56,342 "Vi er gjort af samme stof som drømme". 1060 01:46:59,872 --> 01:47:03,558 Vågn op, herr Holmes. 1061 01:47:13,928 --> 01:47:19,365 Sagde jeg noget vigtigt? Jeg kan huske, at de stillede mig spørgsmål. 1062 01:47:19,475 --> 01:47:22,201 Det var ikke så interessant. 1063 01:47:22,311 --> 01:47:26,831 Vi må skynde os. Deres tog går om en time, og min kone vil sige farvel. 1064 01:47:26,941 --> 01:47:32,378 De har også gjort indtryk på min søn. Han vil spille violin. 1065 01:47:32,488 --> 01:47:37,508 Og jeg vil forære Dem denne, som en souvenir. 1066 01:47:45,084 --> 01:47:49,020 Hvad bliver der mon af miss Deveraux efter denne affære? 1067 01:47:49,129 --> 01:47:52,815 Hun vil klare sig. Kvinder er som katte. 1068 01:47:52,925 --> 01:47:55,777 De lander altid på fødderne. 1069 01:47:55,886 --> 01:48:01,908 - Men hun har gennemgået så meget! - Og hun har ikke engang takket os. 1070 01:48:02,017 --> 01:48:06,871 Eller spurgt om vi har lidt overlast for hendes skyld. 1071 01:48:09,858 --> 01:48:14,337 Jeg har konkluderet en ting om miss Deveraux, baseret på Freud: 1072 01:48:14,446 --> 01:48:19,509 At en dame af hendes kaliber ikke ville leve et skændigt liv- 1073 01:48:19,618 --> 01:48:22,970 -uden en god grund. 1074 01:48:25,290 --> 01:48:28,726 - Det er ikke toget. - Nej. 1075 01:48:28,836 --> 01:48:32,855 - Men vi skal jo til London. - Det skal De, men ikke jeg. 1076 01:48:32,965 --> 01:48:37,527 I det mindste ikke i et stykke tid. Jeg behøver lidt tid for mig selv. 1077 01:48:37,636 --> 01:48:42,782 - En lille ferie. - Det bryder jeg mig slet ikke om! 1078 01:48:42,891 --> 01:48:46,244 - Hvornår kommer De tilbage? - En skønne dag. 1079 01:48:46,353 --> 01:48:50,790 Fortæl min bror det og bed mrs Hudson om at ikke røre mine værelser. 1080 01:48:50,899 --> 01:48:53,042 Er det forstået? 1081 01:48:53,152 --> 01:48:58,423 Bare rolig, min ven, jeg vil blot afslutte min behandling. 1082 01:48:58,532 --> 01:49:01,843 - Hils mrs Watson. - Farvel, Toby! 1083 01:49:09,668 --> 01:49:12,895 - Hvordan vil De ernære Dem? - Når min arm er blevet bedre... 1084 01:49:13,005 --> 01:49:19,193 bør De følge med i violinisten Sigersons koncertkarriere. 1085 01:49:19,303 --> 01:49:24,449 - Hvad skal jeg fortælle læserne? - Hvad De vil! 1086 01:49:24,558 --> 01:49:28,202 Skriv at min matematiklærer slog mig ihjel. 1087 01:49:28,312 --> 01:49:32,373 De vil alligevel aldrig tro Dem! 1088 01:49:32,483 --> 01:49:36,836 - Farvel, Watson! - Farvel, Holmes! 1089 01:49:36,945 --> 01:49:39,255 Farvel! 1090 01:49:45,954 --> 01:49:48,473 - En stol, sir? - Ja, tak. 1091 01:49:48,582 --> 01:49:51,184 Denne vej. 1092 01:49:53,545 --> 01:49:55,730 Tak. 1093 01:50:17,528 --> 01:50:20,421 Er De overrasket? 1094 01:50:21,949 --> 01:50:24,467 Ja, det må jeg tilstå. 1095 01:50:24,576 --> 01:50:29,680 Jeg vidste ikke, at De skulle til Budapest, eller skulle rejse bort. 1096 01:50:29,790 --> 01:50:33,351 Det er et ejendommeligt sammentræf... 1097 01:50:34,711 --> 01:50:37,605 Men ikke et, jeg beklager. 1098 01:50:40,676 --> 01:50:45,988 At rejse alene er altid så kedeligt, ikke sandt? 1099 01:50:46,098 --> 01:50:48,699 Særligt på lange rejser. 1100 01:50:48,809 --> 01:50:52,036 Bliver dette en lang rejse? 1101 01:50:54,148 --> 01:50:58,709 Det afhænger af flere ting. 1102 01:50:58,819 --> 01:51:04,382 Men jeg tror, at den vil føles kortere, hvis vi er to. 1103 01:51:08,704 --> 01:51:11,055 Er De ikke enig? 1104 01:51:13,959 --> 01:51:19,772 Jeg håber, at den ikke vil føles alt for kort. 1105 01:51:45,032 --> 01:51:49,051 "Han forblev der længe." 1106 01:52:06,678 --> 01:52:10,615 Oversættelse: Jacob Jensen www.primetext.tv 91763

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.