Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:38,080 --> 00:00:41,390
Lola Deveraux,
en irsk rengøringsdames datter
2
00:00:41,500 --> 00:00:46,062
(Se detaljer om hendes privatliv
i Clemenceaus private brevveksling)
3
00:00:55,722 --> 00:01:00,284
Professor Moriarty, hvis afhandling
"En asteroides dynamik"-
4
00:01:00,394 --> 00:01:04,205
- længe var populær i Europa
5
00:01:04,314 --> 00:01:09,585
Löwenstein - Denne figur er
sandsynligvis ganske fiktiv
6
00:01:09,695 --> 00:01:14,256
Mary Morstan Watson,
hvem Watson er lovformeligt gift med
7
00:01:20,998 --> 00:01:25,935
Madame - Født Rachel Silberberg,
Krakow, Polen
8
00:02:03,540 --> 00:02:07,768
I 1891 forsvandt Sherlock Holmes
og regnedes i tre år for at være død.
9
00:02:07,878 --> 00:02:12,398
Dette er den sande
historie om hans forsvinding.
10
00:02:12,507 --> 00:02:15,693
Det eneste, der er opdigtet, er fakta.
11
00:02:19,014 --> 00:02:23,951
Det var den 24. oktober, 1891-
12
00:02:24,061 --> 00:02:26,829
- at jeg for første
gang i fire måneder-
13
00:02:26,938 --> 00:02:29,874
- høne fra min ven
Sherlock Holmes.
14
00:02:29,983 --> 00:02:34,754
Den dag blev et telegram
fra hans udlejer, mrs Hudson-
15
00:02:34,863 --> 00:02:37,548
-overbragt til min praksis-
16
00:02:37,658 --> 00:02:41,927
- i hvilket jeg blev anmodet om at
vende tilbage til mit tidligere hjem.
17
00:02:42,037 --> 00:02:45,973
Gudskelov at De er her,
dr Watson. Jeg er ganske fortvivlet.
18
00:02:46,083 --> 00:02:51,312
- Hvad er der sket?
- Han opfører sig besynderligt.
19
00:02:51,421 --> 00:02:57,359
Han har låst sig inde deroppe,
han spiser ikke, han er oppe om natten.
20
00:02:57,469 --> 00:03:03,282
- Jeg tror, at han tager...
- Der er nogen, jeg hørte drosken!
21
00:03:03,392 --> 00:03:07,870
- Han vrøvler om nogen...
- Mrs Hudson! Er det Moriarty...
22
00:03:07,979 --> 00:03:11,165
- vil jeg selv tage mig af ham!
- Jeg går derop.
23
00:03:11,274 --> 00:03:13,167
Pas på!
24
00:03:13,276 --> 00:03:16,879
Moriarty var et navn,
jeg kun havde hørt ham sige-
25
00:03:16,988 --> 00:03:22,551
- når han var påvirket af en
af sine kokainindsprøjtninger.
26
00:03:22,661 --> 00:03:26,222
- Er det Dem, Moriarty?
- Det er mig, Watson.
27
00:03:32,212 --> 00:03:35,147
De kan se, at det er mig.
28
00:03:35,257 --> 00:03:38,567
- Luk mig ind, Holmes!
- Ikke endnu.
29
00:03:38,677 --> 00:03:41,862
De kan være forklædt.
Bevis, at De er Watson.
30
00:03:41,972 --> 00:03:46,242
- Hvordan skal jeg gøre det?
- Fortæl, hvor jeg opbevarer min tobak.
31
00:03:46,351 --> 00:03:49,286
Tobak?
32
00:03:49,396 --> 00:03:52,832
Den ligger i tåspidsen
på Deres persiske tøfler.
33
00:03:52,941 --> 00:03:56,460
- Holmes!
- Nuvel...
34
00:03:56,570 --> 00:03:59,547
Jeg er tilfreds med svaret.
35
00:04:07,581 --> 00:04:10,641
Min situation er ganske vanskelig.
36
00:04:10,751 --> 00:04:13,727
Hvad er der galt?
37
00:04:13,837 --> 00:04:17,273
Har De hørt om
professor Moriarty?
38
00:04:17,382 --> 00:04:22,570
- Det har De! Jeg kan se det på Dem!
- Jeg forsikrer Dem, Holmes.
39
00:04:25,974 --> 00:04:28,784
Nuvel, nuvel...
40
00:04:29,978 --> 00:04:32,997
Men se, hvor genialt det er!
41
00:04:33,106 --> 00:04:38,335
Manden dominerer den vestlige verden,
selvom ingen har hørt om ham!
42
00:04:41,490 --> 00:04:47,261
Den mand er min Nemesis,
Watson. Min onde ånd!
43
00:05:00,175 --> 00:05:02,526
Te?
44
00:05:02,636 --> 00:05:06,405
- Ja, tak.
- Sid ned, kære ven.
45
00:05:11,561 --> 00:05:15,915
- Hvordan har De haft det, Holmes?
- Ganske udmærket.
46
00:05:16,024 --> 00:05:21,128
Det er snart forår. Med al den regn
og tåge glemmer man det næsten.
47
00:05:21,238 --> 00:05:25,090
Jeg ved, at der findes en
styrende hånd bag al kriminalitet.
48
00:05:25,200 --> 00:05:29,720
En dyb, organiserende magt,
der styrer al kriminalitet...
49
00:05:29,830 --> 00:05:32,056
- Værsgo!
- Mange tak.
50
00:05:32,165 --> 00:05:36,894
Ja, det er vådt i vejret.
I går sagde jeg til en mand...
51
00:05:37,003 --> 00:05:39,188
Han er forbrydernes Napoleon!
52
00:05:39,297 --> 00:05:44,944
Han står bag halvdelen af al ondskab
og mange uopklarede forbrydelser!
53
00:05:51,059 --> 00:05:55,663
Han er et geni.
En filosof.
54
00:05:55,772 --> 00:05:59,041
En abstrakt tænker.
55
00:05:59,150 --> 00:06:03,170
Han sidder ganske stille,
som en edderkop i sit spind.
56
00:06:03,280 --> 00:06:08,217
Men nettet har tusind forgreninger,
og han kender hver eneste.
57
00:06:08,326 --> 00:06:13,472
Hans agenter bliver måske anholdt,
men han bliver ikke engang mistænkt!
58
00:06:15,333 --> 00:06:21,522
Ikke før nu, vil jeg tilføje.
Ikke før jeg, hans ærkefjende-
59
00:06:21,631 --> 00:06:26,110
- har blotlagt hans eksistens og
er trængt ind bag hans forsvarslinje.
60
00:06:26,219 --> 00:06:31,282
Men hans håndlangere har opdaget,
at det er lykkes mig-
61
00:06:31,391 --> 00:06:36,120
- og de er på sporet af mig.
Dejager mig!
62
00:06:51,244 --> 00:06:57,141
- Men Holmes, hvad vil De gøre?
- Gøre?
63
00:06:57,250 --> 00:07:02,688
- Lige nu vil jeg tage en lur.
- En lur?
64
00:07:10,305 --> 00:07:13,824
Det vil kaste en skygge
over en stor mands minde-
65
00:07:13,934 --> 00:07:18,871
- hvis jeg redegør for den virkning,
dette stof har haft på hans evner.
66
00:07:18,980 --> 00:07:23,417
På vej hjem baksede jeg
med Holmes' fantasier om Moriarty-
67
00:07:23,526 --> 00:07:28,130
- men en mand med netop det navn
ventede på mig i mit modtageværelse.
68
00:07:29,532 --> 00:07:33,469
De overraskede mig.
Er De dr Watson?
69
00:07:33,578 --> 00:07:37,306
Professor Moriarty!
Hvad skyldes dette besøg?
70
00:07:37,415 --> 00:07:40,893
Jeg beklager tidspunktet,
men jeg vil være diskret-
71
00:07:41,002 --> 00:07:45,564
-og mit ærinde er presserende.
72
00:07:47,342 --> 00:07:52,404
Jeg opsøger Dem, da jeg på grund af
Deres publicerede redegørelser ved-
73
00:07:52,514 --> 00:07:56,325
- at De er
mr Sherlock Holmes' nærmeste ven.
74
00:07:56,434 --> 00:07:59,119
Jeg har den fornøjelse, ja.
75
00:07:59,229 --> 00:08:03,332
Så kan De måske hjælpe mig
med at afværge en skandale.
76
00:08:03,441 --> 00:08:10,047
Deres ven... forfølger mig, det er den
eneste måde jeg kan beskrive det på.
77
00:08:10,156 --> 00:08:14,593
- Forfølger Dem?
- Jeg kan kun beskrive det sådan.
78
00:08:14,703 --> 00:08:18,222
Han følger mig omkring i London,
følger i mine fodspor-
79
00:08:18,331 --> 00:08:22,601
- venter på mig udenfor Roylott School,
hvor jeg underviser i matematik-
80
00:08:22,711 --> 00:08:27,564
-og sender mig breve som dette:
81
00:08:27,674 --> 00:08:33,445
"Moriarty, Deres dage er talte!"
Og lignende ting.
82
00:08:33,555 --> 00:08:36,782
Doktor,
mr Holmes er overbevist om-
83
00:08:36,891 --> 00:08:43,122
- at jeg er en kriminel hjerne
af den mest depraverede slags.
84
00:08:43,231 --> 00:08:47,626
Jeg ved,
at han er en stor og god mand-
85
00:08:47,736 --> 00:08:51,588
-og hele England priser ham.
86
00:08:51,698 --> 00:08:55,008
Men i mit tilfælde lider
han under en skrækkelig illusion-
87
00:08:55,118 --> 00:09:01,390
- omend jeg kommer her som hans ven,
i stedet for at gå til min advokat.
88
00:09:01,499 --> 00:09:07,688
Nej, det er ikke nødvendigt.
Min ven er ikke rask, det er alt.
89
00:09:07,797 --> 00:09:11,150
Hvis De havde kendt ham,
da han var ved sine fulde fem...
90
00:09:11,259 --> 00:09:13,944
Det gjorde Jeg!
91
00:09:14,054 --> 00:09:17,406
- Hvordan?
- Jeg kendte Sherlock og Mycroft.
92
00:09:17,515 --> 00:09:20,826
Jeg var deres vejleder i Sussex.
93
00:09:20,935 --> 00:09:26,415
De var lysende begavelser,
Holmes-brødrene!
94
00:09:26,524 --> 00:09:30,586
Jeg vil gerne fortælle mere, men...
95
00:09:30,695 --> 00:09:37,509
- så indtraf tragedien.
- Tragedien? Hvilken tragedie?
96
00:09:37,619 --> 00:09:41,096
Mener De at...
Ved De det ikke?
97
00:09:41,206 --> 00:09:44,850
Holmes har aldrig omtalt
sin familie eller sine tidlige år.
98
00:09:44,959 --> 00:09:48,228
Jeg har mødt hans bror,
der bor på Pall Mall.
99
00:09:48,338 --> 00:09:51,440
Hvis mester Sherlock
ikke har nævnt det selv-
100
00:09:51,549 --> 00:09:55,360
- bør jeg nok ikke være den,
der afslører det...
101
00:09:55,470 --> 00:09:59,573
Jeg vil ikke være indiskret
hvad angår dette spørgsmål.
102
00:09:59,682 --> 00:10:06,788
Jeg kom blot for at bede om Deres
hjælp i denne penible situation.
103
00:10:06,898 --> 00:10:09,625
Godaften, doktor.
104
00:10:21,663 --> 00:10:25,933
- Kære John, hvad kan vi gøre?
- Der er kun en ting at gøre, Mary.
105
00:10:26,042 --> 00:10:29,061
Tak, Jenny.
106
00:10:34,676 --> 00:10:39,238
Holmes skal vænnes fra at tage kokain.
107
00:10:39,347 --> 00:10:45,786
Og der er kun en mand i Europa,
der kan hjælpe os:
108
00:10:45,895 --> 00:10:50,165
En læge i Wien,
der skrev denne artikel i The Lancet.
109
00:10:50,275 --> 00:10:54,044
Jeg har sendt ham et telegram
angående Holmes, og han har svaret.
110
00:10:54,154 --> 00:10:58,340
Han har tilbudt at hjælpe os,
såfremt vi kommer til Wien.
111
00:10:58,449 --> 00:11:02,052
Wien? Han ville aldrig rejse dertil.
112
00:11:02,162 --> 00:11:04,805
Han kan ikke lide at forlade London.
113
00:11:04,914 --> 00:11:09,851
Han siger, at forbryderne bliver
sygeligt ivrige, når han er bortrejst.
114
00:11:09,961 --> 00:11:15,440
Det er sandt, men vi vil give ham
et incitament, han ikke kan modstå:
115
00:11:15,550 --> 00:11:19,778
Et falsk spor, der vil få ham til
at tro, at Moriarty er flyttet dertil.
116
00:11:19,888 --> 00:11:25,033
Jeg ved, hvordan Holmes tænker.
Jeg har regnet det hele ud.
117
00:11:25,143 --> 00:11:27,911
Selvfølgelig.
118
00:11:36,529 --> 00:11:39,631
Jeg kendte ikke Mycroft Holmes godt.
119
00:11:39,741 --> 00:11:44,886
Jeg blev overrasket, da Holmes
efter syv år nævnte hans eksistens.
120
00:11:44,996 --> 00:11:49,016
Begge brødre var genier,
men der høne ligheden også op.
121
00:11:49,125 --> 00:11:53,437
Mycroft Holmes foretrak at
leve et excentrisk ungkarleliv-
122
00:11:53,546 --> 00:11:59,610
- indenfor sin klubs fire vægge,
som han kun sjældent forlod.
123
00:11:59,719 --> 00:12:04,740
- Er det dr Watson?
- Korrekt, sir.
124
00:12:04,849 --> 00:12:10,621
Jeg har ikke set Dem siden
den triste sag om den græske tolk.
125
00:12:10,730 --> 00:12:12,748
Mr Holmes.
126
00:12:12,857 --> 00:12:16,918
Hvilket uopsætteligt problem har
min bror? Hvad er der sket ham?
127
00:12:17,028 --> 00:12:20,964
Hvorfra ved De,
at der er sket ham noget?
128
00:12:21,074 --> 00:12:23,717
Jeg har ikke set Dem i tre år-
129
00:12:23,826 --> 00:12:27,512
- og da var det i selskab med Sherlock,
hvis kronikør De er.
130
00:12:27,622 --> 00:12:31,892
De kommer på besøg på et tidspunkt,
hvor de fleste gifte mænd er hjemme-
131
00:12:32,001 --> 00:12:38,065
- og De dukker op uden Deres
alter ego og Deres lægetaske.
132
00:12:38,174 --> 00:12:41,777
Jeg ved, at De har
genoptaget Deres lægegerning.
133
00:12:41,886 --> 00:12:46,823
De ser udkørt ud, hvilket er
et tegn på et problem af en slags.
134
00:12:46,933 --> 00:12:52,037
Jeg kan kun antage, at min
bror er årsagen til Deres bekymring.
135
00:12:52,146 --> 00:12:54,623
Fortæl mig det.
136
00:12:54,732 --> 00:12:58,752
Jeg fortalte ham kortfattet
om hans brors tilstand-
137
00:12:58,861 --> 00:13:01,463
-og om artiklen i The Lancet.
138
00:13:01,572 --> 00:13:05,717
Da jeg nævnte min besøgende,
blev han ildrød i ansigtet.
139
00:13:05,827 --> 00:13:10,806
- Professor Moriarty.
- Han var jeres vejleder...
140
00:13:10,915 --> 00:13:13,725
Korrekt.
141
00:13:13,835 --> 00:13:17,813
- Og lægen fra Wien kan hjælpe?
- Lægestanden...
142
00:13:17,922 --> 00:13:21,316
er sørgeligt uvidende
om lidelsen afhængighed.
143
00:13:21,426 --> 00:13:27,864
Han har skrevet om det, foruden sit
andet værk om hysteri hos børn.
144
00:13:27,974 --> 00:13:31,284
En ejendommelig interessesfære,
ikke sandt?
145
00:13:31,394 --> 00:13:34,913
- Han lyder jødisk.
- Mr Holmes...
146
00:13:35,023 --> 00:13:39,960
Tiden er knap. Deres brors misbrug
vil slå ham ihjel indenfor et år.
147
00:13:40,069 --> 00:13:44,047
Og jeg ved ikke,
hvordan vi skal få ham til kontinentet.
148
00:13:44,157 --> 00:13:47,217
Overlad det til mig.
149
00:13:47,327 --> 00:13:50,303
Og til professor Moriarty.
150
00:13:50,413 --> 00:13:53,473
- Har De hans adresse?
- Ja.
151
00:13:53,583 --> 00:13:57,686
- Jenkins! Vi skal bruge en droske.
- Ja, sir.
152
00:14:00,840 --> 00:14:04,693
Her er fint.
Stands bare her.
153
00:14:10,183 --> 00:14:13,577
- Vent et øjeblik.
- Javel, sir.
154
00:14:13,686 --> 00:14:18,165
- Vi er flere gader fra hans hjem.
- Hvis det De siger, er sandt...
155
00:14:18,274 --> 00:14:21,376
er det en god idé at være diskret.
156
00:14:21,486 --> 00:14:24,880
Ser De? Han holder vagt.
157
00:14:26,324 --> 00:14:30,594
- Hvad gør vi nu?
- Jeg ved det ikke. Vent!
158
00:14:32,580 --> 00:14:35,348
Nu! Fart på!
159
00:14:36,959 --> 00:14:39,561
- Må vi komme ind?
- Ja.
160
00:14:39,670 --> 00:14:44,649
Juster ikke gassen, professor. Min bror
kan komme hjem når som helst.
161
00:14:44,759 --> 00:14:49,237
Vi må ikke lade ham
se nogen forandring her.
162
00:14:49,347 --> 00:14:53,533
Nuvel...
Hvad kan jeg hjælpe med?
163
00:14:53,643 --> 00:14:57,496
Det er et ukristeligt
tidspunkt at komme på besøg på.
164
00:14:57,605 --> 00:15:01,833
Jeg vil bede Dem om at holde
Dem væk fra Roylott School.
165
00:15:01,943 --> 00:15:06,463
Ikke mere end tre dage.
Rejs til adressen på det stykke papir.
166
00:15:06,572 --> 00:15:12,385
- Tre dage?!
- For gamle dages skyld.
167
00:15:14,414 --> 00:15:19,100
- Men der er langt...
- Vi ved, hvor det er, sir.
168
00:15:19,210 --> 00:15:24,314
- Hvad skal jeg gøre der?
- Forsvinde, fuldstændigt.
169
00:15:24,424 --> 00:15:28,151
Derefter kommer De tilbage
og genoptager Deres arbejde.
170
00:15:28,261 --> 00:15:31,279
Genoptager det?
Hvis det stadig er der.
171
00:15:31,389 --> 00:15:36,576
- Det er for meget at bede om.
- Det tvivler jeg på.
172
00:15:36,686 --> 00:15:40,539
Jeg ønsker ikke at bringe fortiden op,
professor-
173
00:15:40,648 --> 00:15:43,959
-men jeg gør det, hvis jeg skal.
174
00:15:44,068 --> 00:15:49,631
Når De præsenterer det på den måde,
har jeg vel ikke et valg...
175
00:15:49,740 --> 00:15:54,052
- Hvornår skal jeg... rejse?
- Nu.
176
00:16:01,294 --> 00:16:05,730
Kære John!
Dette telegram er netop ankommet.
177
00:16:13,931 --> 00:16:17,826
- Så det er begyndt?
- Ja.
178
00:16:17,935 --> 00:16:21,162
Jeg må af sted.
179
00:16:26,110 --> 00:16:30,797
"Kan De tage fri? Spillet er begyndt,
Deres hjælp vil være uvurderlig."
180
00:16:30,907 --> 00:16:34,342
"Bring Toby til 114 Munro Road,
Hammersmith."
181
00:16:34,452 --> 00:16:37,929
"Træf sikkerhedsforanstaltninger.
Holmes."
182
00:16:40,082 --> 00:16:43,643
Hvad betyder
"sikkerhedsforanstaltninger"?
183
00:16:48,841 --> 00:16:54,154
- Er den nødvendig?
- Jeg følger altid hans instrukser.
184
00:16:54,263 --> 00:16:58,033
Bed Cullingworth om
at overtage min stuegang.
185
00:16:58,142 --> 00:17:02,537
- Hvornår kommer du tilbage?
- Det ved jeg ikke. Læg den sammen.
186
00:17:02,647 --> 00:17:04,831
Jeg skal hente Toby.
187
00:17:04,941 --> 00:17:09,461
- Har du flere spørgsmål?
- Kun et: Hvem er Toby?
188
00:17:10,988 --> 00:17:13,798
Toby er en blodhund.
189
00:17:15,493 --> 00:17:19,471
Jeg har skildret
Tobys enestående evner-
190
00:17:19,580 --> 00:17:21,556
-i "De fires tegn" -
191
00:17:21,666 --> 00:17:27,562
- hvor hans overlegne lugtesans førte
til anholdelsen af Jonathan Small-
192
00:17:27,672 --> 00:17:30,357
-og hans forfærdelige kumpan.
193
00:17:30,466 --> 00:17:36,154
Holmes brugte ham senere til
at spore en orangutang i Marseille.
194
00:17:36,264 --> 00:17:39,574
Jeg har ikke skrevet
om den sidstnævnte sag-
195
00:17:39,684 --> 00:17:43,703
- omend den ikke savnede
interessante indslag.
196
00:17:45,856 --> 00:17:48,375
Holmes?
197
00:17:50,486 --> 00:17:53,505
Holmes?
198
00:17:53,614 --> 00:17:57,842
- Hvor er du, Holmes?
- Skrig ikke, Watson. Jeg er her.
199
00:17:57,952 --> 00:18:03,473
- Gode Gud, Holmes!
- Jeg kan ikke modstå det dramatiske.
200
00:18:03,583 --> 00:18:07,727
Og omgivelserne var så perfekte,
at jeg faldt for fristelsen.
201
00:18:07,837 --> 00:18:11,564
- Denne vej. Professoren er undveget.
- Moriarty?
202
00:18:11,674 --> 00:18:15,235
Det er hans hus.
Jeg har overvåget det dag og nat.
203
00:18:15,344 --> 00:18:18,863
Men i går begik jeg den
fejl at holde en pause-
204
00:18:18,973 --> 00:18:23,410
- for at gå på pubben for enden af vejen.
- Pas på vaniljesukkeret!
205
00:18:23,519 --> 00:18:26,287
Jeg er ikke blevet skør,
men du trådte i det.
206
00:18:26,397 --> 00:18:29,791
Fortsæt, forsigtig.
Lugt til det!
207
00:18:32,278 --> 00:18:35,547
- Vanilje!
- Bedre end kreosot til at spore med.
208
00:18:35,656 --> 00:18:37,674
Lugt til det, Toby!
209
00:18:37,783 --> 00:18:43,138
Jeg lagde det ud, da jeg forlod min
post. Det fungerede fremragende!
210
00:18:43,247 --> 00:18:45,974
Her er hans fod, der trådte i det-
211
00:18:46,083 --> 00:18:49,477
- og det smalle spor
er fra vognens hjul.
212
00:18:49,587 --> 00:18:52,397
Toby: Følg efter hjulet!
213
00:18:52,506 --> 00:18:56,276
Hent taskerne, Watson!
Vi skal af sted!
214
00:18:58,012 --> 00:19:01,406
- Hvor fører sporet hen?
- Det ved jeg ikke.
215
00:19:01,515 --> 00:19:04,034
Jeg ved kun,
at Toby vil blive forvirret.
216
00:19:04,143 --> 00:19:07,704
Nemlig når hjulet og professorens
fod fører hver sin vej.
217
00:19:07,813 --> 00:19:12,542
Ryg ikke, kære ven.
Dyret har nok at tænke på allerede.
218
00:19:12,652 --> 00:19:16,421
- Hvor er vi?
- På Victoria, tror jeg. Ja!
219
00:19:16,530 --> 00:19:19,924
- Kom.
- Kom, Toby!
220
00:19:24,246 --> 00:19:28,016
HURTIGBÅDEN TIL KONTINENTET
221
00:19:34,507 --> 00:19:38,610
Som Gloucester
på kanten af sin klint, ikke sandt?
222
00:19:38,719 --> 00:19:44,407
- Hvad nu?
- Find ud af hvornår...
223
00:19:44,517 --> 00:19:48,411
- "hurtigbåden" afgår til Europa.
224
00:19:48,521 --> 00:19:53,249
Jeg fjerner resten af min forklædning.
Jeg kan ikke ligne en skraldemand.
225
00:19:53,359 --> 00:19:59,047
- Og hunden?
- Den skal med. Vi kan bruge den.
226
00:19:59,156 --> 00:20:01,716
Drager!
227
00:20:02,535 --> 00:20:05,470
Toget afgår!
228
00:20:14,338 --> 00:20:20,860
- Tågen har forsinket os.
- Ja, men også ham.
229
00:20:20,970 --> 00:20:25,031
Hvor har de stillet min kuffert?
Aha, der er den.
230
00:20:26,267 --> 00:20:30,203
- Værsgo.
- Tak, sir.
231
00:20:34,358 --> 00:20:39,254
Undskyld mig, kære ven.
Jeg er straks tilbage.
232
00:20:41,532 --> 00:20:45,844
Det nyttede ikke at protestere
mod Holmes kokainmisbrug.
233
00:20:45,953 --> 00:20:51,516
Indtil vi ankom til Østrig var
det ironisk nok en hjælp for mig.
234
00:21:00,634 --> 00:21:06,948
Hver gang toget standsede lod
vi Toby lugte til vaniljesukkeret-
235
00:21:07,057 --> 00:21:13,121
- og gik en tur rundt med ham
på stationen, altid uden resultat.
236
00:21:14,023 --> 00:21:17,625
På stationen i Linz
skete der en ting-
237
00:21:17,735 --> 00:21:23,798
- der selvom den virker ubetydelig,
senere viste sig at have betydning.
238
00:21:49,266 --> 00:21:52,493
Reddet fra en profanering, Watson.
239
00:21:52,603 --> 00:21:57,665
Konduktør! Hvis private
vogn tilhører den private løber?
240
00:21:57,775 --> 00:22:02,754
De tilhører alle Amin Pascha,
mine herrer.
241
00:22:02,863 --> 00:22:06,549
- Toget afgår.
- Hvem er den vigtige mand?
242
00:22:06,659 --> 00:22:09,719
Det ottomanske riges statsminister.
243
00:22:09,829 --> 00:22:14,599
Og ham, der sprængte
banken i Monte Carlo.
244
00:22:18,254 --> 00:22:23,149
Jeg håber, at Toby ikke har
begået en skrækkelig fejltagelse.
245
00:22:23,259 --> 00:22:27,362
Ellers bliver dette
historiens vildeste vildspor.
246
00:22:29,139 --> 00:22:34,494
Jeg stoler på hans næse. Som detektiv
har jeg aldrig mødt magen.
247
00:22:34,603 --> 00:22:36,829
Og Watson:
248
00:22:36,939 --> 00:22:40,458
Uanset hvor vores spor leder hen-
249
00:22:40,568 --> 00:22:42,669
-ender vi i Wien.
250
00:22:42,778 --> 00:22:46,339
- Wien er så smuk!
Charmerende.
251
00:22:46,448 --> 00:22:50,426
Professoren lader til
at have taget en droske.
252
00:22:50,536 --> 00:22:54,514
- Hvad gør vi nu?
- Jeg sætter ikke al min lid til Toby.
253
00:22:54,623 --> 00:22:59,018
- Jeg vil bare ikke opgive ham før jeg må.
- Kom så, Toby!
254
00:22:59,128 --> 00:23:03,064
- Gør dig fortjent til en schnitzel!
- Han kan vel ikke finde ham?
255
00:23:03,173 --> 00:23:06,901
De har muligvis ret, Watson.
Men glem ikke-
256
00:23:07,011 --> 00:23:12,490
- at drosker udenfor stationen altid
vender tilbage dertil efter deres ture.
257
00:23:12,600 --> 00:23:18,913
Sådan er det i London. Lad os
finde ud af om det samme gælder her.
258
00:23:19,023 --> 00:23:21,332
Toby?
259
00:23:21,442 --> 00:23:25,628
Det er håbløst.
Han har tabt sporet.
260
00:23:25,738 --> 00:23:29,382
Nuvel, Watson,
lad os tage til hotellet.
261
00:23:31,994 --> 00:23:34,053
Droske!
262
00:23:34,163 --> 00:23:36,180
Ja, Toby?
263
00:23:36,290 --> 00:23:39,517
Jeg tror,
at han har opdaget noget!
264
00:23:39,752 --> 00:23:43,104
Han har fundet den.
Han har fundet den!
265
00:23:43,213 --> 00:23:46,107
Uvurderlige væsen!
266
00:23:46,216 --> 00:23:53,364
For nogle timer siden samlede De en
rejsende op: En ældre, bleg mand.
267
00:23:53,474 --> 00:23:58,453
- Kør os til hans destination.
- Hvis blotjeg kunne huske hvor...
268
00:24:01,148 --> 00:24:05,251
Lad mig genopfriske
Deres hukommelse.
269
00:24:05,361 --> 00:24:09,464
- Nu husker jeg det!
- Hvilket held.
270
00:24:09,573 --> 00:24:13,760
- Bagagen, Watson.
- Toby, du er et geni!
271
00:24:23,587 --> 00:24:28,691
Vi er de sidste, han forventer.
Sikke en konfrontation!
272
00:24:34,264 --> 00:24:38,493
Hvorfor tror De, at Moriarty
har valgt at besøge netop Wien?
273
00:24:38,602 --> 00:24:41,996
Jeg har virkelig ingen idé.
274
00:24:42,106 --> 00:24:47,710
- De ser bleg ud, Watson. Er De syg?
- Nej, det tror jeg ikke.
275
00:24:53,283 --> 00:24:57,720
- Var det her, De kørte ham til?
- Ja, til dette hus.
276
00:24:57,830 --> 00:25:01,516
- Nuvel.
- Watson?
277
00:25:07,423 --> 00:25:11,192
Dygtig hund, Tab, Dygtig hund!
278
00:25:14,304 --> 00:25:18,032
- Der er en ting, De bør vide.
- Ikke nu, Watson!
279
00:25:18,142 --> 00:25:21,661
Vi må ikke ødelægge
hans koncentration!
280
00:25:25,315 --> 00:25:29,127
- Men Holmes...
- Schh!
281
00:25:33,949 --> 00:25:36,968
- Ja?
- Vi søger professor Moriarty.
282
00:25:37,077 --> 00:25:39,887
- Hvem?
- Det er Sherlock Holmes.
283
00:25:39,997 --> 00:25:44,267
Herr Holmes, kom indenfor!
Und der Hund.
284
00:25:44,376 --> 00:25:48,187
Lad mig tage Deres frakke. Danke.
285
00:25:48,297 --> 00:25:50,898
Følg med mig.
286
00:25:51,008 --> 00:25:55,111
Denne vej.
Kom.
287
00:25:55,971 --> 00:25:58,364
Vi er vist ventede.
288
00:25:58,474 --> 00:26:02,493
Vent her,
und så kalder jeg på herr doktor.
289
00:26:02,603 --> 00:26:07,999
Jeg tager der Hund
med og giver den noget at spise, ja?
290
00:26:08,108 --> 00:26:11,627
- Nej.
- Der vil ikke ske Toby noget.
291
00:26:11,737 --> 00:26:15,715
- Det ville professoren ikke vove.
- Tror De ikke?
292
00:26:15,824 --> 00:26:18,885
- Måske ikke. - Udmærket.
- Danke!
293
00:26:18,994 --> 00:26:21,971
Men ingen ben.
Forstår De? Ingen ben.
294
00:26:22,081 --> 00:26:24,140
Ingen ben!
295
00:26:24,249 --> 00:26:28,311
Komm mit mir, Hund!
Komm, komm!
296
00:26:28,420 --> 00:26:34,066
- Hvad mener De om det her, Watson?
- Jeg ved ikke. Hvad mener De?
297
00:26:36,678 --> 00:26:39,739
Godmorgen herr Holmes og dr Watson.
298
00:26:39,848 --> 00:26:43,701
Jeg er glad for at kunne
byde jer velkommen til mit hjem.
299
00:26:43,811 --> 00:26:49,832
Fjern det latterlige skæg og hold op
med at tale med den operette-accent.
300
00:26:49,942 --> 00:26:55,171
Tilstå, ellers bliver det værst
for Dem, professor Moriarty!
301
00:26:55,280 --> 00:26:59,592
Mit navn er... Sigmund Freud.
302
00:27:09,128 --> 00:27:11,646
De er ikke Moriarty!
303
00:27:11,755 --> 00:27:15,399
Men Moriarty har været her!
304
00:27:15,509 --> 00:27:18,986
- Hvor er han nu?
- På et hotel, tror jeg.
305
00:27:22,224 --> 00:27:24,492
Jeg forstår.
306
00:27:27,479 --> 00:27:31,749
De kendte til dette bedrageri
fra begyndelsen, Watson.
307
00:27:31,859 --> 00:27:37,588
De er den sidste jeg havde
troet ville forråde mig til fjenden.
308
00:27:37,698 --> 00:27:40,341
De gør Deres ven uret.
309
00:27:40,450 --> 00:27:44,595
Han og Deres bror
betalte Moriarty for at rejse hertil-
310
00:27:44,705 --> 00:27:47,139
-så De ville følge efter.
311
00:27:47,249 --> 00:27:53,145
- Hvorfor gjorde de det?
- For at få Dem til at se mig.
312
00:27:58,510 --> 00:28:01,988
Og hvorfor er de så ivrige efter,
at det skulle ske?
313
00:28:02,097 --> 00:28:07,493
Hvad tror De? Hvem er jeg, og hvorfor
vil Deres venner føre os sammen?
314
00:28:07,603 --> 00:28:12,790
De er en fremtrædende jødisk læge,
født i Ungarn, har studeret i Paris.
315
00:28:12,900 --> 00:28:17,378
Visse af Deres radikale idéer
er blevet afvist af lægesamfundet-
316
00:28:17,487 --> 00:28:21,716
- og flere hospitaler har
afbrudt deres samarbejde med Dem.
317
00:28:21,825 --> 00:28:25,970
Meget mere kan jeg ikke udlede.
De er gift og har et barn på fem år.
318
00:28:26,079 --> 00:28:30,308
De kan lide Shakespeare
og besidder en æresfølelse.
319
00:28:30,417 --> 00:28:35,354
- Vidunderligt!
- Trivielt. Jeg afventer en forklaring.
320
00:28:35,464 --> 00:28:39,317
Fortæl mig først,
hvordan De kunne gætte disse ting?
321
00:28:39,426 --> 00:28:44,280
Jeg gætter aldrig. Det er en uvane,
ødelæggende for ens logiske evner.
322
00:28:44,389 --> 00:28:48,784
Et privat arbejdsværelse afslører
meget om en mands personlighed.
323
00:28:48,894 --> 00:28:53,039
At arbejdsværelset kun er Deres,
kan man se på støvet.
324
00:28:53,148 --> 00:28:57,710
Ikke engang tjenestepigen har adgang,
for hun ville ikke have tilladt dette.
325
00:28:57,819 --> 00:29:00,630
Fortsæt.
326
00:29:00,739 --> 00:29:05,468
Nuvel: En bogsamler arrangerer
oftest sine bøger efter emne-
327
00:29:05,577 --> 00:29:10,348
- men Deres bibel, mormonernes bog
og koranen står hver for sig.
328
00:29:10,457 --> 00:29:15,144
Langt fra Deres hebraiske bibel
og Talmud, der ligger på bordet.
329
00:29:15,254 --> 00:29:19,690
Disse bøger er vigtige for Dem,
men ikke i studieøjemed.
330
00:29:19,800 --> 00:29:24,362
Den niarmede lysestage bekræfter,
at de er af jødisk tro.
331
00:29:24,471 --> 00:29:27,406
- Den kaldes vist en menorah?
- Ja.
332
00:29:27,516 --> 00:29:31,994
At De har studeret i Paris afslører
antallet af lægebøger på fransk.
333
00:29:32,104 --> 00:29:36,457
Hvor ellers ville en tysker studere
på fransk? Kun en begavet tysker-
334
00:29:36,566 --> 00:29:40,586
- kan gennemføre et medicinstudie
på et fremmed sprog.
335
00:29:40,696 --> 00:29:45,549
At De kan lide Shakespeare
afslører den bog, der ligger her.
336
00:29:45,659 --> 00:29:51,263
At De ikke har stillet den tilbage
antyder, De snart vil læse i den igen.
337
00:29:51,373 --> 00:29:53,557
Ikke mit yndlingsskuespil...
338
00:29:53,667 --> 00:29:58,396
Fraværet af støv på omslaget
bekræfter min hypotese.
339
00:29:58,505 --> 00:30:03,234
At De er læge er indlysende,
siden De har et modtageværelse.
340
00:30:03,343 --> 00:30:07,655
De er udtrådt af flere foreninger
viser de tomme pladser på væggen-
341
00:30:07,764 --> 00:30:12,243
- hvor andre diplomer
tydeligvis har hængt engang.
342
00:30:12,352 --> 00:30:16,914
Hvad kan tvinge nogen til at
fjerne disse beviser på sin succes?
343
00:30:17,024 --> 00:30:22,837
At han ikke længere samarbejder
med visse foreninger.
344
00:30:22,946 --> 00:30:27,007
Og hvorfor gøre det, siden han
engang søgte optagelse i dem alle?
345
00:30:27,117 --> 00:30:32,972
Enkelte af dem kan have desillusioneret
ham, men næppe dem alle.
346
00:30:33,081 --> 00:30:35,850
De er snarere blevet
desillusioneret med Dem-
347
00:30:35,959 --> 00:30:39,895
- og har bedt Dem udtræde.
Jeg ved ikke hvorfor.
348
00:30:40,005 --> 00:30:44,942
Et lægeligt skøn
må have miskrediteret Dem.
349
00:30:45,052 --> 00:30:49,655
Jeg vil tro, der er tale om en
radikal eller chokerende teori-
350
00:30:49,765 --> 00:30:53,325
- der ikke er accepteret
i medicinske kredse.
351
00:30:53,435 --> 00:30:58,497
Deres vielsesring viser, at De er gift.
De taler med ungarsk accent.
352
00:30:58,607 --> 00:31:01,167
Legetøjssoldaten her-
353
00:31:01,276 --> 00:31:06,297
- vil jeg tro,
tilhører en lille dreng på fem år.
354
00:31:08,575 --> 00:31:12,136
Har jeg udeladt noget vigtigt?
355
00:31:12,245 --> 00:31:15,181
Min æresfølelse.
356
00:31:15,290 --> 00:31:19,894
Den er underforstået, da de har fjernet
diplomer fra foreninger de har forladt.
357
00:31:20,003 --> 00:31:23,063
I Deres eget kontor vil kun
De være opmærksom på det.
358
00:31:23,173 --> 00:31:29,278
Det er Deres tur til at forklare sig.
Jeg spørger igen, hvad jeg laver her.
359
00:31:29,388 --> 00:31:33,073
- Kan De ikke gætte det?
- Jeg gætter aldrig. Jeg ved det ikke.
360
00:31:33,183 --> 00:31:37,953
Så er det Dem,
der ikke er oprigtig, herr Holmes.
361
00:31:38,063 --> 00:31:42,041
De lider af et skrækkeligt misbrug-
362
00:31:42,150 --> 00:31:49,381
- og har valgt at gøre deres bror og ven
uret, selvom de kun vil hjælpe Dem.
363
00:31:49,491 --> 00:31:53,552
De skuffer mig, sir. Er De
den samme mand jeg beundrer-
364
00:31:53,662 --> 00:31:58,724
- ikke kun for hans hjerne,
men også hans retfærdighedsfølelse?
365
00:31:58,834 --> 00:32:02,353
Inderst inde må De være
bevidst om Deres sygdom-
366
00:32:02,462 --> 00:32:07,191
- og det hykleri De udviser ved at
fordømme Deres trofaste venner.
367
00:32:10,345 --> 00:32:14,198
Jeg er skyldig i disse ting.
368
00:32:14,307 --> 00:32:18,077
Det tilstår jeg-
369
00:32:18,186 --> 00:32:23,958
Jeg har mobiliseret al min viljestyrke,
men til ingen hjælp.
370
00:32:24,067 --> 00:32:27,086
Jeg befinder mig på
selvdestruktionens vej.
371
00:32:27,195 --> 00:32:32,091
- Man kan vælge en anden vej.
- Ikke ud af misbrugets net.
372
00:32:32,200 --> 00:32:35,678
- Det kan ingen gøre.
- Jeg har gjort det.
373
00:32:37,873 --> 00:32:42,601
Jeg har taget kokain og er sluppet
fri af den. Nu vil jeg hjælpe andre.
374
00:32:42,711 --> 00:32:47,898
Hvis De lader mig gøre det,
vil jeg hjælpe Dem.
375
00:32:48,008 --> 00:32:51,610
- Det kan De ikke.
- Jo, det kan jeg.
376
00:32:51,720 --> 00:32:56,407
Det vil tage tid,
og det bliver ikke behageligt.
377
00:32:58,894 --> 00:33:03,831
Jeg har arrangeret, at I begge kan
bo her som mine gæster. Passer det?
378
00:33:03,940 --> 00:33:07,042
Det nytter ikke noget.
Jeg føler trangen nu.
379
00:33:07,152 --> 00:33:12,131
Jeg kan lindre Deres trang
midlertidigt. Kender De til hypnose?
380
00:33:12,240 --> 00:33:15,467
Skal jeg gø som en hund
og kravle rundt på gulvet?
381
00:33:15,577 --> 00:33:18,929
Gennem hypnose vil
jeg eliminere Deres trang.
382
00:33:19,039 --> 00:33:22,558
Vi vil på kunstig vis
minimere Deres misbrug-
383
00:33:22,667 --> 00:33:26,186
- indtil kemien i Deres
krop gør det naturligt.
384
00:33:26,296 --> 00:33:33,027
Fokuser på uret mens det svinger.
Tænk ikke på noget andet.
385
00:33:54,366 --> 00:33:58,886
Lad os gennemsøge hans ejendele.
386
00:34:17,973 --> 00:34:20,449
Jeg tror, jeg har fundet det.
387
00:34:20,559 --> 00:34:24,912
Vær ikke så sikker,
det er ikke en normal patient.
388
00:34:25,021 --> 00:34:29,208
- Det er vand.
- Er det virkelig?
389
00:34:29,317 --> 00:34:31,794
Hvor kan den så være?
390
00:34:33,947 --> 00:34:36,966
For tung. For tung.
391
00:34:49,629 --> 00:34:53,440
Åh, doktor!
392
00:34:54,718 --> 00:34:59,822
Hvor og hvornår begyndte Holmes
at tage kokain? Og ved De hvorfor?
393
00:34:59,931 --> 00:35:03,367
Han har taget det,
så længe jeg har kendt ham.
394
00:35:03,476 --> 00:35:08,414
Han tager det mellem sine sager for
at lindre sin ennui. En 7% opløsning.
395
00:35:08,523 --> 00:35:12,835
For at lindre sin ennui,
kedsomhed?
396
00:35:12,944 --> 00:35:17,131
- Hvornår fik De interesse i stoffet?
- Det er en bibeskæftigelse...
397
00:35:17,240 --> 00:35:19,508
ved siden af min forskning.
398
00:35:19,618 --> 00:35:23,387
En ven døde i fjor på grund af
dets skrækkelige egenskaber.
399
00:35:23,496 --> 00:35:28,976
Jeg var delvist ansvarlig.
Jeg skrev en artikel om det bagefter.
400
00:35:30,712 --> 00:35:34,023
- Var det den, jeg læste i The Lancet?
- Ja.
401
00:35:34,132 --> 00:35:39,278
- Så De forsker hovedsageligt?
- Jeg er uddannet neuropatolog...
402
00:35:39,387 --> 00:35:41,989
med baggrund i diagnostik.
403
00:35:42,098 --> 00:35:46,452
Men der er ingen formel betegnelse for,
hvad jeg er nu.
404
00:35:46,561 --> 00:35:51,999
Jeg ville kortlægge nervesystemet,
men blev interesseret i sindet.
405
00:35:52,108 --> 00:35:57,254
Jeg forsker i den del af hjernen,
som jeg kalder underbevidstheden.
406
00:35:57,364 --> 00:36:00,382
Underbevidstheden...
407
00:36:00,492 --> 00:36:05,095
- De er psykiater.
- Jeg er interesseret i hysteri.
408
00:36:05,205 --> 00:36:08,682
Gennem hypnose graverjeg
ned i deres underbevidsthed-
409
00:36:08,792 --> 00:36:11,351
-hvor hysteriet har sin oprindelse.
410
00:36:11,461 --> 00:36:17,024
Jeg ser i.eks. herr Holmes'
ennui som et symptom.
411
00:36:17,133 --> 00:36:23,155
Ikke på hysteri, men stadig et symptom.
En effekt snarere end en årsag.
412
00:36:23,264 --> 00:36:27,117
- Hvorfor siger De det?
- Det er elementært, kære kollega.
413
00:36:27,227 --> 00:36:31,413
Jeg ved en del om narkotika
og misbrug, og jeg tror ikke-
414
00:36:31,523 --> 00:36:35,542
- at nogen falder for deres
negative fristelse ud af kedsomhed.
415
00:36:35,652 --> 00:36:40,798
- En slange! En slange! For Guds skyld...
- Kan De se den, Watson?
416
00:36:40,907 --> 00:36:44,176
- Hvad foregår der. Siggy?
- Bare rolig, min egen.
417
00:36:44,285 --> 00:36:47,554
- Lad mig præsentere min kone.
- En fornøjelse.
418
00:36:47,664 --> 00:36:50,140
- Freda!
- Ja.
419
00:36:50,250 --> 00:36:53,435
Watson! Kan De se den, Watson?
420
00:36:53,545 --> 00:36:57,106
En sumphugorm, den mest
dødbringende slange i Indien!
421
00:36:57,215 --> 00:37:00,025
Den er der! Kom væk!
Der er en slange!
422
00:37:00,135 --> 00:37:03,654
Der er... en slange i græsset!
423
00:37:23,575 --> 00:37:26,677
Jeg beklager.
424
00:37:26,786 --> 00:37:30,389
- Jeg beklager dybt.
- Det er helt i orden.
425
00:37:45,388 --> 00:37:48,198
Havde De en drøm?
426
00:37:52,270 --> 00:37:55,581
En drøm? Ja.
427
00:37:55,690 --> 00:37:59,751
Åh... Underligt.
428
00:37:59,861 --> 00:38:02,671
Jeg kan ikke ofte huske dem.
429
00:38:04,699 --> 00:38:09,219
- Men De kan huske denne?
- Ja.
430
00:38:10,789 --> 00:38:15,893
- Handlede den om en slange?
- Ja... En slange.
431
00:38:16,002 --> 00:38:19,980
Det er korrekt.
432
00:38:20,089 --> 00:38:23,942
Jeg drømte om en sag,
jeg opklarede en gang.
433
00:38:24,052 --> 00:38:29,198
Et djævelsk komplot,
der gik ud på at myrde en ung dame.
434
00:38:29,307 --> 00:38:31,825
Jaså.
435
00:38:31,935 --> 00:38:35,579
Watson og jeg
overvågede hendes seng.
436
00:38:35,688 --> 00:38:41,501
Slangen kom ned ad klokkestrengen
ved hendes seng, ud af en falsk åbning.
437
00:38:41,611 --> 00:38:44,087
Hver nat lod morderen
den komme ned-
438
00:38:44,197 --> 00:38:49,384
- i den tanke at hun en nat
uundgåeligt ville blive dens offer.
439
00:38:49,494 --> 00:38:54,348
Og De og dr Watson
uskadeliggjorde slangen?
440
00:38:54,457 --> 00:38:56,308
Ja...
441
00:38:56,417 --> 00:38:58,810
Men i min drøm...
442
00:38:58,920 --> 00:39:01,897
Ganske besynderligt!
443
00:39:02,006 --> 00:39:05,943
Blev slangen forvandlet...
444
00:39:06,052 --> 00:39:09,488
til professor Moriarty.
445
00:39:09,597 --> 00:39:14,201
Underligt, synes De ikke?
446
00:39:14,310 --> 00:39:17,537
Underligt, ja.
447
00:39:17,647 --> 00:39:22,417
Professor Moriarty.
448
00:39:22,527 --> 00:39:27,506
Tillægger De drømme nogen vægt,
doktor?
449
00:39:27,615 --> 00:39:33,136
Jeg ved ikke, hvad drømme betyder.
Jeg har leget med idéen om...
450
00:39:33,246 --> 00:39:36,014
Kan De se den?
Kan De se den?
451
00:39:36,124 --> 00:39:38,392
Watson! Watson!
452
00:39:38,501 --> 00:39:42,187
- Watson! Giv slip! Fjols!
- Holmes!
453
00:39:42,297 --> 00:39:46,650
Slangen, De forstår ikke!
De er en ulidelig krøbling!
454
00:39:51,347 --> 00:39:57,244
Holmes forsøg på at slippe
ud af kokainens stramme greb-
455
00:39:57,353 --> 00:40:02,833
- var måske den mest rystende
og heroiske kamp, jeg har bevidner.
456
00:40:09,073 --> 00:40:14,720
I min militære og civile karriere-
457
00:40:14,829 --> 00:40:19,766
- mindes jeg intet,
der står mål med denne pinsel.
458
00:41:29,237 --> 00:41:32,297
Hvor længe vil han lide?
459
00:41:32,407 --> 00:41:37,719
Det afhænger af, hvor påvirket
hans system er af... narkotika.
460
00:41:37,829 --> 00:41:40,931
Processen kan være yderst farlig.
461
00:41:41,040 --> 00:41:44,142
- Hvor farlig?
- Han kan dø.
462
00:42:28,880 --> 00:42:31,898
Nej, nej, nej!
Siggy Holmes!
463
00:42:38,139 --> 00:42:42,242
Gå i seng igen...
De behøver hvile.
464
00:44:23,119 --> 00:44:25,720
Godmorgen.
465
00:44:36,215 --> 00:44:39,150
Lidt morgenmad, herr Holmes?
466
00:44:42,722 --> 00:44:47,367
Feberen er faldet og Deres puls
er normal. Hvordan har De det?
467
00:44:49,562 --> 00:44:52,664
- Ikke godt.
- Jo, De har det meget bedre.
468
00:44:52,773 --> 00:44:56,960
I dag vil vi faktisk
tvinge noget mad i Dem.
469
00:44:57,069 --> 00:45:00,964
Kan De huske professor Moriarty?
470
00:45:01,073 --> 00:45:04,092
- Min onde ånd.
- Ja.
471
00:45:04,202 --> 00:45:07,095
Hvad er der med ham?
472
00:45:09,332 --> 00:45:13,393
Jeg ved,
hvad De prøver at få mig til at sige.
473
00:45:13,502 --> 00:45:16,771
Jeg vil opfylde Deres ønske.
474
00:45:16,881 --> 00:45:18,982
Den eneste gang-
475
00:45:19,091 --> 00:45:24,696
- professor Moriarty virkelig
indtog rollen som min nemesis-
476
00:45:24,805 --> 00:45:31,786
- var da det tog ham tre uger at
forklare kanylens mysterier for mig.
477
00:45:31,896 --> 00:45:38,209
At høre Dem sige det er ikke så vigtigt
som at De indser, at det passer.
478
00:45:40,238 --> 00:45:44,215
- Det gør jeg.
- Udmærket.
479
00:45:52,124 --> 00:45:56,227
Er det Dem, Watson? Kom nærmere.
480
00:46:06,514 --> 00:46:11,618
Jeg kan ikke huske
meget fra de sidste timer.
481
00:46:11,727 --> 00:46:14,704
Eller er det timer?
482
00:46:14,814 --> 00:46:17,582
Men jeg kan huske-
483
00:46:17,692 --> 00:46:20,919
.at jeg skreg ad Dem.
484
00:46:21,028 --> 00:46:23,630
Skrækkelige ting.
485
00:46:23,739 --> 00:46:29,511
- Gjorde jeg, eller var det indbildning?
- Indbildning, min kære ven.
486
00:46:29,620 --> 00:46:35,684
For... hvis jeg gjorde det,
så skal De vide-
487
00:46:35,793 --> 00:46:39,896
- at jeg ikke mente det.
Forstår De det?
488
00:46:41,424 --> 00:46:45,402
- Jeg mente det ikke.
- Holmes!
489
00:46:57,440 --> 00:47:01,376
Kom, doktor,
jeg tror, at han falder i søvn.
490
00:47:14,457 --> 00:47:18,268
- Han bliver rask igen, ikke?
- Måske.
491
00:47:18,377 --> 00:47:21,896
Han vil behøve
hypnose med mellemrum.
492
00:47:22,006 --> 00:47:25,900
Hvad bekymrer Dem?
Har vi ikke gjort fremskridt?
493
00:47:26,010 --> 00:47:29,612
Måske.
Der findes et gammelt ordsprog-
494
00:47:29,722 --> 00:47:34,451
- som advarer os om at kuren
kan være værre end sygdommen.
495
00:47:36,103 --> 00:47:39,873
Kom, doktor.
Vi fortjener lidt frisk luft.
496
00:47:39,982 --> 00:47:46,671
For at kurere ham helt skal
vi finde kilden til hans begær-
497
00:47:46,781 --> 00:47:51,468
- årsagen til hans misbrug.
Hvis vi ikke kan fjerne årsagen-
498
00:47:51,577 --> 00:47:53,720
-vil han stadig være modtagelig.
499
00:47:53,829 --> 00:47:56,598
Hvordan gør man det?
500
00:47:56,707 --> 00:48:00,560
Med den samme metode som Deres
ven bruger, når han løser mysterier.
501
00:48:00,669 --> 00:48:04,230
Der ser man bare!
Jøder i Maumberg.
502
00:48:04,340 --> 00:48:08,735
Det er gået ned ad bakke
siden jeg var her sidst.
503
00:48:12,181 --> 00:48:16,785
Så er det tydeligt,
at De ikke har været her længe, sir.
504
00:48:16,894 --> 00:48:21,372
De seneste fem år er det jødiske
medlemskab steget med 50%.
505
00:48:21,482 --> 00:48:26,127
- Det er doktor Freud.
- Doktor Freud!
506
00:48:26,237 --> 00:48:29,881
Den dr Freud, der blev bedt om at
forlade Allegemeines Krankenhaus-
507
00:48:29,990 --> 00:48:34,677
- og hvis charmerende teori er, at unge
mænd går i seng med deres mødre?
508
00:48:37,581 --> 00:48:42,602
Apropos, doktor:
Har De været i seng med Deres mor?
509
00:48:42,711 --> 00:48:44,813
Skål!
510
00:48:48,092 --> 00:48:51,986
Gå udenfor, mein Maumberg. Mine
sekundanter vil sende bud efter Dem.
511
00:48:52,096 --> 00:48:55,240
- Det er mig, sagen vedrører.
- Jeg udfordrer ham.
512
00:48:55,349 --> 00:48:59,702
- Lad mig kæmpe mine egne slag, doktor.
- Nuvel?
513
00:48:59,812 --> 00:49:03,540
Som De vil, doktor.
Ved De, hvem jeg er?
514
00:49:03,649 --> 00:49:08,711
Jeg ved ikke, hvem De er,
men jeg ved hvad De er. Det er nok.
515
00:49:08,821 --> 00:49:12,799
- Jeg er baron Maumberg Maumberg.
- Og jeg er den forulempede.
516
00:49:12,908 --> 00:49:17,178
Valget af våben er mit,
og tidpunktet er nu.
517
00:49:21,625 --> 00:49:24,519
Jeg beklager,
at have involveret Dem i dette.
518
00:49:24,628 --> 00:49:29,816
- Kan De besejre ham?
- Nej. Men vi slipper for at duellere.
519
00:49:29,925 --> 00:49:34,153
Man bør finde mindre
endegyldige løsninger på sine tvister.
520
00:49:34,263 --> 00:49:38,283
- Hvad hvis De taber?
- Kære ven, det er blot en kamp.
521
00:49:41,896 --> 00:49:46,708
- Skal vi vædde om udfaldet?
- Jeg vil ikke forplumre denne tvist.
522
00:49:46,817 --> 00:49:49,711
Lodtrækning om banehalvdel,
mine herrer.
523
00:49:55,284 --> 00:49:57,343
Rough.
524
00:49:58,496 --> 00:50:02,599
Et sæt, bedst af fem.
525
00:50:24,063 --> 00:50:27,123
15-0.
526
00:50:41,956 --> 00:50:45,224
30-0.
527
00:50:52,424 --> 00:50:55,234
Freud tabte point efter point-
528
00:50:55,344 --> 00:50:59,572
- men efterhånden
forbedredes hans spil.
529
00:51:03,060 --> 00:51:05,912
Nein!
530
00:51:13,112 --> 00:51:16,464
Baronen fører med to sæt mod et.
531
00:51:16,574 --> 00:51:19,175
Fantastisk!
532
00:51:22,329 --> 00:51:26,599
- De spillede bedre i sidste sæt.
- Jeg håber, jeg kan blive endnu bedre.
533
00:51:26,709 --> 00:51:29,894
- Hans baghånd er elendig.
- Ja.
534
00:51:42,433 --> 00:51:44,575
0-15.
535
00:51:44,685 --> 00:51:47,704
Hans baghånd.
Hans baghånd!
536
00:51:56,572 --> 00:51:58,715
15-15.
537
00:52:07,249 --> 00:52:09,684
30-15.
538
00:52:10,753 --> 00:52:13,104
Udmærket.
539
00:52:18,302 --> 00:52:20,111
40-15.
540
00:52:20,220 --> 00:52:24,365
I en konkurrence så
overraskende som nogen-
541
00:52:24,475 --> 00:52:28,327
-besejrede intellektet råstyrken.
542
00:52:32,066 --> 00:52:36,085
Game, set og match
til doktor Freud.
543
00:52:40,449 --> 00:52:43,718
Flot klaret.
Tillykke.
544
00:52:46,997 --> 00:52:50,558
Er De tilfreds nu?
545
00:53:03,305 --> 00:53:08,284
Vil De have dessert,
herr Holmes?
546
00:53:08,394 --> 00:53:11,996
Lidt strudel?
547
00:53:13,857 --> 00:53:17,210
- Nej tak.
- Jeg har noget til Dem.
548
00:53:17,319 --> 00:53:21,172
Det er ikke en Stradivarius,
den tilhørte min onkel.
549
00:53:21,281 --> 00:53:26,594
Jeg tænkte, at De måske ville
anvende den mens De er her.
550
00:53:37,005 --> 00:53:39,732
Tak.
551
00:53:47,725 --> 00:53:51,869
Et dejligt stykke Maumberg,
herr Holmes.
552
00:54:30,893 --> 00:54:34,203
Siggy!
Der er et bud fra hospitalet her.
553
00:54:34,313 --> 00:54:38,249
Jeg beklager, mine herrer.
Han siger, at det er et nødstilfælde.
554
00:54:38,358 --> 00:54:42,503
Men Holmes!
De må spise noget.
555
00:54:45,407 --> 00:54:48,217
Selvmordsforsøg!
556
00:54:53,081 --> 00:54:56,100
Hent min frakke, tak.
557
00:54:59,254 --> 00:55:03,107
- Jeg klarer mig.
- Det kan vi ikke være sikre på endnu.
558
00:55:03,217 --> 00:55:07,570
Deres trang kan
vende tilbage når som helst.
559
00:55:10,265 --> 00:55:15,620
De må hellere komme med mig.
Det kan blive lærerigt.
560
00:55:15,729 --> 00:55:19,707
Kom, Holmes.
Jeg henter Deres hat og frakke.
561
00:55:22,528 --> 00:55:25,213
Til hospitalet.
562
00:55:25,322 --> 00:55:28,883
Fart på, hurtigt!
563
00:55:49,930 --> 00:55:53,574
Hun er heldig, at hun stadig er i live,
doktor Freud.
564
00:55:53,684 --> 00:55:58,496
Hun kastede sig i kanalen i går,
før nogen kunne stoppe hende.
565
00:55:58,605 --> 00:56:03,793
Vi gav hende noget beroligende.
Det bør være ved at fortage sig.
566
00:56:03,902 --> 00:56:06,921
Hun ligger derinde.
567
00:56:17,416 --> 00:56:20,268
- Men det er jo...
- Lola Deveraux.
568
00:56:20,377 --> 00:56:24,772
Hendes røde hår blev indtil for
nylig hyldet på fire kontinenter.
569
00:56:24,882 --> 00:56:30,194
Hun var en fremragende mezzosopran,
der elskede liljer, ikke sandt?
570
00:56:30,304 --> 00:56:32,989
Lidenskabeligt.
Hun omgav sig med dem-
571
00:56:33,098 --> 00:56:36,659
-og kaldte sig selv "liljeladyen".
572
00:56:36,768 --> 00:56:42,540
Hun var min patient indtil for nogle
måneder siden. En fantastisk kvinde.
573
00:56:42,649 --> 00:56:48,963
Det fører et kokainmisbrug til.
Jeg troede, at jeg havde kureret hende.
574
00:56:51,366 --> 00:56:54,260
- Det har de.
- Kureret hende?
575
00:56:54,369 --> 00:56:58,848
Hun har oplevet et tilbagefald
og forsøgt at tage sit eget liv.
576
00:56:58,957 --> 00:57:02,101
Jeg har aldrig set så djævelsk en ting.
577
00:57:02,210 --> 00:57:05,521
Djævelsk? Hvad mener De?
578
00:57:07,299 --> 00:57:10,818
Hendes tilbagefald var ikke frivilligt.
579
00:57:10,928 --> 00:57:14,322
Se de blå mærker
på hendes håndled og ankler.
580
00:57:14,431 --> 00:57:19,493
Hun har været bundet og er
blevet tvangsindsprøjtet med narkotika.
581
00:57:19,603 --> 00:57:24,498
Kun hendes mod og beslutsomhed
gjorde det muligt for hende at flygte.
582
00:57:24,608 --> 00:57:27,501
Hun har snitsår på fødderne.
583
00:57:27,611 --> 00:57:31,339
Hun sparkede med sine bare fødder
et vindue i sit fængsel i stykker-
584
00:57:31,448 --> 00:57:36,010
- og med glasskårene skar hun de reb,
hun var bundet med, over.
585
00:57:36,119 --> 00:57:41,140
- Et vindue på anden sal.
- Hvordan er De kommet frem til det?
586
00:57:41,249 --> 00:57:43,059
Se her.
587
00:57:43,168 --> 00:57:47,688
Hun skadede dem, da hun gled ned
til jorden, måske via et nedløbsrør.
588
00:57:47,798 --> 00:57:52,276
Men hvorfor prøve at begå selvmord,
når hun kæmpede for at komme fri?
589
00:57:52,386 --> 00:57:57,990
Elementært, min kære Freud. Da hun
slap fri, vendte hendes trang tilbage.
590
00:57:58,100 --> 00:58:01,535
For at tilfredsstille den,
måtte hun igen lade sig spærre inde.
591
00:58:01,645 --> 00:58:06,415
Der var kun en anden metode
at håndtere hendes misbrug på.
592
00:58:13,031 --> 00:58:16,384
Vi bør ikke tage ham for alvorligt...
593
00:58:16,493 --> 00:58:20,763
Jeg tvivler på, at beviserne kan
underbygge en anden tolkning.
594
00:58:20,872 --> 00:58:25,518
- Så syg er han ikke.
- Men hvis hans teori holder...
595
00:58:25,627 --> 00:58:29,438
Fräulein Deveraux.
De er i sikkerhed nu.
596
00:58:31,675 --> 00:58:34,527
Åh, doktor Freud...
597
00:58:36,930 --> 00:58:39,865
I sikkerhed...
598
00:58:44,938 --> 00:58:47,373
Åh, Gud!
599
00:58:54,823 --> 00:58:59,927
Fräulein Deveraux!
600
00:59:00,037 --> 00:59:04,056
Fräulein Deveraux,
det er Sherlock Holmes.
601
00:59:04,166 --> 00:59:06,600
Ja, ja...
602
00:59:06,710 --> 00:59:10,604
Den store engelske detektiv.
603
00:59:10,714 --> 00:59:13,190
Goddag.
604
00:59:17,304 --> 00:59:23,826
Fräulein Deveraux: Kan De
huske noget fra deres bortførelse?
605
00:59:23,935 --> 00:59:26,871
Jeg var på stationen-
606
00:59:26,980 --> 00:59:29,707
-på vej til Monte Carlo.
607
00:59:29,816 --> 00:59:34,795
- En mand kom med en besked.
- En besked fra hvem?
608
00:59:36,114 --> 00:59:39,592
De kan tale frit, miss Deveraux.
609
00:59:39,701 --> 00:59:44,597
Jeg er selv misbruger og
har forståelse for Deres tilstand.
610
00:59:50,337 --> 00:59:54,398
Fra min ven, baron von Leinsdorf.
611
00:59:56,968 --> 01:00:01,906
Han ville møde mig i Monte Carlo.
612
01:00:02,015 --> 01:00:08,537
Men det var ikke fra ham, det var
blot for at lokke mig ud af stationen.
613
01:00:08,647 --> 01:00:13,000
Da jeg kom ud,
blev jeg smidt ind i en landauer-
614
01:00:13,110 --> 01:00:18,339
-med... lukkede gardiner.
615
01:00:18,448 --> 01:00:22,676
Jeg blev bundet og fik bind for øjnene.
616
01:00:22,786 --> 01:00:28,390
Hvor jeg blev ført hen, og af hvem,
kan jeg ikke sige.
617
01:00:28,500 --> 01:00:33,145
- Eller hvorfor.
- Jeg ved ikke hvorfor.
618
01:00:33,255 --> 01:00:36,273
Et sidste spørgsmål:
619
01:00:36,383 --> 01:00:41,362
Kan De beskrive Deres kidnapper,
ham der kontaktede Dem på stationen?
620
01:00:43,932 --> 01:00:47,785
Han var en lille mand.
621
01:00:47,894 --> 01:00:50,371
Med mørkt hår.
622
01:00:53,567 --> 01:00:57,169
Han gik med bowlerhat.
623
01:00:57,279 --> 01:01:00,965
- Det er flere dage siden.
- Det ved jeg.
624
01:01:01,074 --> 01:01:04,426
Men... prøv.
625
01:01:04,536 --> 01:01:08,764
Han havde uren hud,
han var koparret.
626
01:01:08,874 --> 01:01:12,017
Han havde dårlige tænder.
627
01:01:12,127 --> 01:01:15,020
Han gik med små nervøse skridt.
628
01:01:15,130 --> 01:01:20,609
- Hvordan var han klædt?
- Som en næringsdrivende.
629
01:01:20,719 --> 01:01:23,696
Det lagde jeg ikke mærke til.
630
01:01:23,805 --> 01:01:27,533
Jeg har ikke set ham siden.
631
01:01:27,642 --> 01:01:32,121
- Jeg...
- Kan I give os et øjeblik alene?
632
01:01:34,774 --> 01:01:38,085
Madam...
633
01:01:38,195 --> 01:01:41,463
Deres styrke er
et forbillede for os alle.
634
01:02:01,760 --> 01:02:07,740
Nu... må vi begynde forfra, doktor.
635
01:02:07,849 --> 01:02:09,700
Ja.
636
01:02:09,809 --> 01:02:16,081
- Er De bange?
- Bange?
637
01:02:16,191 --> 01:02:21,920
En skønhed som jeg havde set alt,
der er skræmmende, da jeg fyldte 17.
638
01:02:23,865 --> 01:02:28,052
Jeg er ikke bange, men træt.
639
01:02:28,161 --> 01:02:30,304
Meget træt.
640
01:02:31,539 --> 01:02:36,935
Det vil gavne os alle og Dem selv,
hvis De samarbejder i denne sag.
641
01:02:37,045 --> 01:02:40,814
- Det er umuligt.
- Hvorfor? Arbejde er, hvad De behøver.
642
01:02:40,924 --> 01:02:44,568
Dr Watson har ret, en sag
vil være godt for Deres helbred.
643
01:02:44,678 --> 01:02:49,573
Måske det, men hvordan
påvirker min tilstand Deveraux?
644
01:02:49,683 --> 01:02:55,412
Jeg har erkendt mit misbrug og jeg ved,
at jeg bør overvåges konstant.
645
01:02:55,522 --> 01:03:01,418
Deres hypnose kan blive påkrævet
når som helst. Jeg... behøver den nu.
646
01:03:01,528 --> 01:03:04,797
Lad politiet i Wien
tage sig af denne sag.
647
01:03:04,906 --> 01:03:08,717
En mand der tror, hans matematiklærer
er slangen fra Paradis...
648
01:03:08,827 --> 01:03:13,722
- Slangen fra Paradis?
- Bør ikke opklare denne kidnapning.
649
01:03:13,832 --> 01:03:16,016
De sagde, at damens mod...
650
01:03:16,126 --> 01:03:19,395
- var et forbillede.
- Som jeg ikke kan hamle op med.
651
01:03:19,504 --> 01:03:25,025
Politiet i Wien er ikke bedre end
Scotland Yard. Hvis De tager sagen...
652
01:03:25,135 --> 01:03:29,405
- hvad vil De så gøre?
- Få mig hjem, jeg skal hypnotiseres!
653
01:03:29,514 --> 01:03:34,535
Jeg vil hypnotisere Dem lige nu,
hvis De svarer på mit spørgsmål.
654
01:03:34,644 --> 01:03:39,957
- De presser mig til at hjælpe hende!
- Jeg ved, hvad der er bedst for jer.
655
01:03:40,066 --> 01:03:44,545
Vær venlig at svare på mit spørgsmål.
656
01:03:44,654 --> 01:03:47,631
De giver mig ikke et valg.
657
01:03:47,741 --> 01:03:52,636
Mit første træk ville
være at skygge manden derovre.
658
01:03:52,746 --> 01:03:55,931
Hvorfor?
Hvad har han med sagen at gøre?
659
01:03:56,041 --> 01:03:59,727
- Han venter på nogen.
- Os. Han fulgte os her fra hospitalet.
660
01:03:59,836 --> 01:04:04,148
- Hvor ved De det fra?
- Jeg så ham! - Hold Deres løfte.
661
01:04:04,257 --> 01:04:10,070
- Hvorfor er han interesseret i os?
- De ser, men De observerer ikke.
662
01:04:10,180 --> 01:04:13,365
Det må De øve Dem i!
Beskriv manden for mig.
663
01:04:13,475 --> 01:04:16,994
- De kan selv se ham...
- Beskriv ham!
664
01:04:17,103 --> 01:04:20,831
Han går med bowlerhat,
er klædt som en næringsdrivende-
665
01:04:20,940 --> 01:04:23,709
-sorte sko, arret ansigt...
666
01:04:25,653 --> 01:04:29,923
Himmel! Det er manden,
der kidnappede Fräulein Deveraux!
667
01:04:30,033 --> 01:04:33,343
- Vil De nu holde Deres løfte?
- Ja.
668
01:04:37,665 --> 01:04:40,476
Pokkers! Kom!
669
01:04:47,759 --> 01:04:51,069
- Hvorfor en apoteker?
- Tænk, Watson.
670
01:04:51,179 --> 01:04:56,950
Apotekere udleverer narkotika,
og manden gav miss Deveraux den.
671
01:04:57,060 --> 01:05:00,412
Det er sandsynligt
at hendes fangevogter-
672
01:05:00,522 --> 01:05:04,541
- kendte til hendes misbrug
og ville genoplive det.
673
01:05:04,651 --> 01:05:08,921
Når nogen bliver misbruger,
bliver de en slags slave.
674
01:05:12,867 --> 01:05:16,845
Men bliver man mirakuløst kureret,
som miss Deveraux blev-
675
01:05:16,955 --> 01:05:21,391
- bliver ens tidligere misbrug
en hemmelighed, der skal bevares.
676
01:05:21,501 --> 01:05:26,480
Hendes kidnapper kendte til hendes
misbrug. En der stod hende nær.
677
01:05:26,589 --> 01:05:30,400
Men det er farligt at teoretisere,
før man har alle fakta.
678
01:05:31,886 --> 01:05:37,282
Herr Holmes! Dr Watson kan
skygge manden. Jeg følger Dem hjem.
679
01:05:37,392 --> 01:05:40,160
Nej. Kom!
680
01:06:26,858 --> 01:06:29,167
Han leger med os.
681
01:06:30,904 --> 01:06:33,630
Hvorfor?
682
01:06:33,740 --> 01:06:37,092
Bør vi lade ham slippe væk?
683
01:06:38,786 --> 01:06:40,554
Nej.
684
01:06:44,751 --> 01:06:48,812
Han ligner ikke en, der kan
iscenesætte en bortførelse.
685
01:06:48,922 --> 01:06:53,400
De har ret, Watson.
Han er blot en statist i vores drama...
686
01:06:53,510 --> 01:06:59,072
- hyret af hovedrolleindehaveren.
- Hvorfor? For at afpresse elskeren?
687
01:06:59,182 --> 01:07:04,036
- Kender De baronen?
- Vi har spillet tennis en enkelt gang.
688
01:07:04,145 --> 01:07:08,832
- Tennis? Hvem vandt?
- Dr Freud. Baronen har ingen baghånd.
689
01:07:08,942 --> 01:07:12,794
Ingen baghånd?
Interessant.
690
01:07:40,181 --> 01:07:42,824
Hvad er dette sted?
691
01:07:42,934 --> 01:07:46,870
Der er ingen her.
692
01:07:51,943 --> 01:07:56,338
De er her. De er her!
693
01:07:56,447 --> 01:07:59,800
- Jeg må bede om Deres hjælp, doktor.
- Nu?
694
01:07:59,909 --> 01:08:03,387
- Hjælp mig!
- Men De kan ikke se uret.
695
01:08:03,496 --> 01:08:06,098
- Lad os gøre et forsøg!
- Sæt Dem her.
696
01:08:06,207 --> 01:08:09,977
Se på mig, dæk ikke ansigtet til.
Åbn øjnene.
697
01:08:10,086 --> 01:08:12,437
Fokuser på uret.
698
01:08:12,547 --> 01:08:17,943
Fokuser på viseren, tænk ikke på noget
andet. De bliver døsig, nu sover De.
699
01:08:18,052 --> 01:08:21,363
De sover.
Nu sover De.
700
01:08:21,472 --> 01:08:26,785
Deres kokaintrang aftager.
Blot tanken om kokain frastøder Dem.
701
01:08:34,694 --> 01:08:39,381
- Det er bare heste.
- Verdens mest intelligente heste!
702
01:08:39,490 --> 01:08:42,300
De er blevet trænet til at slå ihjel!
703
01:08:44,704 --> 01:08:47,848
- Åh, Gud...
- Freud, væk Holmes!
704
01:08:47,957 --> 01:08:51,977
- Få ham til at vågne!
- Distraher dem, jeg behøver mere tid.
705
01:09:02,347 --> 01:09:05,866
- Vågn, herr Holmes. Kan De høre mig?
- Kom!
706
01:09:06,976 --> 01:09:10,370
Denne vej.
Kom her!
707
01:09:10,480 --> 01:09:12,247
Kom!
708
01:09:15,526 --> 01:09:19,212
Vågn, uden kokaintrang!
Vågn.
709
01:09:22,075 --> 01:09:24,384
Er De vågen?
710
01:09:24,494 --> 01:09:28,013
- Hvad er der sket?
- En fælde, vi skal trampes ihjel.
711
01:09:28,122 --> 01:09:30,974
Kom, denne vej!
Kom!
712
01:09:31,084 --> 01:09:34,352
Vi må gøre os selv til måltavler.
Kom!
713
01:09:34,462 --> 01:09:37,522
Kom!
Kom!
714
01:09:37,632 --> 01:09:40,317
Denne vej!
715
01:09:43,763 --> 01:09:46,782
Stå stille.
Bevæg jer ikke før jeg siger til.
716
01:09:48,810 --> 01:09:50,911
Spring!
717
01:09:55,775 --> 01:09:57,584
Watson!
718
01:09:57,694 --> 01:10:00,253
- Er alt vel?
- Ja.
719
01:10:00,363 --> 01:10:03,757
Hurtigt, til hospitalet!
Ellers kommer vi for sent.
720
01:10:03,866 --> 01:10:06,635
- Hvorfor hospitalet?
- Forstår De det ikke?
721
01:10:06,744 --> 01:10:10,222
Manden skulle bare
føre os på vildspor.
722
01:10:10,331 --> 01:10:16,686
- Mere end det, men det gav dem tid!
- Tid til hvad?
723
01:10:25,888 --> 01:10:29,199
Min egen!
724
01:10:29,308 --> 01:10:32,953
Jeg vidste det ikke!
725
01:10:33,062 --> 01:10:35,789
Åh, Karl!
726
01:10:35,898 --> 01:10:39,334
Nu bliver alt godt igen.
727
01:10:39,444 --> 01:10:42,504
Dr Freud fortalte, at du var her.
728
01:10:42,613 --> 01:10:48,051
Han bad mig om ikke at besøge
dig endnu, men jeg kunne ikke vente.
729
01:10:48,161 --> 01:10:53,723
- Åh, Karl! Hvis du blot vidste...
- Schh.
730
01:10:53,833 --> 01:10:57,102
Nævn det ikke.
Det er overstået nu.
731
01:10:58,713 --> 01:11:02,482
- Jeg er kommet for at hente dig.
- Men dr Freud sagde...
732
01:11:02,592 --> 01:11:05,902
Jeg fik ham til at ændre mening.
733
01:11:10,308 --> 01:11:13,118
Efter prøvelsen
som fange i pakhuset-
734
01:11:13,227 --> 01:11:18,707
- skal du ikke blive på et
koldt og upersonligt hospital.
735
01:11:20,777 --> 01:11:23,753
Pakhuset...
736
01:11:23,863 --> 01:11:26,047
Ja!
737
01:11:26,157 --> 01:11:29,926
Kom, skat.
Det er overstået nu.
738
01:11:30,036 --> 01:11:34,222
Åh, søster...
Fräulein Deveraux forlader hospitalet.
739
01:11:34,332 --> 01:11:37,642
De skal følge med og sørge for,
at hun får den rette pleje.
740
01:11:37,752 --> 01:11:40,270
Javel, herr baron.
741
01:11:41,798 --> 01:11:46,776
- Hvor vil du tage mig hen?
- Til et sikkert sted, langt herfra.
742
01:11:50,139 --> 01:11:53,158
- Er der noget galt?
- Nej.
743
01:11:55,061 --> 01:11:58,288
Giv mig blot mine blomster.
744
01:12:05,696 --> 01:12:07,756
Kom. Få fart på!
745
01:12:18,376 --> 01:12:20,435
Efter dem!
746
01:12:36,894 --> 01:12:39,913
- Som jeg frygtede...
- Det er umuligt!
747
01:12:40,022 --> 01:12:44,251
Kan De se, hvad De har gjort ved
at tvinge mig til at tage denne sag?
748
01:12:44,360 --> 01:12:46,628
Jeg har forkludret den!
749
01:12:46,737 --> 01:12:50,507
Hvorfor var jeg så dum,
at jeg lyttede til Dem?
750
01:12:50,616 --> 01:12:53,051
Hvorfor påtager
De dem hele skylden?
751
01:12:53,160 --> 01:12:58,306
Hvorfor lader De ikke andre
tage del i deres katastrofer?
752
01:12:58,416 --> 01:13:01,601
- Jeg fulgte efter den forkerte!
- De er et menneske!
753
01:13:01,711 --> 01:13:05,772
Dette er ikke det rette
tidspunkt at afmåle skylden på.
754
01:13:05,882 --> 01:13:10,777
- En kvinde er i fare!
- Kvinder er altid farlige.
755
01:13:14,473 --> 01:13:17,909
Det er korrekt,
vi bør ikke diskutere det nu.
756
01:13:18,019 --> 01:13:21,246
Hvor har de ført hende hen?
Sikkert ikke hjem.
757
01:13:21,355 --> 01:13:24,749
- Til det oprindelige fængsel?
- Absolut ikke.
758
01:13:24,859 --> 01:13:29,254
De ved ikke, hvad hun har set
og hvad hun har fortalt os.
759
01:13:29,363 --> 01:13:32,215
Vi ved, hvor det ligger,
og det er grund nok.
760
01:13:32,325 --> 01:13:35,510
- Hvorfra ved vi, hvor det ligger?
- Watson!
761
01:13:35,620 --> 01:13:40,098
Hun blev fundet på Augarten-broen,
hun var flygtet ned ad et nedløbsrør.
762
01:13:40,207 --> 01:13:43,143
Hvor mange kræfter kan hun have haft?
763
01:13:43,252 --> 01:13:47,772
Hvor langt kan hun være nået?
764
01:13:47,882 --> 01:13:51,526
Dr Freud! Hvilke bygninger
ligger i nærheden af broen?
765
01:13:51,636 --> 01:13:53,737
Pakhuse.
766
01:13:56,015 --> 01:14:01,202
De tager hende ikke tilbage. Sagen
kræver mere end logisk tænkning.
767
01:14:01,312 --> 01:14:06,499
- Dokton kan De hente Toby?
- Toby, ja...
768
01:14:06,609 --> 01:14:09,669
Det er nok bedst,
at De følger med mig.
769
01:14:09,779 --> 01:14:13,840
Bare rolig, Dr Watson vil sørge for,
at jeg ikke stjæler hospitalets...
770
01:14:13,950 --> 01:14:17,510
- kokainforråd.
- De undervurderer os begge!
771
01:14:17,620 --> 01:14:21,014
Tiden går!
Hent hunden så hurtigt som muligt.
772
01:14:21,123 --> 01:14:26,061
De har fået mig til at tage sagen.
Nu må De følge mine instruktioner.
773
01:14:27,964 --> 01:14:31,691
Og hent dr Watsons revolver.
774
01:14:35,763 --> 01:14:40,450
De bør ikke tale til ham på den måde.
775
01:14:40,559 --> 01:14:44,287
Ingen tegn på kamp.
Underligt.
776
01:14:59,453 --> 01:15:03,056
Nuvel...
Hvad er det?
777
01:15:06,877 --> 01:15:11,481
En lilje!
Måske har hun haft den i håret.
778
01:15:11,590 --> 01:15:15,026
Næppe, stilken er for lang.
779
01:15:18,347 --> 01:15:21,616
Watson! Se her!
780
01:15:28,524 --> 01:15:32,961
Skarpsindige væsen!
Hun har lagt et spor ud til os. Kom!
781
01:15:36,907 --> 01:15:41,386
- Burde vi ikke vente på doktor Freud?
- Glem alt om doktor Freud. Kom!
782
01:15:42,455 --> 01:15:46,099
- Se. Jeg havde ret!
- Se der!
783
01:16:04,393 --> 01:16:07,287
Der er en til, Watson!
784
01:16:15,988 --> 01:16:17,922
Mine herrer!
785
01:16:18,032 --> 01:16:21,926
En gang er nok
786
01:16:22,036 --> 01:16:25,930
Mere vil jeg ikke have
787
01:16:26,040 --> 01:16:29,559
En gang er dejligt
788
01:16:29,668 --> 01:16:34,481
Men to er forfærdelige
og måske endda besværlige
789
01:16:34,590 --> 01:16:38,485
Nogen kan få det svært
790
01:16:38,594 --> 01:16:42,363
Ja, for livet er hårdt
791
01:16:42,473 --> 01:16:45,950
Uanset hvilken synd
792
01:16:46,060 --> 01:16:50,830
Begår jeg den kun en gang,
aldrig mere
793
01:16:50,940 --> 01:16:56,169
Je me souviens abbeden
der lå der, for mine fødder
794
01:16:56,278 --> 01:17:00,215
Som klædte mig i slør og tørklæde
795
01:17:00,324 --> 01:17:04,636
Han foreslog mig en ting
der lød ganske sød
796
01:17:04,745 --> 01:17:08,765
Og rakte mig en hammer og nogle søm
797
01:17:08,874 --> 01:17:12,852
Vi lå der veltilfredse
men han begyndte igen
798
01:17:12,962 --> 01:17:16,856
Og fingererede perlekæden vi bar
799
01:17:16,966 --> 01:17:21,819
Jeg hviskede: "Min ven"
Lad os sige amen"
800
01:17:21,929 --> 01:17:27,700
For katolicismen havde fristet mig
801
01:17:27,810 --> 01:17:31,246
E" 93719 er god
802
01:17:31,355 --> 01:17:34,999
Kærligheden kræver krydderi
803
01:17:35,109 --> 01:17:38,711
Hvis De ønsker noget bestemt
804
01:17:38,821 --> 01:17:42,298
Noget godt, noget nyt
805
01:17:42,408 --> 01:17:45,802
Så er jeg der som en mis
806
01:17:45,911 --> 01:17:49,556
Men jeg gør det kun en gang, ikke mere
807
01:17:49,665 --> 01:17:54,310
- Bonsoin messieurs.
- Bonsoir, madame.
808
01:17:54,420 --> 01:17:57,981
- En med rødt hår, tror jeg.
- Hvad mener De?
809
01:17:58,090 --> 01:18:00,900
Helt afgjort rødt hår i aften.
810
01:18:01,010 --> 01:18:04,571
- Ikke helt Deres nuance, madame.
- Nuvel...
811
01:18:04,680 --> 01:18:10,076
- Mesdemoiselles, rejs jer op.
- Dette er, hvad vi kan byde på.
812
01:18:10,186 --> 01:18:12,787
Et øjeblik.
813
01:18:12,897 --> 01:18:17,333
- Godaften. Vil De se?
- Madame!
814
01:18:17,443 --> 01:18:20,753
- Også Dem?
- Watson... Watson!
815
01:18:20,863 --> 01:18:24,465
- Fint, ikke?
- Et voila', mine herrer!
816
01:18:24,575 --> 01:18:28,386
Det her er Chloé. Hun har rødt hår.
817
01:18:28,495 --> 01:18:34,142
- Noget mere flammende.
- Er De enig, Watson?
818
01:18:35,878 --> 01:18:39,856
Nej, jeg kan ikke se nogen her.
819
01:18:39,965 --> 01:18:42,358
- Hvad er der herinde?
- De må ikke gå ind der!
820
01:18:42,468 --> 01:18:44,861
Kom, Watson!
821
01:18:48,015 --> 01:18:51,701
Dronningen ville ikke bryde sig om det.
Derind!
822
01:18:54,313 --> 01:18:59,792
- Doktor Freud?!
- Jeg forstår! -Det er i orden, Hermann.
823
01:18:59,902 --> 01:19:05,089
For den slags forlystelse
behøver De ikke komme her.
824
01:19:06,200 --> 01:19:08,051
Allez, allez.
825
01:19:08,160 --> 01:19:13,931
- Hvordan kom De hertil før os?
- Jeg tænkte på, hvor hun var skjult.
826
01:19:14,041 --> 01:19:18,770
Man måtte gå ud fra, at de ikke ville
bruge det oprindelige gemmested.
827
01:19:18,879 --> 01:19:23,775
Med hendes fortid er det sikreste
sted at gemme en demimond-
828
01:19:23,884 --> 01:19:26,861
-blandt andre demimonder.
829
01:19:26,971 --> 01:19:29,614
De er begyndt at tænke som mig!
830
01:19:29,723 --> 01:19:33,493
Vi fulgte et spor af liljer.
831
01:19:36,146 --> 01:19:41,959
- Men De har ikke fundet Deveraux?
- Ikke Fräulein Deveraux.
832
01:19:48,325 --> 01:19:52,762
Rejs Dem langsomt op fra sengen,
så De ikke rører ved noget.
833
01:19:52,871 --> 01:19:55,598
Watson, lås døren.
834
01:19:59,586 --> 01:20:04,232
- En af nonnerne fra hospitalet!
- Hun blev sikkert bortført samtidig.
835
01:20:04,341 --> 01:20:07,777
Hun kunne have beskrevet dem,
der bortførte hende.
836
01:20:07,886 --> 01:20:11,572
Bravo! Men der er kun en mand.
837
01:20:11,682 --> 01:20:15,118
Der var ingen tegn på kamp,
damerne fulgte med frivilligt.
838
01:20:15,227 --> 01:20:19,539
- Hvorfor?
- Udeluk det umulige, doktor.
839
01:20:19,648 --> 01:20:24,836
Det der består, uanset hvor
usandsynligt, må være... sandheden.
840
01:20:27,656 --> 01:20:32,719
- Baronen?
- Bravo! Gratulerer. Baronen, ja!
841
01:20:32,828 --> 01:20:35,930
Den eneste, der kender
miss Deveraux så godt-
842
01:20:36,040 --> 01:20:39,809
- at han kan vide
besked om hendes fortid.
843
01:20:47,634 --> 01:20:52,989
- Det skulle gøre hende føjelig.
- Hvorfor kidnappe sin elskerinde?
844
01:20:53,098 --> 01:20:57,493
Vi har endnu ikke
afsluttet vores undersøgelse.
845
01:21:01,315 --> 01:21:06,502
Halsen er skåret over,
en rituel muslimsk slagtemetode.
846
01:21:06,612 --> 01:21:09,213
En skarp, krum kniv.
847
01:21:09,323 --> 01:21:12,467
Kroppen er varm,
ingen tegn på rigor mortis.
848
01:21:12,576 --> 01:21:16,220
Muslimer? Jeg kan ikke tro,
at det er en religionsstrid!
849
01:21:16,330 --> 01:21:20,683
- Mord på nonner på bordeller...
- Ja. - Watson, stå stille!
850
01:21:22,920 --> 01:21:24,937
Hvad har vi her?
851
01:21:26,799 --> 01:21:30,026
Tyrkisk.
852
01:21:30,135 --> 01:21:33,780
- Latakia.
- Mange ryger tyrkiske cigaretter.
853
01:21:33,889 --> 01:21:39,160
Kun tyrkere ryger dette mærke.
Papiret er fra det ottomanske rige.
854
01:21:39,269 --> 01:21:44,749
Vores tyrkiske tobak bliver importeret
rå og bearbejdes i Europa og England.
855
01:21:49,738 --> 01:21:52,507
Hvad kan det være?
856
01:21:52,616 --> 01:21:57,011
En tråd fra et tæppe.
Også tyrkisk.
857
01:22:06,296 --> 01:22:08,648
Jeg ved, hvad der er
sket med miss Deveraux.
858
01:22:08,757 --> 01:22:12,527
Det er blot en teori,
men fakta underbygger den.
859
01:22:12,636 --> 01:22:17,198
- Har De hørt om Amin Pascha?
- Hvad har han med dette at gøre?
860
01:22:17,307 --> 01:22:19,867
Alt, hvis jeg ikke tager fejl.
861
01:22:19,977 --> 01:22:23,913
Jeg tror, at han var en
glødende beundrer af miss Deveraux.
862
01:22:24,022 --> 01:22:29,126
Rødhårede siges at fremmane
en bizar fascination hos paschaen.
863
01:22:29,236 --> 01:22:32,964
Tjerkessiske kvinder
har ofte den effekt på muslimer.
864
01:22:33,073 --> 01:22:37,134
Han mødte hende sikkert i Monte Carlo
sammen med baronen, og...
865
01:22:37,244 --> 01:22:42,807
Holmes, damen er stadig i fare.
De må ikke falde for fristelsen.
866
01:22:42,916 --> 01:22:46,853
Bare rolig, Watson,
det gør jeg ikke.
867
01:22:46,962 --> 01:22:49,021
Aldrig nogensinde.
868
01:22:50,924 --> 01:22:54,151
- Watson! Revolveren.
- Herr Baron!
869
01:22:54,261 --> 01:22:57,530
Det er Löwenstein.
Jeg har alle tingene!
870
01:22:59,266 --> 01:23:02,869
- Jeg kom så hurtigt...
- Tøm Deres lommer!
871
01:23:02,978 --> 01:23:06,330
Giv al den kokain, De har,
til doktor Watson.
872
01:23:11,278 --> 01:23:16,757
Jeg vil komme med en række udsagn,
som De vil bekræfte eller afvise.
873
01:23:16,867 --> 01:23:19,594
Har De forstået det?
874
01:23:19,703 --> 01:23:21,888
- Sig ja!
- Ja.
875
01:23:21,997 --> 01:23:26,601
- Baronen...
- Jeg ved det! Der er to elementer:
876
01:23:26,710 --> 01:23:32,023
Baronens hasardspil og paschaens
svaghed for rødhårede kvinder.
877
01:23:32,132 --> 01:23:36,819
Med deres observationssans kan
De blive en fremragende detektiv.
878
01:23:36,929 --> 01:23:41,324
- Baronen er hasardspiller.
- Ja.
879
01:23:41,433 --> 01:23:45,036
Han tabte en formue i Monte Carlo.
880
01:23:45,145 --> 01:23:49,248
Amin Pascha købte hans
gæld for at kunne styre ham.
881
01:23:49,358 --> 01:23:51,250
De er brillant!
882
01:23:51,360 --> 01:23:54,587
Han ville eftergive gælden
til gengæld for Deveraux.
883
01:23:54,696 --> 01:23:59,091
Som han ville have i sit seralje.
Sit harem.
884
01:23:59,201 --> 01:24:03,304
Baronen har hyret Dem til
at kidnappe hans elskerinde.
885
01:24:03,413 --> 01:24:07,516
De skulle få hende til
at genoptage sit misbrug-
886
01:24:07,626 --> 01:24:11,812
- for at gøre hende
medgørlig og afhængig.
887
01:24:13,006 --> 01:24:16,901
Psykologien forstår jeg,
men ikke det der skete siden.
888
01:24:17,010 --> 01:24:21,322
- Det kan jeg måske forklare.
- Hold mund!
889
01:24:21,431 --> 01:24:26,077
- Vi kombinerer hinandens metoder.
- Jeg er lutter ører.
890
01:24:26,186 --> 01:24:29,121
Baronens plan er indlysende.
891
01:24:29,231 --> 01:24:33,000
Om nogle dage kunne han have
overdraget en føjelig kvinde.
892
01:24:33,110 --> 01:24:36,337
Men hun forpurrede
hans plan ved at flygte.
893
01:24:36,446 --> 01:24:39,548
De kæmpede om at finde hende først.
894
01:24:39,658 --> 01:24:43,594
Baronen var desperat,
han var fortabt uden hende.
895
01:24:43,704 --> 01:24:48,432
Han sporede hende og var tæt
på at kidnappe hende i morges.
896
01:24:48,542 --> 01:24:51,560
Vi mødte ham på vej ind på hospitalet.
897
01:24:51,670 --> 01:24:54,647
Men noget stoppede ham.
898
01:24:54,756 --> 01:24:57,900
Han må have genkendt
Dem fra tenniskampen.
899
01:24:58,010 --> 01:25:03,239
Han vidste, at vi have besøgt Deveraux,
så han måtte skaffe os af vejen.
900
01:25:03,348 --> 01:25:06,701
- Og herren her...
- Watson! Stop ham!
901
01:25:10,814 --> 01:25:12,915
Få ham til at sidde ned.
902
01:25:15,944 --> 01:25:21,007
Ja... Baronen bortførte hende igen,
denne gang personligt.
903
01:25:21,116 --> 01:25:24,677
Hun fulgte med, frivilligt.
904
01:25:24,786 --> 01:25:29,515
Men hun blev mistænksom,
måske fordi han ville have nonnen med.
905
01:25:29,625 --> 01:25:32,059
Hun lagde et blomsterspor.
906
01:25:32,169 --> 01:25:37,523
Han skjulte hende her, mens han
ledte efter paschaen, ikke sandt?
907
01:25:37,633 --> 01:25:42,319
Men de skyggede ham,
og overmandede ham her.
908
01:25:42,429 --> 01:25:46,949
Hvilket skulle bevises.
909
01:25:47,059 --> 01:25:51,662
Disse damer...
De volder altid problemer.
910
01:25:51,772 --> 01:25:54,498
Ikke sandt?
911
01:25:57,569 --> 01:26:00,337
Hvor er paschaen nu?
912
01:26:02,449 --> 01:26:08,345
Han sagde til baronen... at han
kun ville være i byen et par dage.
913
01:26:08,455 --> 01:26:13,184
Noget om...
en regeringskonference i Istanbul.
914
01:26:13,293 --> 01:26:15,686
Hvad?!
915
01:26:17,339 --> 01:26:20,775
Ved De,
om Amin Pascha er rejst herfra?
916
01:26:20,884 --> 01:26:24,320
Amin Pascha, ja.
Men han er allerede rejst.
917
01:26:24,429 --> 01:26:27,823
Han bestilte et særtog,
med sine egne vogne.
918
01:26:27,933 --> 01:26:31,994
Jeg sendte personligt toget af
sted for cirka tre timer siden.
919
01:26:32,104 --> 01:26:34,413
- Til Istanbul?
- Ja.
920
01:26:34,523 --> 01:26:38,542
Vi vil også bestille et særtog.
921
01:26:38,652 --> 01:26:42,338
Det der, hvis det kan lade sig gøre.
922
01:26:42,447 --> 01:26:48,344
Doktor! De behøver ikke følge med...
hvis De hellere vil tage hjem.
923
01:26:48,453 --> 01:26:52,139
Det vil jeg ikke.
Den kvinde er min patient!
924
01:26:52,249 --> 01:26:55,226
- De er en hædersmand.
- Fint! Lad os komme af sted.
925
01:26:55,335 --> 01:27:01,440
En togbestilling tager tid og penge,
og sporskifterne skal være klar!
926
01:27:01,550 --> 01:27:06,070
- Hvor skal dette tog hen?
- Det er lokaltoget til Dresden.
927
01:27:06,179 --> 01:27:09,406
Nu er det Orientekspressen.
928
01:27:10,851 --> 01:27:13,327
Jeg gør det!
929
01:27:19,693 --> 01:27:23,003
Sådan, ja! Der er fri bane.
930
01:27:24,990 --> 01:27:28,592
Kom, Watson,
lad os få det op i omdrejninger!
931
01:28:00,442 --> 01:28:04,295
- Tag over, Watson.
- Manden er træt!
932
01:28:13,580 --> 01:28:16,974
Vi skal højere op i omdrejninger.
933
01:28:17,083 --> 01:28:22,021
- Vi behøver Deres hjælp.
- Nej! De stjæler jernbanens ejendom!
934
01:28:22,130 --> 01:28:26,942
- Amin Pascha stjæler en kvinde!
- Hun føres ud af landet mod sin vilje.
935
01:28:27,052 --> 01:28:31,447
- Er det sandt?
- Er De fra politiet?
936
01:28:31,556 --> 01:28:34,450
Mit navn er Sherlock Holmes.
937
01:28:37,521 --> 01:28:39,663
Af vejen.
938
01:29:27,571 --> 01:29:32,841
- Det sidste kul, Holmes!
- Vi har brændt alt, herr Holmes.
939
01:29:32,951 --> 01:29:36,387
Det ved jeg.
940
01:29:36,496 --> 01:29:39,932
Fräulein Deveraux er fortabt.
941
01:29:40,041 --> 01:29:43,269
Vi har tabt!
942
01:29:45,255 --> 01:29:49,066
Et øjeblik...
Det er ikke sandt!
943
01:30:15,744 --> 01:30:18,846
Gå nu... og gør det samme!
944
01:30:21,583 --> 01:30:25,477
Åh, nej, nej!
Mine herrer, det må I ikke gøre!
945
01:30:25,587 --> 01:30:28,939
- Det er jernbanens ejendom!
- Hold hende i gang!
946
01:30:29,049 --> 01:30:32,860
Nej, mine herrer, hvad gør I?!
947
01:30:40,602 --> 01:30:44,705
- Hvad laver De? Tilbage til arbejdet.
- Lad mig hjælpe!
948
01:30:47,901 --> 01:30:52,796
Berger!
Tag dem og læg dem i fyrkassen.
949
01:30:52,906 --> 01:30:55,674
Glem ikke taget.
950
01:31:15,887 --> 01:31:18,197
Se nu! Forsigtig.
951
01:31:44,416 --> 01:31:47,518
Herr Holmes! Se!
952
01:31:47,627 --> 01:31:52,856
- Paschaens særtog.
- Bergerl De er en troldmand!
953
01:31:52,966 --> 01:31:55,984
Vi er i hælene på dem.
Der er ikke flere spor at skifte.
954
01:31:56,094 --> 01:31:59,279
- Fuld fart frem!
- Åbn ventilerne.
955
01:31:59,389 --> 01:32:03,242
Vi må stoppe dem,
før de krydser Donau!
956
01:32:44,976 --> 01:32:47,744
Watson! Watson!
957
01:32:47,854 --> 01:32:50,873
Det er baronen!
958
01:33:20,678 --> 01:33:24,156
De lukker bommen!
Stop toget!
959
01:33:25,975 --> 01:33:28,452
Kør ind i dem.
960
01:33:40,156 --> 01:33:43,425
Til angreb!
961
01:34:09,435 --> 01:34:11,286
Det er baronen.
962
01:34:11,396 --> 01:34:14,957
Der vil sørge for, at hans
gods kommer uskadt frem.
963
01:34:15,066 --> 01:34:18,210
- Hvordan har han det?
- Et kødsår. Han vil overleve.
964
01:34:18,319 --> 01:34:23,632
- Bergerl Hvordan kan vi øge farten?
- Ved at frakoble vognene.
965
01:34:38,631 --> 01:34:40,399
AM!
966
01:34:46,264 --> 01:34:49,449
Fart på!
967
01:34:49,559 --> 01:34:51,493
Fart på.
968
01:34:58,359 --> 01:35:01,878
Holmes!
Se, han har gjort det samme.
969
01:35:04,365 --> 01:35:06,466
Fritz! Bremsen!
970
01:35:07,744 --> 01:35:10,053
Hold fast!
971
01:35:19,464 --> 01:35:22,649
Han har begået en fatal fejl.
972
01:35:22,759 --> 01:35:26,403
Fritz! Hold hende nær.
Hæld så meget på som muligt!
973
01:35:26,512 --> 01:35:30,991
Watson! Giv mig tjenesterevolveren.
974
01:35:33,102 --> 01:35:35,996
- Hvad vil De gøre?
- Hvad jeg kan.
975
01:35:36,105 --> 01:35:38,290
Hold hende nær.
976
01:35:57,794 --> 01:36:01,647
- Hurtigere! Mere fart på!
- Hurtigere!
977
01:36:14,435 --> 01:36:16,328
Nærmere!
978
01:36:16,437 --> 01:36:19,790
Nærmere på!
979
01:36:40,753 --> 01:36:43,939
Nuvel. Hvad venter De på?
980
01:36:45,842 --> 01:36:48,860
De er modig med revolveren, men...
981
01:36:48,970 --> 01:36:52,906
er De lige så
selvsikker med en sabel?
982
01:36:53,016 --> 01:36:57,828
Hvis De vil have den unge kvinde,
bør vi så ikke kæmpe om hende?
983
01:37:37,852 --> 01:37:41,705
- Hvad laver De?
- Fräulein Deveraux behøver mig.
984
01:37:41,814 --> 01:37:45,292
- Jeg følger med.
- Nej, ikke med Deres ben.
985
01:37:45,401 --> 01:37:48,336
Hold vagt her.
986
01:38:36,160 --> 01:38:38,887
Skyd, Holmes! Skyd!
987
01:38:38,996 --> 01:38:41,014
[Skyd]
988
01:39:00,560 --> 01:39:04,496
- Stop!
- Smid den fra Dem, hedning!
989
01:39:04,605 --> 01:39:07,707
- De vil dø for at nå Dem.
- De vil dø først.
990
01:39:07,817 --> 01:39:13,296
Jeg løser ikke problemer sådan her,
men De tvinger mig. Hold dem tilbage!
991
01:39:13,406 --> 01:39:16,424
De har ikke den frækhed!
992
01:39:16,534 --> 01:39:19,344
Den vil jeg finde.
993
01:39:19,454 --> 01:39:23,306
Sig, at de skal smide deres knive!
994
01:39:31,632 --> 01:39:34,609
Fräulein Deveraux!
995
01:40:09,629 --> 01:40:14,399
- Vær forsigtig, Holmes!
- Mere brænde, Berger, mere brænde!
996
01:40:29,190 --> 01:40:32,959
Ingen baghånd, Holmes!
Ingen baghånd!
997
01:40:49,669 --> 01:40:52,103
Er De uskadt?
998
01:40:54,131 --> 01:40:56,066
Ja. Tak.
999
01:40:56,175 --> 01:40:59,694
Udmærket, Holmes.
Forbandet godt.
1000
01:41:01,847 --> 01:41:05,367
Livet bliver stille uden Dem,
herr Holmes.
1001
01:41:05,476 --> 01:41:10,205
- De har Deres kald. Vi vil mødes igen.
- Måske.
1002
01:41:10,314 --> 01:41:13,375
- Doktor...
- Ja?
1003
01:41:13,484 --> 01:41:17,337
Deres hypnose-terapi har
reddet mig fra mit misbrug.
1004
01:41:17,446 --> 01:41:21,257
Og Deres dømmekraft reddede mit liv.
1005
01:41:21,367 --> 01:41:24,427
Deres dømmekraft, og Watsons.
1006
01:41:24,537 --> 01:41:28,306
Min gæld til ham
kan jeg gengælde resten af livet.
1007
01:41:28,416 --> 01:41:31,685
Men hvad kan jeg gøre for Dem?
1008
01:41:31,794 --> 01:41:37,315
- Lad mig hypnotisere Dem en gang til.
- Hvad?
1009
01:41:37,425 --> 01:41:41,444
- Jeg er kureret.
- Der er en anden del af Deres sind.
1010
01:41:41,554 --> 01:41:45,115
Den vil jeg også sige farvel til.
1011
01:41:50,062 --> 01:41:53,206
Hvornår begyndte De at tage kokain?
1012
01:41:55,359 --> 01:41:58,294
Da jeg var 20.
1013
01:41:58,404 --> 01:42:01,756
Hvor?
1014
01:42:01,866 --> 01:42:05,885
På universitetet.
1015
01:42:05,995 --> 01:42:07,762
Hvorfor?
1016
01:42:11,208 --> 01:42:14,769
Hvorfor?
1017
01:42:14,879 --> 01:42:18,106
Jeg var ulykkelig.
1018
01:42:20,468 --> 01:42:24,529
Hvorfor blev De detektiv?
1019
01:42:28,601 --> 01:42:32,746
For at straffe de syndige
og se retfærdigheden ske fyldest.
1020
01:42:37,234 --> 01:42:40,837
Har de selv oplevet syndighed?
1021
01:42:44,325 --> 01:42:48,053
Har De?
1022
01:42:48,162 --> 01:42:50,555
Ja.
1023
01:42:52,541 --> 01:42:56,061
Hvilken syndighed var det?
1024
01:43:11,435 --> 01:43:14,120
Min mor var min far utro.
1025
01:43:17,108 --> 01:43:20,210
Havde hun en elsker?
1026
01:43:21,904 --> 01:43:23,963
Ja.
1027
01:43:25,741 --> 01:43:29,427
Og hvad bestod uretfærdigheden i?
1028
01:43:29,537 --> 01:43:32,889
Hvad bestod uretfærdigheden i?
1029
01:43:39,463 --> 01:43:42,148
Han skød hende!
1030
01:43:45,344 --> 01:43:50,198
- Deres far myrdede Deres mor?
- Ja.
1031
01:44:19,211 --> 01:44:23,898
Og elskeren?
Hvad blev der af ham?
1032
01:44:26,010 --> 01:44:28,236
Han flygtede.
1033
01:44:28,345 --> 01:44:31,406
Hvem var han?
1034
01:44:33,100 --> 01:44:35,869
Hvem var han?
1035
01:44:39,356 --> 01:44:42,041
Min vejleder.
1036
01:44:42,151 --> 01:44:44,836
- Professor Moriarty?
- Ja.
1037
01:44:46,655 --> 01:44:50,383
Professor Moriarty.
1038
01:45:01,837 --> 01:45:05,899
Sov nu. Sov, og når De vågner,
vil De intet huske.
1039
01:45:06,008 --> 01:45:10,028
Forstår De?
De vil intet huske.
1040
01:45:12,139 --> 01:45:16,659
- Jeg forstår.
- Godt. Sov nu.
1041
01:45:18,270 --> 01:45:21,623
- "Forbrydernes Napoleon"...
- Hvad?
1042
01:45:21,732 --> 01:45:24,918
Holmes havde ret fra begyndelsen.
1043
01:45:25,027 --> 01:45:28,963
Om professor Moriarty, mener jeg.
1044
01:45:45,381 --> 01:45:48,358
Det giver mening.
1045
01:45:48,467 --> 01:45:54,364
Som han selv ville sige:
Se hvor meget disse fakta forklarer.
1046
01:45:54,473 --> 01:45:58,576
Vi forstår ikke blot
årsagen til hans misbrug-
1047
01:45:58,686 --> 01:46:01,329
-og hadet til Moriarty-
1048
01:46:01,438 --> 01:46:04,999
-men også hans mistro til kvinder-
1049
01:46:05,109 --> 01:46:11,297
- og hans valg af erhverv: Opdager af
synd, uretfærdighedens bøddel.
1050
01:46:14,076 --> 01:46:17,262
De er den største detektiv af dem alle!
1051
01:46:17,371 --> 01:46:20,098
Jeg udforsker det plagede sind.
1052
01:46:20,207 --> 01:46:23,851
I denne sag har jeg blot
lånt Deres vens metoder.
1053
01:46:23,961 --> 01:46:26,980
- Holmes?
- Og anvendt dem på ham.
1054
01:46:27,089 --> 01:46:31,401
De husker måske,
at vi talte om underbevidstheden.
1055
01:46:31,510 --> 01:46:35,780
Han har ledt mig til den.
Han har givet mig sporene.
1056
01:46:35,890 --> 01:46:37,949
Hvordan?
1057
01:46:41,186 --> 01:46:46,332
Jeg vil citere en iagttagelse gjort
af Deres engelske skuespilforfatter.
1058
01:46:46,442 --> 01:46:50,086
Han, som Holmes har noteret, hvis
stykker jeg er så glad for at læse.
1059
01:46:50,195 --> 01:46:56,342
"Vi er gjort
af samme stof som drømme".
1060
01:46:59,872 --> 01:47:03,558
Vågn op, herr Holmes.
1061
01:47:13,928 --> 01:47:19,365
Sagde jeg noget vigtigt? Jeg kan huske,
at de stillede mig spørgsmål.
1062
01:47:19,475 --> 01:47:22,201
Det var ikke så interessant.
1063
01:47:22,311 --> 01:47:26,831
Vi må skynde os. Deres tog går om
en time, og min kone vil sige farvel.
1064
01:47:26,941 --> 01:47:32,378
De har også gjort indtryk
på min søn. Han vil spille violin.
1065
01:47:32,488 --> 01:47:37,508
Og jeg vil forære Dem denne,
som en souvenir.
1066
01:47:45,084 --> 01:47:49,020
Hvad bliver der mon af miss
Deveraux efter denne affære?
1067
01:47:49,129 --> 01:47:52,815
Hun vil klare sig.
Kvinder er som katte.
1068
01:47:52,925 --> 01:47:55,777
De lander altid på fødderne.
1069
01:47:55,886 --> 01:48:01,908
- Men hun har gennemgået så meget!
- Og hun har ikke engang takket os.
1070
01:48:02,017 --> 01:48:06,871
Eller spurgt om vi har lidt
overlast for hendes skyld.
1071
01:48:09,858 --> 01:48:14,337
Jeg har konkluderet en ting om
miss Deveraux, baseret på Freud:
1072
01:48:14,446 --> 01:48:19,509
At en dame af hendes kaliber
ikke ville leve et skændigt liv-
1073
01:48:19,618 --> 01:48:22,970
-uden en god grund.
1074
01:48:25,290 --> 01:48:28,726
- Det er ikke toget.
- Nej.
1075
01:48:28,836 --> 01:48:32,855
- Men vi skal jo til London.
- Det skal De, men ikke jeg.
1076
01:48:32,965 --> 01:48:37,527
I det mindste ikke i et stykke tid.
Jeg behøver lidt tid for mig selv.
1077
01:48:37,636 --> 01:48:42,782
- En lille ferie.
- Det bryder jeg mig slet ikke om!
1078
01:48:42,891 --> 01:48:46,244
- Hvornår kommer De tilbage?
- En skønne dag.
1079
01:48:46,353 --> 01:48:50,790
Fortæl min bror det og bed mrs
Hudson om at ikke røre mine værelser.
1080
01:48:50,899 --> 01:48:53,042
Er det forstået?
1081
01:48:53,152 --> 01:48:58,423
Bare rolig, min ven,
jeg vil blot afslutte min behandling.
1082
01:48:58,532 --> 01:49:01,843
- Hils mrs Watson.
- Farvel, Toby!
1083
01:49:09,668 --> 01:49:12,895
- Hvordan vil De ernære Dem?
- Når min arm er blevet bedre...
1084
01:49:13,005 --> 01:49:19,193
bør De følge med i
violinisten Sigersons koncertkarriere.
1085
01:49:19,303 --> 01:49:24,449
- Hvad skal jeg fortælle læserne?
- Hvad De vil!
1086
01:49:24,558 --> 01:49:28,202
Skriv at min
matematiklærer slog mig ihjel.
1087
01:49:28,312 --> 01:49:32,373
De vil alligevel aldrig tro Dem!
1088
01:49:32,483 --> 01:49:36,836
- Farvel, Watson!
- Farvel, Holmes!
1089
01:49:36,945 --> 01:49:39,255
Farvel!
1090
01:49:45,954 --> 01:49:48,473
- En stol, sir?
- Ja, tak.
1091
01:49:48,582 --> 01:49:51,184
Denne vej.
1092
01:49:53,545 --> 01:49:55,730
Tak.
1093
01:50:17,528 --> 01:50:20,421
Er De overrasket?
1094
01:50:21,949 --> 01:50:24,467
Ja, det må jeg tilstå.
1095
01:50:24,576 --> 01:50:29,680
Jeg vidste ikke, at De skulle til
Budapest, eller skulle rejse bort.
1096
01:50:29,790 --> 01:50:33,351
Det er et
ejendommeligt sammentræf...
1097
01:50:34,711 --> 01:50:37,605
Men ikke et, jeg beklager.
1098
01:50:40,676 --> 01:50:45,988
At rejse alene er altid
så kedeligt, ikke sandt?
1099
01:50:46,098 --> 01:50:48,699
Særligt på lange rejser.
1100
01:50:48,809 --> 01:50:52,036
Bliver dette en lang rejse?
1101
01:50:54,148 --> 01:50:58,709
Det afhænger af flere ting.
1102
01:50:58,819 --> 01:51:04,382
Men jeg tror, at den
vil føles kortere, hvis vi er to.
1103
01:51:08,704 --> 01:51:11,055
Er De ikke enig?
1104
01:51:13,959 --> 01:51:19,772
Jeg håber,
at den ikke vil føles alt for kort.
1105
01:51:45,032 --> 01:51:49,051
"Han forblev der længe."
1106
01:52:06,678 --> 01:52:10,615
Oversættelse: Jacob Jensen
www.primetext.tv
91763
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.