Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:41,741 --> 00:02:44,076
Este señor me acaba de atacar
2
00:02:44,076 --> 00:02:45,745
y eso no formaba parte del trato.
3
00:02:45,745 --> 00:02:48,665
¿De qué estás hablando?
4
00:02:51,584 --> 00:02:55,964
¡No me toques!
¡Que no me toques, joder! ¡No!
5
00:03:03,263 --> 00:03:05,973
¡Kora! ¡Orya!
¡Eh, para! Para, por favor.
6
00:03:05,973 --> 00:03:08,310
Oye, tienes que verlo.
7
00:03:08,644 --> 00:03:10,395
Te lo dejo a ti, no quiero verlo más.
8
00:03:10,770 --> 00:03:13,481
Jake, tenemos que ser metódicos.
9
00:03:13,898 --> 00:03:16,193
Con cada detalle. Venga.
10
00:03:27,870 --> 00:03:30,374
-¿Quién te ha dado la cinta?
- No lo sé.
11
00:03:30,998 --> 00:03:32,751
Déjatelo, si no se te hinchará.
12
00:03:36,046 --> 00:03:38,257
Me la han dejado en la puerta.
13
00:03:40,217 --> 00:03:42,261
Este señor me acaba de atacar
14
00:03:42,261 --> 00:03:44,470
- y eso no formaba parte del trato.
- Ese es uno de los matones de Tozawa
15
00:03:44,470 --> 00:03:45,848
que me atacó ayer en casa.
16
00:03:50,268 --> 00:03:53,730
El hombre que está con tu amiga,
¿alguna idea de quién es?
17
00:03:58,151 --> 00:04:03,115
Jotaro Shigematsu,
viceministro de Asuntos Exteriores.
18
00:04:05,784 --> 00:04:07,119
Hostia...
19
00:04:19,256 --> 00:04:21,467
-¡Shimoda-san!
-¿Sí?
20
00:04:21,884 --> 00:04:24,677
¿Por qué no han llegado
los cables nuevos?
21
00:04:24,677 --> 00:04:28,474
Se han disculpado de la tienda,
porque se ha retrasado la entrega.
22
00:04:28,474 --> 00:04:30,267
Iré a la tienda.
23
00:04:32,560 --> 00:04:34,187
Qué ocupada estás.
24
00:04:35,606 --> 00:04:36,982
¿En qué puedo ayudarles?
25
00:04:36,982 --> 00:04:39,777
Es el primer día que somos socios,
solo queríamos ver qué tal.
26
00:04:40,401 --> 00:04:42,696
Me dijeron
que tendría que tratar con Sato.
27
00:04:43,989 --> 00:04:45,908
Pues hoy me ha tocado a mí.
28
00:04:46,908 --> 00:04:48,201
Fuera de aquí.
29
00:04:58,087 --> 00:05:01,006
Sato, ¿dónde estás
y qué hace Kobayashi en mi club?
30
00:05:15,145 --> 00:05:16,522
¿Qué haces?
31
00:05:16,522 --> 00:05:17,898
- Me toca, joder.
-¡Eh!
32
00:05:21,401 --> 00:05:23,194
Está buscando a Sato.
33
00:05:25,822 --> 00:05:27,114
¿Quién coño eres?
34
00:05:30,493 --> 00:05:34,080
Kaito, Sato es mi hermano.
35
00:05:35,706 --> 00:05:38,459
-¿Sato os ha hablado de su hermano?
- Nunca.
36
00:05:38,793 --> 00:05:42,046
Nuestro padre está en el hospital.
37
00:05:43,339 --> 00:05:46,635
No le queda mucho
y está preguntando por él.
38
00:05:46,635 --> 00:05:48,011
Pero no coge el móvil.
39
00:05:50,054 --> 00:05:51,974
¿A alguno os ha llamado Sato?
40
00:05:52,598 --> 00:05:54,100
- No.
- No.
41
00:05:56,102 --> 00:05:59,273
Cuando lo veamos, le diremos
que has venido. Ahora, lárgate.
42
00:06:00,899 --> 00:06:02,276
Gracias.
43
00:06:05,654 --> 00:06:06,988
Disculpad.
44
00:06:39,021 --> 00:06:40,563
Ya sabes qué hacer.
45
00:06:40,563 --> 00:06:43,357
Llevárselo a mi editora
para que lo publique cuanto antes.
46
00:06:43,859 --> 00:06:45,861
Yo voy a hablar con mis contactos.
47
00:06:46,611 --> 00:06:49,531
Pero Tozawa es muy bueno
haciendo desaparecer a la gente.
48
00:06:49,864 --> 00:06:52,576
Es mejor que no hagas nada,
hasta que salga el artículo.
49
00:06:52,950 --> 00:06:55,077
Ya tiene amenazados
a Junko y a las niñas.
50
00:06:55,704 --> 00:06:58,248
No pretendo investigarlo a él directamente.
51
00:06:58,957 --> 00:07:02,086
Quien te haya mandado eso,
también ha tocado esto.
52
00:07:02,794 --> 00:07:04,630
Quiero buscar huellas
53
00:07:04,630 --> 00:07:06,631
a ver si logro averiguar
quién te lo ha enviado.
54
00:07:06,631 --> 00:07:10,177
Además, va a ser imposible ignorarlo.
55
00:07:10,551 --> 00:07:15,057
Y luego, yo mismo pienso detener
a Tozawa.
56
00:07:16,683 --> 00:07:19,393
Tú ahora publícalo,
de lo demás me encargo yo.
57
00:07:20,770 --> 00:07:22,773
Sigo pensando
que si yo no la hubiera cagado
58
00:07:22,773 --> 00:07:25,025
en la redada del aeropuerto,
Tozawa ya estaría detenido
59
00:07:25,025 --> 00:07:27,528
y Polina no habría ido al barco.
60
00:07:28,986 --> 00:07:30,279
Jake,
61
00:07:31,531 --> 00:07:33,991
tú no eres responsable
de los delitos que cometen otros.
62
00:07:36,954 --> 00:07:39,248
Y no eres el único
que ha cometido errores.
63
00:07:40,999 --> 00:07:42,626
Ahora, vete.
64
00:07:54,470 --> 00:07:58,766
UNIVERSIDAD YOSHIKAWA GAKUIN
65
00:08:03,062 --> 00:08:04,355
¿Diga?
66
00:08:07,651 --> 00:08:08,943
Sí.
67
00:08:11,154 --> 00:08:12,446
¿Qué?
68
00:08:15,825 --> 00:08:18,494
- Busco a mi hermano.
-¿Cómo se llama?
69
00:08:18,828 --> 00:08:20,622
- Akiro Sato.
- Un momento.
70
00:08:20,622 --> 00:08:23,082
- Habitación 916.
- Gracias.
71
00:08:33,719 --> 00:08:35,511
¿Cómo me ha encontrado?
72
00:08:36,429 --> 00:08:39,141
Tenía tu teléfono en la cartera.
73
00:08:44,520 --> 00:08:47,773
¿Podrá salvar a mi hermano?
74
00:08:48,733 --> 00:08:51,235
Estamos tratando de estabilizarlo.
75
00:08:53,864 --> 00:08:57,408
¡Sato! ¿Dónde coño está?
76
00:08:57,408 --> 00:08:58,952
¡Ven aquí!
77
00:08:59,453 --> 00:09:01,121
-¡Ven aquí!
-¡Sato!
78
00:09:01,121 --> 00:09:03,916
-¡Por favor, silencio!
-¡Sato!
79
00:09:04,332 --> 00:09:06,335
-¡Están molestando a la gente!
-¡Sato!
80
00:09:06,335 --> 00:09:07,752
¿Qué hacen? Paren.
81
00:09:08,212 --> 00:09:10,923
Mira, el chico de antes.
En esa habitación.
82
00:09:11,423 --> 00:09:13,216
- Doctor, son los...
- Perdona...
83
00:09:13,216 --> 00:09:14,968
-¡Daos prisa!
-¿Quiénes son?
84
00:09:14,968 --> 00:09:16,553
¡No pueden estar aquí!
85
00:09:16,553 --> 00:09:19,807
- Qué mala pinta.
- Levántelo.
86
00:09:20,599 --> 00:09:24,644
-¿Qué hacéis?
- Quítele toda esta mierda.
87
00:09:24,644 --> 00:09:26,855
Esperen. ¡Imposible!
88
00:09:26,855 --> 00:09:28,524
Hágalo o le parto la cara.
89
00:09:28,524 --> 00:09:32,109
- No os podéis llevar a mi hermano.
- Es nuestro hermano.
90
00:09:33,945 --> 00:09:36,365
Si lo movéis, podría morir.
91
00:09:36,906 --> 00:09:39,534
¡La policía ha estado aquí,
y va a volver pronto!
92
00:09:39,993 --> 00:09:41,662
¿Quién cree que nos ha llamado?
93
00:09:42,830 --> 00:09:45,332
A la poli no le importamos.
94
00:09:46,541 --> 00:09:49,378
Si Chihara-kai tiene un problema,
lo soluciona Chihara-kai.
95
00:10:05,601 --> 00:10:07,186
Al coche.
96
00:10:15,903 --> 00:10:19,949
Tranquilo, Sato.
Cogeremos a esos hijos de puta.
97
00:10:37,800 --> 00:10:39,845
El viceministro Shigematsu
en un vídeo
98
00:10:39,845 --> 00:10:42,346
- con una prostituta asesinada.
- No era una prostituta.
99
00:10:43,556 --> 00:10:45,224
No se puede considerar asesinato.
100
00:10:45,725 --> 00:10:48,812
¿Alguien cree
que esa chica sigue viva?
101
00:10:50,980 --> 00:10:53,776
Baku, no hay cadáver,
102
00:10:53,776 --> 00:10:58,322
e incluso con él,
como mucho sería homicidio.
103
00:10:58,322 --> 00:11:01,992
Él la ha identificado,
confirma su desaparición
104
00:11:02,910 --> 00:11:06,704
y tenemos lo que hay en el vídeo.
Publicamos con eso.
105
00:11:07,331 --> 00:11:09,374
Es el mayor escándalo gubernamental
en años.
106
00:11:11,793 --> 00:11:13,920
Que no salga del edificio.
Haz copias.
107
00:11:13,920 --> 00:11:15,880
Sí. Extraeré fotogramas
108
00:11:15,880 --> 00:11:18,926
y buscaré uno bueno de Shigematsu
para publicarlo.
109
00:11:19,718 --> 00:11:22,721
Tú escribe el artículo.
110
00:11:23,262 --> 00:11:26,850
Jake ha traído la cinta,
debería escribirlo él.
111
00:11:27,183 --> 00:11:30,395
Las mujeres para las que falla
el sistema y mueren son tu temática.
112
00:11:31,271 --> 00:11:35,775
Además, ¿a ti no te dijimos
que dejaras el asunto?
113
00:11:37,068 --> 00:11:40,155
- Sí.
- Trabajaréis en ello los dos juntos.
114
00:11:40,155 --> 00:11:41,698
Sí.
115
00:11:41,698 --> 00:11:44,033
Necesitamos declaraciones
del viceministro.
116
00:11:44,033 --> 00:11:46,744
No conseguiremos hablar con él
tan rápido.
117
00:11:46,744 --> 00:11:48,579
No publicaremos hasta que hable.
118
00:11:48,579 --> 00:11:50,749
- Sí.
- Tengo contactos en el ministerio.
119
00:11:51,750 --> 00:11:53,293
Haré unas llamadas.
120
00:11:54,961 --> 00:11:56,754
¡Venga, manos a la obra!
121
00:12:07,306 --> 00:12:10,059
Tiene un mensaje nuevo.
122
00:12:10,434 --> 00:12:13,354
Hola, soy yo otra vez.
No sé nada de ti desde ayer.
123
00:12:13,354 --> 00:12:15,607
He hablado con la compañera
de piso de Polina y nada.
124
00:12:15,607 --> 00:12:18,526
Oye, Jake, si tienes noticias
de Polina, llámame, por favor.
125
00:12:21,904 --> 00:12:24,324
-¿Quieres un café?
- No, gracias.
126
00:12:25,617 --> 00:12:29,203
Aquí no hacen más que hablar
de esa chica del vídeo. ¿La conocías?
127
00:12:29,203 --> 00:12:31,038
Te he dicho
que no le preguntaras eso.
128
00:12:31,038 --> 00:12:36,252
- Tranquilo. La conocía, sí.
- Si podemos hacer algo, dínoslo.
129
00:12:38,337 --> 00:12:39,297
Sí.
130
00:12:43,050 --> 00:12:46,013
El barco donde ha muerto,
el Yoshino,
131
00:12:46,388 --> 00:12:50,057
-¿podéis mirarlo en el registro?
- Vale.
132
00:12:50,642 --> 00:12:53,562
- Si aparece el nombre de Tozawa...
- Lo incluyes en el artículo.
133
00:12:54,438 --> 00:12:57,523
Ozaki nos ha conseguido cita
con el ministro Shigematsu
134
00:12:57,523 --> 00:12:59,066
- mañana por la mañana.
- Ya será tarde.
135
00:12:59,066 --> 00:13:01,361
Es lo que hay.
Ve a casa y descansa.
136
00:13:01,737 --> 00:13:03,572
- Vosotros dos, conmigo.
- Sí.
137
00:13:09,118 --> 00:13:11,914
- Yoshino...
- Nosotros nos encargamos.
138
00:13:23,383 --> 00:13:24,802
¿Cómo está?
139
00:13:27,012 --> 00:13:29,055
No ha afectado a los órganos.
140
00:13:29,847 --> 00:13:32,850
Pero es muy posible que se infecte.
141
00:13:36,522 --> 00:13:38,607
Los próximos días serán críticos.
142
00:13:41,485 --> 00:13:43,110
¿Quién se quedará con él?
143
00:13:45,238 --> 00:13:46,531
Yo.
144
00:13:47,366 --> 00:13:50,034
No. Me quedaré yo.
145
00:13:53,997 --> 00:13:57,918
Fuera de aquí, dejadle descansar.
146
00:13:58,710 --> 00:14:00,170
Gracias, Oyabun.
147
00:14:11,681 --> 00:14:12,974
Sato,
148
00:14:14,852 --> 00:14:18,980
quien te haya hecho esto
va a sufrir.
149
00:14:34,037 --> 00:14:38,333
Discúlpenme, pero he estado ocupado
y no pude verlos ayer.
150
00:14:39,501 --> 00:14:42,462
Claro, lo entendemos.
151
00:14:43,255 --> 00:14:45,090
¿Cómo puedo ayudar
a mis amigos del "Meicho"?
152
00:14:45,632 --> 00:14:49,594
Ozaki-san fue impreciso
con la temática de su artículo.
153
00:14:51,889 --> 00:14:55,099
¿El nombre de Yoshino le dice algo?
154
00:14:58,020 --> 00:14:59,313
¿Debería?
155
00:15:03,901 --> 00:15:07,112
Tenemos preguntas,
viceministro Shigematsu,
156
00:15:07,112 --> 00:15:09,030
sobre usted y esta mujer.
157
00:15:13,743 --> 00:15:15,621
Ese no soy yo.
158
00:15:16,538 --> 00:15:19,291
Tenemos imágenes
en las que es testigo
159
00:15:19,291 --> 00:15:21,210
de cómo golpean a esta chica
hasta la muerte.
160
00:15:22,960 --> 00:15:25,130
El artículo se publica mañana.
161
00:15:27,256 --> 00:15:29,342
Es su oportunidad
para comentar lo que quiera.
162
00:15:30,301 --> 00:15:33,638
Mi comentario es: "Sin comentarios".
163
00:15:34,555 --> 00:15:38,060
Usted no mató a la chica,
164
00:15:38,060 --> 00:15:40,561
Shinzo Tozawa le ha tendido
una trampa.
165
00:15:40,561 --> 00:15:44,607
Hizo el vídeo para chantajearle,
166
00:15:45,775 --> 00:15:47,318
¿no es así?
167
00:15:48,487 --> 00:15:50,531
Si nos entrega a Tozawa,
168
00:15:50,531 --> 00:15:53,117
lo dejaremos muy claro
en el artículo.
169
00:15:53,616 --> 00:15:56,744
¿Ahora el "Meicho" contrata
a este tipo de gente?
170
00:15:56,744 --> 00:15:58,704
¿Extranjeros desaliñados
y sin decoro?
171
00:15:59,330 --> 00:16:02,418
Disculpe a mi compañero.
Hablaré con él.
172
00:16:04,086 --> 00:16:06,547
Gracias. Vámonos.
173
00:16:08,840 --> 00:16:10,133
No le estaba sobornando.
174
00:16:10,509 --> 00:16:13,345
Solo quería que se sintiera amenazado
para que entregue a Tozawa.
175
00:16:13,345 --> 00:16:16,974
¡Jake, te has atrevido a pedirle
a un ministro cierta información
176
00:16:16,974 --> 00:16:20,144
- a cambio de tratarle bien!
- Era un riesgo calculado.
177
00:16:20,144 --> 00:16:22,604
¿Como ocurrió
con el prestamista, Sugita?
178
00:16:23,062 --> 00:16:24,355
Dime, ¿cómo salió aquello?
179
00:16:24,815 --> 00:16:27,233
¿Quieres sentirte culpable
de otro suicidio?
180
00:16:27,233 --> 00:16:28,901
Menudo golpe bajo.
181
00:16:31,654 --> 00:16:33,282
Maruyama-san,
182
00:16:33,282 --> 00:16:36,200
conectemos el asesinato de Polina
con Tozawa.
183
00:16:36,200 --> 00:16:40,831
- Si es posible, ¿por qué no hacerlo?
- Porque no tenemos a Tozawa.
184
00:16:40,831 --> 00:16:44,041
Tenemos al viceministro,
a uno de la Yakuza
185
00:16:44,041 --> 00:16:46,962
y a otra mujer que podría
estar muerta, desaparecida,
186
00:16:47,629 --> 00:16:50,132
y ella se merece
que alguien cuente su historia.
187
00:17:06,606 --> 00:17:09,734
Katagiri-san,
le acaban de dejar esto.
188
00:17:10,610 --> 00:17:13,405
-¿Quién?
- En recepción.
189
00:17:14,364 --> 00:17:16,908
AGENTE KATAGIRI
190
00:17:28,127 --> 00:17:31,173
MIYAMOTO - HABITACIÓN 107
191
00:18:17,927 --> 00:18:19,262
Quería devolvértela.
192
00:18:24,642 --> 00:18:25,936
Yo...
193
00:18:26,727 --> 00:18:29,397
No te he llamado antes
porque no me lo podía creer.
194
00:18:31,691 --> 00:18:33,110
De verdad que lo siento.
195
00:18:40,116 --> 00:18:41,785
¿Han encontrado el cadáver?
196
00:18:42,702 --> 00:18:44,537
Aún no, siguen buscándolo.
197
00:18:45,956 --> 00:18:49,084
Sam, te prometo que contaremos
a la gente lo que le han hecho.
198
00:19:07,727 --> 00:19:11,564
¿Quieres ir a tomar un café o algo?
199
00:19:12,232 --> 00:19:13,691
Quiero estar sola.
200
00:19:17,361 --> 00:19:21,032
Bueno, esperaba que me hablaras
un poco más de ella.
201
00:19:21,574 --> 00:19:23,702
-¿Sobre quién?
- Sobre Polina.
202
00:19:23,702 --> 00:19:26,288
¿De dónde es? ¿Por qué vino aquí?
203
00:19:28,080 --> 00:19:29,500
Quiero hacerlo bien.
204
00:19:30,374 --> 00:19:32,460
Mi artículo. Se lo merece.
205
00:19:33,044 --> 00:19:35,464
Has venido a entrevistarme
para tu artículo.
206
00:19:35,464 --> 00:19:38,884
No, no.
Es que no quiero que la gente piense
207
00:19:38,884 --> 00:19:43,179
que es otra víctima anónima, ¿sabes?
Me gustaría que todos supieran
208
00:19:43,179 --> 00:19:45,473
- que era divertida y buena.
- Madre mía.
209
00:19:46,349 --> 00:19:48,811
¿No has podido aguantar ni un día
para venirme con esto?
210
00:19:48,811 --> 00:19:53,815
Sam, el artículo se publicará
a primera hora.
211
00:19:54,857 --> 00:19:57,319
- Es la oportunidad de...
- Largo de mi puto club.
212
00:20:14,418 --> 00:20:15,921
Trendy Haiyu, ¿qué tienes?
213
00:20:15,921 --> 00:20:18,673
Escucha, ese barco
no tiene como titular
214
00:20:18,673 --> 00:20:21,051
a nadie relacionado
con la figura de Tozawa.
215
00:20:21,051 --> 00:20:23,679
Así que me ha costado,
pero tengo el nombre.
216
00:20:24,053 --> 00:20:27,974
-¿Quién es?
- Una tal Misaki Taniguchi.
217
00:20:32,813 --> 00:20:35,815
- Vale. Gracias. La buscaré.
- Adiós.
218
00:22:27,385 --> 00:22:31,347
- Misaki.
- Jake, no puedes estar aquí.
219
00:22:31,347 --> 00:22:34,142
Nadie me ha visto. Estoy seguro.
220
00:22:35,268 --> 00:22:36,769
Tengo que hablar contigo.
221
00:22:48,990 --> 00:22:51,994
-¿Qué te ha ocurrido?
- Ah, no es nada.
222
00:22:52,660 --> 00:22:54,079
Gajes del oficio.
223
00:22:56,915 --> 00:22:59,334
¿Te ha hecho esto por mí culpa?
224
00:23:04,088 --> 00:23:05,465
¿Qué sabes tú del Yoshino?
225
00:23:06,966 --> 00:23:09,803
- No sé qué es.
- El barco de Tozawa.
226
00:23:10,344 --> 00:23:12,556
Pagan a mujeres
para entretenerse allí.
227
00:23:12,890 --> 00:23:14,891
Han matado a una chica
que conozco en ese barco.
228
00:23:15,267 --> 00:23:17,019
Jake, no sabes cuánto lo siento.
229
00:23:17,019 --> 00:23:20,313
Misaki, estás registrada
como propietaria del barco.
230
00:23:21,690 --> 00:23:25,026
- Eso es imposible.
- Tu firma está en esos papeles.
231
00:23:25,026 --> 00:23:28,822
La habrán falsificado.
No sé de qué me hablas.
232
00:23:30,365 --> 00:23:32,743
A mí no me cuenta nada.
233
00:23:33,618 --> 00:23:35,621
Tengo que escribir sobre ello.
234
00:23:36,330 --> 00:23:37,623
Está a tu nombre.
235
00:23:38,165 --> 00:23:41,043
Estás relacionada con Tozawa
y eso le conecta al barco.
236
00:23:42,251 --> 00:23:44,171
Si publicas mi nombre,
237
00:23:44,754 --> 00:23:48,008
entonces, nunca podré desvincularme
de Tozawa, será imposible.
238
00:23:48,424 --> 00:23:50,551
¿Y hay alguna otra información
que puedas darme?
239
00:23:50,886 --> 00:23:52,637
Algo que no seas tú
y le vincule al barco.
240
00:23:52,637 --> 00:23:54,014
No está aquí.
241
00:23:54,972 --> 00:23:56,475
Se ha ido del hotel.
242
00:23:57,266 --> 00:23:59,770
Se fue en avión hace dos noches.
243
00:24:00,270 --> 00:24:02,021
¿Adónde? ¿Cuándo vuelve?
244
00:24:02,021 --> 00:24:04,357
No lo sé.
Ya te he dicho que no me cuenta nada.
245
00:24:07,485 --> 00:24:11,948
Jake, no puedes nombrarme.
246
00:24:14,575 --> 00:24:15,868
Por favor.
247
00:24:23,918 --> 00:24:25,337
Alguien me ha dado la pista.
248
00:24:26,380 --> 00:24:28,424
En cuanto le he encontrado,
he avisado.
249
00:24:34,680 --> 00:24:39,226
Era un buen policía, tenía carisma.
250
00:24:40,477 --> 00:24:45,022
Pero le gustaba arriesgar.
251
00:24:46,942 --> 00:24:51,447
Aunque no esperaba
que se inyectara metanfetamina.
252
00:24:53,614 --> 00:24:55,909
No le gustaban las agujas.
253
00:24:57,453 --> 00:24:58,828
Es extraño.
254
00:24:59,620 --> 00:25:01,540
¿A qué te refieres?
255
00:25:03,749 --> 00:25:05,042
¡Oye!
256
00:25:17,264 --> 00:25:19,724
Quizá no ha sido un accidente.
257
00:25:20,851 --> 00:25:23,228
Sé que ibais a por Tozawa.
258
00:25:24,480 --> 00:25:29,943
Si os estabais acercando a él demasiado...
259
00:25:34,740 --> 00:25:37,785
No me extrañaría, ¿a ti?
260
00:25:42,831 --> 00:25:47,043
Ten cuidado, Katagiri.
261
00:25:55,092 --> 00:25:56,386
Kaoru,
262
00:25:57,470 --> 00:26:01,682
a partir de ahora,
te encargarás del onsen.
263
00:26:01,682 --> 00:26:04,895
¿Encargarme? ¡Madre!
264
00:26:04,895 --> 00:26:06,271
Eso es,
265
00:26:06,730 --> 00:26:11,025
hoy empezarás a aprender el oficio.
266
00:26:11,609 --> 00:26:13,570
Estupendo.
267
00:26:13,570 --> 00:26:16,365
Madre, por favor,
no haga bromas con eso.
268
00:26:16,365 --> 00:26:19,034
- Lo digo en serio.
-¿En serio?
269
00:26:19,034 --> 00:26:22,495
Si acaba de llegar. ¿Okami...?
270
00:26:26,875 --> 00:26:29,293
Hola, soy yo otra vez. ¿Dónde estás?
271
00:26:29,293 --> 00:26:31,963
Quiero... Necesito verte esta noche.
272
00:26:32,339 --> 00:26:33,714
Llámame.
273
00:26:37,010 --> 00:26:38,469
Después de eso,
274
00:26:40,848 --> 00:26:43,933
parece que le descubrió
la Tozawa-gumi.
275
00:26:45,226 --> 00:26:49,397
Estos son los hechos que han llevado
a la muerte de Miyamoto.
276
00:26:50,315 --> 00:26:53,193
Pido perdón
por haberlo contado tan tarde.
277
00:26:55,446 --> 00:26:58,489
Yo autoricé una operación encubierta
para un policía corrupto.
278
00:26:58,907 --> 00:27:01,535
¡No una dentro de la Tozawa-gumi!
279
00:27:04,537 --> 00:27:07,081
Puso a Miyamoto entre la espada
y la pared y ahora está muerto.
280
00:27:09,585 --> 00:27:11,920
Si la prensa se entera de que
un agente trabajaba para Tozawa,
281
00:27:12,379 --> 00:27:14,922
el departamento
no se recuperará en la vida.
282
00:27:17,092 --> 00:27:18,427
Así que el señor Miyamoto
283
00:27:18,843 --> 00:27:22,931
desgraciadamente ha fallecido
de un infarto.
284
00:27:23,932 --> 00:27:25,684
Ya se puede ir.
285
00:27:26,100 --> 00:27:27,977
Con todos mis respetos, subcomisario.
286
00:27:28,478 --> 00:27:30,939
Tozawa ha asesinado
a uno de los nuestros,
287
00:27:31,774 --> 00:27:33,691
debemos contratacar.
288
00:27:34,902 --> 00:27:37,320
Permítame montar un comando
289
00:27:39,531 --> 00:27:43,034
y ofrézcame protección
para mi familia.
290
00:27:43,786 --> 00:27:45,369
¿Cree que el cuerpo confiará
en usted
291
00:27:45,369 --> 00:27:47,164
para organizar un comando
después de esto?
292
00:27:48,707 --> 00:27:51,794
Las amenazas a su familia
y la muerte de Miyamoto
293
00:27:51,794 --> 00:27:53,503
son culpa suya.
294
00:27:55,506 --> 00:27:59,175
Quédese con su familia
hasta que la cosa se tranquilice.
295
00:28:00,469 --> 00:28:03,472
No es necesario.
296
00:28:03,472 --> 00:28:07,184
Katagiri, no es una recomendación.
297
00:28:18,070 --> 00:28:20,029
Seguro que ha sido
uno de los de Tozawa.
298
00:28:20,531 --> 00:28:22,866
Son los únicos
que se atreverían a algo así.
299
00:28:23,991 --> 00:28:27,370
Ha sido en el estómago, ¿no?
300
00:28:28,247 --> 00:28:30,082
Así que seguramente vio al tipo.
301
00:28:33,043 --> 00:28:34,503
¡Eh!
302
00:28:39,466 --> 00:28:43,470
Sato se ha despertado.
El médico dice que sobrevivirá.
303
00:28:49,351 --> 00:28:53,105
¿Ha dicho quién ha sido?
304
00:28:53,105 --> 00:28:56,483
Todavía no, pero pronto lo sabremos.
305
00:29:11,706 --> 00:29:13,876
Recógeme en media hora.
306
00:29:45,281 --> 00:29:50,204
Te he llamado mil veces,
¿por qué no coges el teléfono?
307
00:29:53,081 --> 00:29:56,960
- Estaba preocupadísima.
-¿Has dormido algo?
308
00:29:57,376 --> 00:29:59,921
Nos sacaste de la cama
en mitad de la noche
309
00:30:00,380 --> 00:30:03,341
y nos mandaste a casa de mi madre
sin explicaciones.
310
00:30:03,926 --> 00:30:06,719
-¿Tú qué crees?
- Lo siento.
311
00:30:08,180 --> 00:30:09,765
¿Me vas a contar qué está pasando?
312
00:30:12,851 --> 00:30:14,144
Ya te lo he dicho.
313
00:30:15,229 --> 00:30:18,189
Alguien ha llamado con amenazas.
314
00:30:18,774 --> 00:30:22,277
Lo hacen a menudo,
pero hay que seguir órdenes.
315
00:30:23,945 --> 00:30:28,742
Seguro que podréis volver
a casa pronto.
316
00:30:30,536 --> 00:30:33,329
Tus hijas te necesitan.
317
00:30:36,165 --> 00:30:38,751
Diles que las echo de menos.
318
00:30:39,794 --> 00:30:41,170
Ten cuidado
319
00:30:43,006 --> 00:30:46,592
y así podrás decírselo tú mismo.
320
00:31:17,582 --> 00:31:20,919
PARECE QUE EL BARCO ES UN YATE.
ESTÁ REGISTRADO A NOMBRE
321
00:31:23,629 --> 00:31:27,508
DE UNA SUPUESTA AMANTE
DEL JEFE DE LA YAKUZA
322
00:31:28,009 --> 00:31:30,262
Y EXMODELO
323
00:31:36,518 --> 00:31:41,355
MISAKI TANIGUCHI
324
00:31:51,909 --> 00:31:53,826
EXMODELO
325
00:31:57,705 --> 00:31:59,958
MISAKI TANIGUCHI
326
00:33:03,605 --> 00:33:04,981
¿Qué quieres?
327
00:33:05,441 --> 00:33:09,902
No es lo que yo quiera,
es lo que puedo darles.
328
00:33:15,784 --> 00:33:17,285
¿Darnos?
329
00:33:32,551 --> 00:33:36,889
Por favor, deje su nombre
y su número después de la señal.
330
00:33:36,889 --> 00:33:39,558
Akiko-san, soy Samantha.
331
00:33:40,267 --> 00:33:43,060
Esta noche no trabajas
en el Onyx, ¿verdad?
332
00:33:43,771 --> 00:33:46,356
Llámame. Salgamos un rato.
333
00:33:50,151 --> 00:33:51,611
Otro.
334
00:34:20,474 --> 00:34:25,104
Hola, soy Erika. Deja tu mensaje.
335
00:34:26,562 --> 00:34:28,774
Hola, Mama-san Erika.
336
00:34:30,274 --> 00:34:32,444
Soy yo, la que era tu favorita.
337
00:34:33,694 --> 00:34:34,987
Hace mucho que no te llamo.
338
00:34:38,074 --> 00:34:39,451
Pero es que...
339
00:34:40,786 --> 00:34:42,121
¿Estás libre?
340
00:34:43,205 --> 00:34:44,498
Llámame.
341
00:34:51,921 --> 00:34:56,008
¿Has oído? Su artículo conecta
a Tozawa con el Yoshino.
342
00:34:56,592 --> 00:34:59,847
El barco está registrado
a nombre de su amante.
343
00:34:59,847 --> 00:35:03,183
¿En serio? ¿Y cómo puedes saber
que ese nombre es el de su amante?
344
00:35:04,642 --> 00:35:06,018
Es largo de contar,
345
00:35:06,018 --> 00:35:09,440
pero lo importante es
que pillaremos a Tozawa.
346
00:35:13,484 --> 00:35:16,488
A saber lo que le hará a la pobre
cuando salga el artículo.
347
00:35:17,905 --> 00:35:19,616
¿Podemos hablar de otra cosa?
348
00:35:20,951 --> 00:35:22,326
Claro.
349
00:35:23,620 --> 00:35:25,454
Ahora me va la repostería.
350
00:35:29,001 --> 00:35:31,711
Tartas, dulces, pasteles...
351
00:35:33,255 --> 00:35:35,131
-¿Tienes horno?
- Claro que no.
352
00:35:35,549 --> 00:35:38,468
Pero mis padres sí.
Ayuda a eliminar el estrés.
353
00:35:38,468 --> 00:35:40,220
¿Tienes una de esas cosas
354
00:35:40,220 --> 00:35:42,430
con las que se puede meter
la crema en los bollos?
355
00:35:42,430 --> 00:35:45,976
Se llama manga pastelera,
y tengo varias.
356
00:35:46,809 --> 00:35:49,353
- Seguro que sí.
- Vale.
357
00:35:54,276 --> 00:35:55,651
Hola, Maruyama-san.
358
00:35:59,865 --> 00:36:01,158
Sí, vale.
359
00:36:21,929 --> 00:36:24,305
- Jake.
-¿Qué coño ha pasado?
360
00:36:25,015 --> 00:36:26,475
Por favor, discúlpennos.
361
00:36:29,770 --> 00:36:32,898
Creen que alguien ha dejado
un cigarro encendido en un cenicero.
362
00:36:33,440 --> 00:36:35,484
Y el incendio lo ha calcinado todo.
363
00:36:35,484 --> 00:36:37,777
Pero ya había
copias del vídeo, ¿verdad?
364
00:36:38,153 --> 00:36:40,197
Estaban todas en esta caja fuerte.
365
00:36:40,531 --> 00:36:42,990
Todo lo que había dentro
se ha derretido con el calor.
366
00:36:43,950 --> 00:36:45,410
Pero vamos a publicar, ¿no?
367
00:36:46,495 --> 00:36:50,624
Sin esa cinta, si escribimos sobre él
serán injurias.
368
00:36:50,958 --> 00:36:53,417
Nos denunciaría y perderíamos.
369
00:36:53,835 --> 00:36:55,337
¿No habrá artículo?
370
00:36:56,504 --> 00:36:58,507
¿Y el viceministro se va de rositas?
371
00:37:01,259 --> 00:37:03,137
Sabes que no ha sido un accidente.
372
00:37:04,221 --> 00:37:06,140
¡Qué coincidencia
que haya ocurrido hoy!
373
00:37:11,395 --> 00:37:14,148
¡Joder! ¡Joder!
374
00:37:25,825 --> 00:37:27,326
Ya está aquí.
375
00:37:51,350 --> 00:37:53,061
¡Buenas noches, Oyabun!
376
00:38:01,736 --> 00:38:03,489
Parece perdido.
377
00:38:14,790 --> 00:38:16,085
Si me permite...
378
00:38:29,681 --> 00:38:34,060
Ha confesado haber apuñalado
a uno de los suyos.
379
00:38:36,897 --> 00:38:39,650
Cuando se ha enterado
de que el hombre va a vivir,
380
00:38:41,193 --> 00:38:43,695
ha venido corriendo a nosotros
en busca de protección.
381
00:38:59,669 --> 00:39:05,592
Mi Oyabun salió del país hace poco.
382
00:39:06,801 --> 00:39:09,763
Está muy enfermo.
383
00:39:11,055 --> 00:39:15,561
- Ha ocultado bien su enfermedad.
- No sé si volverá.
384
00:39:16,727 --> 00:39:20,940
Al menos, con vida.
385
00:39:25,611 --> 00:39:28,781
Hay batallas que no se pueden ganar.
386
00:39:37,123 --> 00:39:39,750
Nunca estuve de acuerdo
con el movimiento de Tozawa
387
00:39:40,502 --> 00:39:44,298
en territorio Chihara-kai.
Fue una mala decisión.
388
00:39:46,341 --> 00:39:50,512
En su ausencia,
me gustaría mejorar nuestra relación.
389
00:39:52,055 --> 00:39:54,265
Espero que devolver al traidor
390
00:39:56,101 --> 00:39:57,977
sea el primer paso...
391
00:40:02,690 --> 00:40:06,987
para acabar con las hostilidades
entre nosotros.
392
00:40:07,904 --> 00:40:11,991
Ya me pondré en contacto con usted
para seguir hablando.
393
00:40:15,037 --> 00:40:19,041
Por ahora, esto es todo.
394
00:40:36,557 --> 00:40:38,519
Está ahí.
395
00:41:08,965 --> 00:41:13,052
Hola, soy Erika. Deja tu mensaje.
396
00:41:13,678 --> 00:41:16,515
Erika, vuelvo a ser yo.
397
00:41:17,599 --> 00:41:19,101
Tendría que...
398
00:41:20,060 --> 00:41:24,647
Te debo una disculpa.
Sé que desaparecí, perdona.
399
00:41:25,441 --> 00:41:27,024
¿Puedo verte hoy?
400
00:41:27,484 --> 00:41:29,903
Necesito quedar con alguien
que me conozca.
401
00:41:30,571 --> 00:41:33,865
- Pasa a tomarte algo.
- Llámame.
402
00:41:34,658 --> 00:41:36,368
Lo siento, otro día.
403
00:41:37,286 --> 00:41:38,829
Hola, guapa. Buenas noches.
404
00:41:38,829 --> 00:41:40,956
- Lárgate.
- Anda, ¿hablas japonés?
405
00:41:40,956 --> 00:41:43,249
- Igual te apetece practicar conmigo.
-¡Vete a tomar por culo!
406
00:41:43,791 --> 00:41:46,377
¡Que te den! ¡Y a este sitio también!
407
00:41:46,795 --> 00:41:49,923
¡Oye, no entres en ese club!
Son mala gente.
408
00:41:50,466 --> 00:41:53,176
Te roban el dinero.
Te roban el dinero
409
00:41:53,176 --> 00:41:55,554
- y te destrozan la vida.
- Eh, tranquila.
410
00:41:55,554 --> 00:41:57,305
¡Déjame, coño!
411
00:43:01,370 --> 00:43:04,915
- Sin cinta, no hay artículo.
- No ha sido un accidente.
412
00:43:08,085 --> 00:43:12,297
Tozawa es un pulpo.
413
00:43:14,174 --> 00:43:16,551
Sus tentáculos llegan a todas partes.
414
00:43:17,010 --> 00:43:18,594
Si le cortas uno,
415
00:43:19,972 --> 00:43:22,306
le saldrá otro igual.
416
00:43:22,849 --> 00:43:25,185
Pero sabes lo que ha pasado.
417
00:43:25,686 --> 00:43:27,103
Puedes investigarlo.
418
00:43:28,187 --> 00:43:29,481
No puedo.
419
00:43:30,815 --> 00:43:32,150
¿En serio?
420
00:43:33,152 --> 00:43:34,611
Me han dicho oficialmente
421
00:43:35,237 --> 00:43:37,698
que esta investigación se ha acabado.
422
00:43:39,657 --> 00:43:40,951
Pero ¿por qué?
423
00:43:47,541 --> 00:43:49,626
Hoy hemos encontrado muerto
a Miyamoto.
424
00:43:51,627 --> 00:43:53,671
En un love hotel en Ueno.
425
00:43:54,255 --> 00:43:56,925
Te voy a contar algo.
No se te ocurra contarlo,
426
00:43:56,925 --> 00:43:58,301
ni escribirlo.
427
00:44:03,932 --> 00:44:07,685
Estábamos en un caso juntos
para coger a Tozawa. Era secreto.
428
00:44:08,937 --> 00:44:10,981
Y ese pulpo se ha enterado.
429
00:44:10,981 --> 00:44:14,109
Ha hecho que parezca
que Miyamoto ha muerto de sobredosis.
430
00:44:14,109 --> 00:44:16,236
Pero Tozawa es el responsable.
431
00:44:16,236 --> 00:44:18,779
¡Hijo de puta! Lo tiene que...
432
00:44:18,779 --> 00:44:20,239
Jake, escúchame.
433
00:44:21,533 --> 00:44:23,160
No vas a hacer nada.
434
00:44:24,869 --> 00:44:28,164
Mi vida, la vida de mi familia
435
00:44:29,416 --> 00:44:31,418
y tu vida están en peligro.
436
00:44:33,087 --> 00:44:34,505
Nos está vigilando.
437
00:44:37,091 --> 00:44:40,761
Se hará justicia
con tu amiga Polina y Miyamoto.
438
00:44:43,763 --> 00:44:45,181
Confía en mí.
439
00:44:46,558 --> 00:44:48,935
Algún día podremos coger a Tozawa.
440
00:44:48,935 --> 00:44:52,146
Pero, por ahora, esperaremos.
441
00:44:53,606 --> 00:44:54,900
¿Y mientras, qué?
442
00:44:56,275 --> 00:44:59,862
Recuerda, Jake, que no viniste
a Tokio en busca de un hombre.
443
00:45:01,073 --> 00:45:04,534
Hay otras historias,
otros crímenes que hay que destapar.
444
00:45:05,869 --> 00:45:09,288
Ese es tu trabajo, ¿no es así?
445
00:45:30,643 --> 00:45:32,103
Ya ha vuelto.
446
00:45:38,694 --> 00:45:40,779
¿Puedes mover la mano?
447
00:45:45,700 --> 00:45:48,162
- Sí.
- Bien.
448
00:45:49,246 --> 00:45:50,538
Traedle.
449
00:46:04,720 --> 00:46:08,222
Lo justo es que lo hagas tú.
450
00:46:09,933 --> 00:46:11,225
Dame el cuchillo.
451
00:46:36,585 --> 00:46:38,170
¿Por qué dudas?
452
00:46:39,129 --> 00:46:44,175
Este perro nos ha traicionado a ti,
a mí y a esta organización.
453
00:46:45,051 --> 00:46:46,345
Debe morir.
454
00:46:51,642 --> 00:46:55,229
No. Ya no más.
455
00:47:13,580 --> 00:47:16,916
Ahora tu vida le pertenece a él.
456
00:47:18,501 --> 00:47:21,880
Dedicarás tu vida a demostrar
que no ha sido piadoso en vano.
457
00:47:24,340 --> 00:47:25,634
Sí.
458
00:47:27,719 --> 00:47:30,889
Gracias, Oyabun.
459
00:47:49,450 --> 00:47:51,535
Cómo duele.
460
00:48:30,699 --> 00:48:31,991
¿Estás bien?
461
00:48:35,871 --> 00:48:36,914
No.
462
00:48:38,665 --> 00:48:40,500
¿De dónde sale la información?
463
00:48:41,585 --> 00:48:42,919
Sí, gracias.
464
00:48:43,253 --> 00:48:45,881
Lo miraré, sí.
465
00:48:49,009 --> 00:48:52,096
No te toca trabajar,
vete a descansar.
466
00:48:52,887 --> 00:48:54,723
No, prefiero estar aquí
y hacer algo.
467
00:49:00,186 --> 00:49:05,234
Jake-san, ¿sabes que han encontrado
a Miyamoto muerto?
468
00:49:07,277 --> 00:49:08,737
Me acabo de enterar.
469
00:49:12,657 --> 00:49:15,035
La policía dice
que ha sido un infarto.
470
00:49:15,910 --> 00:49:20,165
Pero una de mis fuentes
sabe que ocultan algo más.
471
00:49:20,749 --> 00:49:23,709
-¿Como qué?
- Pienso averiguarlo.
472
00:49:27,839 --> 00:49:29,758
Tenía antecedentes cardiacos.
473
00:49:31,008 --> 00:49:33,136
Ya me había comentado
474
00:49:33,929 --> 00:49:37,098
que tenía una arritmia ventricular.
475
00:49:38,475 --> 00:49:40,893
Y mi padre siempre decía
que eso era mortal.
476
00:49:42,395 --> 00:49:43,896
-¿En serio?
- Sí.
477
00:49:44,898 --> 00:49:48,776
Para Miyamoto fue un golpe duro.
Decía que quería cambiar de vida.
478
00:49:52,280 --> 00:49:53,574
Joder.
479
00:49:55,992 --> 00:49:58,619
Lo siento.
Podría haber sido cojonudo.
480
00:50:01,331 --> 00:50:02,790
Gracias.
481
00:50:41,454 --> 00:50:42,748
¡Samantha!
482
00:50:44,540 --> 00:50:46,667
¡Venga, pareces una tortuga!
483
00:50:48,295 --> 00:50:49,712
- No puedo...
- Tú puedes.
484
00:50:49,712 --> 00:50:52,091
- No...
-¡Ya está!
485
00:50:55,052 --> 00:50:57,011
Eres supermala persona.
486
00:51:06,063 --> 00:51:08,022
Yo tenía diez u once años,
487
00:51:08,022 --> 00:51:10,734
la edad para ser responsable
de un animal.
488
00:51:11,276 --> 00:51:14,947
Y me dieron una oveja.
Le puse Bela, del latín "bonita".
489
00:51:14,947 --> 00:51:16,781
- Qué mona.
- Gracias.
490
00:51:17,116 --> 00:51:20,702
Una noche,
mi abuelo ató a Bela a un árbol,
491
00:51:20,702 --> 00:51:24,622
luego me dio una escopeta
y me sentó a unos 20 metros de ella.
492
00:51:24,622 --> 00:51:27,501
- Ay, no, te hizo dispararle.
- No, escucha.
493
00:51:27,501 --> 00:51:30,212
Bueno, mi abuelo dijo:
494
00:51:30,212 --> 00:51:33,215
"Quédate esta noche
y, si viene un oso o un lobo,
495
00:51:33,215 --> 00:51:36,218
la proteges".
Y se fue a dormir a la cama.
496
00:51:36,218 --> 00:51:39,262
-¿Y qué hiciste?
-¿Tú qué crees? Quedarme despierta.
497
00:51:40,973 --> 00:51:45,059
Pero, luego,
a eso de las tres de la madrugada,
498
00:51:45,727 --> 00:51:47,478
- un lobo.
-¿Y?
499
00:51:47,478 --> 00:51:50,565
"Bang", disparo, fallo.
500
00:51:50,565 --> 00:51:52,859
- Y el lobo saltó sobre mi Bela.
- No jodas.
501
00:51:52,859 --> 00:51:54,987
Pero entonces, "bang",
dispararon detrás de mí
502
00:51:54,987 --> 00:51:56,362
y el lobo la diñó.
503
00:51:57,488 --> 00:52:00,074
Miré y allí estaba mi abuelo.
504
00:52:00,074 --> 00:52:02,911
Llevaba toda la noche
a 20 metros detrás de mí.
505
00:52:03,744 --> 00:52:07,624
Y dijo: "Polina, nunca debes fallar",
506
00:52:08,041 --> 00:52:09,876
y luego me dio una paliza
que no veas.
507
00:52:10,501 --> 00:52:13,629
- Eso es terrible.
- No, fue una gran lección de mi vida.
508
00:52:13,629 --> 00:52:15,214
No la olvidaré.
509
00:52:15,214 --> 00:52:19,011
Pero toma nota, si ves un lobo,
será mejor que aciertes.
510
00:52:19,011 --> 00:52:21,263
En serio,
ni se te ocurra fallar el disparo.
511
00:52:21,263 --> 00:52:22,930
No fallaré, lo prometo.
512
00:52:23,514 --> 00:52:25,683
- Ni se me ocurriría fallar.
- Bien.
513
00:52:31,482 --> 00:52:35,235
-¿Algún día volverás?
- No, nunca. ¿Y tú?
514
00:52:37,570 --> 00:52:39,280
No hay nada a lo que volver.
515
00:52:41,199 --> 00:52:42,493
¿Y qué hay de tu familia?
516
00:52:44,077 --> 00:52:45,411
No tengo familia.
517
00:52:49,374 --> 00:52:52,002
Sí la tienes. Me tienes a mí.
518
00:54:44,573 --> 00:54:47,201
- Tiene una casa preciosa.
-¿Quién es usted?
519
00:54:48,118 --> 00:54:51,288
¿Cómo ha burlado la seguridad?
520
00:54:51,914 --> 00:54:54,165
Sé que ha sido usted quien ha evitado
que saliera el artículo del Yoshino.
521
00:54:56,418 --> 00:55:00,546
Tozawa le grabó en el barco por algo.
522
00:55:02,883 --> 00:55:04,217
¡Silencio!
523
00:55:12,309 --> 00:55:14,311
¿Qué es lo quiere de usted?
524
00:55:19,148 --> 00:55:23,402
Por cada mentira que salga
de su boca, le cortaré un dedo.
525
00:55:25,239 --> 00:55:26,782
¿Qué es lo que quiere?
526
00:55:30,117 --> 00:55:34,665
Le prohibieron entrar
en Estados Unidos
527
00:55:36,750 --> 00:55:41,255
y quería que le ayudara
a que le quitaran de la lista negra.
528
00:55:42,297 --> 00:55:44,882
Pero no pude ayudarle.
529
00:55:46,093 --> 00:55:47,969
¿Qué quiere hacer en Estados Unidos?
530
00:55:48,970 --> 00:55:53,350
¿Qué es tan importante
como para chantajearle a usted?
531
00:55:53,767 --> 00:55:57,812
No lo sé. Si no, se lo diría,
se lo juro.
532
00:56:05,487 --> 00:56:07,406
Este encuentro nunca ha existido.
533
00:56:09,408 --> 00:56:13,078
Si dice lo contrario,
volveré y le mataré.39732
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.