Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:03:15,793 --> 00:03:17,379
Dead or alive?
2
00:03:18,620 --> 00:03:20,172
Dead.
3
00:03:26,620 --> 00:03:27,724
Shoulders back,
4
00:03:27,793 --> 00:03:32,413
sit straight.
Good day.
5
00:03:33,172 --> 00:03:35,310
Are you looking for
something in particular?
6
00:03:37,379 --> 00:03:39,620
We're not so much a business
as a family here.
7
00:03:41,103 --> 00:03:42,241
It's all done on the premises?
8
00:03:42,344 --> 00:03:43,862
Every stitch.
9
00:03:43,930 --> 00:03:45,448
Twins, how sweet.
10
00:03:45,551 --> 00:03:47,206
A mourning doll.
11
00:03:48,413 --> 00:03:51,758
Parents send us
an image of their lost child
12
00:03:51,862 --> 00:03:53,689
to recreate upon
the face of a doll.
13
00:03:55,000 --> 00:03:57,172
It's understandable
and indeed natural
14
00:03:57,275 --> 00:03:59,517
that one should want
to commemorate a dear,
15
00:03:59,586 --> 00:04:00,931
passed spirit.
16
00:04:01,000 --> 00:04:03,344
After all,
as it says in Corinthians,
17
00:04:03,448 --> 00:04:05,068
'We are confident
and willing rather
18
00:04:05,137 --> 00:04:06,689
to be absent from the body
19
00:04:06,793 --> 00:04:08,344
and to be present
with the Lord'.
20
00:04:09,137 --> 00:04:10,965
The child's soul is gone
21
00:04:11,034 --> 00:04:14,482
but this doll is a symbol of
the earthly vessel she left
behind.
22
00:04:15,137 --> 00:04:17,413
We make them for toys
as well of course.
23
00:04:17,481 --> 00:04:20,724
A porcelain likeness,
24
00:04:20,827 --> 00:04:21,964
dead or alive.
25
00:04:22,034 --> 00:04:23,413
Dead or alive.
26
00:04:23,482 --> 00:04:24,827
Whatever's your preference.
27
00:04:35,551 --> 00:04:37,551
Is there something
you find interesting?
28
00:04:41,586 --> 00:04:43,206
I like to give opportunity
29
00:04:43,275 --> 00:04:49,793
to such disadvantaged girls.
My pleasure.
30
00:05:02,172 --> 00:05:04,137
Well, that's cost you
a day's wages.
31
00:05:08,517 --> 00:05:10,275
You shouldn't have
said anything.
32
00:05:11,034 --> 00:05:12,172
Well, I hate it
when they stare at you.
33
00:05:12,275 --> 00:05:13,827
You just make it worse.
34
00:05:44,241 --> 00:05:46,000
They're covered in moths,
Mrs Salter would go mad
35
00:05:46,103 --> 00:05:47,655
if she saw them like this.
36
00:05:49,310 --> 00:05:51,413
My sister's sick,
I was up all night with her.
37
00:05:51,517 --> 00:05:53,275
Well, you should've
checked Albie.
38
00:05:54,206 --> 00:05:56,344
You can let one moth
go Miss Iris.
39
00:05:58,827 --> 00:06:00,241
Ok.
40
00:06:00,310 --> 00:06:03,103
You don't want that one,
this one's for you.
41
00:06:04,172 --> 00:06:05,482
You be more careful
with the threads next time,
42
00:06:05,586 --> 00:06:08,068
remember you're dealing
with a devil, not a woman.
43
00:06:08,172 --> 00:06:10,241
Really?
44
00:06:19,448 --> 00:06:22,172
It's just a joke.
45
00:06:22,241 --> 00:06:23,793
What happened to your hand?
46
00:06:23,862 --> 00:06:24,862
Are you alright?
47
00:06:25,793 --> 00:06:29,103
I'm fine, here, take it,
take it, it's not a trick.
48
00:06:31,965 --> 00:06:33,517
It's for your sister.
49
00:06:35,862 --> 00:06:37,448
Thanks.
50
00:06:57,482 --> 00:06:59,448
Woah!
51
00:07:08,965 --> 00:07:10,655
Albie?
52
00:07:11,344 --> 00:07:13,448
I've got something
nice and fresh for you today.
53
00:07:13,551 --> 00:07:15,482
The foreleg of a Megalosaurus?
54
00:07:16,655 --> 00:07:18,758
Severed mermaid's head perhaps?
55
00:07:18,827 --> 00:07:19,965
A bit chilly for a mermaid
56
00:07:20,068 --> 00:07:21,689
in Regent Canal
this time of year.
57
00:07:22,275 --> 00:07:24,068
but the other thing, mega--
58
00:07:24,862 --> 00:07:27,482
he told me he'll leave you
a knee when he snuffs it.
59
00:07:27,586 --> 00:07:29,172
Kind of him.
60
00:07:30,482 --> 00:07:32,068
Two bob.
61
00:07:42,137 --> 00:07:44,655
Thought you'd like that
a bob for each head.
62
00:07:45,758 --> 00:07:47,344
Oh Albie.
63
00:07:52,241 --> 00:07:53,586
A shilling?
64
00:07:53,655 --> 00:07:56,068
Mm mm
and you can visit my workshop.
65
00:07:58,551 --> 00:08:01,172
It's funny to me that the smell
of formaldehyde is worse
66
00:08:01,241 --> 00:08:04,034
to you than the rotting shit
you carry around every day.
67
00:08:05,793 --> 00:08:07,344
It's not natural.
68
00:08:08,827 --> 00:08:11,379
It's natural be a dead thing.
69
00:08:36,241 --> 00:08:38,413
You're gonna make an artist
of me little pups.
70
00:08:41,241 --> 00:08:43,688
Those cunts on the committee
can't say no to you,
71
00:08:45,137 --> 00:08:47,344
hey, no they can't.
72
00:08:53,068 --> 00:08:54,517
All right Louis?
73
00:08:54,586 --> 00:08:57,172
Don't worry about
mortally wounding me little
man!
74
00:08:57,241 --> 00:08:58,137
Jesus.
75
00:08:58,241 --> 00:08:59,379
Here we are.
76
00:08:59,448 --> 00:09:01,103
Honestly.
77
00:09:01,620 --> 00:09:03,551
Cadaver!
78
00:09:22,310 --> 00:09:24,241
Cadaver!
Open up!
79
00:09:24,310 --> 00:09:26,379
We're here for Louis's bird.
80
00:09:26,448 --> 00:09:28,413
He must be away.
81
00:09:28,517 --> 00:09:30,965
Away where?
82
00:09:31,034 --> 00:09:32,137
I don't think he's there boys.
83
00:09:32,241 --> 00:09:33,517
Neither do I,
84
00:09:33,586 --> 00:09:35,206
shall we go for an ale?
85
00:09:35,310 --> 00:09:36,620
Took the words
right out my mouth.
86
00:09:36,724 --> 00:09:37,620
I like that idea.
87
00:09:45,793 --> 00:09:47,620
You'll have to shit
twice as much as that
88
00:09:47,689 --> 00:09:48,724
to catch me Moll.
89
00:09:48,793 --> 00:09:51,206
Hey, your sister's got company!
90
00:10:19,517 --> 00:10:21,206
You'll pay now my lovely,
91
00:10:21,275 --> 00:10:23,793
I'm not having you leg it
when it's all over.
92
00:10:27,793 --> 00:10:30,724
Show me that diamond.
How much more to go?
93
00:10:30,793 --> 00:10:32,896
A full set costs three pounds.
94
00:10:33,000 --> 00:10:34,551
How much you got?
95
00:10:37,551 --> 00:10:39,310
I'm no fool sir,
96
00:10:39,379 --> 00:10:42,241
if you don't hand me my money
I'm not handing you my cunny.
97
00:11:09,172 --> 00:11:10,482
I can't find the daguerreotype
98
00:11:10,551 --> 00:11:12,448
for Rosanne Vickers,
have you seen it?
99
00:11:13,862 --> 00:11:16,896
No. Um--
100
00:11:16,965 --> 00:11:18,551
Ow.
101
00:11:21,586 --> 00:11:25,655
Serves you right
for creeping around.
102
00:11:32,448 --> 00:11:36,793
Oh, it needs honey
and a dressing.
103
00:11:41,724 --> 00:11:43,620
Mrs Salter?
104
00:11:47,965 --> 00:11:49,586
What is it?
105
00:11:49,689 --> 00:11:51,931
What's wrong Mrs Salter?
Do you want your laudanum?
106
00:11:52,034 --> 00:11:53,344
Iris?
107
00:11:56,137 --> 00:11:57,724
A baby.
108
00:12:00,862 --> 00:12:02,034
Iris?
109
00:12:02,137 --> 00:12:03,689
What?
She likes it.
110
00:12:13,620 --> 00:12:15,103
Oh I found it.
111
00:12:24,827 --> 00:12:26,413
Dead or alive?
112
00:12:27,000 --> 00:12:28,586
Dead, too easy.
113
00:12:33,344 --> 00:12:35,620
I forget they're
real children sometimes.
114
00:12:41,344 --> 00:12:42,827
Ow!
115
00:12:44,068 --> 00:12:45,586
You should be more careful
116
00:12:47,241 --> 00:12:48,793
then you wouldn't get burnt.
117
00:13:13,034 --> 00:13:16,103
For you sir? And for you madam!
118
00:13:16,862 --> 00:13:18,034
Oh, thank you.
119
00:13:18,103 --> 00:13:20,000
Have a good day.
120
00:13:20,068 --> 00:13:21,310
Can you get 10 apples
121
00:13:21,413 --> 00:13:23,137
but don't pick
any of the bruised ones.
122
00:13:23,241 --> 00:13:24,310
Why don't you do it?
123
00:13:24,413 --> 00:13:25,965
For you sir!
124
00:13:26,034 --> 00:13:27,827
Come and see the model
of the Great Exhibition,
125
00:13:27,931 --> 00:13:31,793
here for one week only.
And for you sir!
126
00:13:34,482 --> 00:13:37,241
Shall we go and see the
model for the Great Exhibition?
127
00:13:38,724 --> 00:13:40,310
It is quite something.
128
00:13:40,413 --> 00:13:41,655
Really?
129
00:13:41,758 --> 00:13:43,724
Definitely worth
a look and a half.
130
00:13:43,827 --> 00:13:45,379
See, Rose, we should go.
131
00:13:46,379 --> 00:13:49,413
- Iris.
- What?
132
00:13:51,965 --> 00:13:53,068
Don't worry lovie,
133
00:13:53,172 --> 00:13:54,586
I'm not contagious.
134
00:13:58,344 --> 00:14:00,241
You shouldn't talk
to girls like that.
135
00:14:01,448 --> 00:14:02,862
Like what?
136
00:14:02,965 --> 00:14:04,068
You know just as well as me
137
00:14:04,137 --> 00:14:05,724
she's a prostitute.
138
00:14:08,103 --> 00:14:10,379
Ask if we can have
some of the blackberries.
139
00:14:10,482 --> 00:14:11,827
And some blackberries please.
140
00:14:11,896 --> 00:14:13,000
Yes madame.
141
00:14:13,103 --> 00:14:14,103
Thank you very much.
142
00:14:14,206 --> 00:14:15,551
There you go.
143
00:14:16,689 --> 00:14:18,379
Thank you.
144
00:15:04,275 --> 00:15:05,827
Sorry, excuse me, sorry.
145
00:15:07,896 --> 00:15:09,551
there'll be multiple sections,
146
00:15:09,655 --> 00:15:14,551
many marvels, machinery,
raw materials, fine art.
147
00:15:14,620 --> 00:15:16,482
Sorry, excuse me.
148
00:15:18,172 --> 00:15:20,275
Spearheaded by
Prince Albert himself,
149
00:15:20,379 --> 00:15:23,241
the Great Exhibition will make
clear to all the world
150
00:15:23,344 --> 00:15:25,482
Britain's role
as an industrial leader.
151
00:15:27,137 --> 00:15:30,310
There will be multiple
sections, many marvels,
152
00:15:32,172 --> 00:15:34,655
a certain number of exhibits
will be selected
153
00:15:34,758 --> 00:15:36,551
by committee
via open submissions.
154
00:15:38,620 --> 00:15:40,482
If you are the inventor
of a machine,
155
00:15:41,413 --> 00:15:44,724
the creator of an innovative
or unusual product
156
00:15:45,586 --> 00:15:50,034
then consider this your call
to arms gentlemen.
157
00:16:39,551 --> 00:16:41,517
Flick?
158
00:17:22,931 --> 00:17:24,482
Sorry, excuse me.
159
00:17:25,619 --> 00:17:28,205
Sorry, excuse me.
160
00:17:28,310 --> 00:17:32,862
Albie, Albie. Hand it over.
161
00:17:32,965 --> 00:17:34,103
Playing the thief today
162
00:17:34,172 --> 00:17:36,241
Albie, is it?
163
00:17:36,310 --> 00:17:39,862
I wouldn't think you'd need to
after all the money I gave you.
164
00:17:39,931 --> 00:17:41,482
It was only a bob.
165
00:17:44,275 --> 00:17:47,241
I employ Albie
for little jobs here and there.
166
00:17:48,758 --> 00:17:52,724
Perhaps one day,
as my apprentice.
167
00:17:55,724 --> 00:17:57,206
Silas Reed.
168
00:17:57,310 --> 00:17:58,448
It's a pleasure to meet you.
169
00:17:58,517 --> 00:18:00,103
I find Mr Silas dead things
170
00:18:00,172 --> 00:18:01,655
for him to stuff
and sell in his shop.
171
00:18:01,724 --> 00:18:03,206
- Albie!
- It's true.
172
00:18:03,275 --> 00:18:06,482
My collection
will be famous one day.
173
00:18:08,310 --> 00:18:10,586
Well, I look forward
to seeing it one day.
174
00:18:10,655 --> 00:18:13,172
Perhaps you should submit
to the Great Exhibition.
175
00:18:15,827 --> 00:18:18,448
Yes
176
00:18:18,517 --> 00:18:21,413
yes exactly, that's what I plan
to do, that's why I'm here.
177
00:18:23,448 --> 00:18:25,517
Are you hungry?
Would you like one?
178
00:18:27,517 --> 00:18:29,103
They're good today.
179
00:18:44,206 --> 00:18:45,793
Oh, I'm sorry,
would you like one?
180
00:18:50,000 --> 00:18:52,482
Me? No, thank you but
that's very kind of you Miss--?
181
00:18:52,551 --> 00:18:53,689
Err--
182
00:18:53,793 --> 00:18:55,379
Whittle.
183
00:18:56,724 --> 00:18:58,275
Miss Iris is a painter.
184
00:18:59,758 --> 00:19:03,206
Hardly, I paint the faces
on the dolls at Mrs Salter's.
185
00:19:03,310 --> 00:19:05,275
Are you here with someone?
186
00:19:05,344 --> 00:19:06,896
Apologies, sorry, I, sorry,
187
00:19:06,965 --> 00:19:09,068
excuse me.
Excuse me.
188
00:19:28,689 --> 00:19:31,793
There you are, I've been
looking everywhere for you.
189
00:19:33,793 --> 00:19:34,931
You ran away from me.
190
00:19:35,000 --> 00:19:36,137
No, I didn't.
191
00:19:36,241 --> 00:19:37,379
I saw you.
192
00:19:37,448 --> 00:19:38,689
I didn't.
193
00:19:41,551 --> 00:19:45,586
You know how hard it is
in places like this, for me.
194
00:19:48,724 --> 00:19:50,482
Rose I'm sorry I didn't-
195
00:19:50,551 --> 00:19:51,655
Are you coming?
196
00:19:51,724 --> 00:19:53,655
Rose wait, oh--
197
00:20:18,758 --> 00:20:20,310
Hot brandy is it?
198
00:20:24,241 --> 00:20:26,413
It's been a while
since I saw you in here.
199
00:20:27,344 --> 00:20:29,241
you've been
walking around Soho all day
200
00:20:29,310 --> 00:20:31,103
with your eyes
firmly on the floor
201
00:20:33,517 --> 00:20:35,551
Though we see
your artists often enough.
202
00:20:37,034 --> 00:20:38,586
I'm an artist too.
203
00:20:39,137 --> 00:20:40,241
Hey, I take it
204
00:20:40,310 --> 00:20:41,551
I'm not your first stop.
205
00:20:41,620 --> 00:20:43,034
Good afternoon.
206
00:20:43,137 --> 00:20:44,862
Madame,
forgive us our popularity.
207
00:20:45,517 --> 00:20:47,724
Popularity, not if
the review in The Times
208
00:20:47,793 --> 00:20:48,931
is anything to go by.
209
00:20:49,000 --> 00:20:50,172
Oh.
210
00:20:50,241 --> 00:20:51,758
Bluebell!
211
00:20:53,448 --> 00:20:54,724
She's not wrong.
212
00:20:54,827 --> 00:20:55,896
My arty boys!
213
00:20:56,000 --> 00:20:57,689
How are you Bluebell?
214
00:20:57,793 --> 00:20:59,517
I'm alright,
215
00:20:59,586 --> 00:21:01,689
even since
this one abandoned me.
216
00:21:01,758 --> 00:21:03,034
Oh, I didn't abandon you.
217
00:21:03,103 --> 00:21:04,620
Well,
what would you call it then?
218
00:21:04,689 --> 00:21:07,827
Tells me I'm beautiful,
tells me he wants to paint me,
219
00:21:07,896 --> 00:21:11,413
tells me he wants to do
a whole lot more than that.
220
00:21:12,793 --> 00:21:15,172
I am just in need
of a queen, that's all.
221
00:21:15,241 --> 00:21:16,758
And I'm not queen enough?
222
00:21:18,448 --> 00:21:19,896
Come and be my queen.
223
00:21:19,965 --> 00:21:22,206
What would your Lizzie
have to say about that?
224
00:21:27,965 --> 00:21:29,482
What are you looking at? Freak.
225
00:21:30,827 --> 00:21:32,344
Look, it's the cadaver!
226
00:21:33,172 --> 00:21:34,379
Yes, Louis would like
227
00:21:34,448 --> 00:21:36,275
to talk to you
about his turtledove.
228
00:21:36,379 --> 00:21:37,724
It went mouldy.
229
00:21:37,793 --> 00:21:39,068
Frost
it's your bird.
230
00:21:39,137 --> 00:21:41,103
Err yeah so I went away
for a week
231
00:21:41,172 --> 00:21:44,344
and when I returned my house
was full of flies,
232
00:21:44,448 --> 00:21:46,551
my model stormed out,
she won't come back.
233
00:21:47,413 --> 00:21:50,206
He's got a background
and a bird but no lady.
234
00:21:50,275 --> 00:21:53,172
Can't enter that into
the Royal Academy now can he?
235
00:21:53,241 --> 00:21:57,379
So-- what the fuck
are you gonna do about it?
236
00:22:09,689 --> 00:22:11,068
Your face, don't worry cadaver,
237
00:22:11,137 --> 00:22:13,000
if it wasn't the maggots
it'd be something else.
238
00:22:13,103 --> 00:22:15,931
Louis's models have a habit
of disappearing on him.
239
00:22:17,482 --> 00:22:19,344
That's not fair,
that's not fair.
240
00:22:21,137 --> 00:22:23,689
You've given us
a good excuse to go hunting.
241
00:22:24,896 --> 00:22:29,413
Gentlemen!
242
00:22:29,517 --> 00:22:33,068
we shall commence the search
immediately, tonight!
243
00:22:36,413 --> 00:22:37,827
Soho?
244
00:22:37,896 --> 00:22:39,103
We've bled Soho dry,
245
00:22:39,206 --> 00:22:40,931
there's no good ladies
left there.
246
00:22:41,034 --> 00:22:42,275
You should go for a
dark beauty,
247
00:22:42,379 --> 00:22:44,103
your last was
fair wasn't she?
248
00:22:45,344 --> 00:22:47,103
I think for
Ophelia I'll go blonde.
249
00:22:47,172 --> 00:22:50,137
No no no no no for
Ophelia you must use Lizzie.
250
00:22:50,241 --> 00:22:51,586
Perhaps.
251
00:22:51,655 --> 00:22:53,137
What's your preference, Reed?
252
00:22:54,517 --> 00:22:55,655
Mm?
253
00:22:55,758 --> 00:23:01,344
In stunners.
254
00:23:01,448 --> 00:23:02,758
You're talking about,
255
00:23:02,827 --> 00:23:03,896
you're talking about ladies.
256
00:23:03,965 --> 00:23:05,172
Ah.
257
00:23:05,241 --> 00:23:06,827
Oh, he's familiar!
258
00:23:06,896 --> 00:23:08,448
Don't be a prick, Gabriel.
259
00:23:10,068 --> 00:23:11,275
There was a girl,
260
00:23:11,379 --> 00:23:14,344
um I knew her in,
in childhood.
261
00:23:14,413 --> 00:23:16,068
Was she a sweetheart?
262
00:23:18,034 --> 00:23:20,724
She had
the most remarkable hair.
263
00:23:21,586 --> 00:23:22,724
Colour?
264
00:23:22,793 --> 00:23:24,068
Red, red hair.
265
00:23:24,137 --> 00:23:25,965
Mm now you're talking.
266
00:23:26,068 --> 00:23:27,655
Redheads I can get behind--
267
00:23:28,275 --> 00:23:29,931
with any luck.
268
00:23:30,000 --> 00:23:33,586
Err I saw a redhead today.
269
00:23:38,206 --> 00:23:40,000
It's probably unnatural.
270
00:23:40,068 --> 00:23:42,793
No no, I would know, I think,
271
00:23:42,862 --> 00:23:48,344
I mean it's very easy to tell
in daylight at least. She--
272
00:23:51,482 --> 00:23:53,068
she was very striking.
273
00:23:58,620 --> 00:24:00,275
Well don't leave us hanging.
274
00:24:02,172 --> 00:24:03,724
She had a sort of--
275
00:24:06,620 --> 00:24:08,586
effervescence.
276
00:24:13,758 --> 00:24:16,068
Effervescence,
I've never heard that word
277
00:24:16,172 --> 00:24:17,379
used in relation
to a lady.
278
00:24:17,448 --> 00:24:19,689
I understand.
279
00:24:19,793 --> 00:24:20,965
And her skin--
280
00:24:21,068 --> 00:24:23,517
Yes, do tell us about her skin.
281
00:24:27,034 --> 00:24:30,551
It was-- pristine.
282
00:24:39,862 --> 00:24:41,000
Was she a working girl?
283
00:24:41,103 --> 00:24:42,517
- No.
- No?
284
00:24:42,586 --> 00:24:44,000
She, she works
at Salter's doll shop,
285
00:24:44,103 --> 00:24:45,655
she's very respectable.
286
00:24:52,206 --> 00:24:54,206
Can we buy you a drink cadaver?
287
00:25:06,034 --> 00:25:07,103
Thank you madam!
288
00:25:07,206 --> 00:25:08,758
Enjoy, gentlemen.
289
00:25:09,448 --> 00:25:11,034
Always do.
290
00:25:14,241 --> 00:25:16,310
Steer clear
of those artists tonight,
291
00:25:17,586 --> 00:25:19,310
they are in
one of their moods.
292
00:25:25,620 --> 00:25:27,206
Oh yes, don't mind if I do.
293
00:25:27,275 --> 00:25:28,827
A light? Cadaver?
294
00:25:33,034 --> 00:25:34,586
None of these.
295
00:25:35,896 --> 00:25:39,172
Oh, I have no use
for such a lewd tone.
296
00:25:42,724 --> 00:25:45,862
That shade of red, sir,
is the very colour of the devil
297
00:25:45,965 --> 00:25:47,482
and we're
a Christian household.
298
00:25:49,793 --> 00:25:51,103
I'll find some
more brushes for you
299
00:25:51,172 --> 00:25:52,758
to look at ma'am.
300
00:25:57,103 --> 00:25:58,689
Mm?
301
00:26:04,517 --> 00:26:11,379
Fancy something?
How about a smile?
302
00:26:12,000 --> 00:26:14,724
Do you want to have
a closer look?
303
00:26:26,827 --> 00:26:29,344
Why don't you--
304
00:26:43,827 --> 00:26:45,379
That's enough.
305
00:26:47,724 --> 00:26:49,310
Bring more options next month,
306
00:26:49,379 --> 00:26:51,448
the bristles on these
are already shoddy.
307
00:26:55,241 --> 00:26:58,413
Girls?
308
00:26:58,482 --> 00:27:00,413
Back to work.
309
00:27:03,793 --> 00:27:05,689
I need that order finishing.
310
00:27:08,172 --> 00:27:09,344
You should at least
try to pretend
311
00:27:09,413 --> 00:27:11,000
that you didn't enjoy that.
312
00:27:11,068 --> 00:27:12,620
What?
313
00:27:12,689 --> 00:27:14,620
You know what.
314
00:29:26,344 --> 00:29:28,034
What are you doing?
315
00:29:31,827 --> 00:29:33,310
If it was Mrs Salter
and not me who found
316
00:29:33,413 --> 00:29:34,620
what you were doing down here-
317
00:29:34,724 --> 00:29:35,827
Spying, you mean.
318
00:29:35,931 --> 00:29:37,517
We would be thrown out!
319
00:29:37,586 --> 00:29:39,206
Is that what you want?
320
00:29:39,896 --> 00:29:42,034
As if my life
wasn't bad enough already.
321
00:29:43,655 --> 00:29:48,000
That is disgusting. There's
something wicked in you.
322
00:29:48,103 --> 00:29:49,275
It's just a painting.
323
00:29:49,344 --> 00:29:50,551
It's obscene.
324
00:29:50,620 --> 00:29:53,103
Rose, you are suffocating me!
325
00:29:53,206 --> 00:29:57,448
Suffocating? You have no
idea what it's like.
326
00:29:57,965 --> 00:30:00,103
I am sorry that you got sick,
327
00:30:00,172 --> 00:30:03,482
but it doesn't give you
an excuse to be so cruel to me.
328
00:30:04,965 --> 00:30:06,517
Do you think I'm stupid?
329
00:30:08,000 --> 00:30:11,034
Some ugly shop boy
gives you one look
330
00:30:11,137 --> 00:30:12,655
and I find you down here
doing--
331
00:30:16,689 --> 00:30:19,758
but I was the beautiful
one first, remember?
332
00:30:21,206 --> 00:30:22,793
So, I know what it's like,
333
00:30:24,586 --> 00:30:26,724
it is not an excuse
to behave like a slut.
334
00:30:29,034 --> 00:30:30,586
I'm sorry you think that,
335
00:30:31,896 --> 00:30:33,793
I was just following
your example.
336
00:30:36,793 --> 00:30:38,689
Charles, was that his name?
337
00:30:46,241 --> 00:30:49,275
Iris! Iris!
338
00:32:40,689 --> 00:32:43,275
Tu--
339
00:32:43,344 --> 00:32:48,310
tu--
mor--
340
00:33:03,827 --> 00:33:05,275
Good afternoon.
341
00:33:05,379 --> 00:33:07,586
Good afternoon,
I'm looking for a little thing,
342
00:33:07,655 --> 00:33:09,586
a delicacy for a lady.
343
00:33:11,137 --> 00:33:12,965
Something to intrigue?
344
00:33:13,034 --> 00:33:14,655
Mm.
345
00:33:18,620 --> 00:33:19,551
A fan?
346
00:33:23,103 --> 00:33:25,758
Crafted from the tissue
of a whale's lung.
347
00:33:32,103 --> 00:33:33,379
What about those?
348
00:33:33,448 --> 00:33:36,310
Why do you have them
wearing clothes?
349
00:33:39,965 --> 00:33:41,000
How much?
350
00:33:41,068 --> 00:33:42,517
They're not for sale.
351
00:33:44,689 --> 00:33:45,620
Err--
352
00:33:53,448 --> 00:33:55,103
Can I help you
with anything else?
353
00:33:55,206 --> 00:33:57,241
No, thank you.
354
00:35:23,620 --> 00:35:25,206
Oh!
355
00:35:25,758 --> 00:35:27,344
What?
356
00:35:28,172 --> 00:35:29,689
There's a man at the window.
357
00:35:49,000 --> 00:35:50,379
Rose did you see him?
358
00:35:50,448 --> 00:35:51,586
No.
359
00:35:51,689 --> 00:35:53,310
Would you
excuse me for a minute?
360
00:35:53,379 --> 00:35:54,586
Err yes of
course.
361
00:35:59,482 --> 00:36:01,172
Careless hussy.
362
00:36:04,034 --> 00:36:06,068
My apologies,
where were we?
363
00:36:09,482 --> 00:36:10,827
He was sort of staring at me.
364
00:36:11,724 --> 00:36:13,724
We both know
how much you'd like that.
365
00:36:36,655 --> 00:36:40,103
If you hadn't stolen
Cook's marzipan things
366
00:36:40,206 --> 00:36:42,206
might've worked out
differently for you.
367
00:36:44,206 --> 00:36:46,758
Naughty pups.
368
00:36:51,137 --> 00:36:52,724
Time to write our letter.
369
00:37:01,241 --> 00:37:03,551
Just be sure to get
the full name in its entirety,
370
00:37:03,620 --> 00:37:06,448
Silas Reed's Shop of
Curiosities, Antique and New.
371
00:37:07,103 --> 00:37:08,689
Mr Silas?
372
00:37:09,724 --> 00:37:11,241
Albie.
373
00:37:11,310 --> 00:37:13,103
What you skulking
around here for?
374
00:37:16,655 --> 00:37:19,206
And I need it addressed
to Miss Whittle,
375
00:37:19,310 --> 00:37:21,551
Salter's Doll Emporium
and I want it delivered.
376
00:37:23,344 --> 00:37:25,034
You're writing to Miss Iris?
377
00:37:26,344 --> 00:37:31,620
Yeah. Preferably
before evening time.
378
00:37:31,689 --> 00:37:33,275
Yes sir.
379
00:37:44,241 --> 00:37:45,827
One of you needs
to deliver this.
380
00:37:45,896 --> 00:37:47,517
I'll do it.
381
00:37:47,620 --> 00:37:50,103
Straight there,
straight back and no loitering.
382
00:37:50,827 --> 00:37:55,172
Every second you're outside
this shop you are Mrs Salter,
383
00:37:55,241 --> 00:37:58,413
and you remember that,
384
00:37:58,517 --> 00:38:01,620
I won't have a drop of
disrepute brought under this
roof.
385
00:38:01,724 --> 00:38:02,896
I'll go with her.
386
00:38:03,000 --> 00:38:04,896
It's no trouble sister,
straight there,
387
00:38:05,448 --> 00:38:07,689
straight back,
no loitering.
388
00:38:17,379 --> 00:38:18,827
Mm.
389
00:39:10,586 --> 00:39:11,758
Excuse me.
390
00:39:11,827 --> 00:39:13,413
Ah!
391
00:39:14,931 --> 00:39:16,551
Sorry.
392
00:39:22,482 --> 00:39:24,586
I'm very sorry about your foot.
393
00:39:24,896 --> 00:39:26,551
Thank you for joining us.
394
00:39:26,655 --> 00:39:31,655
It was you this morning,
you should learn not to stare,
395
00:39:31,896 --> 00:39:33,793
I'm a woman, not an exhibit.
396
00:39:36,862 --> 00:39:38,379
Do you know of my brother?
397
00:39:39,896 --> 00:39:42,241
He's an artist, a painter,
Louis Frost?
398
00:39:44,586 --> 00:39:48,275
Perhaps you've heard of the
PRB, the Pre-Raphaelite
Brotherhood?
399
00:39:48,379 --> 00:39:51,172
Holman Hunt, Gabriel Rossetti,
John Millais?
400
00:39:52,896 --> 00:39:54,620
Louis trained
at the Royal Academy,
401
00:39:54,724 --> 00:39:57,206
he had two paintings
in their last exhibition,
402
00:39:57,275 --> 00:39:59,000
he's on the brink
of great things,
403
00:39:59,931 --> 00:40:04,827
imagine to be admired
200 years from now.
404
00:40:05,586 --> 00:40:08,379
Everything would be arranged
with the upmost propriety.
405
00:40:08,482 --> 00:40:10,413
I'm sorry,
I'm not quite following.
406
00:40:10,517 --> 00:40:13,689
Well, if Louis
achieves the fame
407
00:40:13,793 --> 00:40:18,310
he deserves
you'd be immortalised.
408
00:40:20,758 --> 00:40:22,310
Why doesn't he speak.
409
00:40:28,379 --> 00:40:30,965
I want you to be my model.
410
00:40:31,034 --> 00:40:35,827
You have a majesty,
your face is half beautiful,
411
00:40:35,931 --> 00:40:38,931
half bewildering,
you're interesting.
412
00:40:39,517 --> 00:40:42,137
It's quite simple,
err I have to paint you,
413
00:40:43,482 --> 00:40:46,310
you must be my queen.
414
00:40:46,413 --> 00:40:48,103
I must be your queen?
415
00:40:48,517 --> 00:40:50,000
Mm mm.
416
00:40:50,620 --> 00:40:52,275
He'll pay a shilling an hour,
417
00:40:52,379 --> 00:40:55,344
I imagine that far exceeds
your current salary.
418
00:40:57,551 --> 00:41:00,758
Have you ever seen
an artist's studio before?
419
00:41:00,827 --> 00:41:02,413
No.
420
00:41:04,413 --> 00:41:06,413
To be painted
is transformative.
421
00:41:07,034 --> 00:41:08,103
I have a sister.
422
00:41:08,206 --> 00:41:09,413
Bring her with you,
423
00:41:09,482 --> 00:41:10,931
I can find rooms
for the two of you together.
424
00:41:11,000 --> 00:41:13,586
No, she caught smallpox
when we were 16,
425
00:41:14,379 --> 00:41:17,448
they said she would die,
she's afraid of everything now,
426
00:41:19,137 --> 00:41:20,448
she would completely
disown me
427
00:41:20,517 --> 00:41:22,482
if I left the shop
and after your painting
428
00:41:22,551 --> 00:41:24,758
is finished Mrs Salter
wouldn't have me back,
429
00:41:26,137 --> 00:41:28,068
I know what happens
to girls like that.
430
00:41:30,310 --> 00:41:33,793
Well, what if you just
came to visit my studio,
431
00:41:34,689 --> 00:41:39,379
just to see it,
Clarissa will chaperone,
432
00:41:39,448 --> 00:41:42,137
I promise, won't you sister?
433
00:41:56,586 --> 00:41:58,517
Why did you suggest so soon?
434
00:41:58,586 --> 00:42:00,586
The composition
is urgent, you know that.
435
00:42:00,689 --> 00:42:02,655
We'll have to move
her before she comes,
436
00:42:03,413 --> 00:42:05,068
it'll have to be tonight.
437
00:42:06,448 --> 00:42:08,793
Mm yes um--
438
00:42:13,413 --> 00:42:15,413
I hate playing
this role for you.
439
00:42:15,482 --> 00:42:18,586
I know, I know but it
is, it's vastly appreciated.
440
00:42:19,724 --> 00:42:21,310
Just--
441
00:42:22,482 --> 00:42:27,241
don't lose this one
or people will start to talk.
442
00:42:30,862 --> 00:42:32,413
I'll have
everything arranged.
443
00:42:33,000 --> 00:42:34,586
Thank you.
444
00:42:41,034 --> 00:42:45,310
Miss Whittle, it's dark,
445
00:42:45,379 --> 00:42:49,344
let me accompany you.
I imagine a girl like you
446
00:42:49,448 --> 00:42:52,103
might be afraid
to walk alone at night.
447
00:42:54,137 --> 00:42:56,344
And what would you know
about a woman's fear?
448
00:42:59,655 --> 00:43:01,482
I'm just hypothesising,
449
00:43:01,551 --> 00:43:04,689
London can be a disquieting
mistress in the dark.
450
00:43:06,965 --> 00:43:08,482
Thank you for the escort.
451
00:43:10,344 --> 00:43:12,137
I look forward
to our next meeting.
452
00:43:15,241 --> 00:43:16,827
Miss Whittle,
453
00:43:22,379 --> 00:43:27,241
I sent a letter err
about calling on you,
454
00:43:27,310 --> 00:43:30,241
you didn't receive it,
Silas Reed,
455
00:43:30,965 --> 00:43:32,551
we met a few days ago.
456
00:43:34,827 --> 00:43:36,241
Is Albie alright?
457
00:43:36,310 --> 00:43:38,206
I believe he,
458
00:43:38,310 --> 00:43:40,000
yes I'm sure he is.
459
00:43:41,827 --> 00:43:47,344
I, I made it
from my collection,
460
00:43:51,655 --> 00:43:54,724
you mentioned when we met that
you might like to visit one
day.
461
00:43:59,137 --> 00:44:05,793
The artist, you should be
wary of him and his friends.
462
00:44:09,827 --> 00:44:11,724
Well thank you for this.
463
00:44:11,793 --> 00:44:16,586
I had meant to offer
a tour of my collection,
464
00:44:17,862 --> 00:44:19,620
perhaps tomorrow, Monday?
465
00:44:19,689 --> 00:44:21,310
Perhaps.
466
00:44:25,620 --> 00:44:27,206
Wait.
467
00:44:31,241 --> 00:44:33,344
I'm sorry Miss Whittle,
468
00:44:33,448 --> 00:44:36,827
this must all seem
rather forward of me.
469
00:44:39,310 --> 00:44:41,000
Did you make this?
470
00:44:42,000 --> 00:44:43,724
I can show you how if you like?
471
00:44:46,068 --> 00:44:48,413
But my other exhibits
are far more impressive,
472
00:44:48,517 --> 00:44:51,103
my shop, Silas Reed's Shop
of Curiosities,
473
00:44:51,172 --> 00:44:52,862
Antique and New,
474
00:44:52,965 --> 00:44:56,724
it's situated off a passage
leading off from The Strand.
475
00:44:57,241 --> 00:44:58,827
You're Mr Reed?
476
00:45:00,344 --> 00:45:01,793
Silas.
477
00:45:04,000 --> 00:45:05,551
You can call me Iris.
478
00:45:09,137 --> 00:45:10,689
I feel I should apologise,
479
00:45:13,241 --> 00:45:16,103
Louis Frost it's, it's my fault
that he approached you,
480
00:45:17,586 --> 00:45:19,517
I'm the one who,
481
00:45:19,586 --> 00:45:24,551
I told him about you,
Aabout your beauty.
482
00:45:27,448 --> 00:45:29,137
There's no need to apologise.
483
00:45:32,310 --> 00:45:34,827
Will you come tomorrow, Monday?
484
00:45:36,413 --> 00:45:39,275
5:00, ask any of
the letter writing boys,
485
00:45:39,344 --> 00:45:40,517
they can give you directions,
486
00:45:40,620 --> 00:45:46,137
Silas Reed's Shop
of Curiosities, remember.
487
00:45:46,206 --> 00:45:49,724
I'm curious to see it.
Good evening Mr Reed.
33230
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.