All language subtitles for The.Doll.Factory.S01E01.720p.WEB.h264-EDITH_en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:15,793 --> 00:03:17,379 Dead or alive? 2 00:03:18,620 --> 00:03:20,172 Dead. 3 00:03:26,620 --> 00:03:27,724 Shoulders back, 4 00:03:27,793 --> 00:03:32,413 sit straight. Good day. 5 00:03:33,172 --> 00:03:35,310 Are you looking for something in particular? 6 00:03:37,379 --> 00:03:39,620 We're not so much a business as a family here. 7 00:03:41,103 --> 00:03:42,241 It's all done on the premises? 8 00:03:42,344 --> 00:03:43,862 Every stitch. 9 00:03:43,930 --> 00:03:45,448 Twins, how sweet. 10 00:03:45,551 --> 00:03:47,206 A mourning doll. 11 00:03:48,413 --> 00:03:51,758 Parents send us an image of their lost child 12 00:03:51,862 --> 00:03:53,689 to recreate upon the face of a doll. 13 00:03:55,000 --> 00:03:57,172 It's understandable and indeed natural 14 00:03:57,275 --> 00:03:59,517 that one should want to commemorate a dear, 15 00:03:59,586 --> 00:04:00,931 passed spirit. 16 00:04:01,000 --> 00:04:03,344 After all, as it says in Corinthians, 17 00:04:03,448 --> 00:04:05,068 'We are confident and willing rather 18 00:04:05,137 --> 00:04:06,689 to be absent from the body 19 00:04:06,793 --> 00:04:08,344 and to be present with the Lord'. 20 00:04:09,137 --> 00:04:10,965 The child's soul is gone 21 00:04:11,034 --> 00:04:14,482 but this doll is a symbol of the earthly vessel she left behind. 22 00:04:15,137 --> 00:04:17,413 We make them for toys as well of course. 23 00:04:17,481 --> 00:04:20,724 A porcelain likeness, 24 00:04:20,827 --> 00:04:21,964 dead or alive. 25 00:04:22,034 --> 00:04:23,413 Dead or alive. 26 00:04:23,482 --> 00:04:24,827 Whatever's your preference. 27 00:04:35,551 --> 00:04:37,551 Is there something you find interesting? 28 00:04:41,586 --> 00:04:43,206 I like to give opportunity 29 00:04:43,275 --> 00:04:49,793 to such disadvantaged girls. My pleasure. 30 00:05:02,172 --> 00:05:04,137 Well, that's cost you a day's wages. 31 00:05:08,517 --> 00:05:10,275 You shouldn't have said anything. 32 00:05:11,034 --> 00:05:12,172 Well, I hate it when they stare at you. 33 00:05:12,275 --> 00:05:13,827 You just make it worse. 34 00:05:44,241 --> 00:05:46,000 They're covered in moths, Mrs Salter would go mad 35 00:05:46,103 --> 00:05:47,655 if she saw them like this. 36 00:05:49,310 --> 00:05:51,413 My sister's sick, I was up all night with her. 37 00:05:51,517 --> 00:05:53,275 Well, you should've checked Albie. 38 00:05:54,206 --> 00:05:56,344 You can let one moth go Miss Iris. 39 00:05:58,827 --> 00:06:00,241 Ok. 40 00:06:00,310 --> 00:06:03,103 You don't want that one, this one's for you. 41 00:06:04,172 --> 00:06:05,482 You be more careful with the threads next time, 42 00:06:05,586 --> 00:06:08,068 remember you're dealing with a devil, not a woman. 43 00:06:08,172 --> 00:06:10,241 Really? 44 00:06:19,448 --> 00:06:22,172 It's just a joke. 45 00:06:22,241 --> 00:06:23,793 What happened to your hand? 46 00:06:23,862 --> 00:06:24,862 Are you alright? 47 00:06:25,793 --> 00:06:29,103 I'm fine, here, take it, take it, it's not a trick. 48 00:06:31,965 --> 00:06:33,517 It's for your sister. 49 00:06:35,862 --> 00:06:37,448 Thanks. 50 00:06:57,482 --> 00:06:59,448 Woah! 51 00:07:08,965 --> 00:07:10,655 Albie? 52 00:07:11,344 --> 00:07:13,448 I've got something nice and fresh for you today. 53 00:07:13,551 --> 00:07:15,482 The foreleg of a Megalosaurus? 54 00:07:16,655 --> 00:07:18,758 Severed mermaid's head perhaps? 55 00:07:18,827 --> 00:07:19,965 A bit chilly for a mermaid 56 00:07:20,068 --> 00:07:21,689 in Regent Canal this time of year. 57 00:07:22,275 --> 00:07:24,068 but the other thing, mega-- 58 00:07:24,862 --> 00:07:27,482 he told me he'll leave you a knee when he snuffs it. 59 00:07:27,586 --> 00:07:29,172 Kind of him. 60 00:07:30,482 --> 00:07:32,068 Two bob. 61 00:07:42,137 --> 00:07:44,655 Thought you'd like that a bob for each head. 62 00:07:45,758 --> 00:07:47,344 Oh Albie. 63 00:07:52,241 --> 00:07:53,586 A shilling? 64 00:07:53,655 --> 00:07:56,068 Mm mm and you can visit my workshop. 65 00:07:58,551 --> 00:08:01,172 It's funny to me that the smell of formaldehyde is worse 66 00:08:01,241 --> 00:08:04,034 to you than the rotting shit you carry around every day. 67 00:08:05,793 --> 00:08:07,344 It's not natural. 68 00:08:08,827 --> 00:08:11,379 It's natural be a dead thing. 69 00:08:36,241 --> 00:08:38,413 You're gonna make an artist of me little pups. 70 00:08:41,241 --> 00:08:43,688 Those cunts on the committee can't say no to you, 71 00:08:45,137 --> 00:08:47,344 hey, no they can't. 72 00:08:53,068 --> 00:08:54,517 All right Louis? 73 00:08:54,586 --> 00:08:57,172 Don't worry about mortally wounding me little man! 74 00:08:57,241 --> 00:08:58,137 Jesus. 75 00:08:58,241 --> 00:08:59,379 Here we are. 76 00:08:59,448 --> 00:09:01,103 Honestly. 77 00:09:01,620 --> 00:09:03,551 Cadaver! 78 00:09:22,310 --> 00:09:24,241 Cadaver! Open up! 79 00:09:24,310 --> 00:09:26,379 We're here for Louis's bird. 80 00:09:26,448 --> 00:09:28,413 He must be away. 81 00:09:28,517 --> 00:09:30,965 Away where? 82 00:09:31,034 --> 00:09:32,137 I don't think he's there boys. 83 00:09:32,241 --> 00:09:33,517 Neither do I, 84 00:09:33,586 --> 00:09:35,206 shall we go for an ale? 85 00:09:35,310 --> 00:09:36,620 Took the words right out my mouth. 86 00:09:36,724 --> 00:09:37,620 I like that idea. 87 00:09:45,793 --> 00:09:47,620 You'll have to shit twice as much as that 88 00:09:47,689 --> 00:09:48,724 to catch me Moll. 89 00:09:48,793 --> 00:09:51,206 Hey, your sister's got company! 90 00:10:19,517 --> 00:10:21,206 You'll pay now my lovely, 91 00:10:21,275 --> 00:10:23,793 I'm not having you leg it when it's all over. 92 00:10:27,793 --> 00:10:30,724 Show me that diamond. How much more to go? 93 00:10:30,793 --> 00:10:32,896 A full set costs three pounds. 94 00:10:33,000 --> 00:10:34,551 How much you got? 95 00:10:37,551 --> 00:10:39,310 I'm no fool sir, 96 00:10:39,379 --> 00:10:42,241 if you don't hand me my money I'm not handing you my cunny. 97 00:11:09,172 --> 00:11:10,482 I can't find the daguerreotype 98 00:11:10,551 --> 00:11:12,448 for Rosanne Vickers, have you seen it? 99 00:11:13,862 --> 00:11:16,896 No. Um-- 100 00:11:16,965 --> 00:11:18,551 Ow. 101 00:11:21,586 --> 00:11:25,655 Serves you right for creeping around. 102 00:11:32,448 --> 00:11:36,793 Oh, it needs honey and a dressing. 103 00:11:41,724 --> 00:11:43,620 Mrs Salter? 104 00:11:47,965 --> 00:11:49,586 What is it? 105 00:11:49,689 --> 00:11:51,931 What's wrong Mrs Salter? Do you want your laudanum? 106 00:11:52,034 --> 00:11:53,344 Iris? 107 00:11:56,137 --> 00:11:57,724 A baby. 108 00:12:00,862 --> 00:12:02,034 Iris? 109 00:12:02,137 --> 00:12:03,689 What? She likes it. 110 00:12:13,620 --> 00:12:15,103 Oh I found it. 111 00:12:24,827 --> 00:12:26,413 Dead or alive? 112 00:12:27,000 --> 00:12:28,586 Dead, too easy. 113 00:12:33,344 --> 00:12:35,620 I forget they're real children sometimes. 114 00:12:41,344 --> 00:12:42,827 Ow! 115 00:12:44,068 --> 00:12:45,586 You should be more careful 116 00:12:47,241 --> 00:12:48,793 then you wouldn't get burnt. 117 00:13:13,034 --> 00:13:16,103 For you sir? And for you madam! 118 00:13:16,862 --> 00:13:18,034 Oh, thank you. 119 00:13:18,103 --> 00:13:20,000 Have a good day. 120 00:13:20,068 --> 00:13:21,310 Can you get 10 apples 121 00:13:21,413 --> 00:13:23,137 but don't pick any of the bruised ones. 122 00:13:23,241 --> 00:13:24,310 Why don't you do it? 123 00:13:24,413 --> 00:13:25,965 For you sir! 124 00:13:26,034 --> 00:13:27,827 Come and see the model of the Great Exhibition, 125 00:13:27,931 --> 00:13:31,793 here for one week only. And for you sir! 126 00:13:34,482 --> 00:13:37,241 Shall we go and see the model for the Great Exhibition? 127 00:13:38,724 --> 00:13:40,310 It is quite something. 128 00:13:40,413 --> 00:13:41,655 Really? 129 00:13:41,758 --> 00:13:43,724 Definitely worth a look and a half. 130 00:13:43,827 --> 00:13:45,379 See, Rose, we should go. 131 00:13:46,379 --> 00:13:49,413 - Iris. - What? 132 00:13:51,965 --> 00:13:53,068 Don't worry lovie, 133 00:13:53,172 --> 00:13:54,586 I'm not contagious. 134 00:13:58,344 --> 00:14:00,241 You shouldn't talk to girls like that. 135 00:14:01,448 --> 00:14:02,862 Like what? 136 00:14:02,965 --> 00:14:04,068 You know just as well as me 137 00:14:04,137 --> 00:14:05,724 she's a prostitute. 138 00:14:08,103 --> 00:14:10,379 Ask if we can have some of the blackberries. 139 00:14:10,482 --> 00:14:11,827 And some blackberries please. 140 00:14:11,896 --> 00:14:13,000 Yes madame. 141 00:14:13,103 --> 00:14:14,103 Thank you very much. 142 00:14:14,206 --> 00:14:15,551 There you go. 143 00:14:16,689 --> 00:14:18,379 Thank you. 144 00:15:04,275 --> 00:15:05,827 Sorry, excuse me, sorry. 145 00:15:07,896 --> 00:15:09,551 there'll be multiple sections, 146 00:15:09,655 --> 00:15:14,551 many marvels, machinery, raw materials, fine art. 147 00:15:14,620 --> 00:15:16,482 Sorry, excuse me. 148 00:15:18,172 --> 00:15:20,275 Spearheaded by Prince Albert himself, 149 00:15:20,379 --> 00:15:23,241 the Great Exhibition will make clear to all the world 150 00:15:23,344 --> 00:15:25,482 Britain's role as an industrial leader. 151 00:15:27,137 --> 00:15:30,310 There will be multiple sections, many marvels, 152 00:15:32,172 --> 00:15:34,655 a certain number of exhibits will be selected 153 00:15:34,758 --> 00:15:36,551 by committee via open submissions. 154 00:15:38,620 --> 00:15:40,482 If you are the inventor of a machine, 155 00:15:41,413 --> 00:15:44,724 the creator of an innovative or unusual product 156 00:15:45,586 --> 00:15:50,034 then consider this your call to arms gentlemen. 157 00:16:39,551 --> 00:16:41,517 Flick? 158 00:17:22,931 --> 00:17:24,482 Sorry, excuse me. 159 00:17:25,619 --> 00:17:28,205 Sorry, excuse me. 160 00:17:28,310 --> 00:17:32,862 Albie, Albie. Hand it over. 161 00:17:32,965 --> 00:17:34,103 Playing the thief today 162 00:17:34,172 --> 00:17:36,241 Albie, is it? 163 00:17:36,310 --> 00:17:39,862 I wouldn't think you'd need to after all the money I gave you. 164 00:17:39,931 --> 00:17:41,482 It was only a bob. 165 00:17:44,275 --> 00:17:47,241 I employ Albie for little jobs here and there. 166 00:17:48,758 --> 00:17:52,724 Perhaps one day, as my apprentice. 167 00:17:55,724 --> 00:17:57,206 Silas Reed. 168 00:17:57,310 --> 00:17:58,448 It's a pleasure to meet you. 169 00:17:58,517 --> 00:18:00,103 I find Mr Silas dead things 170 00:18:00,172 --> 00:18:01,655 for him to stuff and sell in his shop. 171 00:18:01,724 --> 00:18:03,206 - Albie! - It's true. 172 00:18:03,275 --> 00:18:06,482 My collection will be famous one day. 173 00:18:08,310 --> 00:18:10,586 Well, I look forward to seeing it one day. 174 00:18:10,655 --> 00:18:13,172 Perhaps you should submit to the Great Exhibition. 175 00:18:15,827 --> 00:18:18,448 Yes 176 00:18:18,517 --> 00:18:21,413 yes exactly, that's what I plan to do, that's why I'm here. 177 00:18:23,448 --> 00:18:25,517 Are you hungry? Would you like one? 178 00:18:27,517 --> 00:18:29,103 They're good today. 179 00:18:44,206 --> 00:18:45,793 Oh, I'm sorry, would you like one? 180 00:18:50,000 --> 00:18:52,482 Me? No, thank you but that's very kind of you Miss--? 181 00:18:52,551 --> 00:18:53,689 Err-- 182 00:18:53,793 --> 00:18:55,379 Whittle. 183 00:18:56,724 --> 00:18:58,275 Miss Iris is a painter. 184 00:18:59,758 --> 00:19:03,206 Hardly, I paint the faces on the dolls at Mrs Salter's. 185 00:19:03,310 --> 00:19:05,275 Are you here with someone? 186 00:19:05,344 --> 00:19:06,896 Apologies, sorry, I, sorry, 187 00:19:06,965 --> 00:19:09,068 excuse me. Excuse me. 188 00:19:28,689 --> 00:19:31,793 There you are, I've been looking everywhere for you. 189 00:19:33,793 --> 00:19:34,931 You ran away from me. 190 00:19:35,000 --> 00:19:36,137 No, I didn't. 191 00:19:36,241 --> 00:19:37,379 I saw you. 192 00:19:37,448 --> 00:19:38,689 I didn't. 193 00:19:41,551 --> 00:19:45,586 You know how hard it is in places like this, for me. 194 00:19:48,724 --> 00:19:50,482 Rose I'm sorry I didn't- 195 00:19:50,551 --> 00:19:51,655 Are you coming? 196 00:19:51,724 --> 00:19:53,655 Rose wait, oh-- 197 00:20:18,758 --> 00:20:20,310 Hot brandy is it? 198 00:20:24,241 --> 00:20:26,413 It's been a while since I saw you in here. 199 00:20:27,344 --> 00:20:29,241 you've been walking around Soho all day 200 00:20:29,310 --> 00:20:31,103 with your eyes firmly on the floor 201 00:20:33,517 --> 00:20:35,551 Though we see your artists often enough. 202 00:20:37,034 --> 00:20:38,586 I'm an artist too. 203 00:20:39,137 --> 00:20:40,241 Hey, I take it 204 00:20:40,310 --> 00:20:41,551 I'm not your first stop. 205 00:20:41,620 --> 00:20:43,034 Good afternoon. 206 00:20:43,137 --> 00:20:44,862 Madame, forgive us our popularity. 207 00:20:45,517 --> 00:20:47,724 Popularity, not if the review in The Times 208 00:20:47,793 --> 00:20:48,931 is anything to go by. 209 00:20:49,000 --> 00:20:50,172 Oh. 210 00:20:50,241 --> 00:20:51,758 Bluebell! 211 00:20:53,448 --> 00:20:54,724 She's not wrong. 212 00:20:54,827 --> 00:20:55,896 My arty boys! 213 00:20:56,000 --> 00:20:57,689 How are you Bluebell? 214 00:20:57,793 --> 00:20:59,517 I'm alright, 215 00:20:59,586 --> 00:21:01,689 even since this one abandoned me. 216 00:21:01,758 --> 00:21:03,034 Oh, I didn't abandon you. 217 00:21:03,103 --> 00:21:04,620 Well, what would you call it then? 218 00:21:04,689 --> 00:21:07,827 Tells me I'm beautiful, tells me he wants to paint me, 219 00:21:07,896 --> 00:21:11,413 tells me he wants to do a whole lot more than that. 220 00:21:12,793 --> 00:21:15,172 I am just in need of a queen, that's all. 221 00:21:15,241 --> 00:21:16,758 And I'm not queen enough? 222 00:21:18,448 --> 00:21:19,896 Come and be my queen. 223 00:21:19,965 --> 00:21:22,206 What would your Lizzie have to say about that? 224 00:21:27,965 --> 00:21:29,482 What are you looking at? Freak. 225 00:21:30,827 --> 00:21:32,344 Look, it's the cadaver! 226 00:21:33,172 --> 00:21:34,379 Yes, Louis would like 227 00:21:34,448 --> 00:21:36,275 to talk to you about his turtledove. 228 00:21:36,379 --> 00:21:37,724 It went mouldy. 229 00:21:37,793 --> 00:21:39,068 Frost it's your bird. 230 00:21:39,137 --> 00:21:41,103 Err yeah so I went away for a week 231 00:21:41,172 --> 00:21:44,344 and when I returned my house was full of flies, 232 00:21:44,448 --> 00:21:46,551 my model stormed out, she won't come back. 233 00:21:47,413 --> 00:21:50,206 He's got a background and a bird but no lady. 234 00:21:50,275 --> 00:21:53,172 Can't enter that into the Royal Academy now can he? 235 00:21:53,241 --> 00:21:57,379 So-- what the fuck are you gonna do about it? 236 00:22:09,689 --> 00:22:11,068 Your face, don't worry cadaver, 237 00:22:11,137 --> 00:22:13,000 if it wasn't the maggots it'd be something else. 238 00:22:13,103 --> 00:22:15,931 Louis's models have a habit of disappearing on him. 239 00:22:17,482 --> 00:22:19,344 That's not fair, that's not fair. 240 00:22:21,137 --> 00:22:23,689 You've given us a good excuse to go hunting. 241 00:22:24,896 --> 00:22:29,413 Gentlemen! 242 00:22:29,517 --> 00:22:33,068 we shall commence the search immediately, tonight! 243 00:22:36,413 --> 00:22:37,827 Soho? 244 00:22:37,896 --> 00:22:39,103 We've bled Soho dry, 245 00:22:39,206 --> 00:22:40,931 there's no good ladies left there. 246 00:22:41,034 --> 00:22:42,275 You should go for a dark beauty, 247 00:22:42,379 --> 00:22:44,103 your last was fair wasn't she? 248 00:22:45,344 --> 00:22:47,103 I think for Ophelia I'll go blonde. 249 00:22:47,172 --> 00:22:50,137 No no no no no for Ophelia you must use Lizzie. 250 00:22:50,241 --> 00:22:51,586 Perhaps. 251 00:22:51,655 --> 00:22:53,137 What's your preference, Reed? 252 00:22:54,517 --> 00:22:55,655 Mm? 253 00:22:55,758 --> 00:23:01,344 In stunners. 254 00:23:01,448 --> 00:23:02,758 You're talking about, 255 00:23:02,827 --> 00:23:03,896 you're talking about ladies. 256 00:23:03,965 --> 00:23:05,172 Ah. 257 00:23:05,241 --> 00:23:06,827 Oh, he's familiar! 258 00:23:06,896 --> 00:23:08,448 Don't be a prick, Gabriel. 259 00:23:10,068 --> 00:23:11,275 There was a girl, 260 00:23:11,379 --> 00:23:14,344 um I knew her in, in childhood. 261 00:23:14,413 --> 00:23:16,068 Was she a sweetheart? 262 00:23:18,034 --> 00:23:20,724 She had the most remarkable hair. 263 00:23:21,586 --> 00:23:22,724 Colour? 264 00:23:22,793 --> 00:23:24,068 Red, red hair. 265 00:23:24,137 --> 00:23:25,965 Mm now you're talking. 266 00:23:26,068 --> 00:23:27,655 Redheads I can get behind-- 267 00:23:28,275 --> 00:23:29,931 with any luck. 268 00:23:30,000 --> 00:23:33,586 Err I saw a redhead today. 269 00:23:38,206 --> 00:23:40,000 It's probably unnatural. 270 00:23:40,068 --> 00:23:42,793 No no, I would know, I think, 271 00:23:42,862 --> 00:23:48,344 I mean it's very easy to tell in daylight at least. She-- 272 00:23:51,482 --> 00:23:53,068 she was very striking. 273 00:23:58,620 --> 00:24:00,275 Well don't leave us hanging. 274 00:24:02,172 --> 00:24:03,724 She had a sort of-- 275 00:24:06,620 --> 00:24:08,586 effervescence. 276 00:24:13,758 --> 00:24:16,068 Effervescence, I've never heard that word 277 00:24:16,172 --> 00:24:17,379 used in relation to a lady. 278 00:24:17,448 --> 00:24:19,689 I understand. 279 00:24:19,793 --> 00:24:20,965 And her skin-- 280 00:24:21,068 --> 00:24:23,517 Yes, do tell us about her skin. 281 00:24:27,034 --> 00:24:30,551 It was-- pristine. 282 00:24:39,862 --> 00:24:41,000 Was she a working girl? 283 00:24:41,103 --> 00:24:42,517 - No. - No? 284 00:24:42,586 --> 00:24:44,000 She, she works at Salter's doll shop, 285 00:24:44,103 --> 00:24:45,655 she's very respectable. 286 00:24:52,206 --> 00:24:54,206 Can we buy you a drink cadaver? 287 00:25:06,034 --> 00:25:07,103 Thank you madam! 288 00:25:07,206 --> 00:25:08,758 Enjoy, gentlemen. 289 00:25:09,448 --> 00:25:11,034 Always do. 290 00:25:14,241 --> 00:25:16,310 Steer clear of those artists tonight, 291 00:25:17,586 --> 00:25:19,310 they are in one of their moods. 292 00:25:25,620 --> 00:25:27,206 Oh yes, don't mind if I do. 293 00:25:27,275 --> 00:25:28,827 A light? Cadaver? 294 00:25:33,034 --> 00:25:34,586 None of these. 295 00:25:35,896 --> 00:25:39,172 Oh, I have no use for such a lewd tone. 296 00:25:42,724 --> 00:25:45,862 That shade of red, sir, is the very colour of the devil 297 00:25:45,965 --> 00:25:47,482 and we're a Christian household. 298 00:25:49,793 --> 00:25:51,103 I'll find some more brushes for you 299 00:25:51,172 --> 00:25:52,758 to look at ma'am. 300 00:25:57,103 --> 00:25:58,689 Mm? 301 00:26:04,517 --> 00:26:11,379 Fancy something? How about a smile? 302 00:26:12,000 --> 00:26:14,724 Do you want to have a closer look? 303 00:26:26,827 --> 00:26:29,344 Why don't you-- 304 00:26:43,827 --> 00:26:45,379 That's enough. 305 00:26:47,724 --> 00:26:49,310 Bring more options next month, 306 00:26:49,379 --> 00:26:51,448 the bristles on these are already shoddy. 307 00:26:55,241 --> 00:26:58,413 Girls? 308 00:26:58,482 --> 00:27:00,413 Back to work. 309 00:27:03,793 --> 00:27:05,689 I need that order finishing. 310 00:27:08,172 --> 00:27:09,344 You should at least try to pretend 311 00:27:09,413 --> 00:27:11,000 that you didn't enjoy that. 312 00:27:11,068 --> 00:27:12,620 What? 313 00:27:12,689 --> 00:27:14,620 You know what. 314 00:29:26,344 --> 00:29:28,034 What are you doing? 315 00:29:31,827 --> 00:29:33,310 If it was Mrs Salter and not me who found 316 00:29:33,413 --> 00:29:34,620 what you were doing down here- 317 00:29:34,724 --> 00:29:35,827 Spying, you mean. 318 00:29:35,931 --> 00:29:37,517 We would be thrown out! 319 00:29:37,586 --> 00:29:39,206 Is that what you want? 320 00:29:39,896 --> 00:29:42,034 As if my life wasn't bad enough already. 321 00:29:43,655 --> 00:29:48,000 That is disgusting. There's something wicked in you. 322 00:29:48,103 --> 00:29:49,275 It's just a painting. 323 00:29:49,344 --> 00:29:50,551 It's obscene. 324 00:29:50,620 --> 00:29:53,103 Rose, you are suffocating me! 325 00:29:53,206 --> 00:29:57,448 Suffocating? You have no idea what it's like. 326 00:29:57,965 --> 00:30:00,103 I am sorry that you got sick, 327 00:30:00,172 --> 00:30:03,482 but it doesn't give you an excuse to be so cruel to me. 328 00:30:04,965 --> 00:30:06,517 Do you think I'm stupid? 329 00:30:08,000 --> 00:30:11,034 Some ugly shop boy gives you one look 330 00:30:11,137 --> 00:30:12,655 and I find you down here doing-- 331 00:30:16,689 --> 00:30:19,758 but I was the beautiful one first, remember? 332 00:30:21,206 --> 00:30:22,793 So, I know what it's like, 333 00:30:24,586 --> 00:30:26,724 it is not an excuse to behave like a slut. 334 00:30:29,034 --> 00:30:30,586 I'm sorry you think that, 335 00:30:31,896 --> 00:30:33,793 I was just following your example. 336 00:30:36,793 --> 00:30:38,689 Charles, was that his name? 337 00:30:46,241 --> 00:30:49,275 Iris! Iris! 338 00:32:40,689 --> 00:32:43,275 Tu-- 339 00:32:43,344 --> 00:32:48,310 tu-- mor-- 340 00:33:03,827 --> 00:33:05,275 Good afternoon. 341 00:33:05,379 --> 00:33:07,586 Good afternoon, I'm looking for a little thing, 342 00:33:07,655 --> 00:33:09,586 a delicacy for a lady. 343 00:33:11,137 --> 00:33:12,965 Something to intrigue? 344 00:33:13,034 --> 00:33:14,655 Mm. 345 00:33:18,620 --> 00:33:19,551 A fan? 346 00:33:23,103 --> 00:33:25,758 Crafted from the tissue of a whale's lung. 347 00:33:32,103 --> 00:33:33,379 What about those? 348 00:33:33,448 --> 00:33:36,310 Why do you have them wearing clothes? 349 00:33:39,965 --> 00:33:41,000 How much? 350 00:33:41,068 --> 00:33:42,517 They're not for sale. 351 00:33:44,689 --> 00:33:45,620 Err-- 352 00:33:53,448 --> 00:33:55,103 Can I help you with anything else? 353 00:33:55,206 --> 00:33:57,241 No, thank you. 354 00:35:23,620 --> 00:35:25,206 Oh! 355 00:35:25,758 --> 00:35:27,344 What? 356 00:35:28,172 --> 00:35:29,689 There's a man at the window. 357 00:35:49,000 --> 00:35:50,379 Rose did you see him? 358 00:35:50,448 --> 00:35:51,586 No. 359 00:35:51,689 --> 00:35:53,310 Would you excuse me for a minute? 360 00:35:53,379 --> 00:35:54,586 Err yes of course. 361 00:35:59,482 --> 00:36:01,172 Careless hussy. 362 00:36:04,034 --> 00:36:06,068 My apologies, where were we? 363 00:36:09,482 --> 00:36:10,827 He was sort of staring at me. 364 00:36:11,724 --> 00:36:13,724 We both know how much you'd like that. 365 00:36:36,655 --> 00:36:40,103 If you hadn't stolen Cook's marzipan things 366 00:36:40,206 --> 00:36:42,206 might've worked out differently for you. 367 00:36:44,206 --> 00:36:46,758 Naughty pups. 368 00:36:51,137 --> 00:36:52,724 Time to write our letter. 369 00:37:01,241 --> 00:37:03,551 Just be sure to get the full name in its entirety, 370 00:37:03,620 --> 00:37:06,448 Silas Reed's Shop of Curiosities, Antique and New. 371 00:37:07,103 --> 00:37:08,689 Mr Silas? 372 00:37:09,724 --> 00:37:11,241 Albie. 373 00:37:11,310 --> 00:37:13,103 What you skulking around here for? 374 00:37:16,655 --> 00:37:19,206 And I need it addressed to Miss Whittle, 375 00:37:19,310 --> 00:37:21,551 Salter's Doll Emporium and I want it delivered. 376 00:37:23,344 --> 00:37:25,034 You're writing to Miss Iris? 377 00:37:26,344 --> 00:37:31,620 Yeah. Preferably before evening time. 378 00:37:31,689 --> 00:37:33,275 Yes sir. 379 00:37:44,241 --> 00:37:45,827 One of you needs to deliver this. 380 00:37:45,896 --> 00:37:47,517 I'll do it. 381 00:37:47,620 --> 00:37:50,103 Straight there, straight back and no loitering. 382 00:37:50,827 --> 00:37:55,172 Every second you're outside this shop you are Mrs Salter, 383 00:37:55,241 --> 00:37:58,413 and you remember that, 384 00:37:58,517 --> 00:38:01,620 I won't have a drop of disrepute brought under this roof. 385 00:38:01,724 --> 00:38:02,896 I'll go with her. 386 00:38:03,000 --> 00:38:04,896 It's no trouble sister, straight there, 387 00:38:05,448 --> 00:38:07,689 straight back, no loitering. 388 00:38:17,379 --> 00:38:18,827 Mm. 389 00:39:10,586 --> 00:39:11,758 Excuse me. 390 00:39:11,827 --> 00:39:13,413 Ah! 391 00:39:14,931 --> 00:39:16,551 Sorry. 392 00:39:22,482 --> 00:39:24,586 I'm very sorry about your foot. 393 00:39:24,896 --> 00:39:26,551 Thank you for joining us. 394 00:39:26,655 --> 00:39:31,655 It was you this morning, you should learn not to stare, 395 00:39:31,896 --> 00:39:33,793 I'm a woman, not an exhibit. 396 00:39:36,862 --> 00:39:38,379 Do you know of my brother? 397 00:39:39,896 --> 00:39:42,241 He's an artist, a painter, Louis Frost? 398 00:39:44,586 --> 00:39:48,275 Perhaps you've heard of the PRB, the Pre-Raphaelite Brotherhood? 399 00:39:48,379 --> 00:39:51,172 Holman Hunt, Gabriel Rossetti, John Millais? 400 00:39:52,896 --> 00:39:54,620 Louis trained at the Royal Academy, 401 00:39:54,724 --> 00:39:57,206 he had two paintings in their last exhibition, 402 00:39:57,275 --> 00:39:59,000 he's on the brink of great things, 403 00:39:59,931 --> 00:40:04,827 imagine to be admired 200 years from now. 404 00:40:05,586 --> 00:40:08,379 Everything would be arranged with the upmost propriety. 405 00:40:08,482 --> 00:40:10,413 I'm sorry, I'm not quite following. 406 00:40:10,517 --> 00:40:13,689 Well, if Louis achieves the fame 407 00:40:13,793 --> 00:40:18,310 he deserves you'd be immortalised. 408 00:40:20,758 --> 00:40:22,310 Why doesn't he speak. 409 00:40:28,379 --> 00:40:30,965 I want you to be my model. 410 00:40:31,034 --> 00:40:35,827 You have a majesty, your face is half beautiful, 411 00:40:35,931 --> 00:40:38,931 half bewildering, you're interesting. 412 00:40:39,517 --> 00:40:42,137 It's quite simple, err I have to paint you, 413 00:40:43,482 --> 00:40:46,310 you must be my queen. 414 00:40:46,413 --> 00:40:48,103 I must be your queen? 415 00:40:48,517 --> 00:40:50,000 Mm mm. 416 00:40:50,620 --> 00:40:52,275 He'll pay a shilling an hour, 417 00:40:52,379 --> 00:40:55,344 I imagine that far exceeds your current salary. 418 00:40:57,551 --> 00:41:00,758 Have you ever seen an artist's studio before? 419 00:41:00,827 --> 00:41:02,413 No. 420 00:41:04,413 --> 00:41:06,413 To be painted is transformative. 421 00:41:07,034 --> 00:41:08,103 I have a sister. 422 00:41:08,206 --> 00:41:09,413 Bring her with you, 423 00:41:09,482 --> 00:41:10,931 I can find rooms for the two of you together. 424 00:41:11,000 --> 00:41:13,586 No, she caught smallpox when we were 16, 425 00:41:14,379 --> 00:41:17,448 they said she would die, she's afraid of everything now, 426 00:41:19,137 --> 00:41:20,448 she would completely disown me 427 00:41:20,517 --> 00:41:22,482 if I left the shop and after your painting 428 00:41:22,551 --> 00:41:24,758 is finished Mrs Salter wouldn't have me back, 429 00:41:26,137 --> 00:41:28,068 I know what happens to girls like that. 430 00:41:30,310 --> 00:41:33,793 Well, what if you just came to visit my studio, 431 00:41:34,689 --> 00:41:39,379 just to see it, Clarissa will chaperone, 432 00:41:39,448 --> 00:41:42,137 I promise, won't you sister? 433 00:41:56,586 --> 00:41:58,517 Why did you suggest so soon? 434 00:41:58,586 --> 00:42:00,586 The composition is urgent, you know that. 435 00:42:00,689 --> 00:42:02,655 We'll have to move her before she comes, 436 00:42:03,413 --> 00:42:05,068 it'll have to be tonight. 437 00:42:06,448 --> 00:42:08,793 Mm yes um-- 438 00:42:13,413 --> 00:42:15,413 I hate playing this role for you. 439 00:42:15,482 --> 00:42:18,586 I know, I know but it is, it's vastly appreciated. 440 00:42:19,724 --> 00:42:21,310 Just-- 441 00:42:22,482 --> 00:42:27,241 don't lose this one or people will start to talk. 442 00:42:30,862 --> 00:42:32,413 I'll have everything arranged. 443 00:42:33,000 --> 00:42:34,586 Thank you. 444 00:42:41,034 --> 00:42:45,310 Miss Whittle, it's dark, 445 00:42:45,379 --> 00:42:49,344 let me accompany you. I imagine a girl like you 446 00:42:49,448 --> 00:42:52,103 might be afraid to walk alone at night. 447 00:42:54,137 --> 00:42:56,344 And what would you know about a woman's fear? 448 00:42:59,655 --> 00:43:01,482 I'm just hypothesising, 449 00:43:01,551 --> 00:43:04,689 London can be a disquieting mistress in the dark. 450 00:43:06,965 --> 00:43:08,482 Thank you for the escort. 451 00:43:10,344 --> 00:43:12,137 I look forward to our next meeting. 452 00:43:15,241 --> 00:43:16,827 Miss Whittle, 453 00:43:22,379 --> 00:43:27,241 I sent a letter err about calling on you, 454 00:43:27,310 --> 00:43:30,241 you didn't receive it, Silas Reed, 455 00:43:30,965 --> 00:43:32,551 we met a few days ago. 456 00:43:34,827 --> 00:43:36,241 Is Albie alright? 457 00:43:36,310 --> 00:43:38,206 I believe he, 458 00:43:38,310 --> 00:43:40,000 yes I'm sure he is. 459 00:43:41,827 --> 00:43:47,344 I, I made it from my collection, 460 00:43:51,655 --> 00:43:54,724 you mentioned when we met that you might like to visit one day. 461 00:43:59,137 --> 00:44:05,793 The artist, you should be wary of him and his friends. 462 00:44:09,827 --> 00:44:11,724 Well thank you for this. 463 00:44:11,793 --> 00:44:16,586 I had meant to offer a tour of my collection, 464 00:44:17,862 --> 00:44:19,620 perhaps tomorrow, Monday? 465 00:44:19,689 --> 00:44:21,310 Perhaps. 466 00:44:25,620 --> 00:44:27,206 Wait. 467 00:44:31,241 --> 00:44:33,344 I'm sorry Miss Whittle, 468 00:44:33,448 --> 00:44:36,827 this must all seem rather forward of me. 469 00:44:39,310 --> 00:44:41,000 Did you make this? 470 00:44:42,000 --> 00:44:43,724 I can show you how if you like? 471 00:44:46,068 --> 00:44:48,413 But my other exhibits are far more impressive, 472 00:44:48,517 --> 00:44:51,103 my shop, Silas Reed's Shop of Curiosities, 473 00:44:51,172 --> 00:44:52,862 Antique and New, 474 00:44:52,965 --> 00:44:56,724 it's situated off a passage leading off from The Strand. 475 00:44:57,241 --> 00:44:58,827 You're Mr Reed? 476 00:45:00,344 --> 00:45:01,793 Silas. 477 00:45:04,000 --> 00:45:05,551 You can call me Iris. 478 00:45:09,137 --> 00:45:10,689 I feel I should apologise, 479 00:45:13,241 --> 00:45:16,103 Louis Frost it's, it's my fault that he approached you, 480 00:45:17,586 --> 00:45:19,517 I'm the one who, 481 00:45:19,586 --> 00:45:24,551 I told him about you, Aabout your beauty. 482 00:45:27,448 --> 00:45:29,137 There's no need to apologise. 483 00:45:32,310 --> 00:45:34,827 Will you come tomorrow, Monday? 484 00:45:36,413 --> 00:45:39,275 5:00, ask any of the letter writing boys, 485 00:45:39,344 --> 00:45:40,517 they can give you directions, 486 00:45:40,620 --> 00:45:46,137 Silas Reed's Shop of Curiosities, remember. 487 00:45:46,206 --> 00:45:49,724 I'm curious to see it. Good evening Mr Reed. 33230

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.