All language subtitles for The Manor of Araucaima (1986)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai Download
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:07,916 --> 00:01:09,251 That's mine. 2 00:01:12,796 --> 00:01:14,131 What's the matter? 3 00:01:15,882 --> 00:01:17,301 Nothing. 4 00:01:27,811 --> 00:01:29,521 Who are the letters from? 5 00:01:31,106 --> 00:01:32,190 From my dad. 6 00:01:33,775 --> 00:01:34,776 Where is he? 7 00:01:37,946 --> 00:01:39,614 He committed suicide. 8 00:01:48,373 --> 00:01:51,626 Not now. We're shooting. 9 00:01:59,468 --> 00:02:01,303 I'm bored. 10 00:02:05,390 --> 00:02:07,017 I don't know what's the matter with me. 11 00:02:07,351 --> 00:02:09,436 Please go. I want to get dressed. 12 00:02:22,324 --> 00:02:24,868 -Take G! -Action! 13 00:02:41,510 --> 00:02:45,555 I who love life and the country, would like to live... 14 00:02:45,777 --> 00:02:46,777 Cut! 15 00:02:47,349 --> 00:02:49,434 That donkey is in the shot! 16 00:02:49,656 --> 00:02:51,228 I told them to stop everyone! 17 00:02:51,770 --> 00:02:53,271 We're losing the light. 18 00:02:54,648 --> 00:02:57,025 What happened? Didn't I do it right? 19 00:02:58,193 --> 00:02:59,820 It's only because we're losing the light. 20 00:03:00,028 --> 00:03:01,446 Can we do one more? 21 00:03:01,905 --> 00:03:03,115 Not today. 22 00:03:03,365 --> 00:03:05,659 That was my best take so far. 23 00:03:05,881 --> 00:03:06,881 It was perfect. 24 00:03:07,091 --> 00:03:09,621 - Are you sure it wasn't because of me? - It's because of the light. 25 00:03:10,205 --> 00:03:13,625 It's useless, we lost the light because of that cloud. 26 00:04:05,886 --> 00:04:10,974 ARAUCAIMA MANSION 27 00:04:34,956 --> 00:04:36,124 Let's go, canelo! 28 00:04:50,931 --> 00:04:53,016 Sit. Sit! 29 00:05:14,246 --> 00:05:17,249 THE GUARD 30 00:05:27,717 --> 00:05:29,678 You know, Lord, better than anyone... 31 00:05:29,910 --> 00:05:32,764 ...the uselessness of my footsteps on this earth. 32 00:05:33,056 --> 00:05:36,268 Let me keep my strength... ...let me keep it for my last hours... 33 00:05:36,500 --> 00:05:39,771 ...don't let me waste it during my painful vigil. 34 00:05:47,988 --> 00:05:50,073 THE PILOT 35 00:05:59,958 --> 00:06:03,878 THE SERVANT 36 00:06:15,849 --> 00:06:18,310 Every desire is the sum of the vices 37 00:06:18,545 --> 00:06:21,396 that lead us to the vast open spaces. 38 00:06:23,648 --> 00:06:25,775 THE MONK 39 00:06:29,195 --> 00:06:32,157 The man I love is black 40 00:06:32,351 --> 00:06:34,034 MACHICHE 41 00:06:34,492 --> 00:06:37,829 The man I love is black 42 00:06:38,024 --> 00:06:40,165 and has dark hair... 43 00:06:40,915 --> 00:06:44,961 I'll die of sorrow 44 00:06:45,157 --> 00:06:48,089 if he's not at my side... 45 00:06:50,884 --> 00:06:52,052 Coming! 46 00:06:54,429 --> 00:06:55,639 Coming! 47 00:06:57,474 --> 00:06:58,683 Coming, sir. 48 00:07:02,354 --> 00:07:03,813 Machiche, it's time for the bath. 49 00:07:04,105 --> 00:07:05,398 Coming. 50 00:07:06,691 --> 00:07:09,569 -Hurry up! -Coming, coming. 51 00:07:14,741 --> 00:07:18,536 Wake up, my love, wake up. 52 00:07:18,745 --> 00:07:20,163 Graci! 53 00:07:20,664 --> 00:07:23,166 How did my little master wake up today? 54 00:07:28,046 --> 00:07:30,090 What would he like for his breakfast? 55 00:07:30,465 --> 00:07:32,175 Whole wheat bread, 56 00:07:32,374 --> 00:07:34,469 THE MASTER 57 00:07:34,668 --> 00:07:36,054 or maybe unleavened bread 58 00:07:37,764 --> 00:07:42,185 I know, bread from the Cauca Valley. 59 00:08:11,381 --> 00:08:13,675 How did you sleep, my little one? 60 00:08:15,343 --> 00:08:19,222 Damn! What did we drink last night? 61 00:08:19,424 --> 00:08:23,476 Lots of wine. But a bath will fix it. 62 00:08:24,602 --> 00:08:28,022 To our bath with the nymphs! 63 00:08:38,283 --> 00:08:40,535 -Where's Cristobal? -He's coming. 64 00:09:08,480 --> 00:09:10,482 -What's that smell? -What? 65 00:09:16,029 --> 00:09:18,823 - Bonjour, monsieur Graci. - Bonjour. 66 00:09:32,045 --> 00:09:34,839 Today I want to be an emperor. 67 00:09:52,649 --> 00:09:54,150 Camilo! 68 00:09:55,652 --> 00:09:58,363 Come down, bathe with us! 69 00:09:59,823 --> 00:10:01,741 I can't. I caught a cold. 70 00:10:34,732 --> 00:10:39,153 Machiche! A little Wagner, please. 71 00:10:42,574 --> 00:10:47,328 "Machiche, a little Wagner, please". 72 00:11:41,549 --> 00:11:44,594 Stay out. You're wrecking the house. 73 00:11:44,809 --> 00:11:46,596 People rot faster. 74 00:11:46,971 --> 00:11:49,933 You're the rotten one. Your body and soul are rusty. 75 00:11:50,558 --> 00:11:52,435 Stop picking a fight. 76 00:11:52,894 --> 00:11:55,855 Your wars are over. 77 00:11:56,071 --> 00:11:57,398 Shut up, nigger! 78 00:12:01,069 --> 00:12:02,487 To work! 79 00:12:22,799 --> 00:12:24,300 Don Graci? 80 00:12:25,093 --> 00:12:27,595 -What? -Can you look over the accounts? 81 00:12:27,795 --> 00:12:29,263 Is it all right? 82 00:12:29,555 --> 00:12:32,183 Everybody knows how the house functions. 83 00:12:33,017 --> 00:12:35,186 About the reforms for the house... 84 00:12:35,405 --> 00:12:37,855 -I'd like to show you... -The house is fine. 85 00:12:38,074 --> 00:12:39,482 Better change the record. 86 00:12:42,610 --> 00:12:44,696 Reforms, my eye! 87 00:12:47,573 --> 00:12:49,200 That's the monk's doing. 88 00:12:50,326 --> 00:12:53,121 As if the Jesuits didn't make enough reforms! 89 00:12:55,164 --> 00:12:58,042 If he wants changes he should ask Ignatio. 90 00:12:59,210 --> 00:13:00,962 Ignatio of Loyola. 91 00:13:02,714 --> 00:13:04,215 Changes! 92 00:13:06,217 --> 00:13:08,052 The house is fine as it is. 93 00:14:23,669 --> 00:14:25,463 Come on! 94 00:14:29,258 --> 00:14:31,594 I need some money, I'm going to town... 95 00:14:31,821 --> 00:14:34,305 ...we need a spare part for the electric generator. 96 00:14:35,181 --> 00:14:36,724 Did you ask Don Graci? 97 00:14:37,767 --> 00:14:39,685 Why do you go there so much? 98 00:14:39,885 --> 00:14:42,605 Who's the boss here, you or Don Graci? 99 00:14:42,814 --> 00:14:44,857 Don't fuck with me! I don't like your attitude.. 100 00:14:45,316 --> 00:14:47,318 Yes, Sergeant. Of course. 101 00:14:48,444 --> 00:14:50,613 Give me the money. It's getting late. 102 00:14:56,452 --> 00:15:00,581 I am not from here, I am from Bahia. 103 00:15:00,810 --> 00:15:08,631 I am a sailor, a sailor from San Salvador... 104 00:16:09,650 --> 00:16:11,736 -That nigger... -Cristobal! 105 00:16:12,236 --> 00:16:14,363 Cristobal is going too often to town. 106 00:16:14,597 --> 00:16:16,407 I don't know why. 107 00:16:16,641 --> 00:16:17,742 What do you care? 108 00:16:18,826 --> 00:16:21,037 Better do your job. 109 00:16:40,806 --> 00:16:41,974 Picardo! 110 00:16:42,210 --> 00:16:43,210 Cristobal! 111 00:16:44,518 --> 00:16:47,355 -Here are some sugar blocks. -They're good. 112 00:16:48,064 --> 00:16:50,441 -I made them myself. -How much do you want? 113 00:16:50,677 --> 00:16:51,817 700! 114 00:16:52,109 --> 00:16:53,778 I'm only paying 500, 115 00:16:54,779 --> 00:16:56,239 This one only 400. 116 00:16:56,433 --> 00:16:57,740 -Okay. I'll take 500. 117 00:16:58,074 --> 00:17:00,743 -You have more? -50 more. 118 00:17:00,993 --> 00:17:02,870 -When? -Saturday 119 00:17:03,065 --> 00:17:04,580 But at 500. 120 00:17:05,164 --> 00:17:07,041 It's a deal. Thanks! 121 00:17:10,086 --> 00:17:11,921 I couldn't come earlier. 122 00:17:15,925 --> 00:17:19,887 You don't want to understand... 123 00:17:20,083 --> 00:17:22,682 ...that I don't want your business. 124 00:17:23,140 --> 00:17:25,309 Take that up with Don Graci. 125 00:17:25,643 --> 00:17:28,396 -I don't ever want to see him again. -What for? 126 00:17:30,439 --> 00:17:32,316 For the good of all. 127 00:17:32,566 --> 00:17:40,566 I can't trust a man who can't come and face his debts. 128 00:17:42,618 --> 00:17:44,578 I don't want to hear from him. 129 00:17:45,079 --> 00:17:48,624 Let me remind you that everything you have, 130 00:17:49,041 --> 00:17:50,710 you owe to Don Graci: 131 00:17:50,908 --> 00:17:54,255 your shirt, your pants, everything. 132 00:18:15,234 --> 00:18:16,819 Cristobal! 133 00:18:22,575 --> 00:18:24,035 Where did you go? 134 00:18:24,235 --> 00:18:25,828 Close your eyes. 135 00:18:26,787 --> 00:18:29,498 Ok! They're closed. 136 00:18:31,459 --> 00:18:33,127 What is it? 137 00:18:35,004 --> 00:18:38,883 A dress! How lovely. 138 00:18:39,175 --> 00:18:40,676 How did you know my size? 139 00:18:40,926 --> 00:18:42,970 I couldn't ever forget your body. 140 00:18:43,512 --> 00:18:46,682 Too bad. I didn't find one in red... 141 00:18:46,884 --> 00:18:49,310 -...which you prefer. -This is fine. 142 00:18:50,144 --> 00:18:52,480 Think of when you're going to take it off. 143 00:18:58,736 --> 00:19:00,946 -Where were you? -At the market. 144 00:19:01,238 --> 00:19:04,116 -The market! -What did you buy? 145 00:19:08,579 --> 00:19:10,456 My gifts don't mean anything to you, Machiche? 146 00:19:10,659 --> 00:19:12,458 That was Don Graci's money. 147 00:19:14,335 --> 00:19:15,920 And the piece for the spare part? 148 00:19:16,124 --> 00:19:17,963 He doesn't need any more repairs, 149 00:19:18,167 --> 00:19:20,633 he has all the parts he needs... 150 00:19:21,967 --> 00:19:23,219 Machiche, we'll talk later. 151 00:19:23,844 --> 00:19:30,893 Machiche, better save your strength for later. 152 00:19:38,442 --> 00:19:40,069 Isn't pretty? 153 00:19:40,274 --> 00:19:42,822 I don't like that you take gifts from Cristobal. 154 00:19:43,027 --> 00:19:45,032 Why? There's nothing wrong. 155 00:19:45,241 --> 00:19:47,034 And with Don Graci's money. 156 00:19:47,326 --> 00:19:50,204 -Isn't it pretty? -Pretty, that? 157 00:19:52,289 --> 00:19:54,792 I'll wait for you upstairs. We'll talk. 158 00:20:24,488 --> 00:20:28,075 Remember that in mirrors one sees three things. 159 00:20:28,701 --> 00:20:31,162 First: the truth. 160 00:20:31,787 --> 00:20:34,165 Second: lies... 161 00:20:34,498 --> 00:20:36,709 And third: betrayal. 162 00:20:41,422 --> 00:20:43,549 -I'll give you clean towels. -Good, thanks. 163 00:20:43,757 --> 00:20:45,926 -A drink, Cristobal? -Yes! 164 00:20:49,430 --> 00:20:52,141 Every morning. 165 00:20:52,351 --> 00:20:53,851 I wait for... 166 00:20:58,731 --> 00:21:00,524 ...a different girl. 167 00:21:11,952 --> 00:21:15,122 You don't have to be king of the world, 168 00:21:15,831 --> 00:21:18,626 ...to have a woman... 169 00:21:19,293 --> 00:21:21,420 I wait for you... 170 00:21:25,966 --> 00:21:27,968 Shit! 171 00:21:28,969 --> 00:21:30,846 Damn that bastard! 172 00:21:36,769 --> 00:21:38,938 Why do you laugh? 173 00:21:41,482 --> 00:21:43,359 That song? 174 00:22:01,502 --> 00:22:04,088 -Where were you? -The storage room. 175 00:22:07,841 --> 00:22:09,593 I don't like your stench. 176 00:22:10,261 --> 00:22:12,638 Come bathe with me, but clean. 177 00:22:13,722 --> 00:22:15,683 Go, go! 178 00:22:26,235 --> 00:22:28,445 Don't be like that. 179 00:22:31,156 --> 00:22:33,325 Don't worry about it. 180 00:22:35,244 --> 00:22:38,289 I'll return your manhood. 181 00:22:38,998 --> 00:22:41,041 I don't know what's wrong with me. 182 00:22:42,793 --> 00:22:44,920 Everything was different before. 183 00:22:47,172 --> 00:22:51,051 I fell so alone. I'm scared. 184 00:22:55,514 --> 00:22:57,600 Don't say such things. 185 00:23:00,436 --> 00:23:03,147 I like strong men. 186 00:23:05,065 --> 00:23:07,234 I'm good for nothing. 187 00:23:09,653 --> 00:23:12,281 I'm a pilot without a plane. 188 00:23:12,500 --> 00:23:16,035 Well that's enough! 189 00:23:19,788 --> 00:23:22,082 We don't need anyone else in this house. 190 00:23:22,875 --> 00:23:25,044 You're part of it. 191 00:23:33,344 --> 00:23:35,429 -Poll sound. -Speed! 192 00:23:35,888 --> 00:23:36,888 Camera! 193 00:23:37,068 --> 00:23:38,307 -Polling! -Slate! 194 00:23:39,141 --> 00:23:40,434 Action! 195 00:23:53,656 --> 00:23:55,866 I who love life and the country, would like... 196 00:23:56,089 --> 00:23:57,089 Cut! 197 00:23:57,215 --> 00:24:00,537 You must stop here, otherwise we don't see you. 198 00:24:00,737 --> 00:24:02,831 The mike is here, otherwise we can't hear you. 199 00:24:03,054 --> 00:24:04,708 -Thanks! -Again. 200 00:24:05,834 --> 00:24:07,544 Your friend is not easy. 201 00:24:09,546 --> 00:24:11,924 - She's not a pro. - We gotta rehearse again. 202 00:24:12,147 --> 00:24:14,885 If I knew it would be this boring, I wouldn't have come. 203 00:24:15,109 --> 00:24:17,096 The camera loves her. 204 00:24:17,304 --> 00:24:19,306 Again! You ready? 205 00:24:19,530 --> 00:24:21,266 -Yes. -Okay! 206 00:24:23,769 --> 00:24:27,773 -Angela, you ready? -Yeah. 207 00:24:27,998 --> 00:24:30,859 -Okay. Poll sound. -Speed. 208 00:24:31,193 --> 00:24:32,986 -Camera. -Polling! 209 00:24:33,211 --> 00:24:35,656 -Take 1 3! -Action! 210 00:24:46,375 --> 00:24:48,085 -I who love... -Damn it! 211 00:24:48,311 --> 00:24:52,548 Shit! I can't do that. That path wasn't made for a bike. 212 00:24:52,774 --> 00:24:55,008 Let's wait until Greta Garbo 213 00:24:55,235 --> 00:24:57,136 calms herself. Let's eat. 214 00:25:06,270 --> 00:25:08,272 Shit! We'll have to start again. 215 00:25:10,733 --> 00:25:14,737 Look, Angela once you start, you have to finish it. 216 00:25:15,362 --> 00:25:18,073 Everybody's waiting for you to calm down. 217 00:25:18,699 --> 00:25:22,703 Leave me alone. I'm tired. I want out of here. 218 00:25:23,620 --> 00:25:25,748 We're wasting our time. 219 00:25:25,976 --> 00:25:28,542 Let's have lunch okay? 220 00:25:29,793 --> 00:25:31,837 I don't want to see you again... 221 00:25:32,037 --> 00:25:33,672 ...nor this film, leave me alone. 222 00:25:33,901 --> 00:25:37,384 I got you this job. This is going to make me look bad. 223 00:25:38,093 --> 00:25:40,053 Don t you want to be in a feature? 224 00:25:41,930 --> 00:25:43,640 Leave me alone. 225 00:25:46,518 --> 00:25:49,062 -Give me the bike. -Where are you going? 226 00:25:49,396 --> 00:25:52,316 Give me the bike... It's my bike. I lent it for this commercial. 227 00:26:24,306 --> 00:26:26,517 We'll start shooting after lunch. 228 00:26:30,896 --> 00:26:32,815 Don't play with the equipment. 229 00:26:34,691 --> 00:26:36,652 Mind your own business. 230 00:26:36,885 --> 00:26:38,946 Please take the bike and find your girlfriend. 231 00:26:51,542 --> 00:26:54,419 Please find the girl 232 00:26:54,619 --> 00:26:58,090 and tell her that her attitude isn't professional. 233 00:27:34,042 --> 00:27:38,088 THE GIRL 234 00:27:56,523 --> 00:28:00,152 The years swarm around you like bats, Machiche. 235 00:28:03,280 --> 00:28:05,115 You re aging. 236 00:28:27,846 --> 00:28:29,389 Hello? 237 00:28:29,588 --> 00:28:31,433 "IF YOU ENTER THIS HOUSE, DON'T LEAVE. 238 00:28:31,633 --> 00:28:33,435 IF YOU LEAVE, DON'T RETURN. 239 00:28:33,634 --> 00:28:35,437 IF YOU PASS HERE DON'T LOOK. 240 00:28:35,636 --> 00:28:37,522 IF YOU LIVE HERE DON'T PRAY." 241 00:28:41,485 --> 00:28:43,570 You looking for something? 242 00:28:44,112 --> 00:28:45,739 Can I use the bathroom? 243 00:28:46,531 --> 00:28:50,911 -You'd better leave. -I can't; my bicycle chain broke. 244 00:28:52,287 --> 00:28:54,206 May I come in, please? 245 00:28:54,706 --> 00:28:56,500 Go ahead, but please hurry. 246 00:29:27,114 --> 00:29:29,866 -She needs the bathroom. -The bathroom? 247 00:29:32,327 --> 00:29:33,912 Come up. 248 00:29:55,934 --> 00:29:57,644 It's there. 249 00:30:46,151 --> 00:30:48,195 - Good afternoon! - Good afternoon! 250 00:30:48,445 --> 00:30:50,697 -What a lovely house! -Thanks. 251 00:30:51,031 --> 00:30:52,616 The bathroom is over there. 252 00:30:52,991 --> 00:30:57,662 You can wash up and use the toilet too. 253 00:31:00,832 --> 00:31:03,794 But close the door well, it opens by itself. 254 00:31:16,765 --> 00:31:19,976 -You're leaving now, right? -Yes. 255 00:31:29,528 --> 00:31:31,530 "Defecate with love, 256 00:31:31,741 --> 00:31:33,365 that time doesn't count, 257 00:31:33,576 --> 00:31:35,242 but when you add it up, you build eternity." 258 00:31:46,169 --> 00:31:47,921 Hi. I'm Angela. 259 00:31:48,133 --> 00:31:49,923 I'm Camilo. 260 00:31:51,299 --> 00:31:55,011 -How did you get here? -My bicycle chain broke out in front. 261 00:31:56,054 --> 00:31:57,931 It seems strange to me because... 262 00:31:58,144 --> 00:31:59,850 ...no one ever comes here. 263 00:32:01,476 --> 00:32:03,812 -Any children here? -No. 264 00:32:04,479 --> 00:32:06,857 -And this? -I make them. 265 00:32:07,524 --> 00:32:09,901 -A present for you. -Thanks. 266 00:32:12,946 --> 00:32:15,198 It won't be possible to fix your bike today. 267 00:32:17,075 --> 00:32:20,245 Besides, it's going to rain and it's late. 268 00:32:21,788 --> 00:32:24,040 You're so far away. Why don t you stay? 269 00:32:25,667 --> 00:32:27,836 -You crazy? -Yes, it's easy. 270 00:32:28,628 --> 00:32:30,714 -Stay here tonight. -Will I bother anyone? 271 00:32:30,914 --> 00:32:32,507 No, I assure you. 272 00:32:32,841 --> 00:32:34,509 Wait one moment, yes? 273 00:32:45,979 --> 00:32:47,355 It's so hot! 274 00:32:48,481 --> 00:32:50,317 Get me an anisette. 275 00:33:06,708 --> 00:33:09,044 Angela. Angela? 276 00:33:10,378 --> 00:33:12,839 -Here! -Angela, 277 00:33:14,466 --> 00:33:17,510 -What a nice name. -Angela Martinez 278 00:33:18,178 --> 00:33:19,930 Let me look at you. 279 00:33:21,306 --> 00:33:23,475 -Where are you coming from? -From the Hotel America. 280 00:33:23,693 --> 00:33:25,185 So far away? 281 00:33:26,102 --> 00:33:30,023 And you wanted to go back on that road? Never! 282 00:33:30,242 --> 00:33:32,192 You'll stay here. 283 00:33:32,901 --> 00:33:35,820 And you'll dine with us. It's been 284 00:33:36,040 --> 00:33:38,531 a long time since we've had guests. 285 00:33:39,532 --> 00:33:41,117 Nigger! 286 00:33:43,620 --> 00:33:45,247 Cristobal. 287 00:33:46,456 --> 00:33:50,001 Add another plate. We're going to celebrate. 288 00:33:50,222 --> 00:33:51,670 Thank you. 289 00:34:00,303 --> 00:34:04,266 So you work in the movies. 290 00:34:05,767 --> 00:34:08,561 I too was once interested in that art form. 291 00:34:09,479 --> 00:34:11,481 The whims of youth! 292 00:34:12,732 --> 00:34:14,943 I wanted to pursue this profession 293 00:34:15,360 --> 00:34:17,362 but my father found out... 294 00:34:17,584 --> 00:34:21,908 ...and sent me to the Jesuits instead. 295 00:34:22,909 --> 00:34:24,911 I would have been a great actor... 296 00:34:25,620 --> 00:34:27,872 ...if heaven had made us poorer. 297 00:34:28,665 --> 00:34:32,919 That's when you started your brilliant career in films. 298 00:34:34,587 --> 00:34:38,800 On Sunday matinees, with altar boys in the dark. 299 00:34:39,718 --> 00:34:42,429 I was always allowed to do anything I wished. 300 00:34:44,389 --> 00:34:46,016 Have you been in any films? 301 00:34:48,518 --> 00:34:52,772 I've been in a feature film, in a short film and in a couple of commercials... 302 00:34:52,997 --> 00:34:54,566 ...but I'm just starting. 303 00:34:59,195 --> 00:35:01,489 I've known Cristobal for ages. 304 00:35:01,906 --> 00:35:03,908 In a sugar mill in Pernambuco. 305 00:35:06,119 --> 00:35:08,246 Since then he's never left my side. 306 00:35:08,621 --> 00:35:10,290 He's like a son. 307 00:35:11,916 --> 00:35:13,626 Some more wine? 308 00:35:14,419 --> 00:35:18,173 Please. This house has a strange name. What does it mean? 309 00:35:20,383 --> 00:35:23,720 It's just a whim of Don Graci's. 310 00:35:24,304 --> 00:35:26,181 He likes to travel, and perhaps 311 00:35:26,514 --> 00:35:28,016 some adventurer... 312 00:35:28,243 --> 00:35:30,310 ...or some sailor suggested that name. 313 00:35:33,104 --> 00:35:35,148 You have some imagination, Machiche. 314 00:35:36,191 --> 00:35:38,818 When I inherited this house from my mother, 315 00:35:39,069 --> 00:35:40,695 it already had the name. 316 00:35:41,112 --> 00:35:42,655 To tell the truth, Don Graci, 317 00:35:43,156 --> 00:35:45,200 you never spoke of the house. 318 00:35:48,453 --> 00:35:51,456 Neither did I ask you anything when you came... 319 00:35:51,790 --> 00:35:54,334 ...making me believe that you came from the Vatican. 320 00:35:55,043 --> 00:35:57,462 The Brother here was corresponding 321 00:35:58,046 --> 00:35:59,631 with the Pope. 322 00:36:02,175 --> 00:36:04,803 The Jesuits were right when they said that 323 00:36:06,137 --> 00:36:07,931 ...wherever there are three, 324 00:36:08,515 --> 00:36:09,808 the devil is present. 325 00:36:21,945 --> 00:36:23,530 "One page is vice. 326 00:36:23,905 --> 00:36:25,615 Two pages make a tree. 327 00:36:25,865 --> 00:36:28,993 All the pages make a woman." 328 00:36:30,620 --> 00:36:32,372 Who's the poet here? 329 00:36:32,789 --> 00:36:35,458 Don Graci. They're all over the house. 330 00:36:37,210 --> 00:36:38,753 Come in. 331 00:36:39,546 --> 00:36:43,174 Ever since we got here... we filled the house with sayings. 332 00:36:43,383 --> 00:36:45,593 Don Graci says they're all lies. 333 00:36:46,428 --> 00:36:49,472 We all got here like leaves blown in by the wind. 334 00:36:50,098 --> 00:36:51,724 And here we are. 335 00:36:55,645 --> 00:36:57,522 Lots of people have passed through. 336 00:36:58,606 --> 00:37:03,862 This is for you. Go to bed now. It's late. 337 00:37:06,156 --> 00:37:07,866 You also made movies? 338 00:37:09,826 --> 00:37:14,330 No. In my time movies had a bad reputation. 339 00:37:18,835 --> 00:37:22,130 Look, girl, the Virgin sees all 340 00:37:23,548 --> 00:37:26,676 and knows what's worthless. 341 00:37:37,479 --> 00:37:41,733 Look, girl, the Virgin sees all. 342 00:37:59,292 --> 00:38:03,338 Camilo, you're wilted. 343 00:39:05,858 --> 00:39:08,027 Cristobal! 344 00:39:25,670 --> 00:39:28,006 Machiche, how can I make this trip? 345 00:39:28,207 --> 00:39:31,301 How can I leave here when everyone 346 00:39:31,502 --> 00:39:33,344 knows I'm a good for nothing. 347 00:39:34,846 --> 00:39:37,265 You couldn't make it with me, 348 00:39:38,141 --> 00:39:40,602 you won't be able to make it with her. 349 00:39:41,311 --> 00:39:44,063 You'll never make it. 350 00:39:45,148 --> 00:39:47,442 If I made it once I'll make it always. 351 00:39:48,651 --> 00:39:50,653 If I made it once I'll do it again. 352 00:40:55,677 --> 00:40:58,388 Machiche, those weeds are growing. 353 00:40:58,930 --> 00:41:02,183 ...you've got to cut them or they'll grow and grow. 354 00:41:13,403 --> 00:41:15,029 Machiche! 355 00:41:15,738 --> 00:41:18,116 If I made it once, I can do it again. 356 00:41:25,748 --> 00:41:27,208 Machiche, 357 00:41:28,126 --> 00:41:31,421 if I did it once, I'll do it always. 358 00:42:31,147 --> 00:42:34,150 -Morning, Cristobal. -Morning. 359 00:42:35,109 --> 00:42:38,696 -Miss, when are you leaving? -When I fix my bike. 360 00:42:40,615 --> 00:42:42,784 -It smells good! -Want some? 361 00:43:22,907 --> 00:43:25,409 Hi, slept well? 362 00:43:26,244 --> 00:43:28,037 Yes, I sleep well in the country. 363 00:43:29,288 --> 00:43:32,166 -What's that contraption back there? -My plane. 364 00:43:33,417 --> 00:43:36,254 -You're a pilot? -Yes, I landed years ago. 365 00:43:36,471 --> 00:43:38,506 I was contracted to spray against a plague... 366 00:43:38,724 --> 00:43:40,258 which was destroying the crop... 367 00:43:41,717 --> 00:43:43,970 ...on the day I decided to leave, 368 00:43:45,012 --> 00:43:50,476 there was a storm and the only lightning bolt struck my plane. 369 00:43:50,726 --> 00:43:54,438 -You weren't hurt? -No, it was on the ground. 370 00:43:57,441 --> 00:44:00,152 -What time is it? -I don't know. 371 00:44:01,445 --> 00:44:04,782 The only way to tell the time here is by Don Graci's baths. 372 00:44:07,034 --> 00:44:09,161 -Baths? -Yes. Want to see? 373 00:44:10,371 --> 00:44:12,206 Let's go. 374 00:44:51,162 --> 00:44:53,122 Holy whore... 375 00:44:55,166 --> 00:44:56,834 ...divine whore. 376 00:45:05,885 --> 00:45:07,511 Great whore of Ninive... 377 00:45:15,019 --> 00:45:16,520 Whore! 378 00:45:17,146 --> 00:45:18,606 Whore! 379 00:45:18,940 --> 00:45:20,316 Whore! 380 00:45:35,998 --> 00:45:37,708 Camilo! 381 00:45:37,917 --> 00:45:41,045 I need your help with the accounting 382 00:45:41,271 --> 00:45:43,631 look what you brought me. 383 00:45:45,508 --> 00:45:48,678 You're adding sugar blocks with papayas. 384 00:45:49,178 --> 00:45:52,056 Don Graci is no longer interested in anything. 385 00:45:52,556 --> 00:45:54,892 But that doesn't mean we should let the house go to pieces. 386 00:45:59,021 --> 00:46:00,606 Not really, right, Father? 387 00:46:00,815 --> 00:46:03,067 I told you not to call me that. 388 00:46:04,485 --> 00:46:06,028 Father. 389 00:46:07,989 --> 00:46:11,867 Do you still have some of that powder for sweaty hands? 390 00:46:12,095 --> 00:46:13,285 There's some... 391 00:46:13,869 --> 00:46:16,831 ...but better worry about important things. 392 00:46:39,020 --> 00:46:40,855 Damn it, Canelo... 393 00:46:41,085 --> 00:46:44,150 now I've got to do the ironing too. 394 00:46:48,988 --> 00:46:51,699 You can't imagine what it means to reach 395 00:46:52,450 --> 00:46:56,245 a place where you're sure no one has ever been. 396 00:46:59,290 --> 00:47:01,584 It was then that I understood the real meaning of silence. 397 00:47:04,295 --> 00:47:07,214 You feel the void here on earth not in the sky. 398 00:47:07,715 --> 00:47:09,258 Go on, Camilo. 399 00:47:11,761 --> 00:47:14,680 I remember Lieutenant Abadía... 400 00:47:16,724 --> 00:47:19,643 ...once, when he was doing some aerial acrobatics... 401 00:47:20,853 --> 00:47:23,272 ...he wanted a real grand finale 402 00:47:24,565 --> 00:47:27,985 so he tried to grab the flag while in flight. 403 00:47:29,153 --> 00:47:31,989 He missed and crashed into the stands. 404 00:49:03,455 --> 00:49:05,040 Come in. 405 00:49:05,708 --> 00:49:07,626 I couldn't sleep. 406 00:49:08,836 --> 00:49:10,462 Shut the door. 407 00:49:16,594 --> 00:49:18,387 You sleep here? 408 00:49:20,306 --> 00:49:21,849 Yes. Books are my religion. 409 00:49:24,768 --> 00:49:26,061 What's that? 410 00:49:26,562 --> 00:49:28,272 It's not loaded. 411 00:49:35,738 --> 00:49:37,448 What's the matter? 412 00:49:37,648 --> 00:49:40,326 My dad killed himself with one of those. 413 00:51:09,498 --> 00:51:11,208 Father of the lemurs. 414 00:51:14,253 --> 00:51:16,046 Pus of the unburied. 415 00:51:21,969 --> 00:51:23,929 Eye of the storms. 416 00:51:30,019 --> 00:51:31,895 Path of the cowards. 417 00:51:33,981 --> 00:51:35,899 Door of the shrunken. 418 00:51:36,608 --> 00:51:39,862 -Wake me Lord. -Wake me Lord. 419 00:51:40,904 --> 00:51:43,782 -Wake me Lord. -Wake me Lord. 420 00:52:04,511 --> 00:52:06,430 For a long time... 421 00:52:07,056 --> 00:52:09,266 ...I've been obsessed with a thought... 422 00:52:09,808 --> 00:52:12,311 ...which I would like you to clarify. 423 00:52:14,938 --> 00:52:18,359 It's been a long while that my soul is not free. 424 00:52:20,861 --> 00:52:24,031 We've been here for so long like refugees... 425 00:52:25,491 --> 00:52:27,368 ...I no longer know why. 426 00:52:29,411 --> 00:52:31,038 But until now... 427 00:52:31,238 --> 00:52:34,416 I hadn't known this despair I feel. 428 00:52:36,835 --> 00:52:38,879 Maybe it's the girl, Angela. 429 00:52:41,131 --> 00:52:44,051 I haven't slept well either, Graciliano. 430 00:52:46,136 --> 00:52:48,055 I've begun to dream. 431 00:52:49,723 --> 00:52:53,936 I see myself in a world that for me was unknown. 432 00:52:57,523 --> 00:53:00,526 Only the dead don't dream, Machiche. 433 00:53:27,010 --> 00:53:30,264 No one commits venial sins in this house. 434 00:53:30,479 --> 00:53:32,766 If you mean that girl, I didn't touch her. 435 00:53:32,982 --> 00:53:34,601 I want to talk to you about that. 436 00:53:35,477 --> 00:53:38,021 I asked the monk to stay away from her. 437 00:53:39,106 --> 00:53:41,608 That girl has changed things around here. 438 00:53:42,443 --> 00:53:45,070 You're the one who should approach her. 439 00:53:45,287 --> 00:53:46,947 I don't like this. 440 00:53:47,164 --> 00:53:49,324 It's the guard's fault for letting her in. 441 00:53:49,541 --> 00:53:51,452 It's too late for that. 442 00:53:53,245 --> 00:53:55,747 Tell the monk I must talk to him. 443 00:53:57,207 --> 00:54:00,043 That's why I gave orders that no one should ever be let in. 444 00:54:03,755 --> 00:54:06,258 Why do you want me to get involved with her? 445 00:54:11,472 --> 00:54:13,765 Because even the whitest flower... 446 00:54:14,641 --> 00:54:18,061 ...must bury its roots in the black earth. 447 00:54:20,439 --> 00:54:23,150 Each poem is a step closer to death... 448 00:54:23,692 --> 00:54:25,944 ...a fake coin for the ransom... 449 00:54:26,361 --> 00:54:27,988 ...an empty shot at target 450 00:54:28,207 --> 00:54:29,364 In the dead of night... 451 00:54:29,615 --> 00:54:31,950 ...crossing bridges over the river... 452 00:54:32,493 --> 00:54:35,078 ...whose dormant waters travel... 453 00:54:35,298 --> 00:54:37,539 ...from the old city to the country... 454 00:54:37,873 --> 00:54:40,125 ...where the day prepares its flames. 455 00:56:09,715 --> 00:56:11,633 "This is like reciting the rosary". 456 00:56:11,860 --> 00:56:13,635 "This is like reciting the rosary". 457 00:56:14,219 --> 00:56:16,346 "This is like reciting the rosary". 458 00:57:23,288 --> 00:57:26,041 -What do you want? -The storeroom keys. 459 00:57:26,333 --> 00:57:28,877 -Why? -I need something to sleep. 460 00:57:29,252 --> 00:57:31,046 There's nothing. 461 00:57:32,839 --> 00:57:34,800 Hey! You've seen Cristobal? No. 462 00:57:35,217 --> 00:57:36,802 What am I, the watchman? 463 00:58:25,934 --> 00:58:27,936 Cristobal! 464 01:00:32,310 --> 01:00:34,563 Where were you with that girl? 465 01:00:34,855 --> 01:00:36,773 Is Don Graci up yet? 466 01:00:36,975 --> 01:00:38,692 I'm late today. 467 01:00:39,734 --> 01:00:42,279 I asked you a question, shithead... 468 01:00:42,481 --> 01:00:46,658 Look, Machiche, don't start with me this early. 469 01:00:47,826 --> 01:00:52,789 I hate you! How can you like that little whore? 470 01:00:52,992 --> 01:00:55,041 What are you talking about? 471 01:00:55,584 --> 01:00:57,794 How could've been so careless. 472 01:00:58,086 --> 01:01:02,215 Not knowing you were fucking that filthy watchman. 473 01:01:02,507 --> 01:01:05,760 I know you spent the night with him. 474 01:01:07,470 --> 01:01:09,180 Cristobal, 475 01:01:11,766 --> 01:01:14,185 they're all crazy in this house. 476 01:01:15,228 --> 01:01:17,022 We must do something. 477 01:01:17,227 --> 01:01:18,940 Don Graci agrees with me. 478 01:01:20,150 --> 01:01:22,819 Nobody has any peace in this house. 479 01:01:23,570 --> 01:01:26,656 Last night he wanted to bathe with both of us. 480 01:01:28,116 --> 01:01:32,370 If he wants to play with her, he can do it. 481 01:01:32,704 --> 01:01:35,206 Don't come to me with your ghost stories. 482 01:01:35,540 --> 01:01:39,961 Here, the devil is ourselves, don't you understand? 483 01:02:05,070 --> 01:02:06,988 Don't kiss me. You smell like a slave. 484 01:02:23,838 --> 01:02:26,007 You wish it were my blood, right? 485 01:02:38,561 --> 01:02:41,982 I hope you burn in the depths of hell. 486 01:02:58,456 --> 01:03:00,500 Since that girl arrived, 487 01:03:01,167 --> 01:03:03,837 nothing's been the same in this house. 488 01:03:06,381 --> 01:03:08,341 We must do something. 489 01:03:09,551 --> 01:03:11,678 But I can't do it alone. 490 01:03:12,429 --> 01:03:14,305 I think it'd be better if she left. 491 01:03:16,224 --> 01:03:18,518 She's more likely to listen to you. 492 01:03:19,519 --> 01:03:21,354 Make up anything, tell her 493 01:03:22,355 --> 01:03:24,149 that we're all sick... 494 01:03:25,483 --> 01:03:27,569 ...to let us rot in peace. 495 01:03:46,296 --> 01:03:49,549 You're now aware of what is going on, right? 496 01:03:51,259 --> 01:03:54,929 Something is about to explode, 497 01:03:56,139 --> 01:03:58,308 we can't let it destroy us. 498 01:04:00,560 --> 01:04:02,854 The monk is going to talk to her. 499 01:04:04,773 --> 01:04:07,067 It'd be better if she goes. 500 01:04:08,568 --> 01:04:10,278 No, Graciliano... 501 01:04:11,946 --> 01:04:13,990 ...it'd be better if she stays. 502 01:05:40,034 --> 01:05:45,039 "Once the two of us thought 503 01:05:46,374 --> 01:05:51,921 that we could make the changes that Rousseau proposed. 504 01:05:53,756 --> 01:05:58,761 And thus we united and parted..." 505 01:05:59,512 --> 01:06:01,389 What movie was that? 506 01:06:04,726 --> 01:06:06,853 No, my girl, it wasn't cinema, 507 01:06:07,077 --> 01:06:08,938 it is theater. 508 01:06:11,357 --> 01:06:13,193 "I need to speak to citizen Marat. 509 01:06:13,902 --> 01:06:16,237 I have important news to give him... 510 01:06:16,462 --> 01:06:19,073 ...about the city of Caen, where his enemies are meeting. 511 01:06:20,241 --> 01:06:22,744 Poor Marat, in his bathtub 512 01:06:23,828 --> 01:06:25,288 filled with poison? 513 01:06:27,290 --> 01:06:31,002 Marat named Danton, 514 01:06:32,045 --> 01:06:33,504 Dupré, 515 01:06:34,005 --> 01:06:37,217 Robespierre, Voltaire." 516 01:07:50,790 --> 01:07:53,835 In the name of Orocuá; 517 01:07:54,035 --> 01:07:58,214 the pork has been roasted. 518 01:07:58,446 --> 01:08:03,678 Cristobal cooked it, served, and didn't eat it. 519 01:08:04,345 --> 01:08:08,349 He served it and didn't taste it! 520 01:09:36,437 --> 01:09:39,023 You will be a great actress. 521 01:10:15,643 --> 01:10:17,437 Dinner! 522 01:10:30,950 --> 01:10:32,702 More wine? 523 01:10:33,161 --> 01:10:34,912 Yes, thank you. 524 01:10:40,334 --> 01:10:42,336 Araucaima 525 01:10:42,920 --> 01:10:46,591 we've forgotten what the name of this house means. 526 01:10:48,050 --> 01:10:50,303 One of Don Graci's fantasies. 527 01:10:54,265 --> 01:10:57,477 You're the one with the fantasies, Machiche. 528 01:11:02,440 --> 01:11:04,484 Angela must solve this riddle. 529 01:11:08,779 --> 01:11:11,240 Keep this little ring 530 01:11:11,443 --> 01:11:14,035 in granny's trunk. 531 01:11:25,338 --> 01:11:27,298 Who has it? 532 01:11:36,224 --> 01:11:38,100 Camilo! 533 01:11:52,990 --> 01:11:56,077 This little boy bought an egg. 534 01:11:58,829 --> 01:12:01,040 This one put salt on it 535 01:12:02,124 --> 01:12:04,544 This one had it fried. 536 01:12:05,294 --> 01:12:07,547 This one scrambled it... 537 01:12:08,297 --> 01:12:11,676 ...and this little thief ate it. 538 01:12:15,221 --> 01:12:17,557 Angela lost. She lost. 539 01:12:19,016 --> 01:12:21,102 Let's play hide-and-seek. 540 01:12:21,310 --> 01:12:24,230 We all hide, and Angela looks for us. 541 01:12:27,233 --> 01:12:30,486 Start counting, little one. Start counting 542 01:13:59,241 --> 01:14:01,786 Now let's play hide-and-seek. English style. 543 01:14:02,536 --> 01:14:04,205 We all hide, 544 01:14:04,419 --> 01:14:06,082 and nobody seeks. 545 01:14:21,847 --> 01:14:23,599 Are you tired? 546 01:14:24,266 --> 01:14:25,935 Yes, I'm tired. 547 01:14:27,436 --> 01:14:29,271 Are you just tired, or 548 01:14:29,605 --> 01:14:31,524 are you tired of me? 549 01:14:36,946 --> 01:14:40,074 The truth, girl, is that I'm tired of everything. 550 01:14:42,910 --> 01:14:45,204 At first I was attracted to you. 551 01:14:46,622 --> 01:14:49,125 When Don Graci asked that we bathe with him... 552 01:14:49,342 --> 01:14:51,043 ...I had no other choice 553 01:14:52,378 --> 01:14:54,797 He supports everyone here. 554 01:14:57,675 --> 01:14:59,927 But I like men, virile men. 555 01:15:04,265 --> 01:15:07,601 I'm made for men to enjoy me. 556 01:15:13,899 --> 01:15:15,776 Women bore me. 557 01:15:16,694 --> 01:15:18,529 They bore me as friends 558 01:15:19,488 --> 01:15:21,449 and they bore me in bed... 559 01:15:22,158 --> 01:15:24,994 ...especially you who are so inexperienced. 560 01:15:32,543 --> 01:15:35,755 You know why Cristobal went to bed with you? 561 01:15:39,633 --> 01:15:41,677 Because Don Graci ordered him. 562 01:15:58,819 --> 01:16:01,322 Camilo, Camilo! 563 01:16:03,240 --> 01:16:05,159 Please listen. 564 01:17:49,471 --> 01:17:51,140 Don Graci! 565 01:17:52,016 --> 01:17:53,642 Don Graci! 566 01:18:37,811 --> 01:18:40,022 What happened? What happened? 567 01:18:57,164 --> 01:19:00,668 You always end up doing what you want. 568 01:19:02,002 --> 01:19:04,338 ...what I have to say is not taken into account. 569 01:19:05,339 --> 01:19:07,383 Dig a grave near here. 570 01:19:07,591 --> 01:19:09,677 And bury her here where no one can find her. 571 01:19:11,929 --> 01:19:14,014 This time it's everyone's fault. 572 01:19:15,057 --> 01:19:16,976 She must disappear forever. 573 01:19:18,560 --> 01:19:20,312 Once the spider is dead, 574 01:19:21,480 --> 01:19:23,315 the web disintegrates. 575 01:19:24,566 --> 01:19:26,485 Take her down. 576 01:19:51,927 --> 01:19:54,263 You know, Lord, better than anyone... 577 01:19:55,305 --> 01:19:57,766 ...the uselessness of my footsteps on this earth. 578 01:19:58,892 --> 01:20:01,687 Let me keep my strength... 579 01:20:02,312 --> 01:20:04,189 ...let me keep it for my last hours... 580 01:20:04,440 --> 01:20:07,401 ...don't let me waste it during my painful vigil. 581 01:20:21,248 --> 01:20:23,083 Camilo! 582 01:20:26,628 --> 01:20:28,255 Camilo! 583 01:21:50,087 --> 01:21:52,464 Go light the oven right away. 584 01:21:53,132 --> 01:21:55,551 I don't want any trace of this business. 585 01:23:31,438 --> 01:23:33,690 I came from there as a slave, 586 01:23:33,941 --> 01:23:36,818 I am no longer a slave... 587 01:24:42,926 --> 01:24:45,929 "IF YOU ENTER THIS HOUSE, DON'T LEAVE. 588 01:24:46,144 --> 01:24:48,974 IF YOU LEAVE, DON'T RETURN. 589 01:24:49,189 --> 01:24:52,019 IF YOU PASS THIS HOUSE, DON'T LOOK. 590 01:24:52,234 --> 01:24:55,314 IF YOU LIVE IN THIS HOUSE; DON'T PRAY." 40764

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.