Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:53,400 --> 00:00:54,609
Het was mijn fout.
2
00:00:56,108 --> 00:00:58,233
Zijn dood is niet jouw schuld.
3
00:00:59,233 --> 00:01:02,108
Wij kennen anderen
die een tragische dood hebben gehad.
4
00:01:02,234 --> 00:01:03,858
Maar hij was een van ons.
5
00:01:04,525 --> 00:01:06,233
We maken allemaal fouten.
6
00:01:06,900 --> 00:01:07,942
Nee.
7
00:01:08,360 --> 00:01:12,359
Pater Silva geloofde in de redding
van de mens op aarde.
8
00:01:13,400 --> 00:01:15,775
Ik heb zijn dood veroorzaakt.
9
00:01:17,109 --> 00:01:18,860
Ik kwam daar erg laat aan.
10
00:01:20,317 --> 00:01:21,985
Wat gebeurde er in Rio...
11
00:01:24,193 --> 00:01:25,693
het was jammer.
12
00:01:26,192 --> 00:01:28,192
Vader Silva is dood.
13
00:01:29,735 --> 00:01:31,360
Is het gewoon pech?
14
00:01:32,318 --> 00:01:35,859
Op een dag zal ik moeten betalen
voor wat ik heb gedaan.
15
00:01:37,152 --> 00:01:40,193
Als die dag komt,
God zal je oordelen...
16
00:01:40,526 --> 00:01:42,609
omdat hij ons allemaal zal oordelen.
17
00:01:43,193 --> 00:01:45,901
Nu geef ik u absolutie.
18
00:01:46,651 --> 00:01:49,193
In de naam van de Vader, de Zoon...
19
00:01:49,943 --> 00:01:51,527
en de Heilige Geest.
20
00:01:52,734 --> 00:01:53,776
Amen.
21
00:05:22,891 --> 00:05:27,807
DE MAN UIT ROME
DE VATICAANSE CODE
22
00:05:32,070 --> 00:05:35,946
SEVILLA, SPANJE
23
00:06:13,612 --> 00:06:14,863
Ik ben er.
24
00:06:18,946 --> 00:06:21,447
Ja, Gods wil geschiede.
25
00:07:31,280 --> 00:07:32,696
Graag gedaan;
26
00:07:33,864 --> 00:07:35,031
Is hier iemand;
27
00:07:37,031 --> 00:07:38,572
Vader Ferro?
28
00:08:02,448 --> 00:08:06,947
VATICAAN
29
00:08:15,906 --> 00:08:18,280
Het spijt me dat ik je wakker heb gemaakt
Vader Aregui.
30
00:08:18,405 --> 00:08:20,030
Is het de hacker, pater Cooey?
31
00:08:20,156 --> 00:08:22,905
Hij probeert de firewall
te omzeilen.
32
00:08:23,030 --> 00:08:24,614
Hij is geen groentje.
33
00:08:24,739 --> 00:08:28,657
Hij is er niet in geslaagd door te dringen,
maar hij ontwijkt onze aanvallen.
34
00:08:53,823 --> 00:08:56,114
Deze hacker is goed.
Erg goed.
35
00:08:56,239 --> 00:08:57,615
Bron is niet gevonden.
36
00:08:57,740 --> 00:09:00,615
Het signaal komt via
honderden servers...
37
00:09:00,740 --> 00:09:02,865
en het traceerpad gaat verloren.
38
00:09:03,448 --> 00:09:04,823
Het wordt georganiseerd.
39
00:09:06,365 --> 00:09:08,532
Ik kan hem niet tegenhouden.
40
00:09:08,656 --> 00:09:10,698
Het dringt door tot de interne veiligheid.
41
00:09:17,073 --> 00:09:18,239
Hij is binnen.
42
00:09:19,782 --> 00:09:21,615
Waar is hij in hemelsnaam naar op zoek?
43
00:09:27,906 --> 00:09:29,698
UITERST BEVEILIGDE TERMINALS
44
00:09:31,241 --> 00:09:34,491
Vaticaan
Kamer van de Paus
45
00:09:46,866 --> 00:09:48,407
In Sevilla...
46
00:09:48,949 --> 00:09:52,449
kooplieden bedreigen de kerk
van Onze-Lieve-Vrouw van Tranen...
47
00:09:52,574 --> 00:09:55,074
zij doodt ook
om zichzelf te beschermen.
48
00:09:55,532 --> 00:09:57,908
Ik smeek uwe Heiligheid...
49
00:09:58,365 --> 00:10:03,448
om weerstand te bieden tegen de vijanden
van de nederige lammeren van uw kudde.
50
00:10:03,573 --> 00:10:04,615
Sluit alles af.
51
00:10:05,032 --> 00:10:06,323
Sluit het nu!
52
00:10:17,074 --> 00:10:18,823
OFFLINE-SYSTEEM
53
00:10:20,200 --> 00:10:21,407
Zet hem weer aan.
54
00:10:27,450 --> 00:10:29,533
Is er schade, zijn er keyloggers?
55
00:10:29,658 --> 00:10:31,616
Het viel V01A binnen.
56
00:10:32,908 --> 00:10:34,616
V01A.
57
00:10:34,741 --> 00:10:36,866
Op de computer van de Heilige Vader.
58
00:10:36,991 --> 00:10:38,533
INVASIE LOCATIE: VO1A
59
00:10:38,658 --> 00:10:39,825
Laat een bericht achter.
60
00:10:42,158 --> 00:10:44,074
Voer een volledige diagnose uit.
61
00:10:49,242 --> 00:10:50,991
Bel monseigneur Spada.
62
00:10:59,824 --> 00:11:02,117
Edelachtbare, er is iets gebeurd.
Ja?
63
00:11:03,574 --> 00:11:06,658
Ontmoet me morgenochtend.
64
00:11:33,867 --> 00:11:34,909
Ja.
65
00:11:39,617 --> 00:11:40,866
Ik zal er zijn.
66
00:11:46,575 --> 00:11:48,326
Pardon, monseigneur.
67
00:11:51,158 --> 00:11:54,366
Eminentie
Kardinaal Ivaskevich is net gearriveerd.
68
00:12:01,658 --> 00:12:03,034
Tot uw genoegen.
69
00:12:03,866 --> 00:12:07,116
Weet jij wat er is gebeurt in Sevilla?
70
00:12:09,616 --> 00:12:11,868
Met alle respect, Edelachtbare...
71
00:12:11,991 --> 00:12:14,743
Ik heb het rapport ingediend
in het Heilige Officie.
72
00:12:14,868 --> 00:12:16,408
Heilig Officie?
73
00:12:16,908 --> 00:12:21,409
Mijn broeder in Christus, de Inquisitie
was meer dan 100 jaar geleden.
74
00:12:21,534 --> 00:12:24,742
Pardon, ik wilde zeggen...
Kerk.
75
00:12:25,201 --> 00:12:26,825
Het is de kerk.
76
00:12:26,950 --> 00:12:30,033
Kerk natuurlijk.
77
00:12:30,534 --> 00:12:32,243
Ik hoop dat jouw toewijding...
78
00:12:32,368 --> 00:12:36,868
bij de behandeling van delicate kwesties
niet te kostte gaat van de kerk.
79
00:12:36,992 --> 00:12:39,660
Niet in het minst, Edelachtbare.
80
00:12:39,785 --> 00:12:43,160
En hoe ga je deze hackeraanval
managen ?
81
00:12:43,285 --> 00:12:45,159
Grondig, Edelachtbare.
82
00:12:45,575 --> 00:12:50,492
De Paus heeft verzocht dat we ons hierin
gaan mengen.
83
00:12:51,368 --> 00:12:53,242
Dat heeft hij.
84
00:12:54,950 --> 00:12:56,160
Dat heeft hij.
85
00:13:50,951 --> 00:13:52,201
Monseigneur.
86
00:13:52,952 --> 00:13:54,451
Ga zitten, alstublieft.
87
00:13:59,869 --> 00:14:01,911
Uw zegen, Edelachtbare.
88
00:14:02,036 --> 00:14:05,493
Het duurde niet lang, pater Quart.
89
00:14:05,618 --> 00:14:08,702
Het computernetwerk
van het Vaticaan werd geschonden.
90
00:14:08,827 --> 00:14:13,369
Dit bericht verscheen
op de pc van de paus.
91
00:14:17,536 --> 00:14:19,661
Een kerk in Sevilla...
92
00:14:19,786 --> 00:14:22,494
doodt om zichzelf te beschermen.
93
00:14:22,619 --> 00:14:26,411
Ja, In de laatste twee maanden is
daar een architect van de gemeente...
94
00:14:26,536 --> 00:14:30,828
en Corvo de secretaris van de
aartsbisschop gestorven.
95
00:14:30,953 --> 00:14:32,702
De kerk zal gesloopt worden.
96
00:14:33,453 --> 00:14:39,077
We staan geen media-circus toe
voor een kerkmoordenaar.
97
00:14:39,953 --> 00:14:42,243
Kerkmoordenaar!
98
00:14:42,368 --> 00:14:45,118
We sturen je naar Sevilla
om deze ongelukkige dood
99
00:14:45,243 --> 00:14:46,785
na te gaan.
100
00:14:46,910 --> 00:14:50,535
Maak een rapport op
en zoek uit wat aan de hand is
met deze kerk.
101
00:14:50,660 --> 00:14:52,910
Het is de wil van de Heilige Vader.
102
00:14:53,035 --> 00:14:54,577
Dat is Gods wil.
103
00:14:54,702 --> 00:14:56,245
Dat is inderdaad Gods wil.
104
00:14:57,577 --> 00:15:01,328
Onze cybersecurity-expert
zal tot uw beschikking staan.
105
00:15:01,453 --> 00:15:03,536
Je bedoelt Cooey.
Ja.
106
00:15:03,661 --> 00:15:04,910
Nog vragen
107
00:15:05,035 --> 00:15:09,620
Je weet dat ik niet hou van de sympathie
van de aartsbisschop van Sevilla.
108
00:15:09,745 --> 00:15:12,661
Iets dat je in jouw verslag inderdaad
duidelijk hebt gemaakt...
109
00:15:12,786 --> 00:15:16,828
over de beveiligings-inbreuken
toen de Heilige Vader daarheen ging.
110
00:15:16,953 --> 00:15:19,786
Aartsbisschop Corvo
is een man van de kerk...
111
00:15:19,911 --> 00:15:23,453
dus zet jouw persoonlijke afkeer
maar opzij.
112
00:15:23,578 --> 00:15:26,203
We zullen je over de missie
op de hoogte brengen.
113
00:15:26,328 --> 00:15:29,369
Ondertussen ben je vrijgesteld
van uw eed.
114
00:15:29,494 --> 00:15:32,828
U bent vrij alle middelen in te zetten
dat nodig is.
115
00:15:32,953 --> 00:15:34,411
Wettelijke middelen.
116
00:15:34,537 --> 00:15:35,994
Wettelijke middelen.
117
00:15:36,911 --> 00:15:41,327
Bovenal moet je het onderzoek
uitvoeren met absolute discretie.
118
00:15:41,452 --> 00:15:43,536
En blijf neutraal.
119
00:15:45,037 --> 00:15:47,952
We zijn hier om je te helpen.
120
00:15:48,661 --> 00:15:49,702
Bedankt.
121
00:16:12,078 --> 00:16:15,703
Wat is de positie van de aartsbisschop?
Wat is het vervelende van dit alles ?
122
00:16:15,828 --> 00:16:18,495
Hij heeft al een deal gesloten
met een bank...
123
00:16:18,662 --> 00:16:22,162
Het is een enorm project dat hij zal gaan
bouwen op het terrein van de kerk.
124
00:16:22,287 --> 00:16:25,453
Geen land, dan is ook geen project.
Ongelooflijk.
125
00:16:25,579 --> 00:16:30,871
Kerkdonoren proberen de
sloop te voorkomen.
126
00:16:31,412 --> 00:16:32,954
Dat is een impasse.
127
00:16:33,204 --> 00:16:35,786
Waarom moeten wij ons hiermee bemoeien,
monseigneur?
128
00:16:36,871 --> 00:16:38,037
En waarom ik;
129
00:16:38,162 --> 00:16:40,328
Het voelt een beetje
raar/vreemd ?
130
00:16:40,453 --> 00:16:41,745
Ja.
131
00:16:41,870 --> 00:16:45,953
Normaal doen we niet mee bij
lokale geschillen.
132
00:16:46,078 --> 00:16:49,121
Deze hacker-zaak is
zelfs te verwaarlozen.
133
00:16:49,246 --> 00:16:54,038
Maar deze fanatiekelingen ondermijnen
de paus bij elke gelegenheid.
134
00:16:54,163 --> 00:16:57,038
De situatie in Sevilla is misschien
daardoor buiten proportioneel geworden.
135
00:16:57,163 --> 00:16:59,788
Ivaskevich en zijn gezelschap.
Ja.
136
00:17:00,288 --> 00:17:03,538
De nostalgie van de Inquisitie.
137
00:17:03,954 --> 00:17:07,662
Waar mikt Ivaskevic op ?
Om Paus te worden.
138
00:17:07,787 --> 00:17:09,120
Heeft hij een kans?
139
00:17:09,245 --> 00:17:14,121
Voor het volgende conclaaf worden samen met hem
veel kardinalen opgesteld.
140
00:17:14,246 --> 00:17:15,955
Dat duurt nog even toch ?
141
00:17:16,080 --> 00:17:20,246
Pausen kunnen met pensioen gaan
of komen onverwacht te overlijden.
142
00:17:22,455 --> 00:17:26,829
Wij staan de loyaliteit
van Ivaskevich in de weg.
143
00:17:26,954 --> 00:17:29,954
Loyaliteit?
Loyaliteit in maffiastijl.
144
00:17:30,079 --> 00:17:33,788
We verkondigden zijn boodschap, daardoor kwam hij er
als overwinnaar uit. Wat wil hij nog meer?
145
00:17:33,913 --> 00:17:37,245
Hij zal de leiding over het instituut overnemen
onder welk voorwaarden dan ook.
146
00:17:37,370 --> 00:17:39,913
Hij zal een vuur doen oplaaien
en het daarna weer doven.
147
00:17:40,038 --> 00:17:45,080
En zo zal Zijne Hoogheid acteren als
brandstichter en de brandweerman.
148
00:17:45,205 --> 00:17:49,580
Het is eigenlijk best een heel goed plan
149
00:17:49,704 --> 00:17:53,788
Mijn klok tikt en daarom ben jij de beste man
voor de job in Sevilla.
150
00:17:53,912 --> 00:17:57,247
Begrepen, pater Quart?
Ik zal de orders opvolgen.
151
00:17:57,371 --> 00:18:00,288
Ik wil dat je terugkomt
met een verslag dat zo dik is.
152
00:18:00,412 --> 00:18:03,205
om te laten zien
dat we weten wat we doen...
153
00:18:03,329 --> 00:18:05,329
en niet met ons laten sollen.
154
00:18:05,455 --> 00:18:06,662
Begrepen.
155
00:18:14,664 --> 00:18:18,747
SEVILLA, SPANJE
156
00:18:25,872 --> 00:18:28,079
Dit is het Santa Cruz-project.
157
00:18:29,247 --> 00:18:32,122
Een complex van gebouwen
in de historische wijk.
158
00:18:32,246 --> 00:18:35,455
Een unieke investeringsmogelijkheid.
159
00:18:35,579 --> 00:18:39,122
Onze voorzitter Don Octavio Machuca
en Cartouhanos Bank...
160
00:18:39,246 --> 00:18:44,581
zijn de belangrijkste ontwerpers
van deze schijnende ster voor Sevilla.
161
00:18:44,705 --> 00:18:49,581
De onafhankelijke accountant, de heer Iker,
zal de financiële vragen beantwoorden.
162
00:18:52,038 --> 00:18:53,830
Bedankt voor uw komst.
163
00:18:57,413 --> 00:18:58,830
Het is ingewikkeld, Pencho.
164
00:18:58,956 --> 00:19:01,539
Het uitmaken met je vrouw
voor de kerk...
165
00:19:01,663 --> 00:19:03,705
Het zijn de bedragen. Vergeet mijn vrouw.
166
00:19:03,831 --> 00:19:06,580
De bedragen zijn groot.
Dit is belangrijk.
167
00:19:06,706 --> 00:19:10,455
De cijfers zien er goed uit.
hoewel ik niet begrijp hoe.
168
00:19:12,038 --> 00:19:15,497
Een beetje meer enthousiasme
zou helpen, don Octavio.
169
00:19:16,123 --> 00:19:18,664
Er zijn aandeelhouders die
nog steeds sceptisch zijn.
170
00:19:18,788 --> 00:19:21,663
Of ze hopen dat je je gezicht verliest.
171
00:19:21,789 --> 00:19:24,414
Ik hou mijn enthousiasme in bedwang.
172
00:19:24,538 --> 00:19:27,122
Er zijn serieuze obstakels.
De kerk...
173
00:19:27,248 --> 00:19:29,623
De kerk is geen issue meer.
174
00:19:29,747 --> 00:19:32,372
Het is een dodelijke val.
Het zal gesloopt worden.
175
00:19:32,498 --> 00:19:35,915
Is het geen issue ? Waarom stuurt Rome
een onderzoekspriester?
176
00:19:36,039 --> 00:19:38,290
Om schandalen te voorkomen.
177
00:19:38,706 --> 00:19:42,830
Een Vaticaanse bureaucraat
zal het onderzoek onmiddellijk afsluiten...
178
00:19:42,956 --> 00:19:45,290
om te genieten van het eten
in Sevilla.
179
00:19:45,414 --> 00:19:46,540
Is het echt ?
180
00:19:46,664 --> 00:19:49,456
De Burgemeester is er bij en commissie
cultureel erfgoed geeft toestemming
181
00:19:49,580 --> 00:19:52,331
Dit project komt iedereen ten goede.
182
00:19:52,455 --> 00:19:54,373
Iedereen ?
En Balaguer?
183
00:19:54,497 --> 00:19:57,872
Hij wilde het niet.
Ik regel het wel met Balaguer.
184
00:20:00,582 --> 00:20:03,039
Hoe heb je je vrouw behandeld?
185
00:20:03,457 --> 00:20:06,164
Voormalig echtgenoot, Don Octavio.
Ex man.
186
00:20:08,207 --> 00:20:09,415
Dat is wat ze zegt.
187
00:22:32,541 --> 00:22:33,750
..
188
00:22:35,333 --> 00:22:38,917
Ik wist dat je hier zou zijn.
Wat wil je, Pencho?
189
00:22:39,041 --> 00:22:40,874
Je bent nog steeds mijn vrouw.
190
00:22:41,000 --> 00:22:42,333
Op papier.
191
00:22:46,750 --> 00:22:49,457
Kunnen we hiervoor geen oplossing zoeken ?
192
00:22:49,584 --> 00:22:52,083
Er valt niets op te lossen.
Het is over.
193
00:22:53,334 --> 00:22:56,125
Waarom help je mijn carrière
te vernietigen ?
194
00:22:56,249 --> 00:22:58,833
Daarvoor heb je mijn hulp
niet nodig
195
00:22:58,959 --> 00:23:00,208
Luister naar me.
196
00:23:00,999 --> 00:23:05,500
Mijn promotie om Bankpresident te worden,
is afhankelijk van de Santa Cruz-project.
197
00:23:05,624 --> 00:23:10,041
Dit het niets met jou te maken.
De kerk is mijn familie-nalatenschap.
198
00:23:10,167 --> 00:23:14,959
Het is de familie-geschiedenis en ik zal
er alles aan doen om dat te redden.
199
00:23:15,083 --> 00:23:19,876
Je bent geobsedeerd door de oude kerk, jouw
nalatenschap heeft tot nu toe twee levens gekost.
200
00:23:20,000 --> 00:23:23,251
En dat komt jouw zo goed uit
en jowu bank.
201
00:23:23,375 --> 00:23:27,167
Wat zeg je precies?
Dat je tot alles in staat bent.
202
00:23:27,291 --> 00:23:28,709
Jij ook.
203
00:23:29,709 --> 00:23:32,084
Oké, ik verdubbel het aanbod.
204
00:23:32,208 --> 00:23:35,501
Dat dekt de rest van jouw en
jouw moeders leven.
205
00:23:35,625 --> 00:23:38,208
Ben je zo dom me te verdenken van
omkoping, Pencho?
206
00:23:38,708 --> 00:23:40,626
Je bent vandaag niet in vorm.
207
00:23:40,750 --> 00:23:42,625
Wil je me nu excuseren.
208
00:23:44,458 --> 00:23:46,459
Deze kerk wordt met de grond gelijk gemaakt!
209
00:23:46,918 --> 00:23:49,458
Je zal er spijt van krijgen
dat je het geld niet hebt aangenomen.
210
00:24:17,168 --> 00:24:18,501
SANTA CRUZ-PROJECT
211
00:24:42,085 --> 00:24:44,876
LUXE APPARTEMENTEN,
Winkelcentra
212
00:24:46,167 --> 00:24:49,668
EXCLUSIEVE FOTO'S
ARISTOCRATEN VAN SEVILLA
213
00:24:53,293 --> 00:24:56,502
DE "Onze-Lieve-Vrouw van Tranen"
ZAL WORDEN GESLOTEN
214
00:25:31,627 --> 00:25:33,043
Vader Quart ?
215
00:25:34,344 --> 00:25:37,627
Het is goed om je weer in
Sevilla te zien.
216
00:25:37,751 --> 00:25:41,626
Ik heb gehoord dat u meedoet
aan het onderzoek.
217
00:25:41,752 --> 00:25:44,586
Van de Navajo-hoofden heb ik begrepen
dat je promotie hebt gekregen. Gefeliciteerd.
218
00:25:44,710 --> 00:25:45,961
Ja, Bedankt!
219
00:25:46,085 --> 00:25:48,752
Hartelijk dank.
Welnu, God is goed.
220
00:25:48,876 --> 00:25:53,585
En wanneer u besluit te stoppen
met uw witte boord.
221
00:25:53,711 --> 00:25:55,252
laat het me weten.
222
00:25:55,377 --> 00:25:59,585
Rechtstreeks naar de kerk, ja?
Kijk, ik ken je.
223
00:26:31,127 --> 00:26:32,836
Je hebt een nieuwe auto.
224
00:26:33,128 --> 00:26:36,085
Ja, het hoort bij mijn promotie.
225
00:26:37,795 --> 00:26:40,586
Dit is van het diplomatieke bureau
in Madrid.
226
00:26:40,710 --> 00:26:43,669
Twee pistolen.
Dit is jouw wapenvergunning.
227
00:26:45,460 --> 00:26:47,252
Dat komt van mij.
Bedankt.
228
00:26:53,128 --> 00:26:55,461
Weet je zeker dat het geen vuil spelletje is ?
229
00:26:55,585 --> 00:27:00,044
Vader, wij zijn van de politie. We leven
en we ademen voor de samenzweringen.
230
00:27:00,170 --> 00:27:05,170
Ik vraag me af wat we gemist hebben
dat het instituut hier wilt rondneuzen.
231
00:27:16,211 --> 00:27:17,587
Hier is het dossier.
232
00:27:26,836 --> 00:27:30,379
Nee, het is een dossier van een andere zaak.
Excuus.
233
00:27:30,503 --> 00:27:32,794
Wie was het;
Een hoer
234
00:27:34,169 --> 00:27:37,794
Het lichaam is gistereenavond aangespoeld
aan de kust. Één schot.
235
00:27:37,920 --> 00:27:40,754
en van dichtbij.
Dit lijkt op een executie.
236
00:27:40,878 --> 00:27:42,211
Ja precies.
237
00:27:47,254 --> 00:27:52,836
Ik vraag me af of het de kerk zelf is
of van de aartsengelen.
238
00:27:52,962 --> 00:27:55,671
Maar er is iets geks
aan deze plek.
239
00:27:55,795 --> 00:27:58,296
We weten allemaal
hoe de inspecteur stierf
240
00:27:58,420 --> 00:28:01,503
Juist, hier staat
dat hij op een richel stond...
241
00:28:01,629 --> 00:28:05,086
en was foto's aan het maken
voor de sloopopdracht.
242
00:28:06,420 --> 00:28:09,712
Hij stapte op een instabiele plek
en dat was het.
243
00:28:10,628 --> 00:28:11,670
Verdorie!
244
00:28:13,296 --> 00:28:14,587
Sorry.
245
00:28:15,421 --> 00:28:16,962
Sorry.
246
00:28:20,629 --> 00:28:24,670
En wat met die andere slachtoffer ?
De secretaris van aartsbisschop Corvo.
247
00:28:24,796 --> 00:28:26,629
Vader Urbizzo.
248
00:28:26,753 --> 00:28:30,087
Een katrol van de steiger viel precies op hem
249
00:28:30,213 --> 00:28:31,504
Hij was op slag dood.
250
00:28:37,920 --> 00:28:39,212
Daar is het.
251
00:28:41,713 --> 00:28:43,546
Beveiligingscamera's.
252
00:28:43,670 --> 00:28:46,879
Vanaf de weg, niet relevant.
253
00:29:07,920 --> 00:29:09,380
Is er een andere uitweg?
254
00:29:09,504 --> 00:29:12,755
Er is een uitweg via de slaapzalen
van de priesters naar de straat.
255
00:29:12,879 --> 00:29:14,797
Het leidt naar een kleine patio.
256
00:29:14,920 --> 00:29:18,796
Ik zal je koffers achterlaten bij het hotel
wanneer ik op de terugweg ben.
257
00:29:22,212 --> 00:29:25,087
Ga je het in je eentje redden, vader?
Altijd.
258
00:29:40,921 --> 00:29:43,422
Je maakte me bang!
Sorry.
259
00:29:43,546 --> 00:29:45,171
Ik ben pater Quart.
260
00:29:48,754 --> 00:29:51,879
Sorry, ik ben een beetje schrikkerig
de laatste tijd.
261
00:29:52,005 --> 00:29:53,630
Gris Marsala.
262
00:29:54,922 --> 00:29:59,047
De architect die is aangenomen
voor de restauratie van deze schoonheid.
263
00:30:01,004 --> 00:30:04,839
Ik stelde me een kale man voor...
264
00:30:04,963 --> 00:30:07,714
met een koffertje
vol wensen en kruizen.
265
00:30:07,838 --> 00:30:10,589
Sorry dat ik u moet teleurstellen.
Dat doet er niet toe.
266
00:30:10,713 --> 00:30:13,922
De aartsbisschop zei dat ik zou komen.
Ja.
267
00:30:14,714 --> 00:30:18,671
Hij lijkt je niet erg aardig te vinden.
Geloof niet alles wat je hoort.
268
00:30:18,797 --> 00:30:20,338
Amerikaans toch?
269
00:30:20,964 --> 00:30:22,547
Ik ben hier al twee jaar.
270
00:30:23,047 --> 00:30:26,046
Dat zegt niet veel over
mijn bekwaamheid.
271
00:30:26,172 --> 00:30:27,422
In tegendeel.
272
00:30:28,921 --> 00:30:31,631
Nou, mijn verdediging...
273
00:30:32,546 --> 00:30:35,671
de restauratie vordert
alleen op een slakkentempo...
274
00:30:35,797 --> 00:30:39,338
na de melding
dat de kerk niet gerepareerd wordt...
275
00:30:39,464 --> 00:30:42,922
En de financiering werd stopgezet.
Het ziet er niet slecht uit.
276
00:30:43,048 --> 00:30:46,923
Het is oud en verwaarloosd,
maar de constructie is solide.
277
00:30:47,048 --> 00:30:51,588
Er is vocht,
vooral op de binnenmuren.
278
00:30:52,588 --> 00:30:53,798
Dat hebben we opgelost.
279
00:30:55,798 --> 00:30:57,381
Waar ik vandaan kom...
280
00:30:57,505 --> 00:31:01,089
zou dit een historische schat zijn,
dat niemand mag aantasten.
281
00:31:02,755 --> 00:31:06,048
Nou, misschien zijn er te veel
kerken hier in de buurt.
282
00:31:06,172 --> 00:31:09,547
Dat klinkt vreemd.
Vreemd?
283
00:31:09,673 --> 00:31:11,965
Dat een priester dit zegt.
284
00:31:12,756 --> 00:31:13,964
Ik maakte een grapje.
285
00:31:14,881 --> 00:31:17,256
Natuurlijk maken de doden
de zaak erger.
286
00:31:17,380 --> 00:31:22,255
Correct. Je bedoelt de ongelukken.
Ja, zo kun je het kunnen zeggen.
287
00:31:22,673 --> 00:31:24,339
De ongelukken.
288
00:31:24,798 --> 00:31:27,755
Vader Oscar,
onze toegewijde priester.
289
00:31:28,839 --> 00:31:32,506
Hij heeft aanzienlijk bijgedragen
aan het project. Bedankt.
290
00:31:32,630 --> 00:31:37,257
Was je ervan op de hoogte
dat de steiger niet veilig was ?
291
00:31:37,715 --> 00:31:41,382
Beschuldigt u mij ergens van, vader?
Nee, het is gewoon een vraag.
292
00:31:41,756 --> 00:31:44,007
Is de tempel nog open voor het publiek?
293
00:31:44,131 --> 00:31:45,172
Ja, waarom ?
294
00:31:45,298 --> 00:31:47,506
Twee doden in twee maanden.
295
00:31:47,632 --> 00:31:51,632
De omstandigheden zien er gevaarlijk uit.
Zelfs jij loopt dan een risico.
296
00:31:51,756 --> 00:31:55,465
Dus het Vaticaan geeft de voorkeur
om ons weg te jagen, in plaats van te helpen.
297
00:31:55,589 --> 00:31:57,548
Ik kwam alleen om een verslag te schrijven.
298
00:32:00,047 --> 00:32:01,257
Kom maar mee.
299
00:32:02,922 --> 00:32:03,964
Vader.
300
00:32:04,923 --> 00:32:06,715
Licht gaag.
301
00:32:15,549 --> 00:32:16,964
Hier is ze.
302
00:32:17,798 --> 00:32:20,215
18e eeuwse barok.
303
00:32:20,339 --> 00:32:23,506
Gemaakt
door Pedro Duc Cornejo.
304
00:32:23,632 --> 00:32:25,215
Ze is mooi.
305
00:32:26,048 --> 00:32:28,590
Nee, het is meer dan dat.
306
00:32:30,674 --> 00:32:33,716
De sculpturen zijn
van Juan Martínez Montanies.
307
00:32:34,549 --> 00:32:35,841
De god van het hout.
308
00:32:36,506 --> 00:32:41,091
De tranen zijn 20 perfecte parels
vanuit Amerika uit de jaren 1800.
309
00:32:41,715 --> 00:32:44,216
De rest van het verhaal ligt
in de crypte.
310
00:32:45,381 --> 00:32:46,549
Daar.
311
00:32:49,756 --> 00:32:54,173
Van de hertogen van Nuevo Extremo
zijn hier generaties begraven.
312
00:32:55,882 --> 00:32:57,758
"Bestel dum probent".
313
00:32:58,340 --> 00:33:02,007
"Laat ze me haten,
zolang ze mij blijven respecteren".
314
00:33:02,424 --> 00:33:04,549
Gaspar Bruner van Lebricha.
315
00:33:04,673 --> 00:33:09,298
Hij schonk in de 17e eeuw de grond
aan de kerk en het klooster.
316
00:33:09,424 --> 00:33:12,341
De familie Bruner
behoudt de rechten op het land...
317
00:33:12,465 --> 00:33:13,757
met één voorbehoud.
318
00:33:14,383 --> 00:33:19,133
Er moet elke donderdag een herdenkingsdienst
worden gehouden voor Gaspar .
319
00:33:19,715 --> 00:33:21,257
Dat is ongebruikelijk.
320
00:33:21,383 --> 00:33:22,924
Waarom donderdagen?
321
00:33:23,048 --> 00:33:24,923
Dat is zijn sterfdag.
322
00:33:25,050 --> 00:33:28,716
Vader Ferro, dit is...
Ik weet wie hij is.
323
00:33:29,882 --> 00:33:32,091
Mijn kerk staat niet te koop.
324
00:33:32,215 --> 00:33:34,675
Ik ben niet gekomen om
de kerk te kopen, vader.
325
00:33:35,175 --> 00:33:37,800
Ik ben een speciale gezant
van het Vaticaan.
326
00:33:38,757 --> 00:33:40,590
Mijn credentials.
327
00:33:43,465 --> 00:33:46,049
Uw credentials interesseert me niet
328
00:33:48,632 --> 00:33:50,050
Vriendelijk.
329
00:33:50,841 --> 00:33:54,967
Beoordeel hem daar niet op. Normaal...
Ik ben hier niet gekomen om te oordelen.
330
00:33:55,090 --> 00:33:56,924
Hij staat onder enorme druk.
331
00:33:58,092 --> 00:34:01,674
Als hij er niet was geweest,
zou de kerk allang verdwenen zijn.
332
00:34:01,800 --> 00:34:04,967
Hoe gehecht is pastoor Ferro
aan deze kerk?
333
00:34:05,591 --> 00:34:07,217
Laat ik het zo zeggen....
334
00:34:07,341 --> 00:34:11,883
Als ze erin slagen de kerk neer te halen,
moeten ze dat met hem erin doen.
335
00:34:12,007 --> 00:34:16,174
Hij zei dat je voor de zekerheid kwam en
dat de uitvoering ervan snel zal zijn.
336
00:34:16,300 --> 00:34:17,799
En wat denk jij?
337
00:34:19,382 --> 00:34:22,092
Mijn mening doet er niet toe, vader.
338
00:34:23,216 --> 00:34:26,091
Nou, ik was een genoegen.
Ook voor mij.
339
00:34:26,217 --> 00:34:27,592
Bedankt vader.
340
00:34:32,800 --> 00:34:35,716
Dit is dus de boodschapper
van Rome.
341
00:34:35,842 --> 00:34:37,759
Ik wist niet dat je al hier was.
342
00:34:40,092 --> 00:34:42,425
Ik was aan het kijken.
343
00:34:43,799 --> 00:34:44,924
Dus ?
344
00:34:45,383 --> 00:34:46,842
Wat denk je ?
345
00:34:47,134 --> 00:34:50,717
Hij ziet er niet uit als een priester.
Nee.
346
00:35:49,759 --> 00:35:51,510
"Ik kom hier elke dag"...
347
00:35:52,176 --> 00:35:54,384
"en ik bid
dat je veilig terugkomt"...
348
00:35:54,509 --> 00:35:58,675
"in de heilige plaats waar je liefde gezworen hebt
en je gaf me zoveel geluk".
349
00:36:00,385 --> 00:36:02,593
'Ik zal voor altijd van je houden. Carlotta.'
350
00:36:11,259 --> 00:36:14,968
.
351
00:36:18,302 --> 00:36:20,802
Ik heb alles gedaan wat je vroeg.
352
00:36:21,676 --> 00:36:23,468
Ik wil mijn terugbetaling.
353
00:36:25,385 --> 00:36:28,801
Vijf miljoen is wat anders.
Dat was verduistering.
354
00:36:28,926 --> 00:36:31,718
Nee, ik kan het niet meer
verborgen houden
355
00:36:32,635 --> 00:36:35,260
Geef het geld terug,
en dan is alles oke.
356
00:37:23,593 --> 00:37:27,176
Een bedrijf heeft deze ochtend
twee verborgen camera's geplaatst.
357
00:37:27,301 --> 00:37:30,718
Na de inbraak van gisteren is dat een
opdracht van monseigneur Spada.
358
00:37:31,843 --> 00:37:34,303
Ik ben verbonden met de bewakingssysteem
van het hotel.
359
00:37:34,426 --> 00:37:35,510
Verbonden?
360
00:37:35,635 --> 00:37:38,635
U weet wat ik bedoel, vader.
Zo noemen ze dat.
361
00:37:38,760 --> 00:37:40,969
Oké, zeg hallo.
362
00:37:42,343 --> 00:37:43,553
Tot ziens.
363
00:37:45,343 --> 00:37:47,136
Oké, ik ga weg.
364
00:37:51,760 --> 00:37:53,677
Verlaat deze plek niet.
365
00:38:15,135 --> 00:38:18,011
Vader Quart.
Aartsbisschop Corvo.
366
00:38:19,344 --> 00:38:20,927
Uwe Heiligheid.
367
00:38:23,761 --> 00:38:25,886
Zoals u weet kwam ik hier
om een verslag te schrijven.
368
00:38:26,010 --> 00:38:29,428
Een onbevooroordeeld rapport.
Ik weet alles van uw rapporten.
369
00:38:30,053 --> 00:38:32,095
De feiten zijn heel eenvoudig.
370
00:38:32,219 --> 00:38:36,052
De Kerk van Onze-Lieve-Vrouw
van Tranen is een ruine.
371
00:38:36,927 --> 00:38:40,011
En het zou eem algemeen goed zijn...
372
00:38:40,762 --> 00:38:43,719
wanneer we ons ontdoen van
dit vervallen pand.
373
00:38:43,844 --> 00:38:47,427
Cartuhano Bank heeft een
genereus aanbod gedaan...
374
00:38:47,553 --> 00:38:50,511
dat zal veel opleveren
voor het aartsbisdom.
375
00:38:50,887 --> 00:38:54,845
Wat uw aartsbisdom een van de rijkste
van Spanje zou kunnen maken.
376
00:38:54,970 --> 00:38:56,261
Dat is wat overdreven.
377
00:38:57,219 --> 00:39:02,428
Ik begrijp niet waarom het Vaticaan
hiermee zoveel moeite heeft.
378
00:39:02,553 --> 00:39:05,636
Een aartsbisschop sloopt
een heilige kerk.
379
00:39:05,762 --> 00:39:09,844
Het verwijdert een kerk van een geliefde priester en dat voor het spekken van zijn eigen rekening.
380
00:39:09,970 --> 00:39:13,804
Dat ziet er niet fraai uit.
Een ongeschoolde priester
381
00:39:13,928 --> 00:39:14,969
niet gevormd.
382
00:39:15,845 --> 00:39:17,470
Koppig als een muilezel.
383
00:39:22,219 --> 00:39:26,344
Er is een eeuwenoud voorrecht
sinds 1687.
384
00:39:26,469 --> 00:39:29,095
Toegekend
van mijn illustere voorganger.
385
00:39:29,221 --> 00:39:31,136
Ik weet van het donderdag gebed.
386
00:39:31,261 --> 00:39:34,303
Misschien weet jij ook dat Macarena Bruner,
een afstammeling is van...
387
00:39:34,429 --> 00:39:36,761
standvastig verdedigers van deze kerk.
388
00:39:36,886 --> 00:39:38,970
Gemotiveerd door haar toewijding.
389
00:39:39,096 --> 00:39:41,511
Met alle respect...
390
00:39:41,636 --> 00:39:45,803
Laatst schandaliseert ze de high society
van Sevilla.
391
00:39:45,929 --> 00:39:49,261
Ze provoceert,
maar is duidelijk verbonden...
392
00:39:49,386 --> 00:39:51,137
met de kerk.
393
00:39:51,262 --> 00:39:53,221
Wat ik niet begrijp...
394
00:39:53,346 --> 00:39:56,720
is dat zuster Gris
een vriendin van haar is
395
00:39:56,846 --> 00:39:59,887
Zuster Gris?
De Amerikaanse architect.
396
00:40:00,013 --> 00:40:03,470
Ze is een non. Dat had ik niet door.
Dat is ze.
397
00:40:03,970 --> 00:40:06,721
Wat was uw secretaresse
aan het doen in de kerk;
398
00:40:06,846 --> 00:40:11,345
Je zou het dossier moeten lezen. De politie
deed een grondig onderzoek.
399
00:40:11,471 --> 00:40:14,096
Ik weet het. Ik wilde het gewoon horen
van jou.
400
00:40:14,221 --> 00:40:17,679
Vader Urbizzo ging een brief bezorgen
401
00:40:17,804 --> 00:40:21,930
Dat om hier - voor de veiligheid - een beeld
te schetsen van Parthenos.
402
00:40:22,055 --> 00:40:23,220
Natuurlijk.
403
00:40:23,345 --> 00:40:26,804
De politie vond geen bewijs van fraude.
404
00:40:26,929 --> 00:40:28,512
Goddelijke interventie.
405
00:40:28,638 --> 00:40:31,805
Speel geen spelletje met me.
Vader Quart.
406
00:40:31,930 --> 00:40:34,804
Een spookkerk
is het laatste dat we nodig hebben.
407
00:40:34,930 --> 00:40:35,971
...
408
00:40:36,096 --> 00:40:39,345
nu jij en het Vaticaan
hierin gestapt zijn...
409
00:40:40,470 --> 00:40:42,512
Ik ben hier slechts een waarnemer.
410
00:40:43,512 --> 00:40:44,846
Succes.
411
00:40:45,346 --> 00:40:46,637
Bedankt.
412
00:40:50,804 --> 00:40:52,555
Vader Quart, wat een toeval!
413
00:40:53,180 --> 00:40:56,430
Pencho Gavira, vice-president
van Cartouhanos Bank.
414
00:40:56,554 --> 00:40:59,054
Aangenaam.
Ik zal meteen ter zake komen.
415
00:40:59,179 --> 00:41:03,097
Ik hoop dat Rome de positieve kanten ziet
van de sluiting van de tempel.
416
00:41:03,221 --> 00:41:07,054
Ik denk dat dit het juiste moment
noch de juist plaats is, meneer Gavira.
417
00:41:07,888 --> 00:41:09,012
Vader.
418
00:41:09,972 --> 00:41:13,597
Ik geef om de tempel
en zijn parochianen...
419
00:41:14,513 --> 00:41:17,597
Het is niet veilig.
Daarom moet het worden overgedragen.
420
00:41:18,305 --> 00:41:20,222
Iedereen is het er mee eens.
Iedereen?
421
00:41:23,221 --> 00:41:26,097
Excuseer me.
Ik ben al laat.
422
00:41:34,596 --> 00:41:35,930
Vader Quart.
423
00:41:38,555 --> 00:41:41,471
Er wacht een dame op je.
424
00:41:46,680 --> 00:41:49,263
Vader Quart? Macarena Bruner.
425
00:41:49,389 --> 00:41:52,388
Vergeef me dat ik kom,
zonder afspraak.
426
00:41:52,514 --> 00:41:56,513
Ik zou je sowieso komen opzoeken.
Je maakt het me gemakkelijk.
427
00:41:57,764 --> 00:41:59,972
Zullen we naar een rustigere plek gaan?
428
00:42:00,096 --> 00:42:04,639
Ik weet dat u het druk heeft, vader.
Ik zal je tijd niet verspillen.
429
00:42:07,181 --> 00:42:10,848
Van hogerhand worden fondsen voor
de reparatie van de kerk geweigerd...
430
00:42:10,971 --> 00:42:14,180
Dit heeft mijn familie drie eeuwen
geleden gebouwd.
431
00:42:14,306 --> 00:42:17,388
Ze willen de kerk slopen...
432
00:42:17,514 --> 00:42:19,347
voor een ontwikkelingsproject.
433
00:42:19,472 --> 00:42:22,139
Jouw echtgenoot.
Heb je ontmoet?
434
00:42:22,848 --> 00:42:24,097
Heel kort.
435
00:42:24,806 --> 00:42:26,638
Hij wist waar hij me kon vinden.
436
00:42:26,763 --> 00:42:31,930
Je bent hier gekozem om de deal met de
aartsbisschop en de bank te bespoedigen ?
437
00:42:32,056 --> 00:42:34,388
Nee, ik ben niet gekomen om iets te regelen.
438
00:42:34,513 --> 00:42:37,348
Ik zal een verslag schrijven
over de doden...
439
00:42:37,473 --> 00:42:39,390
en ik blijf zo lang als nodig is.
440
00:42:39,890 --> 00:42:42,222
Wat weet jij over de doden ?
441
00:42:43,181 --> 00:42:44,515
Het zijn vreselijke ongelukken.
442
00:42:44,640 --> 00:42:48,555
En het zou niet zijn gebeurd als het geld
voor de restauratie...
443
00:42:48,681 --> 00:42:52,139
niet was opgedroogd, waarmee de sloop
kan worden tegengehouden.
444
00:42:52,264 --> 00:42:55,305
Onze-Lieve-Vrouw van Tranen
is voor velen belangrijk.
445
00:42:55,430 --> 00:42:57,015
Zo is dat ook met pater Ferro.
446
00:42:57,140 --> 00:43:01,431
Maar er zijn ook andere factoren.
Persoonlijke belangens...
447
00:43:01,555 --> 00:43:04,097
Vader Ferro denkt niet aan zichzelf
448
00:43:04,222 --> 00:43:05,431
En hoe is dat bij jou ?
449
00:43:07,515 --> 00:43:08,889
Dat doet er niet toe.
450
00:43:09,640 --> 00:43:12,389
Je zou het niet begrijpen.
Probeer het maar.
451
00:43:12,848 --> 00:43:14,556
Wil je een bekentenis?
452
00:43:14,973 --> 00:43:17,848
Ik ben hier niet in die hoedanigheid.
maar misschien.....
453
00:43:17,973 --> 00:43:20,722
Zullen we morgen lunchen om 13.00 uur ?
454
00:43:20,847 --> 00:43:24,472
Prima, Mevrouw Bruner.
455
00:43:24,597 --> 00:43:27,056
Noem me alsjeblieft Macarena.
456
00:43:38,682 --> 00:43:40,307
Verborgen nummer
457
00:43:55,639 --> 00:44:00,140
Plan een meeting in met Matsuka,
als eerste voor morgenochtend.
458
00:44:11,224 --> 00:44:12,266
Pencho.
459
00:44:15,141 --> 00:44:16,766
Hallo moeder.
460
00:44:17,681 --> 00:44:19,849
Je staat steeds later en later op.
461
00:44:22,265 --> 00:44:24,724
Je weet dat ik een nachtuil ben.
462
00:44:25,641 --> 00:44:29,473
Hoe ging het met je priester?
Hij is mijn priester niet.
463
00:44:29,598 --> 00:44:31,016
Nee ?
464
00:44:31,140 --> 00:44:35,141
Zuster Gris zegt dat hij te knap
is om een priester te zijn.
465
00:44:35,265 --> 00:44:37,307
Echt ?
466
00:44:37,432 --> 00:44:41,766
Pater Quart bevestigde dat hij is gekomen
om de doden te onderzoeken.
467
00:44:41,891 --> 00:44:43,682
Wat zei hij nog meer?
468
00:44:43,808 --> 00:44:45,807
We hebben elkaar maar kort ontmoet...
469
00:44:45,933 --> 00:44:48,724
maar we zien elkaar morgen voor een lunch.
470
00:44:48,848 --> 00:44:49,932
Echt ?
471
00:44:51,766 --> 00:44:53,724
Dit is erg interessant.
472
00:45:03,266 --> 00:45:07,350
Zuster Marsala was in Chiapas aan het
werk toen de rellen plaatsvonden.
473
00:45:07,475 --> 00:45:11,349
Toen werkte hij in een hulpinstelling
voor vrouwen in Mexico.
474
00:45:11,475 --> 00:45:13,683
Activist voor sociale rechtvaardigheid.
475
00:45:13,807 --> 00:45:16,225
Gearresteerd,
maar daarover zijn geen details bekend.
476
00:45:16,349 --> 00:45:19,015
Hij heeft een indrukwekkende achtergrond
qua restauraties.
477
00:45:19,140 --> 00:45:23,600
Hij werkt op een universiteit in Californië,
maar is drie jaar geleden vertrokken.
478
00:45:23,724 --> 00:45:26,390
En kijk naar de e-mail accounts van
aartsbisschop Corvo ?
479
00:45:26,517 --> 00:45:29,474
Ik zal een poging doen.
Stel me niet teleur.
480
00:45:44,682 --> 00:45:47,058
Ontvang je me ?
Ja.
481
00:46:23,766 --> 00:46:27,559
Dit is een krachtige laptop.
Sluit het apparaat aan op een usb-poort.
482
00:46:27,684 --> 00:46:30,142
Ik neem het over.
483
00:46:49,893 --> 00:46:51,434
Oké, het is klaar.
484
00:46:51,850 --> 00:46:53,476
Je kunt verder.
485
00:48:02,184 --> 00:48:03,352
Vader Cooey.
486
00:48:04,018 --> 00:48:08,351
Ik wil zoveel mogelijk informatie
over pater Ferro.
487
00:48:09,185 --> 00:48:10,434
We duiken erin.
488
00:48:10,976 --> 00:48:12,352
Klaar.
489
00:48:12,976 --> 00:48:14,601
Ik hou mijn adem in.
490
00:48:16,643 --> 00:48:20,019
Ik heb de voor- en nadelen bekeken.
Het is een project dat veel beloofd.
491
00:48:20,144 --> 00:48:22,851
Ik wil er deel van uitmaken.
Niets hou me meer tegen.
492
00:48:22,976 --> 00:48:25,394
Help jij mee de anderen te overtuigen?
493
00:48:25,518 --> 00:48:27,477
Mijn mening telt, Pencho.
494
00:48:27,601 --> 00:48:30,894
Weet dat ik steun zal geven...
495
00:48:31,019 --> 00:48:33,809
aan de vervanging door Don Octavio
496
00:48:33,934 --> 00:48:36,018
wanneer u met pensioen gaat.
497
00:48:37,310 --> 00:48:39,727
Excuseer me, heren.
Ik heb een afspraak.
498
00:48:44,561 --> 00:48:46,227
Wat is er met Balaguer aan de hand ?
499
00:48:58,561 --> 00:49:00,393
Ben je verdwaald, pater Quart?
500
00:49:01,102 --> 00:49:02,560
Ik doe gewoon mijn werk.
501
00:49:02,686 --> 00:49:05,185
Dit zijn privé-vertrekken
maar dat weet je.
502
00:49:05,311 --> 00:49:08,559
De geestelijken werken en leven
voor de kerk.
503
00:49:09,664 --> 00:49:12,352
Ze hebben niets te verbergen.
Geldt dat voor iedereen ?
504
00:49:14,103 --> 00:49:15,518
Zuster Gris.
505
00:49:19,143 --> 00:49:20,810
De kan deze titel skippen.
506
00:49:21,227 --> 00:49:22,978
Wat gebeurde er in Juárez?
507
00:49:26,144 --> 00:49:29,185
Bravo, je hebt jouw huiswerk gedaan.
508
00:49:33,394 --> 00:49:35,061
In Juárez...
509
00:49:36,268 --> 00:49:39,935
tientallen vrouwen verdwijnen
of werden dagelijks op brute wijze vermoord.
510
00:49:40,060 --> 00:49:42,895
We waren op straat aan het protesteren.
511
00:49:43,936 --> 00:49:46,269
Ze arresteerden me samen met anderen.
512
00:49:46,395 --> 00:49:48,561
Een officier nam me apart.
513
00:49:48,686 --> 00:49:50,519
Hij probeerde me te verkrachten.
514
00:49:50,645 --> 00:49:51,811
Ik verzette me.
515
00:49:52,853 --> 00:49:54,353
Hij trok een mes.
516
00:49:56,727 --> 00:49:59,352
Hij zei dat het de volgende keer
dieper zou zijn.
517
00:49:59,478 --> 00:50:00,520
Het spijt me.
518
00:50:02,770 --> 00:50:04,060
Je bent dapper.
519
00:50:07,395 --> 00:50:11,020
Geloof jij dat deze kerk
het waard is om te redden ?
520
00:50:11,144 --> 00:50:14,352
Ik bedoel het gebouw
niet wat het vertegenwoordigd.
521
00:50:15,728 --> 00:50:18,937
- Je bedoelt de architectonische waarde ervan.
- Ja.
522
00:50:20,812 --> 00:50:23,103
Onze-Lieve-Vrouw van Tranen...
523
00:50:24,437 --> 00:50:26,603
is uniek in zijn soort.
524
00:50:28,019 --> 00:50:31,144
Het is een staaltje pure barok...
525
00:50:31,270 --> 00:50:33,354
neoklassieke soberheid.
526
00:50:33,479 --> 00:50:37,269
Een zeldzame uitzondering
in de conventionele stijlen van die tijd.
527
00:50:37,394 --> 00:50:39,353
Ik denk dat u het begrijpt, vader.
528
00:50:39,478 --> 00:50:43,687
Hoe ook, voor welke prijs ook.
Het moet worden bewaard.
529
00:50:44,937 --> 00:50:46,269
Bedankt.
530
00:51:24,186 --> 00:51:25,521
Ik ben blij dat je bent gekomen.
531
00:51:26,104 --> 00:51:27,604
Ik wil dat je me vertrouwt.
532
00:51:28,395 --> 00:51:31,854
Dat zou gemakkelijker zijn
wanneer ik je beter kende
533
00:51:32,813 --> 00:51:34,729
Wat wil je weten;
Alles.
534
00:51:35,187 --> 00:51:37,563
Waarom ben je priester geworden?
Wat is de waarheid !
535
00:51:38,563 --> 00:51:41,812
Ik ben geboren in Ierland,
mijn vader was visser.
536
00:51:41,937 --> 00:51:44,813
Op een dag ging hij weg
en kwam nooit meer terug.
537
00:51:44,937 --> 00:51:48,103
Mijn moeder vond het beter wanneer
ik in dienst ging of gewijd werd...
538
00:51:48,228 --> 00:51:50,438
zodat ik niet gevonden werd
op de bodem van de zee.
539
00:51:50,563 --> 00:51:52,104
Een geordend leven.
540
00:51:52,228 --> 00:51:55,520
Het was geen roeping,
slechts een aanwijzing ?
541
00:51:55,646 --> 00:51:57,395
Ik ging naar het seminarie...
542
00:51:57,520 --> 00:52:01,313
en het Vaticaan
bood me een diplomatieke carrière aan...
543
00:52:01,438 --> 00:52:03,770
en ik werd... een diplomaat.
544
00:52:03,896 --> 00:52:06,770
Vertel me iets over de priesterschool?
Raad eens.
545
00:52:08,313 --> 00:52:10,562
Ik ging in dienst.
Een soldaat
546
00:52:10,688 --> 00:52:12,145
Dat kan ik zien.
547
00:52:13,938 --> 00:52:15,687
Ben je ooit verliefd geweest?
548
00:52:19,979 --> 00:52:23,062
Ik heb iemand verloren
waar ik heel veel van hield.
549
00:52:26,229 --> 00:52:28,354
Nu ben jij aan de beurt.
550
00:52:28,480 --> 00:52:30,812
Nee, je bent net begonnen.
551
00:52:34,105 --> 00:52:35,937
Oké. Op de universiteit...
552
00:52:36,062 --> 00:52:38,729
heb ik de geschiedenis over vrouwen
gestudeerd.
553
00:52:38,855 --> 00:52:41,438
En nu werk ik aan een boek.
554
00:52:41,563 --> 00:52:44,647
over de rol van vrouwen
aan het Spaanse hof.
555
00:52:44,772 --> 00:52:46,147
Nadat ik was afgestudeerd...
556
00:52:46,272 --> 00:52:49,104
gaf mijn moeder me
het hertogdom van Azahara.
557
00:52:49,230 --> 00:52:51,562
Een titel die ik niet gebruik.
558
00:52:51,687 --> 00:52:56,022
Ik zal bovendien een keer 30
van die pompeuze titels erven...
559
00:52:56,147 --> 00:52:57,938
die geen rekeningen gaat betalen.
560
00:52:59,938 --> 00:53:03,604
Vind je het erg als ik vraag
hoe jouw huwelijk is geëindigd
561
00:53:05,188 --> 00:53:07,938
De relatie werd geleidelijke minder.
562
00:53:08,064 --> 00:53:11,814
Technisch gesproken ben je niet gescheiden.
563
00:53:12,438 --> 00:53:13,772
Ik ben katholiek.
564
00:53:14,521 --> 00:53:15,604
Natuurlijk.
565
00:53:21,938 --> 00:53:26,356
Je hebt me nog steeds niet verteld wat
de kerk doet.
566
00:53:27,563 --> 00:53:31,771
Ik ken alleen de effecten die het heeft
bij de mensen in Sevilla.
567
00:53:31,896 --> 00:53:34,855
In het begin was de kerk
een dodelijke val...
568
00:53:34,980 --> 00:53:36,731
Het moest gesloopt worden.
569
00:53:36,856 --> 00:53:40,146
Daarna moet het blijven
uit angst voor Gods toorn.
570
00:53:40,272 --> 00:53:44,396
Dat wil zeggen, degenen die verwant zijn
met de kerk zijn gemotiveerd.
571
00:53:44,523 --> 00:53:46,189
Het waren ongelukken.
572
00:53:48,563 --> 00:53:50,814
Waarom voer je deze strijd?
573
00:53:51,231 --> 00:53:55,606
Onze Lieve Vrouw van Tranen is alles
wat is overgebleven van de Bruners.
574
00:53:55,730 --> 00:53:57,230
Ik heb geen keus.
575
00:53:57,355 --> 00:54:00,189
Het is een strijd
tegen de tijd en de vergetelheid.
576
00:54:00,313 --> 00:54:03,398
Mijn moeder, de hertogin,
ze wilt je graag ontmoeten...
577
00:54:03,522 --> 00:54:05,688
maar ze komt het huis niet uit.
578
00:54:05,814 --> 00:54:09,648
Kom je morgen met ons ontbijten?
In het huis van Postigo.
579
00:54:09,772 --> 00:54:11,772
Graag.
Geweldig!
580
00:54:12,355 --> 00:54:15,564
Ik geef je het adres.
581
00:54:15,690 --> 00:54:17,231
Om 9:00.
Perfect.
582
00:54:17,730 --> 00:54:19,147
Mooie auto.
583
00:54:20,855 --> 00:54:21,981
Bedankt.
584
00:54:22,106 --> 00:54:24,897
ik heb een afspraak
met de aartsbisschop.
585
00:54:25,439 --> 00:54:27,231
Dat klinkt leuk.
586
00:54:28,273 --> 00:54:30,022
Waarom noemt hij je "jager"?
587
00:54:30,815 --> 00:54:32,689
Dat is een lang verhaal.
588
00:54:32,814 --> 00:54:34,106
Zie je morgen.
589
00:54:55,357 --> 00:55:01,356
Ja, ik zal zo spoedig mogelijk
informatie aanleveren
590
00:55:23,231 --> 00:55:24,565
TOEGANG GEWEIGERD
591
00:55:24,689 --> 00:55:26,149
Verdorie!
592
00:55:34,565 --> 00:55:37,107
Vader Cooey,
Ik heb je post meegenomen.
593
00:55:37,231 --> 00:55:38,981
Bedankt.
Graag gedaan.
594
00:55:47,399 --> 00:55:48,690
Kauwgom.
595
00:55:49,731 --> 00:55:50,898
Bedankt.
596
00:55:51,024 --> 00:55:54,691
VREEMDE ZELFMOORD
BIJ S&B CONSULTING COMPANY
597
00:56:39,815 --> 00:56:41,566
Quart, zeg het maar.
598
00:56:41,691 --> 00:56:45,150
Vader Quart,
er zijn twee mannen in je kamer.
599
00:57:03,942 --> 00:57:05,025
Ja.
600
00:57:05,150 --> 00:57:07,275
De priester komt terug. Wegwezen.
601
00:58:34,151 --> 00:58:37,442
Kom, sta op.
602
00:58:59,235 --> 00:59:02,776
Op de laptop heb ik correspondentie van pater
Oscar met de aartsbisschop gevonden...
603
00:59:02,901 --> 00:59:05,776
vlak nadat hij was geïnstalleerd
bij Onze-Lieve-Vrouw van Tranen.
604
00:59:05,901 --> 00:59:09,026
Hij was op een missie om weg te gaan
Vader Ferro.
605
00:59:09,151 --> 00:59:10,817
Misschien is hij overgestapt.
606
00:59:12,610 --> 00:59:15,818
Ik heb ook de e-mail accounts van
aartsbisschop Corvo gecontroleerd.
607
00:59:15,942 --> 00:59:18,775
Dit is op verzoek van pater Quarter.
608
00:59:19,817 --> 00:59:23,901
Ik heb geen goedkeuring gegeven.
Ik weet het, maar het werkte, monseigneur.
609
00:59:24,027 --> 00:59:26,942
Iemand is Aartsbisschop Corvo
aan het chanteren.
610
00:59:27,067 --> 00:59:28,151
Monseigneur...
611
00:59:28,277 --> 00:59:30,151
de hacker sloeg opnieuw toe.
612
00:59:35,817 --> 00:59:38,401
Zoekt opnieuw in het INMAVAT-netwerk.
613
00:59:38,859 --> 00:59:41,318
Hij doet hetzelfde als de vorige keer.
614
00:59:41,443 --> 00:59:44,692
Het verbergt zijn ingangspunt
door wisselende servers.
615
00:59:44,817 --> 00:59:46,317
Wat zie ik hier?
616
00:59:46,944 --> 00:59:51,194
Een misleidingssysteem.
De hacker ziet het alsof het echt is.
617
00:59:51,319 --> 00:59:54,235
Als het aas bijt,
zal het sporen nalaten.
618
00:59:54,360 --> 00:59:57,402
En het gaat heel snel.
Dat komt omdat hij de weg weet.
619
00:59:59,569 --> 01:00:00,901
Alsjeblieft.
620
01:00:01,027 --> 01:00:03,110
Hij gaat erin na nog één klik.
621
01:00:13,486 --> 01:00:15,985
V01A-TS.
622
01:00:16,985 --> 01:00:18,026
Thank God.
623
01:00:34,444 --> 01:00:35,486
Dank je
624
01:00:48,069 --> 01:00:49,653
De toren.
625
01:00:51,069 --> 01:00:55,278
Toen ik klein was, was dit mijn
favoriete plek.
626
01:00:56,236 --> 01:01:00,860
Daar, waar mijn tante - Carlota -
wachtte op haar grote liefde.
627
01:01:00,986 --> 01:01:02,028
De Carlota...
628
01:01:04,528 --> 01:01:06,194
Oh mijn God !
629
01:01:08,443 --> 01:01:11,194
Wat is er gebeurd
Dat is gecompliceerd.
630
01:01:13,486 --> 01:01:15,695
Het spijt me, ik mag er niets over zeggen.
631
01:01:15,819 --> 01:01:18,111
Oké, meer mysterie.
632
01:01:18,653 --> 01:01:21,110
Het staat je goed
Dank je.
633
01:01:21,236 --> 01:01:23,903
Kom, ik wil je iets laten zien.
634
01:01:25,735 --> 01:01:28,570
Ik kroop in deze bank...
635
01:01:28,695 --> 01:01:33,069
toen ik brieven van Charlotte naar haar liefde, kapitein Salok - bestudeerde.
636
01:01:33,195 --> 01:01:34,694
Kapitein Salok.
637
01:01:36,028 --> 01:01:39,112
Een marinier die geen geld had
en geen sociale status.
638
01:01:39,236 --> 01:01:44,195
De vader, mijn overgrootvader, gaf geen
toestemming om met elkaar te trouwen.
639
01:01:44,320 --> 01:01:47,569
De kapitein zette zeil naar Amerika
om daar zijn vermogen op te bouwen
640
01:01:47,694 --> 01:01:50,945
en beloofde terug te komen om alsnog zijn zegen
te krijgen om te trouwen
641
01:01:51,070 --> 01:01:52,277
Wat is er gebeurd ?
642
01:01:56,195 --> 01:01:59,278
Charlotte schreef deze liefdesbrieven
643
01:01:59,737 --> 01:02:01,694
en ze wachtte op zijn antwoorden.
644
01:02:01,820 --> 01:02:05,487
En heb je zijn brieven ?
Nee, haar vader verbrande ze.
645
01:02:06,278 --> 01:02:09,154
Ze heeft nooit geweten dat
de kapitein haar terugschreef.
646
01:02:11,486 --> 01:02:14,278
Ze kwam er snel achter dat ze zwanger was.
647
01:02:16,319 --> 01:02:19,570
Toen de Baby was geboren
en ze lag te slapen...
648
01:02:19,695 --> 01:02:23,569
Nam de vader hem mee en ze heeft haar zoon
nooit meer gezien.
649
01:02:24,028 --> 01:02:25,653
Ze werd gek.
650
01:02:25,779 --> 01:02:27,278
Niet lang daarna...
651
01:02:27,778 --> 01:02:30,154
keerde de kapitein terug als een rijk man
652
01:02:30,696 --> 01:02:32,279
Maar het was te laat
653
01:02:32,779 --> 01:02:34,986
Charlotte had geen idee wie hij was.
654
01:02:36,821 --> 01:02:39,904
De kapitein was hier kapot van
en ging weer varen...
655
01:02:40,029 --> 01:02:44,486
Hij liet de bruidsschat achter, die hij uit
Amerika had meegenomen.
656
01:02:44,986 --> 01:02:47,154
Een string met perfecte parels.
657
01:02:50,279 --> 01:02:51,778
Op een avond...
658
01:02:51,904 --> 01:02:55,236
sprong Charlotte uit het raam en
viel naar beneden.
659
01:02:59,363 --> 01:03:02,195
De vader was bedroefd en
voelde zich schuldig...
660
01:03:02,321 --> 01:03:05,237
Hij liet de parels hangen
aan het standbeeld van Panagi.
661
01:03:05,363 --> 01:03:07,113
Onze-Lieve-Vrouw van Tranen.
662
01:03:07,237 --> 01:03:10,403
De legende zegt
dat bij nachten met volle maan...
663
01:03:10,528 --> 01:03:15,279
Charlotte hier zit te wachten op de
terugkeer van haar liefde.
664
01:03:17,320 --> 01:03:19,571
Zo te horen heb je een band met Charlotte.
665
01:03:19,695 --> 01:03:24,113
Charlotte was jong, een romanticist die leefde
in een niet reële wereld.
666
01:03:24,612 --> 01:03:27,363
Op een dag ontmoette ze een
echte man
667
01:03:27,488 --> 01:03:29,737
en ze kon hem niet weerstaan.
668
01:03:33,862 --> 01:03:35,571
We moeten nu naar beneden gaan
669
01:03:36,904 --> 01:03:39,446
Wie is wetenschapper ?
670
01:03:41,654 --> 01:03:45,862
Dat is de telescoop van vader Ferro.
Vader Ferro, dat had ik niet verwacht.
671
01:03:45,988 --> 01:03:50,405
Hij is hier zes nachten per week.
Hij zegt dat hij de Hemel observeert.
672
01:03:52,238 --> 01:03:55,737
Dat zijn de coördinaten
van de sterren die hij bestudeert.
673
01:03:56,488 --> 01:03:58,613
Dat zijn geen coördinaten.
674
01:03:58,738 --> 01:03:59,780
Laten we gaan.
675
01:04:05,696 --> 01:04:08,321
Ik hoop dat de ander er
slechter uitziet.
676
01:04:08,447 --> 01:04:11,362
Vader Quart,
mijn moeder, de hertogin.
677
01:04:13,113 --> 01:04:14,404
Uwe Hoogheid.
678
01:04:15,529 --> 01:04:20,447
Vader Ferro geeft de voorkeur
dat je zijn boeken niet aanraakt.
679
01:04:20,572 --> 01:04:21,862
Natuurlijk.
680
01:04:23,362 --> 01:04:25,697
Het ontbijt zal op het terras zijn.
681
01:04:39,404 --> 01:04:41,405
Wat ik me afvraag is...
682
01:04:41,529 --> 01:04:44,654
hoe de restauratie van de kerk
door kan blijven gaan...
683
01:04:44,779 --> 01:04:47,655
zonder fondsen van de aartsbisdom
of de stad ?
684
01:04:47,779 --> 01:04:50,239
Wij doen wat we kunnen...
685
01:04:50,697 --> 01:04:53,197
vanuit mijn pensioen.
686
01:04:53,697 --> 01:04:55,571
En vader Ferro werkt...
687
01:04:55,696 --> 01:04:59,696
erg hard aan het vinden van
fondsen.
688
01:04:59,821 --> 01:05:02,572
Jullie beiden lijken hem
graag te mogen.
689
01:05:02,697 --> 01:05:04,322
Nou, uiteindelijk behoort hij
tot de familie.
690
01:05:05,781 --> 01:05:08,281
En wat met zuster Gris...
Behoort zij ook tot de familie ?
691
01:05:08,406 --> 01:05:12,072
We prijzen ons gelukkig
dat we haar hier hebben.
692
01:05:12,196 --> 01:05:14,114
Alleen...
Moeder!
693
01:05:15,197 --> 01:05:17,946
Alsjeblieft
Laat me zeggen wat ik te zeggen heb
694
01:05:19,071 --> 01:05:23,031
Gris leed aan een persoonlijk crisis.
695
01:05:23,155 --> 01:05:26,363
Vroeger geloofde we
dat nonnen en priesters...
696
01:05:26,488 --> 01:05:30,072
zo goed als geen persoonlijke
problemen hebben.
697
01:05:30,530 --> 01:05:34,531
Maar wat ik op het internet lees is
dat verdriet/zorgen...
698
01:05:34,655 --> 01:05:38,531
vaker voorkomt
dan men zich kan voorstellen
699
01:05:38,656 --> 01:05:42,323
Zelfs de Heilige Vader
is daar niet immuun van.
700
01:05:42,447 --> 01:05:43,864
Op het internet ?
701
01:05:44,740 --> 01:05:47,448
Op Macarena's Computer.
702
01:05:48,615 --> 01:05:52,031
Het is als het hebben van de hele wereld
onder jouw vingertoppen.
703
01:05:54,614 --> 01:05:57,823
Wat is gewoon een geschenk van
de Heilige Geest !
704
01:05:59,239 --> 01:06:00,531
Mijn excuus.
705
01:06:01,990 --> 01:06:05,656
Ik zal me moeten excuseren dames
Plicht roept
706
01:06:06,240 --> 01:06:08,030
Het was aangenaam.
707
01:06:08,155 --> 01:06:10,697
Het was ook ons genoegen, vader.
708
01:06:13,407 --> 01:06:15,157
Let op jezelf, vader.
709
01:06:18,947 --> 01:06:23,323
Nou, het was de moeite waard om vroeg
wakker te worden voor het ontbijt.
710
01:06:26,281 --> 01:06:28,740
Nou moet ik aan de slag.
711
01:06:29,573 --> 01:06:33,698
De rol van een hertogin is niet
zoals men zich voorstelt.
712
01:06:34,282 --> 01:06:37,281
Maar dat zal je snel zelf ondervinden...
713
01:06:37,407 --> 01:06:40,199
Op de dag wanneer ik het stokje
aan je overdraag.
714
01:06:41,532 --> 01:06:43,489
Dat heb ik eerder moeten horen.
715
01:06:47,198 --> 01:06:48,490
Een tatoeage.
716
01:06:48,614 --> 01:06:51,198
Ja, en die tatoeage hebben we
eerder gezien.
717
01:06:51,323 --> 01:06:56,199
Dit is de video van de klaarblijkelijk
zelfmoord van Imanol Iker, bij S&B.
718
01:06:56,324 --> 01:06:59,990
Je weet wel, een internationale adviseursbedrijf.
Ja, dat heb ik ook gezien.
719
01:07:00,114 --> 01:07:03,698
Het licht was daar kapot
en de camera heeft niet veel opgenomen.
720
01:07:03,823 --> 01:07:05,199
Dit lijkt in scene te zijn gezet.
721
01:07:05,323 --> 01:07:07,823
Voorbereidend werk.
Let op de flits.
722
01:07:07,948 --> 01:07:10,531
Alweer dezelfde tatoeage
723
01:07:12,698 --> 01:07:14,823
Dat is wel heel veel toeval.
724
01:07:14,949 --> 01:07:16,740
Dat is geen toeval.
725
01:07:16,865 --> 01:07:18,448
Maar wat is de connectie met
726
01:07:18,574 --> 01:07:21,948
Onze-Lieve-Vrouw van Tranen
en de dood van Iker ?
727
01:07:22,073 --> 01:07:25,949
Cartujano Bank, S&B Consulting
hebben voor ze gewerkt.
728
01:07:26,073 --> 01:07:28,074
Wees gewaarschuwd, vader.
729
01:07:28,198 --> 01:07:32,699
De voorzitter van de bank, Octavio
Machuca, is een hele machtige man.
730
01:07:34,657 --> 01:07:36,990
Wat weten we van die andere 2 ?
731
01:07:38,908 --> 01:07:40,782
Nog niets gevonden, ik blijf graven.
732
01:07:42,616 --> 01:07:43,741
Excuseer mij
733
01:07:47,615 --> 01:07:48,741
We hebben hem
734
01:07:48,866 --> 01:07:53,198
Het is een Black Hat hacker uit
Râmnicu Vâlcea, Roemenië.
735
01:07:53,323 --> 01:07:58,241
"Hackerville", natuurlijk.
Hij haat dus ontwikkelaars.
736
01:07:58,365 --> 01:07:59,990
Nee, hij houdt gewoon van geld.
737
01:08:00,115 --> 01:08:02,824
Hij speelt poker.
Ik stuur je nu een foto van.
738
01:08:02,949 --> 01:08:04,325
En wat is de connectie met de kerk ?
739
01:08:04,450 --> 01:08:06,865
Hij zegt dat hij werd betaald
door Poker chatroom "Koningin van het Zuiden"
740
01:08:06,991 --> 01:08:09,533
"Koningin van het Zuiden"
741
01:08:09,658 --> 01:08:13,366
Ja, hoe het ook zij. Vroeg of laat
zullen ze daar achter komen.
742
01:08:13,490 --> 01:08:16,574
En wat met vader Ferro ?
Hij verbergt iets.
743
01:08:16,699 --> 01:08:20,907
Hij is gewoon een koppige, oude priester.
Dit soort mensen kom je tegen.
744
01:08:21,033 --> 01:08:24,200
Vergeet Ferro. Focus je op de
Cartujano-bank. Begrepen ?
745
01:08:24,325 --> 01:08:28,408
Wij zoeken uit voor wie de Hacker heeft gewerkt.
We sluiten het net en jij komt terug naar Rome.
746
01:08:28,533 --> 01:08:30,824
We lopen uit de tijd.
Monseigneur.
747
01:09:09,366 --> 01:09:10,866
Wat ben je hier aan het doen ?
748
01:09:11,742 --> 01:09:13,533
Ik ben op zoek naar zuster Gris.
749
01:09:14,908 --> 01:09:17,158
Staat ze ook op jouw onderzoekslijst ?
750
01:09:17,492 --> 01:09:20,075
Doe uw werk Vader, ik doe de mijne.
751
01:09:20,199 --> 01:09:23,700
Vergelijk uw werk niet met de mijne.
U weet niets over mijn werk
752
01:09:23,824 --> 01:09:26,117
U weet überhaupt niets over mijn werk
Mensen zoals u ken ik goed
753
01:09:26,449 --> 01:09:29,491
Het zijn priesters die het contact met de
mensen verloren zijn.
754
01:09:30,158 --> 01:09:34,117
Een kunst zonder een vleugje
menselijkheid of mededogen.
755
01:09:34,700 --> 01:09:37,742
Heb je ooit brood gegeven aan de armen ?
756
01:09:37,866 --> 01:09:39,784
Of zieken getroost ?
757
01:09:39,908 --> 01:09:42,284
Of een zondaar de hoop
naar verlossing gegeven?
758
01:09:42,409 --> 01:09:43,909
Je denkt verkeerd over mij.
759
01:09:44,741 --> 01:09:47,825
We dienen dezelfde kerk,
jij en ik.
760
01:09:47,950 --> 01:09:50,533
Je vertelt jezelf een verhaal
dat je graag zelf wilt horen
761
01:09:50,659 --> 01:09:52,991
Jij volgt orders, meer niet.
762
01:09:53,116 --> 01:09:55,993
Ik gehoorzaam.
Is dat zo ? Gefeliciteerd !
763
01:09:56,116 --> 01:09:59,367
Zij die gehoorzamen gaan naar de hemel
en verheugen zich op God's aanwezigheid.
764
01:09:59,493 --> 01:10:03,450
Moet ik me afvragen of u gelovig bent, Vader ?
765
01:10:03,867 --> 01:10:06,117
Is het belangrijk of ik gelovig bent of niet ?
766
01:10:06,243 --> 01:10:10,158
Als diegenen die naar me toekomen
maar een geloof hebben. Zie je de kerkbanken ?
767
01:10:10,283 --> 01:10:15,118
zolang iemand daar maar neerknielt op zoek naar hoop of troost en aanmoedigd wordt.
768
01:10:15,243 --> 01:10:18,533
Daarvoor zijn priesters als ik
en kerken als deze
769
01:10:18,658 --> 01:10:20,451
Geloof, vader Quart ?
770
01:10:20,575 --> 01:10:23,742
Waarom stelt u zichzelf niet dezelfde vraag ?
771
01:10:37,950 --> 01:10:40,492
Vader Quart.
Edelachtbare.
772
01:10:43,951 --> 01:10:48,035
Weet jij wie de geschiedenis van de parels
heeft uitgelekt aan pers ?
773
01:10:48,159 --> 01:10:50,160
Je beschuldigt mij toch niet ?
774
01:10:50,950 --> 01:10:52,325
Het is wel erg toevalig.
775
01:10:52,743 --> 01:10:56,785
Ik ben naar hier gestuurd, 2 mannen breken in
mijn hotelkamer en stellen informatie.
776
01:10:56,910 --> 01:10:58,868
En vandaag is het voorpagina nieuws.
777
01:10:59,284 --> 01:11:03,743
Met uw respectloosheid
loopt u op dun ijs
778
01:11:05,285 --> 01:11:07,117
Pas op, vader Quart.
779
01:11:07,910 --> 01:11:10,743
Is er niets anders dat je me wilt vertellen ?
780
01:11:13,367 --> 01:11:14,409
Oké.
781
01:11:16,243 --> 01:11:20,380
Ik weet dat Pencho Gavira u chanteert
met een lijst van uw priesters...
782
01:11:21,923 --> 01:11:24,701
die beschuldigd worden van
sexueel wangedrag, Edelachtbare.
783
01:11:28,410 --> 01:11:31,993
Dat is een eenvoudige case
waar u mij op opmerkzaam maakt
784
01:11:32,494 --> 01:11:33,993
Dit drukt u wel heel zacht uit.
785
01:11:34,118 --> 01:11:37,118
Ik ben de heilge verplichting het
aartsbisdom te beschermen.
786
01:11:37,243 --> 01:11:40,409
Ook als u de waarheid verduistert.
Het zijn slechts verdenkingen.
787
01:11:40,534 --> 01:11:42,910
En u weet hoe dat werkt toch ?
788
01:11:44,369 --> 01:11:47,452
U bent een buitenstaander, vader Quart.
Onthoud dat.
789
01:11:47,909 --> 01:11:51,826
Ik weet Wat er aan de hand is in het Vaticaan.
790
01:11:53,369 --> 01:11:56,160
Nog een schandaal qua
seksueel misbruik...
791
01:11:56,285 --> 01:11:59,243
zal geen goed doen voor de Heilige Vader.
792
01:11:59,368 --> 01:12:03,451
Ik weet ook wat er met vader Silva
in Brazilië is gebeurd
793
01:12:05,368 --> 01:12:08,286
Dat was ook een van uw opdrachten, niet waar ?
794
01:12:10,119 --> 01:12:11,161
Kom binnen.
795
01:12:13,078 --> 01:12:14,369
Macarena ?
796
01:12:21,494 --> 01:12:24,202
Wat een aangename verrassing !
Edelachtbare.
797
01:12:25,578 --> 01:12:29,078
Ik wil er zeker van zijn dat u geen onderdeel
bent van Penchos spelletje
798
01:12:29,202 --> 01:12:31,765
om de sloop van de kerk te rechtvaardigen.
799
01:12:31,953 --> 01:12:32,994
Excuseer me
800
01:12:33,535 --> 01:12:35,203
Quart, ga je gang.
801
01:12:37,078 --> 01:12:38,618
Beste Macarena...
802
01:12:38,743 --> 01:12:42,620
Ik begrijp dat je van streek bent
over wat er deze morgen in de krant staat.
803
01:12:42,743 --> 01:12:43,827
Vader.
804
01:12:43,952 --> 01:12:48,285
Vader Priamo Ferro diende in Oekraïne een
gemeente dat bij het bisdom van Lviv hoort.
805
01:12:48,410 --> 01:12:50,035
Toen ik belde, bevestigden ze me...
806
01:12:50,160 --> 01:12:52,995
dat hij meer dan 40 jaar geleden
is overleden en begraven.
807
01:12:53,120 --> 01:12:57,286
Wat ? Goed gedaan vader Cooey.
Hoe dit nog geheim.
808
01:12:57,410 --> 01:13:00,328
Ik wil dat je zo snel mogeljk naar Sevilla komt.
809
01:13:00,452 --> 01:13:02,036
Zeg tegen niemand iets.
810
01:13:02,161 --> 01:13:04,120
Ik neem de volledige verantwoordelijkheid.
811
01:13:04,245 --> 01:13:05,578
Krokodillen tranen
812
01:13:05,702 --> 01:13:10,370
Waarom niet gewoon
de Authenticiteit van de parels testen ?
813
01:13:11,327 --> 01:13:13,369
Met alle respect, edelachtbare...
814
01:13:13,495 --> 01:13:16,452
Ik maak aanspraak op het recht om de
test te weigeren.
815
01:13:16,578 --> 01:13:20,120
De parels is een historisch en
heilig familie relikwie.
816
01:13:20,244 --> 01:13:21,661
Macarena, mijn schat...
817
01:13:21,787 --> 01:13:26,619
de parels is geregistreerd
in het inventaris van de aartsbisdom.
818
01:13:26,744 --> 01:13:32,077
Zowel mijn familie als vader Ferro zal niet
door het modder worden gehaald.
819
01:13:32,952 --> 01:13:37,745
Vergeet niet, edelachtbare. Dat het recht op
de kerk nog steeds bij de Bruners zit.
820
01:13:37,870 --> 01:13:40,537
Niemand zal dat ooit vergeten.
821
01:13:40,662 --> 01:13:42,870
Ik zal contant opnemen met de journalisten.
822
01:13:42,995 --> 01:13:46,870
Ik ben er zeker van dat ze naar mijn
verhaal luisteren
823
01:13:47,536 --> 01:13:49,329
Als u mij wilt excuseren
824
01:14:01,704 --> 01:14:03,369
Ze is een sterke vrouw.
825
01:14:05,494 --> 01:14:09,996
Ik zou er 2x over nadenken om
Pencho Gavira een lijntje te geven.
826
01:14:10,996 --> 01:14:13,329
Hij zal je eraan ophangen.
827
01:14:16,412 --> 01:14:20,870
Corvo laat Ferro vertrekken totdat
het probleem met de parels is opgelost.
828
01:14:20,995 --> 01:14:24,787
Wanneer Ferro weg is, kan geen verplichte
gebedsdienst op donderdag plaatsvinden.
829
01:14:24,911 --> 01:14:28,787
Daar gaat Corvo voor zorgen
En Macarena laat dit gebeuren ?
830
01:14:28,912 --> 01:14:31,328
Laat haar aan mij over
Echt ?
831
01:14:31,453 --> 01:14:36,495
Ze heeft al meerdere kranten verteld dat wij
verantwoordelijk zijn voor de schandalen
in de Londoner veilingen
832
01:14:36,620 --> 01:14:39,537
Wanneer ze erachter komen dat de
parels nep zijn...
833
01:14:39,662 --> 01:14:44,703
Uw vrouw weigert dat de parels op
authenticiteit getest worden.
834
01:14:44,828 --> 01:14:47,538
Dit conflict kan nog lang duren.
835
01:14:47,995 --> 01:14:50,579
De Raad van bestuur is hier over twee dagen.
836
01:14:50,704 --> 01:14:52,871
En ik heb al kenbaar gemaakt...
837
01:14:52,995 --> 01:14:55,370
dat ik mijn ontslag ga indienen.
838
01:14:55,495 --> 01:14:57,495
Shit
Inderdaad!
839
01:14:57,913 --> 01:15:00,453
Als dit niet is opgelost
voor de meerting...
840
01:15:00,578 --> 01:15:02,662
staat jouw promotie op het spel.
841
01:15:03,288 --> 01:15:05,246
En dat is dan niet alles.
842
01:15:05,371 --> 01:15:08,829
De Corvo zegt dat priester
van de Rome gevaarlijk is.
843
01:15:08,954 --> 01:15:13,746
Als ze ook maar iets kunnen traceren...
Ik laat geen issues onopgelost achter
844
01:15:45,287 --> 01:15:48,204
Vader Cooey.
Kom erin.
845
01:15:48,329 --> 01:15:49,537
Hallo.
846
01:15:50,704 --> 01:15:52,496
Leuke kamer.
847
01:15:52,621 --> 01:15:56,330
Laten laten we hopen dat het veiliger is
dan de vorige hotel.
848
01:15:56,455 --> 01:16:00,580
En ik moet toegeven, vader,
dat ik hier nerveus ben van dit alles.
849
01:16:00,704 --> 01:16:02,330
Ja, dat moet je ook zijn
850
01:16:02,497 --> 01:16:06,580
We moeten een veilige server opzetten.
We kunnen niemand vertrouwen.
851
01:16:06,705 --> 01:16:09,413
Goed is dat niemand me zag vertrekken.
Prima.
852
01:16:11,830 --> 01:16:13,579
Monseigneur Spada is verdwenen...
853
01:16:13,705 --> 01:16:16,789
Nadat hij kardinaal Ivaskevitsj
heeft ontmoet.
854
01:16:16,914 --> 01:16:18,330
Hoe weet je dit ?
855
01:16:20,007 --> 01:16:21,746
Omdat ik dit gewoon weet, oké ?
Oké.
856
01:16:22,456 --> 01:16:26,372
Ik wil dat je inbreekt in de vertrouwelijk
archieven van het Vaticaan. kan jij dat ?
857
01:16:26,497 --> 01:16:31,372
Met alle Christelijk nederigheid,
als ik het niet kan, kan niemand het
858
01:16:31,497 --> 01:16:35,956
De archieven op niveau 5 zijn versleuteld.
Dat zal meer tijd nodig hebben.
859
01:16:36,080 --> 01:16:38,831
Laten we eerst kijken in de computer van
Monseigneur Spada.
860
01:16:38,956 --> 01:16:41,247
Nee, je maakt een grapje.
Ik kijk even snel.
861
01:16:43,122 --> 01:16:44,746
Als dit nu eens functioneert...
862
01:16:50,206 --> 01:16:51,581
Bingo!
863
01:16:56,748 --> 01:16:58,288
H Cobs.
864
01:16:58,413 --> 01:17:00,330
Wat is dit ? Dit zegt mij iets.
865
01:17:00,455 --> 01:17:03,622
Dit het lijkt op een anagram.
866
01:17:06,413 --> 01:17:08,956
H. Cobs kan Bosch heten.
867
01:17:12,830 --> 01:17:14,206
Open het maar.
868
01:17:17,080 --> 01:17:21,164
Met alle respecteren, monseigneur.
Dit had je beter kunnen doen.
869
01:17:24,623 --> 01:17:26,915
Bosch was een tussenpersoon
van het instituut.
870
01:17:27,040 --> 01:17:29,414
Kijk eens aan.
"Specialisatie in informatica".
871
01:17:29,539 --> 01:17:34,165
"Deskundigheid in het bankwezen en economie".
872
01:17:34,290 --> 01:17:37,415
Spreekt vloeiend vijf talen.
Dit is zo cool.
873
01:17:37,539 --> 01:17:39,415
Hij was er een van ons.
874
01:17:39,540 --> 01:17:44,039
Zijn laatste opdracht was het vinden
van geheime acties bij de Vaticaanse bank...
875
01:17:44,164 --> 01:17:47,832
dat geassocieerd is met het
Mafia-Ambrosiano-Bank-schandaal
876
01:17:48,540 --> 01:17:53,164
Daar zijn een verzameling geheime
bankrekening gevonden.
877
01:17:53,289 --> 01:17:56,622
Daarvan zijn geen afschriften, namen en
documenten gevonden.
878
01:17:56,747 --> 01:17:59,456
Maffia, kartels, meedogenloze regimes.
879
01:17:59,581 --> 01:18:01,998
belastingontduikers,
witwassen van geld.
880
01:18:02,997 --> 01:18:04,789
Wat is dit ?
881
01:18:04,914 --> 01:18:08,206
Er zijn inactieve rekeningen
die stammen uit de Tweede Wereldoorlog.
882
01:18:08,332 --> 01:18:10,665
Gestolen eigenschappen
van Holocaust.
883
01:18:10,790 --> 01:18:14,915
We spreken - omrekend naar de actuele waarde -
over gigantische bedragen
884
01:18:15,456 --> 01:18:19,124
Ze omzeilden het beveiligingssytemen van de bank
en veranderden de codes...
885
01:18:19,248 --> 01:18:22,623
zodat de bankrekeningen niet gecontroleerd
kunnen worden. Geniaal !
886
01:18:24,082 --> 01:18:28,998
Kijk, er is een brief over een lek van de
toenmalige directeur van het instituut
887
01:18:29,124 --> 01:18:31,457
Als dat aan het licht komt.....
888
01:18:31,582 --> 01:18:34,790
dan komt het financiële bestaansrecht
van de kerk in gevaar.
889
01:18:34,914 --> 01:18:36,582
En het leven van Bosch.
890
01:18:37,206 --> 01:18:38,499
Dit zegt...
891
01:18:38,624 --> 01:18:42,041
dat hij slachtoffer was van een poging
tot moord.
892
01:18:44,290 --> 01:18:46,290
Vader Bosch was verdween...
893
01:18:46,415 --> 01:18:49,124
dagen erna storte zijn auto van een klif...
894
01:18:49,249 --> 01:18:51,457
op autobaan 25.
895
01:18:51,581 --> 01:18:54,665
Het voertuig en het lichaam zijn verbrand.
896
01:18:56,748 --> 01:19:02,040
Het instituut heeft het onderzoek overgenomen
en heeft een andere agent ingezet.
897
01:19:02,499 --> 01:19:03,666
Spada.
898
01:19:04,999 --> 01:19:09,540
Vader Cooey, kan je deze foto bewerken.
Zodat we kunnen zien hoe vader Bosch er nu uitziet.
899
01:19:09,665 --> 01:19:10,833
Natuurlijk.
900
01:19:12,124 --> 01:19:13,540
Kinderspel.
901
01:19:15,208 --> 01:19:16,249
Oké.
902
01:19:39,582 --> 01:19:42,041
Zie je ook wat ik zie ?
903
01:19:47,915 --> 01:19:49,541
Holy Moly
Yep.
904
01:19:57,625 --> 01:19:59,958
Nee, nee. Ik ben een nerd,
geen revolverheld.
905
01:20:00,083 --> 01:20:05,042
We hebben met zeer gevaarlijke mensen te doen.
Die denken niet 2x om jou te doden.
906
01:20:05,167 --> 01:20:09,083
Weet je hoe je het moet gebruiken ?
Ik kijk films.
907
01:20:11,916 --> 01:20:13,750
Volg mijn GPS
908
01:20:13,874 --> 01:20:16,750
Activeer het noodsignaal.
Ja.
909
01:20:18,667 --> 01:20:20,875
Doe voor niemand de deur open.
Perfect.
910
01:20:37,791 --> 01:20:40,958
Ik zei doe voor niemand de deur te openen !
Ja, ja, oké.
911
01:20:46,249 --> 01:20:47,625
Mijn broder in Christus
912
01:20:47,750 --> 01:20:49,416
Mijn dierbare vriend
913
01:20:52,209 --> 01:20:56,125
Ik had niet verwacht elkaar eerder te ontmoeten
dan bij de poorten van de hemel
914
01:20:56,749 --> 01:20:59,417
Om in bezit te komen van de eeuwig geneugden
915
01:21:00,292 --> 01:21:02,626
In mijn geval
ben ik daar niet zo zeker van.
916
01:21:02,750 --> 01:21:04,584
Ik heb koffie voor je meegenomen.
917
01:21:05,291 --> 01:21:08,709
Ik hou van de koffie hier.
Het is fantastisch.
918
01:21:08,834 --> 01:21:10,250
Dank je wel, Paolo.
919
01:21:12,125 --> 01:21:13,250
ik wil dat je weet...
920
01:21:13,375 --> 01:21:17,541
dat ik niets te maken heb met de sterfgevallen
en de berichten.
921
01:21:18,625 --> 01:21:22,625
Ik heb 40 jaar aan mijn belofte gehouden.
922
01:21:22,750 --> 01:21:24,251
Mondje dicht.
923
01:21:24,791 --> 01:21:27,584
Ik heb nooit aan je getwijfeld
mijn vriend
924
01:21:28,125 --> 01:21:29,793
Ik heb mijn leven aan je te danken
925
01:21:31,167 --> 01:21:32,876
We hebben samen veel meegemaakt.
926
01:21:34,959 --> 01:21:36,959
Wat is er gebeurd met de parels ?
927
01:21:38,668 --> 01:21:39,709
Erg eenvoudig.
928
01:21:39,834 --> 01:21:42,750
De Bruners raakten door hun
familievermogen...
929
01:21:42,876 --> 01:21:47,168
voor de restauratie van de kerk.
Macarena heeft ze verkocht in de Londen.
930
01:21:47,875 --> 01:21:49,209
Dat verklaard veel.
931
01:21:49,334 --> 01:21:51,334
We hebben ze vervangen met een vervalsing.
932
01:21:51,750 --> 01:21:54,293
Zelfs Maagd Maria heeft het niet gemerkt.
933
01:21:54,751 --> 01:21:57,958
De parels zijn een probleem.
Het zal in openbaarheid gebracht worden.
934
01:21:58,084 --> 01:22:00,793
En Pencho Gavira is een geval apart.
935
01:22:01,710 --> 01:22:05,250
Hij chanteert aardbisschop Corvo om
toestemming te krijgen voor de sloop.
936
01:22:05,375 --> 01:22:09,459
Hij zegt een lijst van priesters te hebben
die verdacht zijn voor seksueel misbruik.
937
01:22:10,043 --> 01:22:13,460
Vader Quart zit daarop. Hij zal dit
onderzoeken.
938
01:22:13,584 --> 01:22:16,376
Ik ga me aan mijn belofte houden
door onze dame op haar plaats te houden.
939
01:22:16,501 --> 01:22:18,834
Vader Quart...
Wacht, wacht
940
01:22:18,959 --> 01:22:20,959
Nee, ik weet wat je wil zeggen
941
01:22:21,084 --> 01:22:22,292
Geloof me.
942
01:22:22,418 --> 01:22:25,752
Jullie twee lijken meer op elkaar dan je denkt.
Echt.
943
01:22:43,084 --> 01:22:44,209
Het is tijd.
944
01:22:45,668 --> 01:22:48,042
Het tijd voor jou
om een stap opzij te zetten.
945
01:22:48,877 --> 01:22:51,084
Ik wou dat ik zaken kon veranderen...
946
01:22:51,209 --> 01:22:54,418
Maar ik wil dat je nu
dit offer brengt.
947
01:22:55,877 --> 01:22:59,335
We herplaatsen je
om geen aandacht te trekken
948
01:23:00,501 --> 01:23:03,252
Van de Congregatie ?
Ja, inderdaad.
949
01:23:03,377 --> 01:23:05,751
Kardinaal Ivaskevitsj, toch ?
950
01:23:06,252 --> 01:23:10,001
Als de Pools kardinaal hierachter komt
of wie dan ook
951
01:23:10,126 --> 01:23:13,585
dan laat ik je verdwijnen
tezamen met de Bankcodes...
952
01:23:13,710 --> 01:23:16,543
die we 40 jaar lang
verborgen hebben gehouden.
953
01:23:16,669 --> 01:23:18,794
Jezus, Maria en Jozef...
954
01:23:18,919 --> 01:23:23,086
Dan zal ik terug zijn in Boston en weer bij
mijn broer's Gieterij gaan werken als smid.
955
01:23:23,585 --> 01:23:24,919
Ja.
956
01:23:25,044 --> 01:23:27,543
Ja jij...
Ik ga weer wijnstokken snijden.
957
01:23:28,585 --> 01:23:30,586
Zo gaat de circel weer sluiten.
958
01:23:31,419 --> 01:23:35,001
Laat de dingen op zijn beloop.
Praat met de Paus.
959
01:23:35,126 --> 01:23:38,043
HIj is een goed mens.
Hij zal dingen recht gaan zetten.
960
01:23:38,168 --> 01:23:39,836
Dat zal blootleggen wat je hebt gedaan.
961
01:23:40,836 --> 01:23:44,127
Ik ben te oud om me daarover zorgen te maken
962
01:23:44,626 --> 01:23:46,751
Laten we bidden, Paolo.
963
01:23:50,419 --> 01:23:53,169
Ja, Laten we samen bidden
964
01:23:56,461 --> 01:23:58,378
Laten we samen bidden...
965
01:23:58,753 --> 01:24:01,210
Maar voor we God's hulp vragen...
966
01:24:01,335 --> 01:24:03,669
moet ik u iets vragen,
mijn broeder
967
01:24:04,460 --> 01:24:06,168
Waar zijn de codes ?
968
01:24:15,793 --> 01:24:17,585
Waar is De vader Ferro ?
Ik moet hem spreken.
969
01:24:17,710 --> 01:24:19,545
Hij is hier niet.
Waar gaan jullie heen
970
01:24:19,960 --> 01:24:23,085
Aartsbisschop Corvo herplaatst
vader Oscar...
971
01:24:24,558 --> 01:24:27,420
naar een gemeente in de woestijn van Tabernas.
Ja, de trein vertrekt over een uur.
972
01:24:27,545 --> 01:24:31,127
Ik hoop dat je gelukkig bent dat Corvo zich
eindelijk van Ferro kan bevrijden.
973
01:24:31,252 --> 01:24:33,128
Nee, daar heb ik niets mee te maken.
Jazeker, dat heb je wel ?
974
01:24:33,252 --> 01:24:36,003
Je heb geen vinger uitgestoken
om ons te helpen. Dat is zonde, Vader
975
01:24:36,128 --> 01:24:39,669
Jij heb vader Ferro in de handen van
Corvo gegooid. Vervloekt ben jij !
976
01:24:39,794 --> 01:24:41,170
Stop hiermee !
977
01:24:41,295 --> 01:24:42,710
Wat ben je aan het doen
Sta op.
978
01:24:46,253 --> 01:24:48,836
Het spijt me, ik heb verloren mijn kalmte
979
01:24:48,961 --> 01:24:53,503
ik heb bewijs gevonden dat vader Ferro
en Macarena de parels hebben verkocht.
980
01:24:53,628 --> 01:24:56,045
Maar ik heb dit niemand verteld.
Dat zweer ik je.
981
01:24:56,753 --> 01:25:00,586
Ik denk dat vader Ferro in gevaar is.
Ik moet met hem praten
982
01:25:00,711 --> 01:25:04,752
Is hij in gevaar ?
Als je weet waar hij is, zeg het me alsjeblieft.
983
01:25:05,711 --> 01:25:07,503
Hij is naar Casa del Postigo.
984
01:25:09,002 --> 01:25:12,044
Dank je.
Gaat het goed met je ?
985
01:25:13,712 --> 01:25:16,294
Het spijt me je te moeten storen,
Senora
986
01:25:16,420 --> 01:25:20,294
Ik ben op zoek naar vader Ferro.
Hij is hier niet, vader.
987
01:25:21,045 --> 01:25:23,837
Het is dringend dat ik hem voor vanavond spreek.
988
01:25:23,962 --> 01:25:26,294
Hij zal hier waarschijnlijk spoedig zijn.
989
01:25:27,004 --> 01:25:31,045
Het is zo erg wat hier nu gebeurd.
Ja, dat is betreurenswaardig.
990
01:25:31,586 --> 01:25:33,379
Als alles mislukt...
991
01:25:33,504 --> 01:25:37,254
zal de kerk zichzelf weer beschermen.
Is het niet ?
992
01:25:40,045 --> 01:25:42,754
Is het goed wanneer ik op hem wacht in de toren ?
993
01:25:43,796 --> 01:25:45,336
Wat je wil
994
01:26:12,004 --> 01:26:13,420
Een goedenavond, vader.
995
01:26:17,420 --> 01:26:19,545
Is vader Ferro bij u ?
Nee.
996
01:26:20,171 --> 01:26:22,379
ik zag het licht en dacht dat hij hier was.
997
01:26:22,504 --> 01:26:25,463
Hij verzuimt nooit zijn
nachtelijk observaties.
998
01:26:26,171 --> 01:26:28,463
Ik denk dat ik beneden in de tuin op hem wacht.
999
01:26:28,588 --> 01:26:30,962
Eigenlijk komt hij nooit te laat
1000
01:26:31,087 --> 01:26:32,295
Marcarena.
1001
01:26:33,420 --> 01:26:36,379
Ik weet het van de parels.
Wat bedoel je ?
1002
01:26:36,504 --> 01:26:38,963
Je hebt verteld hoeveel ze voor je betekenen.
1003
01:26:39,379 --> 01:26:42,088
Het zal zwaar voor je geweest zijn om ze te verkopen.
1004
01:26:43,587 --> 01:26:45,421
Je kan niet alles bezitten.
1005
01:26:45,545 --> 01:26:48,421
Soms moet je offers brengen.
1006
01:26:48,879 --> 01:26:52,962
Ik wil dat je weet dat ik zal aanbevelen
de kerk te laten staan.
1007
01:26:53,087 --> 01:26:54,296
Misschien krijg je wat je wilt
1008
01:26:54,421 --> 01:26:57,921
Je redt Onze-Lieve-Vrouw van Tranen
en neemt wraak op jouw man
1009
01:26:58,045 --> 01:27:03,546
Jij denkt dat het hier gaat over wraaknemen ?
Je hebt geen idee waarom ik bij Pencho ben weggegaan.
1010
01:27:03,672 --> 01:27:05,254
Ik hoef dat niet te weten
1011
01:27:05,379 --> 01:27:08,088
Het rapport...
Oh, jouw vervloekte rapport
1012
01:27:08,213 --> 01:27:12,463
Ben je altijd zo'n ongevoelig ?
Ik zal nooit krijgen wat ik wil
1013
01:27:12,962 --> 01:27:14,004
Nooit.
1014
01:27:16,547 --> 01:27:18,087
ik wilde een kind.
1015
01:27:19,087 --> 01:27:21,672
En Pencho hield dat af
1016
01:27:21,797 --> 01:27:24,129
"Het is te voeg, we hebben geen tijd".
1017
01:27:25,379 --> 01:27:27,337
En ik word er niet jonger op.
1018
01:27:31,130 --> 01:27:33,504
Ik ben gestopt met de pil.
1019
01:27:33,629 --> 01:27:35,047
Je werd zwanger ?
1020
01:27:37,380 --> 01:27:41,754
Pencho werd razend
om een reden dat ik niet kan begrijpen.
1021
01:27:42,339 --> 01:27:43,963
ik was gedeprimeerd.
1022
01:27:44,755 --> 01:27:46,464
Kon niet helder nadenken.
1023
01:27:48,547 --> 01:27:52,379
En ik heb me door hem laten overhalen
1024
01:27:52,880 --> 01:27:53,922
In wat ?
1025
01:27:55,421 --> 01:27:56,629
Zeg het me
1026
01:27:58,964 --> 01:28:02,546
Pencho bracht me bij één van de
klinieken in Madrid.
1027
01:28:05,005 --> 01:28:08,464
Nou, eigenlijk heeft hij me door die
deur gedwud.
1028
01:28:11,921 --> 01:28:13,589
En ze waren complicaties.
1029
01:28:17,130 --> 01:28:19,338
En nu kan ik geen kinderen meer krijgen.
1030
01:28:24,256 --> 01:28:27,089
Op een dag, niet lang daarna...
1031
01:28:27,797 --> 01:28:31,256
werd ik wakkeer
en zag Pencho als een vreemde.
1032
01:28:33,130 --> 01:28:35,464
ik wist dat ik niet meer van hem hield.
1033
01:28:39,130 --> 01:28:42,130
En waarom vertel ik je dit ?
1034
01:28:43,673 --> 01:28:47,089
Jij weet niet wat het is om in een ogenblik
1035
01:28:47,214 --> 01:28:49,547
jouw toekomst en jouw verleden te verliezen.
1036
01:28:51,215 --> 01:28:53,839
Ik weet wat het is.
1037
01:28:55,465 --> 01:28:57,172
We dragen een lijden...
1038
01:28:57,715 --> 01:28:59,715
waar we mee moeten leven.
1039
01:29:02,255 --> 01:29:03,631
Met de tijd worden
1040
01:29:04,965 --> 01:29:07,090
de wonden littekens...
1041
01:29:07,214 --> 01:29:08,881
en dat maakt je sterker.
1042
01:29:11,048 --> 01:29:13,965
Waarom ben je zo ontspannen
1043
01:29:23,673 --> 01:29:25,047
Of lijkt dat maar zo ?
1044
01:30:11,714 --> 01:30:14,382
Wie gebruikt nu een wapen
om een stoere kerel te zijn ?
1045
01:30:53,798 --> 01:30:54,840
Monseigneur.
1046
01:31:00,965 --> 01:31:05,591
Fris jezelf eerst op en dan zien we elkaar
beneden in het restaurant
1047
01:31:06,799 --> 01:31:09,340
Ik hoop dat ze redelijk eten hebben.
1048
01:31:29,132 --> 01:31:32,466
Monseigneur.
De koffie is hier uitstekend.
1049
01:31:33,633 --> 01:31:35,465
Een koffie, alsjeblieft.
1050
01:31:37,507 --> 01:31:38,800
Hoe heb je me gevonden ?
1051
01:31:38,925 --> 01:31:41,382
Het was eenvoudiger dan het had moeten zijn
1052
01:31:43,092 --> 01:31:47,008
Waarom heb je niets gezegd over
vader Ferros werkelijk identiteit ?
1053
01:31:47,217 --> 01:31:49,258
Jij wist dat ik toch achter
de waarheid zou komen.
1054
01:31:49,383 --> 01:31:51,966
Vader Bosch was een oude vriend
1055
01:31:52,467 --> 01:31:55,508
Ik hoopte op een oplossing
voordat het bekend zou worden.
1056
01:31:55,633 --> 01:31:59,424
Maar dat is onmogelijk.
het komt altijd aan het licht.
1057
01:31:59,550 --> 01:32:01,050
Het geloof is veelzijdig.
1058
01:32:01,174 --> 01:32:04,507
Leven in geloof is als zwemmen in
een rivier van dubbelzinnigheid.
1059
01:32:04,632 --> 01:32:08,925
Op een dag zal men een keuze moeten maken.
En ik weet dat je de juiste keuze zal maken.
1060
01:32:09,841 --> 01:32:11,259
Maar nu..
1061
01:32:12,883 --> 01:32:14,841
concentreren we ons op de missie.
1062
01:32:16,467 --> 01:32:20,675
Wat weten we nu ?
De controller van de Cartujano Bank, Iker...
1063
01:32:21,634 --> 01:32:25,717
heeft de boekhoudig bewerkt om het Santa-Cruz-Project aantrekkelijk te maken voor investeerders.
1064
01:32:25,842 --> 01:32:28,092
De Santa-Cruz-Project is een dekmantel.
1065
01:32:28,216 --> 01:32:32,758
Iker werd vermoord omdat hij een
groot witwas-systeem heeft ontdekt.
1066
01:32:32,884 --> 01:32:35,675
Dat deed Gavira voor Oekrainse
en Russische Oligarchen.
1067
01:32:35,800 --> 01:32:40,966
Wie van de bank is hier nog bij betrokken ?
De voorzitter en de Raad van bestuur hebben nog geen argwaan.
1068
01:32:41,091 --> 01:32:44,759
Daarom is Garvira zo vastberaden om
voorzitter van de bank te worden.
1069
01:32:44,883 --> 01:32:48,884
Ze willen een machtspositie gebruiken om
gemakkelijker criminele activiteiten te verbergen.
1070
01:32:49,008 --> 01:32:50,050
Precies.
1071
01:32:50,175 --> 01:32:53,383
De dieper we graven de lelijker het wordt.
Wat bedoel je ?
1072
01:32:53,508 --> 01:32:56,633
Iker begon Pencho te chanteren
1073
01:32:56,758 --> 01:33:00,758
en zo kon hij vervangen worden.
Onderschat Pencho niet.
1074
01:33:00,883 --> 01:33:02,800
Wanneer je jouw vijand onderschat...
1075
01:33:03,218 --> 01:33:04,675
Maak je een grote fout.
1076
01:33:04,800 --> 01:33:07,468
IK denk dat ze "De kunst van oorlogvoeren"
nog niet hebben gelezen.
1077
01:33:07,593 --> 01:33:09,384
Oke, nu de grote vraag.
1078
01:33:09,509 --> 01:33:11,801
De sterfgevallen in de kerk.
1079
01:33:12,426 --> 01:33:14,634
zijn dat ongelukken of moord ?
1080
01:33:14,759 --> 01:33:17,634
Momenteel weet ik het nog niet
1081
01:33:19,009 --> 01:33:21,926
We zijn ermee bezig.
Oke, goed.
1082
01:33:23,800 --> 01:33:25,093
Ik moet terug naar Rome.
1083
01:33:25,218 --> 01:33:30,008
De Poolse kardinaal weet niet eens
dat ik weg ben. Er broeit een revolutie
1084
01:33:30,135 --> 01:33:33,134
En ik moet de Paus beschermen.
Is het zo erg ?
1085
01:33:33,260 --> 01:33:34,842
Oh, ja het wordt Middeleeuws.
1086
01:33:34,967 --> 01:33:36,009
Maar...
1087
01:33:37,342 --> 01:33:41,676
We druppelen in ieder geval geen gif
in elkaars kelken..
1088
01:33:41,801 --> 01:33:43,217
Nog niet.
Ja.
1089
01:33:43,718 --> 01:33:45,259
God's zegen
1090
01:33:46,135 --> 01:33:48,384
Wat gaat er gebeuren met vader Bosch ?
1091
01:33:49,675 --> 01:33:53,468
Laat het aan mij over
Wat betekent dat als ik vragen mag ?.
1092
01:33:57,967 --> 01:34:00,468
Dat betekent: Laat het aan mij over !
1093
01:34:09,177 --> 01:34:10,218
Ja ?
1094
01:34:20,593 --> 01:34:22,593
Dat maakt drie, vader.
1095
01:34:23,051 --> 01:34:24,092
Kom.
1096
01:34:25,760 --> 01:34:27,176
Hierlangs.
1097
01:34:27,844 --> 01:34:30,677
Een vreemde plek om te overlijden, is het niet ?
1098
01:34:55,051 --> 01:34:58,011
Het is een van de mannen die in mijn
hotelkamer hebben ingebroken
1099
01:34:58,136 --> 01:35:02,886
Zijn naam is Fazil. Zuster Gris en een medewerker
heeft hem deze ochtend gevonden.
1100
01:35:03,011 --> 01:35:04,136
Wat is de doodsoorzaak ?
1101
01:35:04,261 --> 01:35:08,843
De eerste bevindingen zijn intern letsel
en een stomp hoofdtrauma.
1102
01:35:08,968 --> 01:35:11,219
Dit zat in zijn zak.
1103
01:35:13,261 --> 01:35:16,301
Hij klom op een steiger en heeft geprobeerd
de parels te stelen.
1104
01:35:16,427 --> 01:35:20,468
HIj viel op zijn hoofd en
kroop naar de biechtstoel.
1105
01:35:20,594 --> 01:35:21,636
Viel hij ?
1106
01:35:21,761 --> 01:35:23,385
of hebben ze hem eraf geduwd
1107
01:35:23,969 --> 01:35:26,468
En daarna kroop hij naar de biechtstoel.
1108
01:35:26,593 --> 01:35:29,219
Misschien wilde de dader
hiermee een boodschap sturen.
1109
01:35:29,344 --> 01:35:31,428
Een plaats van schuld en berouw.
1110
01:35:32,511 --> 01:35:35,469
Dit maakt het nog slechter
voor de verdachte.
1111
01:35:35,594 --> 01:35:37,428
Hebben we al een verdachte ?
1112
01:35:37,553 --> 01:35:40,135
Vader, laten we er niet om liegen
wat al duidelijk is.
1113
01:35:40,260 --> 01:35:44,886
De parels zijn nep en we weten wie de
echte heeft verkocht.
1114
01:35:45,011 --> 01:35:48,593
Ferro is de enige persoon die tot nu toe
niets heeft laten zien.
1115
01:35:48,720 --> 01:35:53,261
Misschien heeft Fazil Bosch naar de kerk gelokt
om problemen te maken.
1116
01:35:53,385 --> 01:35:56,552
Hij profiteert van deze moord.
Door één van zijn eigen mensen te doden ?
Dat gebeurt niet voor het eerst.
1117
01:35:56,677 --> 01:36:00,428
Ik denk dat Ferro een meer dan duidelijk
motivatie had deze man te doden.
1118
01:36:00,553 --> 01:36:01,595
Vader !
1119
01:36:09,678 --> 01:36:12,886
Vader Quart. mijn God !
Wat is er gebeurd ?
1120
01:36:14,928 --> 01:36:16,760
Wat is er aan de hand ?
Ik kan niet geloven dat het weer is gebeurd
1121
01:36:18,262 --> 01:36:22,470
Toen ik deze morgen hier binnen kwam,
leek alles normaal.
1122
01:36:22,886 --> 01:36:27,761
Ik had gebeden voordat ik met het werk ging starten
Daarna liep ik van het altaar vandaan
1123
01:36:28,303 --> 01:36:32,637
En toen zag ik deze arme man.
Waar is De vader Ferro ? Waar is hij ?
1124
01:36:33,637 --> 01:36:36,970
Ik heb hem sinds gisterenmiddag
niet meer gezien.
1125
01:36:37,720 --> 01:36:41,344
De politie heeft zijn kamer doorzocht
De hele nacht was hij daar niet.
1126
01:36:49,928 --> 01:36:51,679
De telefoon van de dode.
1127
01:36:52,761 --> 01:36:55,387
Die heb ik gevonden voordat
de politie kwam.
1128
01:36:56,094 --> 01:36:59,428
Ik dacht, het kan misschien nuttig zijn
Dat kan voor grote problemen zorgen.
1129
01:36:59,554 --> 01:37:01,553
Nou, dat zal niet de eeste keer zijn.
1130
01:37:05,428 --> 01:37:06,887
Je moet dit zien.
1131
01:37:11,096 --> 01:37:12,970
Vader Ferro was hier.
1132
01:37:13,595 --> 01:37:16,304
De gang naar de Sacristie
was open.
1133
01:37:16,429 --> 01:37:20,303
Ik heb wat van mijn mensen naar het huis
van de Bruners gestuurd. Maar daar was hij niet.
1134
01:37:20,429 --> 01:37:22,970
Ik moet weg.
Waar ga je naartoe ?
1135
01:37:24,887 --> 01:37:26,887
Mag ik u vriendelijk aan iets herinneren, vader.
1136
01:37:28,721 --> 01:37:33,179
Dit is nu een strafrechtelijk onderzoek
en het valt onder mijn jurisdictie.
1137
01:37:33,304 --> 01:37:35,678
Ja, ik weet het
Wees strikt, oké ?
1138
01:37:35,971 --> 01:37:38,636
Ik hou contact met je
Dank je.
1139
01:37:49,387 --> 01:37:50,428
Dus...
1140
01:37:52,262 --> 01:37:54,220
Je slaapt nu met priesters.
1141
01:37:54,345 --> 01:37:57,345
Wat doe je hier ?
Dansers zijn niet meer opwindend genoeg ?
1142
01:37:57,470 --> 01:37:58,720
Wat doe je hier ?
1143
01:37:58,845 --> 01:38:01,221
Zijn ze zo gemakkelijk te verleiden ?
Ik vraag u vriendelijk te verdwijnen uit mijn huis
1144
01:38:01,346 --> 01:38:05,720
Ik heb u gewaarschuwd over Ferro.
Hij heeft je overgehaald de parels te verkopen.
1145
01:38:05,845 --> 01:38:07,346
Dat was mijn idee.
1146
01:38:07,471 --> 01:38:09,596
Oh Wow, wat geweldig van je
1147
01:38:11,430 --> 01:38:13,596
Vroeger had ik medelijden met je
1148
01:38:14,513 --> 01:38:16,304
Maar nu veracht ik je alleen nog maar.
1149
01:38:17,304 --> 01:38:21,554
Als Ferro terugkomt,
zal hij voor moord beschuldigd worden.
1150
01:38:21,679 --> 01:38:23,762
Vader Ferro is geen moordenaar.
1151
01:38:24,388 --> 01:38:26,013
En hij zou nooit weggelopen.
1152
01:38:29,305 --> 01:38:31,012
Jij klootzak...
1153
01:38:32,054 --> 01:38:33,095
Waar is hij ?
1154
01:38:34,262 --> 01:38:36,179
Waag het niet hem iets aan te doen.
1155
01:38:36,304 --> 01:38:39,555
Ik zal je vertellen wat je moet doen
om hem te beschermen.
1156
01:38:39,680 --> 01:38:42,346
ik wil een document van jullie
advocaten dat vertelt...
1157
01:38:42,471 --> 01:38:45,805
dat jowu familie de rechten van de kerk
aan de Cartujano-bank toewijst.
1158
01:38:46,637 --> 01:38:49,097
Maak duidelijk dat dit uit
vrije wil is gebeurd.
1159
01:38:49,222 --> 01:38:53,012
We willen voorkomen dat later
geruchten gespreid worden.
1160
01:38:54,263 --> 01:38:57,929
Dat document wil ik in handen hebben
voor de meeting met het Raad van Bestuur.
1161
01:38:58,054 --> 01:39:00,221
Je hebt tot morgenochtend 9.00 uur.
1162
01:39:00,639 --> 01:39:02,346
Wat heb je gedaan ?
1163
01:39:02,847 --> 01:39:04,597
Ik hebt me geen andere keuze meer gegeven.
1164
01:39:16,347 --> 01:39:18,555
Vader ?
Ga niet op ze in....
1165
01:39:18,679 --> 01:39:21,013
Macarena, doe het niet !
Vader ?
1166
01:39:21,138 --> 01:39:22,179
Vader !
1167
01:39:23,888 --> 01:39:25,805
Ik doe wat ik doen moet
1168
01:39:26,389 --> 01:39:29,221
Ik ben hier het slachtoffer.
Iemand heeft me genaaid...
1169
01:39:29,346 --> 01:39:31,847
En ik doe er alles aan
om dat te overleven
1170
01:39:32,388 --> 01:39:34,680
Ga niet naar de politie.
1171
01:39:35,181 --> 01:39:37,346
En spreek hier niet over
met de priester uit Rome.
1172
01:39:37,471 --> 01:39:40,846
Maak het document op !
Laat we dit eens uitproberen bij mij.
1173
01:39:45,222 --> 01:39:46,930
Alsof we over de duivel spreken.
1174
01:39:47,722 --> 01:39:50,722
Vader, we hadden het zojuist over je.
1175
01:39:54,597 --> 01:39:56,263
Ik laat jullie beiden alleen.
1176
01:39:58,305 --> 01:40:02,056
Heb jij de gelofte laten zien
vader ?
1177
01:40:06,056 --> 01:40:08,098
Pencho heeft vader Ferro.
1178
01:40:11,389 --> 01:40:14,764
Waar ? Waar is het ?
Dat weet ik niet
1179
01:40:15,806 --> 01:40:18,723
Als we onze rechten niet overdragen
1180
01:40:18,848 --> 01:40:21,723
voor de ontmoeting van het Raad van bestuur
Morgen om 9:00...
1181
01:40:21,848 --> 01:40:23,848
dan dreigen ze hem wat aan te doen
1182
01:40:23,973 --> 01:40:26,140
Dit gaat niet zomaar gebeuren.
1183
01:40:44,515 --> 01:40:46,472
Pronto.
Monseigneur.
1184
01:40:46,723 --> 01:40:50,140
U moet weten dat vader Cooey het resutlaat van onderzoek Kolja in Sevilla aan het downloaden is.
1185
01:40:50,264 --> 01:40:52,597
Dat is op wens van kardinaal Ivaskevitsj.
1186
01:40:52,722 --> 01:40:54,639
Dank u, vader, ik ben er snel.
1187
01:40:54,764 --> 01:40:56,597
Denken na over de gevolgen...
1188
01:40:56,722 --> 01:40:59,056
wanneer al dit gaat uitlekken.
1189
01:41:04,640 --> 01:41:05,765
Uwe Heiligheid.
1190
01:41:05,889 --> 01:41:09,347
Monseigneur Spada,
De Allerheiligst is bijgepraat...
1191
01:41:09,472 --> 01:41:13,848
over de verborgen rekeningen
in de Bank van het Vaticaan.
1192
01:41:13,973 --> 01:41:16,431
Dit is informatie dat het
instituut verborgen heeft gehouden.
1193
01:41:16,556 --> 01:41:21,432
Er is gerapporteerd dat jij,
monseigneur, jaren geleden...
1194
01:41:21,556 --> 01:41:24,474
de dood van een agent
in scene hebt gezet
1195
01:41:24,973 --> 01:41:28,139
waardoor hij een grote som geld
heeft kunnen laten verdwijnen.
1196
01:41:28,265 --> 01:41:30,973
Mag ik wat zeggen, Eminentie ?
1197
01:41:31,098 --> 01:41:34,306
De details van dit alles
zal ik spoedig rapporteren.
1198
01:41:34,431 --> 01:41:37,015
Je bent weer een grens overgestapt
Monseigneur Spada.
1199
01:41:37,139 --> 01:41:41,140
Al het geld is
in de Vaticaanse bank.
1200
01:41:41,265 --> 01:41:43,681
Het is nooit meegenomen
door die agent.
1201
01:41:45,057 --> 01:41:46,973
Het is nooit door
die agent meegenomen...
1202
01:41:47,099 --> 01:41:49,516
Laten u me nu rustig over
deze ernstige issues nadenken.
1203
01:41:50,973 --> 01:41:55,516
Geleid door de Heilige Geest, zal ik
morgen mijn beslissingen bekend maken...
1204
01:41:55,931 --> 01:42:00,140
voor het Pauselijke Raad.
1205
01:42:01,057 --> 01:42:02,891
Jullie mogen gaan.
1206
01:42:05,681 --> 01:42:07,266
Monseigneur Spada.
1207
01:42:08,765 --> 01:42:11,307
Wilt u zo vriendelijk zijn te blijven
1208
01:42:13,474 --> 01:42:14,806
Spreek met me, vader
1209
01:42:14,931 --> 01:42:18,182
Ik belde iemand die Roman heet
met de telefoon die zuster Gris je gaf...
1210
01:42:18,308 --> 01:42:19,599
Het wordt niet beantwoord.
1211
01:42:20,140 --> 01:42:23,057
Van de telefoon heb ik het GPS-verkeer
uitgelezen
1212
01:42:23,182 --> 01:42:26,098
en ben de locaties waar de telefoon zich heeft aangemeldt nagegaan...
1213
01:42:26,223 --> 01:42:30,974
Ik vermoed dat deze van Roman is.
Het is nu actief bij de oever aan deze rivier.
1214
01:42:31,099 --> 01:42:34,016
Ga eens terug naar de foto
van de boot ?
1215
01:42:36,890 --> 01:42:37,932
Daar.
1216
01:42:40,765 --> 01:42:42,015
Daar is hij.
1217
01:42:42,725 --> 01:42:44,641
Jij bent een heilige.
Nee vader,
1218
01:42:45,265 --> 01:42:47,974
nog niet, maar ik heb mijn momenten....
1219
01:42:49,015 --> 01:42:51,140
Ga niet alleen,
vraag hulp van de politie.
1220
01:42:51,265 --> 01:42:55,349
Pencho heeft een mol bij de politie.
We kunnen niemand vertrouwen.
1221
01:42:55,474 --> 01:42:57,474
En wat met Navajo ?
Niemand.
1222
01:42:58,891 --> 01:43:00,557
Oké, geef me een wapen.
1223
01:43:17,767 --> 01:43:22,017
Waarom brengen we deze oude man niet om.
en gooien we hem overboord.
1224
01:43:22,391 --> 01:43:23,641
Dan zijn we daar vanaf
1225
01:43:24,183 --> 01:43:25,891
Orders zijn orders....
1226
01:43:26,017 --> 01:43:29,517
Na morgen 9.00 uur,
mag je je van hem verlossen.
1227
01:43:30,016 --> 01:43:32,099
Nu moeten we doorgaan.
1228
01:43:33,182 --> 01:43:37,016
Ik hou er niet van om een lang tijd
op dezelfde plek te zijn.
1229
01:44:01,767 --> 01:44:04,308
Er is een interventie,
ik moet dichterbij zien te komen.
1230
01:44:04,433 --> 01:44:05,767
Ontvangen.
1231
01:44:43,434 --> 01:44:45,975
Ja goed,
maak het nog strakker idioot.
1232
01:44:46,100 --> 01:44:50,518
Wanneer de politie mijn lijk vindt
zullen ze weten dat ik niets heb aangedaan
1233
01:44:51,100 --> 01:44:53,100
Dit is het plan, toch ?
1234
01:44:53,225 --> 01:44:54,433
Amateurs.
1235
01:44:55,183 --> 01:44:56,809
Wanneer En als in vinden...
1236
01:44:56,934 --> 01:44:59,184
Wanneer ze je in het water vinden
zullen alle sporen zijn uitgewist.
1237
01:44:59,308 --> 01:45:02,976
Ik zal een doorgeslagen oude priester zijn,
die zelfmoord heeft gepleegd.
1238
01:45:09,725 --> 01:45:12,537
Zullen we de boot nu verplaatsen ?
1239
01:45:13,560 --> 01:45:15,393
Oké, laten we gaan.
Oké.
1240
01:46:36,101 --> 01:46:39,936
Redt uzelf, vader
Kunt u lopen ?
1241
01:46:48,893 --> 01:46:50,269
Ga hierin
1242
01:46:56,894 --> 01:46:58,435
Jij klootzak !
1243
01:47:18,644 --> 01:47:20,603
Gooi jouw wapen in het water !
1244
01:48:40,519 --> 01:48:42,353
We hebben werkelijk geluk.
1245
01:48:43,269 --> 01:48:46,770
Wil je me nu bedanken
voor het feit dat we je hebben gevolgd
1246
01:48:57,895 --> 01:49:00,020
Dit is bij het lijk van Fazil gevonden.
1247
01:49:06,311 --> 01:49:09,686
Sjoemelen met bewijsmateriaal en achterhouden
van informatie. Ik weet het.
1248
01:49:10,686 --> 01:49:13,603
Jij krijgt alle credits voor het
oplossen van deze case, mijn vriend
1249
01:49:13,728 --> 01:49:15,603
Geloof me dat ik dat zal doen, vader
1250
01:49:30,896 --> 01:49:33,270
Vergeef me, vader,
dat ik heb gezondigd.
1251
01:49:35,771 --> 01:49:39,230
Onze Here Jezus scheldt uw zonden vrij...
1252
01:49:40,603 --> 01:49:44,313
in de naam van Vader, zoon...
1253
01:49:44,438 --> 01:49:46,230
en Heilige Geest. Met mijn volwacht verlos ik u
van de banden om het te kunnen herroepen.
1254
01:49:52,896 --> 01:49:55,312
Monseigneur Spada...
1255
01:49:55,855 --> 01:49:57,604
Pas op dit.
1256
01:50:01,395 --> 01:50:02,938
Dank u vader
1257
01:50:36,938 --> 01:50:39,104
Roman: Alles onder controle.
9:00 uur staat nog steeds ?
1258
01:50:39,229 --> 01:50:40,271
Ja
1259
01:51:19,981 --> 01:51:24,063
Er is een priester met een groot
overtuigingskracht en moralen.
1260
01:51:24,189 --> 01:51:26,105
Het staat onder mijn bescherming
1261
01:51:26,231 --> 01:51:30,230
Het instituut...
1262
01:51:30,356 --> 01:51:34,397
zal volledig operationeel
en onafhankelijk blijven.
1263
01:51:34,856 --> 01:51:40,438
Monseigneur Spada wordt opnieuw
als directeur bevestigd.
1264
01:51:44,231 --> 01:51:46,023
Een goedenavond, mevrouw.
1265
01:51:48,064 --> 01:51:51,356
Dank je voor de postkaart
die u voor me hebt achtergelaten
1266
01:51:52,356 --> 01:51:53,523
Trouwens...
1267
01:51:54,022 --> 01:51:58,022
U moet geen contact meer opnemen met uw Roemeense Poker spelende Hacker, Hertogin.
1268
01:51:59,773 --> 01:52:01,230
Of zal ik u....
1269
01:52:02,065 --> 01:52:03,480
"Koningin van het Zuiden" noemen ?
1270
01:52:04,106 --> 01:52:08,564
Ik wilde alleen aandacht vragen van
de Heilige Vader...
1271
01:52:08,689 --> 01:52:12,772
wanneer de situatie van de Onze-Lieve-Vrouw
van Tranen erger werdt.
1272
01:52:13,273 --> 01:52:16,398
Geen zorgen.
Ik zal je geheim niet prijsgeven.
1273
01:52:18,481 --> 01:52:21,189
Hertogin.
Vader.
1274
01:52:23,147 --> 01:52:25,397
Ik kom hier om afscheid te nemen.
1275
01:52:29,190 --> 01:52:31,356
We zijn je zo dankbaar, vader.
1276
01:52:49,607 --> 01:52:51,648
Ik wil graag mijn biecht afnemen.
1277
01:52:54,190 --> 01:52:56,149
Alstublieft, pater Quart.
1278
01:52:59,773 --> 01:53:02,482
Vergeef mij vader,
want ik heb gezondigd.
1279
01:53:09,649 --> 01:53:14,023
God zij met u in de biecht
en in uw berouw.
1280
01:53:18,273 --> 01:53:21,481
Ik geloof dat ik iets te maken heb
met de sterfgevallen.
1281
01:53:24,565 --> 01:53:30,524
Ik had de architect kunnen waarschuwen
1282
01:53:32,023 --> 01:53:34,190
voordat hij naar boven ging...
1283
01:53:35,106 --> 01:53:37,649
en op de losgemaakte plaat stapte.
1284
01:53:39,524 --> 01:53:42,231
Maar iets hield me tegen. Ik kan niet...
1285
01:53:44,149 --> 01:53:46,232
Ik kan niet uitleggen wat er is gebeurd.
1286
01:53:48,191 --> 01:53:50,316
Ik weet alleen dat na...
1287
01:53:52,358 --> 01:53:53,648
die val ik er geen spijt van had.
1288
01:53:54,483 --> 01:53:56,982
En de secretaris van aartsbisschop Corvos ?
1289
01:53:57,107 --> 01:53:58,274
Nee.
1290
01:53:58,399 --> 01:54:01,483
Nee, ik wilde Vader Urbizu niet doden.
1291
01:54:01,982 --> 01:54:03,023
Nee.
1292
01:54:03,733 --> 01:54:04,983
Hij...
1293
01:54:05,899 --> 01:54:08,565
stopte waar hij niet had moeten staan...
1294
01:54:09,191 --> 01:54:10,983
Ik wilde...
1295
01:54:12,440 --> 01:54:14,233
Ik wilde hem alleen bang maken.
1296
01:54:17,483 --> 01:54:19,400
Wat wat met Fazil?
1297
01:54:21,191 --> 01:54:23,358
Later die dag kwam ik terug...
1298
01:54:23,483 --> 01:54:27,357
omdat u dat zei dat pater Ferro
in gevaar was. Ik maakte me zorgen.
1299
01:54:28,065 --> 01:54:31,983
Ik ging naar zijn kamer en hij was daar
een preek aan het schrijven.
1300
01:54:32,650 --> 01:54:36,690
Dus ik besloot te blijven
en op hem te wachten terwijl ik aan het werk was.
1301
01:54:41,400 --> 01:54:43,275
Toen kwam deze man binnen.
1302
01:54:47,024 --> 01:54:49,232
Hij zag me niet, dus ik...
1303
01:54:51,107 --> 01:54:53,983
ik lette op hem.
1304
01:54:54,107 --> 01:54:58,025
De steiger wielen
waren van het slot af...
1305
01:54:58,150 --> 01:55:01,025
en ik probeerde ze vast te zetten.
1306
01:55:11,024 --> 01:55:12,525
Ik was doodsbang.
1307
01:55:13,941 --> 01:55:15,316
Ik was al steen.
Maar ik ben weggegaan.
1308
01:55:23,984 --> 01:55:25,025
Misschien...
1309
01:55:26,025 --> 01:55:28,524
was ik instrument van een hogere macht.
1310
01:55:31,234 --> 01:55:32,649
Wat gaat u doen, vader?
1311
01:55:33,192 --> 01:55:36,525
Je weet dat ik niet kan...
1312
01:55:39,526 --> 01:55:43,150
onthullen wat ik hoor in de biecht.
1313
01:55:44,483 --> 01:55:46,441
Maar ik ben katholiek en een non.
1314
01:55:47,109 --> 01:55:48,650
En heb je je bekeerd?
1315
01:55:49,901 --> 01:55:51,775
Geloof jij in vergeving?
1316
01:55:52,317 --> 01:55:53,359
Nou...
1317
01:55:54,900 --> 01:55:56,566
Er zijn zonden.
1318
01:55:56,691 --> 01:55:58,650
Er is ook criminaliteit.
1319
01:55:58,775 --> 01:56:02,150
En niet alle zonden zijn misdaden.
Toch ?
1320
01:56:03,108 --> 01:56:06,651
Toch ?
Dus, wat ik deed...
1321
01:56:07,943 --> 01:56:10,568
Dit gaat tussen jou en God, zuster.
1322
01:56:13,400 --> 01:56:15,317
Ik spreek je vrij van jouw zonden.
Nee.
1323
01:56:15,442 --> 01:56:17,650
Ik spreek je vrij van jouw zonden.
Nee, nee !
1324
01:56:18,068 --> 01:56:22,276
In de naam van de Vader, de Zoon
en de Heilige Geest. Amen.
1325
01:56:23,025 --> 01:56:24,067
Nee.
1326
01:56:54,600 --> 01:56:59,600
Deze ondertiteling is gemaakt door Ton Slagboom (TonS).
99936
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.