All language subtitles for The Man from Rome (2022)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:53,400 --> 00:00:54,609 Het was mijn fout. 2 00:00:56,108 --> 00:00:58,233 Zijn dood is niet jouw schuld. 3 00:00:59,233 --> 00:01:02,108 Wij kennen anderen die een tragische dood hebben gehad. 4 00:01:02,234 --> 00:01:03,858 Maar hij was een van ons. 5 00:01:04,525 --> 00:01:06,233 We maken allemaal fouten. 6 00:01:06,900 --> 00:01:07,942 Nee. 7 00:01:08,360 --> 00:01:12,359 Pater Silva geloofde in de redding van de mens op aarde. 8 00:01:13,400 --> 00:01:15,775 Ik heb zijn dood veroorzaakt. 9 00:01:17,109 --> 00:01:18,860 Ik kwam daar erg laat aan. 10 00:01:20,317 --> 00:01:21,985 Wat gebeurde er in Rio... 11 00:01:24,193 --> 00:01:25,693 het was jammer. 12 00:01:26,192 --> 00:01:28,192 Vader Silva is dood. 13 00:01:29,735 --> 00:01:31,360 Is het gewoon pech? 14 00:01:32,318 --> 00:01:35,859 Op een dag zal ik moeten betalen voor wat ik heb gedaan. 15 00:01:37,152 --> 00:01:40,193 Als die dag komt, God zal je oordelen... 16 00:01:40,526 --> 00:01:42,609 omdat hij ons allemaal zal oordelen. 17 00:01:43,193 --> 00:01:45,901 Nu geef ik u absolutie. 18 00:01:46,651 --> 00:01:49,193 In de naam van de Vader, de Zoon... 19 00:01:49,943 --> 00:01:51,527 en de Heilige Geest. 20 00:01:52,734 --> 00:01:53,776 Amen. 21 00:05:22,891 --> 00:05:27,807 DE MAN UIT ROME DE VATICAANSE CODE 22 00:05:32,070 --> 00:05:35,946 SEVILLA, SPANJE 23 00:06:13,612 --> 00:06:14,863 Ik ben er. 24 00:06:18,946 --> 00:06:21,447 Ja, Gods wil geschiede. 25 00:07:31,280 --> 00:07:32,696 Graag gedaan; 26 00:07:33,864 --> 00:07:35,031 Is hier iemand; 27 00:07:37,031 --> 00:07:38,572 Vader Ferro? 28 00:08:02,448 --> 00:08:06,947 VATICAAN 29 00:08:15,906 --> 00:08:18,280 Het spijt me dat ik je wakker heb gemaakt Vader Aregui. 30 00:08:18,405 --> 00:08:20,030 Is het de hacker, pater Cooey? 31 00:08:20,156 --> 00:08:22,905 Hij probeert de firewall te omzeilen. 32 00:08:23,030 --> 00:08:24,614 Hij is geen groentje. 33 00:08:24,739 --> 00:08:28,657 Hij is er niet in geslaagd door te dringen, maar hij ontwijkt onze aanvallen. 34 00:08:53,823 --> 00:08:56,114 Deze hacker is goed. Erg goed. 35 00:08:56,239 --> 00:08:57,615 Bron is niet gevonden. 36 00:08:57,740 --> 00:09:00,615 Het signaal komt via honderden servers... 37 00:09:00,740 --> 00:09:02,865 en het traceerpad gaat verloren. 38 00:09:03,448 --> 00:09:04,823 Het wordt georganiseerd. 39 00:09:06,365 --> 00:09:08,532 Ik kan hem niet tegenhouden. 40 00:09:08,656 --> 00:09:10,698 Het dringt door tot de interne veiligheid. 41 00:09:17,073 --> 00:09:18,239 Hij is binnen. 42 00:09:19,782 --> 00:09:21,615 Waar is hij in hemelsnaam naar op zoek? 43 00:09:27,906 --> 00:09:29,698 UITERST BEVEILIGDE TERMINALS 44 00:09:31,241 --> 00:09:34,491 Vaticaan Kamer van de Paus 45 00:09:46,866 --> 00:09:48,407 In Sevilla... 46 00:09:48,949 --> 00:09:52,449 kooplieden bedreigen de kerk van Onze-Lieve-Vrouw van Tranen... 47 00:09:52,574 --> 00:09:55,074 zij doodt ook om zichzelf te beschermen. 48 00:09:55,532 --> 00:09:57,908 Ik smeek uwe Heiligheid... 49 00:09:58,365 --> 00:10:03,448 om weerstand te bieden tegen de vijanden van de nederige lammeren van uw kudde. 50 00:10:03,573 --> 00:10:04,615 Sluit alles af. 51 00:10:05,032 --> 00:10:06,323 Sluit het nu! 52 00:10:17,074 --> 00:10:18,823 OFFLINE-SYSTEEM 53 00:10:20,200 --> 00:10:21,407 Zet hem weer aan. 54 00:10:27,450 --> 00:10:29,533 Is er schade, zijn er keyloggers? 55 00:10:29,658 --> 00:10:31,616 Het viel V01A binnen. 56 00:10:32,908 --> 00:10:34,616 V01A. 57 00:10:34,741 --> 00:10:36,866 Op de computer van de Heilige Vader. 58 00:10:36,991 --> 00:10:38,533 INVASIE LOCATIE: VO1A 59 00:10:38,658 --> 00:10:39,825 Laat een bericht achter. 60 00:10:42,158 --> 00:10:44,074 Voer een volledige diagnose uit. 61 00:10:49,242 --> 00:10:50,991 Bel monseigneur Spada. 62 00:10:59,824 --> 00:11:02,117 Edelachtbare, er is iets gebeurd. Ja? 63 00:11:03,574 --> 00:11:06,658 Ontmoet me morgenochtend. 64 00:11:33,867 --> 00:11:34,909 Ja. 65 00:11:39,617 --> 00:11:40,866 Ik zal er zijn. 66 00:11:46,575 --> 00:11:48,326 Pardon, monseigneur. 67 00:11:51,158 --> 00:11:54,366 Eminentie Kardinaal Ivaskevich is net gearriveerd. 68 00:12:01,658 --> 00:12:03,034 Tot uw genoegen. 69 00:12:03,866 --> 00:12:07,116 Weet jij wat er is gebeurt in Sevilla? 70 00:12:09,616 --> 00:12:11,868 Met alle respect, Edelachtbare... 71 00:12:11,991 --> 00:12:14,743 Ik heb het rapport ingediend in het Heilige Officie. 72 00:12:14,868 --> 00:12:16,408 Heilig Officie? 73 00:12:16,908 --> 00:12:21,409 Mijn broeder in Christus, de Inquisitie was meer dan 100 jaar geleden. 74 00:12:21,534 --> 00:12:24,742 Pardon, ik wilde zeggen... Kerk. 75 00:12:25,201 --> 00:12:26,825 Het is de kerk. 76 00:12:26,950 --> 00:12:30,033 Kerk natuurlijk. 77 00:12:30,534 --> 00:12:32,243 Ik hoop dat jouw toewijding... 78 00:12:32,368 --> 00:12:36,868 bij de behandeling van delicate kwesties niet te kostte gaat van de kerk. 79 00:12:36,992 --> 00:12:39,660 Niet in het minst, Edelachtbare. 80 00:12:39,785 --> 00:12:43,160 En hoe ga je deze hackeraanval managen ? 81 00:12:43,285 --> 00:12:45,159 Grondig, Edelachtbare. 82 00:12:45,575 --> 00:12:50,492 De Paus heeft verzocht dat we ons hierin gaan mengen. 83 00:12:51,368 --> 00:12:53,242 Dat heeft hij. 84 00:12:54,950 --> 00:12:56,160 Dat heeft hij. 85 00:13:50,951 --> 00:13:52,201 Monseigneur. 86 00:13:52,952 --> 00:13:54,451 Ga zitten, alstublieft. 87 00:13:59,869 --> 00:14:01,911 Uw zegen, Edelachtbare. 88 00:14:02,036 --> 00:14:05,493 Het duurde niet lang, pater Quart. 89 00:14:05,618 --> 00:14:08,702 Het computernetwerk van het Vaticaan werd geschonden. 90 00:14:08,827 --> 00:14:13,369 Dit bericht verscheen op de pc van de paus. 91 00:14:17,536 --> 00:14:19,661 Een kerk in Sevilla... 92 00:14:19,786 --> 00:14:22,494 doodt om zichzelf te beschermen. 93 00:14:22,619 --> 00:14:26,411 Ja, In de laatste twee maanden is daar een architect van de gemeente... 94 00:14:26,536 --> 00:14:30,828 en Corvo de secretaris van de aartsbisschop gestorven. 95 00:14:30,953 --> 00:14:32,702 De kerk zal gesloopt worden. 96 00:14:33,453 --> 00:14:39,077 We staan geen media-circus toe voor een kerkmoordenaar. 97 00:14:39,953 --> 00:14:42,243 Kerkmoordenaar! 98 00:14:42,368 --> 00:14:45,118 We sturen je naar Sevilla om deze ongelukkige dood 99 00:14:45,243 --> 00:14:46,785 na te gaan. 100 00:14:46,910 --> 00:14:50,535 Maak een rapport op en zoek uit wat aan de hand is met deze kerk. 101 00:14:50,660 --> 00:14:52,910 Het is de wil van de Heilige Vader. 102 00:14:53,035 --> 00:14:54,577 Dat is Gods wil. 103 00:14:54,702 --> 00:14:56,245 Dat is inderdaad Gods wil. 104 00:14:57,577 --> 00:15:01,328 Onze cybersecurity-expert zal tot uw beschikking staan. 105 00:15:01,453 --> 00:15:03,536 Je bedoelt Cooey. Ja. 106 00:15:03,661 --> 00:15:04,910 Nog vragen 107 00:15:05,035 --> 00:15:09,620 Je weet dat ik niet hou van de sympathie van de aartsbisschop van Sevilla. 108 00:15:09,745 --> 00:15:12,661 Iets dat je in jouw verslag inderdaad duidelijk hebt gemaakt... 109 00:15:12,786 --> 00:15:16,828 over de beveiligings-inbreuken toen de Heilige Vader daarheen ging. 110 00:15:16,953 --> 00:15:19,786 Aartsbisschop Corvo is een man van de kerk... 111 00:15:19,911 --> 00:15:23,453 dus zet jouw persoonlijke afkeer maar opzij. 112 00:15:23,578 --> 00:15:26,203 We zullen je over de missie op de hoogte brengen. 113 00:15:26,328 --> 00:15:29,369 Ondertussen ben je vrijgesteld van uw eed. 114 00:15:29,494 --> 00:15:32,828 U bent vrij alle middelen in te zetten dat nodig is. 115 00:15:32,953 --> 00:15:34,411 Wettelijke middelen. 116 00:15:34,537 --> 00:15:35,994 Wettelijke middelen. 117 00:15:36,911 --> 00:15:41,327 Bovenal moet je het onderzoek uitvoeren met absolute discretie. 118 00:15:41,452 --> 00:15:43,536 En blijf neutraal. 119 00:15:45,037 --> 00:15:47,952 We zijn hier om je te helpen. 120 00:15:48,661 --> 00:15:49,702 Bedankt. 121 00:16:12,078 --> 00:16:15,703 Wat is de positie van de aartsbisschop? Wat is het vervelende van dit alles ? 122 00:16:15,828 --> 00:16:18,495 Hij heeft al een deal gesloten met een bank... 123 00:16:18,662 --> 00:16:22,162 Het is een enorm project dat hij zal gaan bouwen op het terrein van de kerk. 124 00:16:22,287 --> 00:16:25,453 Geen land, dan is ook geen project. Ongelooflijk. 125 00:16:25,579 --> 00:16:30,871 Kerkdonoren proberen de sloop te voorkomen. 126 00:16:31,412 --> 00:16:32,954 Dat is een impasse. 127 00:16:33,204 --> 00:16:35,786 Waarom moeten wij ons hiermee bemoeien, monseigneur? 128 00:16:36,871 --> 00:16:38,037 En waarom ik; 129 00:16:38,162 --> 00:16:40,328 Het voelt een beetje raar/vreemd ? 130 00:16:40,453 --> 00:16:41,745 Ja. 131 00:16:41,870 --> 00:16:45,953 Normaal doen we niet mee bij lokale geschillen. 132 00:16:46,078 --> 00:16:49,121 Deze hacker-zaak is zelfs te verwaarlozen. 133 00:16:49,246 --> 00:16:54,038 Maar deze fanatiekelingen ondermijnen de paus bij elke gelegenheid. 134 00:16:54,163 --> 00:16:57,038 De situatie in Sevilla is misschien daardoor buiten proportioneel geworden. 135 00:16:57,163 --> 00:16:59,788 Ivaskevich en zijn gezelschap. Ja. 136 00:17:00,288 --> 00:17:03,538 De nostalgie van de Inquisitie. 137 00:17:03,954 --> 00:17:07,662 Waar mikt Ivaskevic op ? Om Paus te worden. 138 00:17:07,787 --> 00:17:09,120 Heeft hij een kans? 139 00:17:09,245 --> 00:17:14,121 Voor het volgende conclaaf worden samen met hem veel kardinalen opgesteld. 140 00:17:14,246 --> 00:17:15,955 Dat duurt nog even toch ? 141 00:17:16,080 --> 00:17:20,246 Pausen kunnen met pensioen gaan of komen onverwacht te overlijden. 142 00:17:22,455 --> 00:17:26,829 Wij staan de loyaliteit van Ivaskevich in de weg. 143 00:17:26,954 --> 00:17:29,954 Loyaliteit? Loyaliteit in maffiastijl. 144 00:17:30,079 --> 00:17:33,788 We verkondigden zijn boodschap, daardoor kwam hij er als overwinnaar uit. Wat wil hij nog meer? 145 00:17:33,913 --> 00:17:37,245 Hij zal de leiding over het instituut overnemen onder welk voorwaarden dan ook. 146 00:17:37,370 --> 00:17:39,913 Hij zal een vuur doen oplaaien en het daarna weer doven. 147 00:17:40,038 --> 00:17:45,080 En zo zal Zijne Hoogheid acteren als brandstichter en de brandweerman. 148 00:17:45,205 --> 00:17:49,580 Het is eigenlijk best een heel goed plan 149 00:17:49,704 --> 00:17:53,788 Mijn klok tikt en daarom ben jij de beste man voor de job in Sevilla. 150 00:17:53,912 --> 00:17:57,247 Begrepen, pater Quart? Ik zal de orders opvolgen. 151 00:17:57,371 --> 00:18:00,288 Ik wil dat je terugkomt met een verslag dat zo dik is. 152 00:18:00,412 --> 00:18:03,205 om te laten zien dat we weten wat we doen... 153 00:18:03,329 --> 00:18:05,329 en niet met ons laten sollen. 154 00:18:05,455 --> 00:18:06,662 Begrepen. 155 00:18:14,664 --> 00:18:18,747 SEVILLA, SPANJE 156 00:18:25,872 --> 00:18:28,079 Dit is het Santa Cruz-project. 157 00:18:29,247 --> 00:18:32,122 Een complex van gebouwen in de historische wijk. 158 00:18:32,246 --> 00:18:35,455 Een unieke investeringsmogelijkheid. 159 00:18:35,579 --> 00:18:39,122 Onze voorzitter Don Octavio Machuca en Cartouhanos Bank... 160 00:18:39,246 --> 00:18:44,581 zijn de belangrijkste ontwerpers van deze schijnende ster voor Sevilla. 161 00:18:44,705 --> 00:18:49,581 De onafhankelijke accountant, de heer Iker, zal de financiële vragen beantwoorden. 162 00:18:52,038 --> 00:18:53,830 Bedankt voor uw komst. 163 00:18:57,413 --> 00:18:58,830 Het is ingewikkeld, Pencho. 164 00:18:58,956 --> 00:19:01,539 Het uitmaken met je vrouw voor de kerk... 165 00:19:01,663 --> 00:19:03,705 Het zijn de bedragen. Vergeet mijn vrouw. 166 00:19:03,831 --> 00:19:06,580 De bedragen zijn groot. Dit is belangrijk. 167 00:19:06,706 --> 00:19:10,455 De cijfers zien er goed uit. hoewel ik niet begrijp hoe. 168 00:19:12,038 --> 00:19:15,497 Een beetje meer enthousiasme zou helpen, don Octavio. 169 00:19:16,123 --> 00:19:18,664 Er zijn aandeelhouders die nog steeds sceptisch zijn. 170 00:19:18,788 --> 00:19:21,663 Of ze hopen dat je je gezicht verliest. 171 00:19:21,789 --> 00:19:24,414 Ik hou mijn enthousiasme in bedwang. 172 00:19:24,538 --> 00:19:27,122 Er zijn serieuze obstakels. De kerk... 173 00:19:27,248 --> 00:19:29,623 De kerk is geen issue meer. 174 00:19:29,747 --> 00:19:32,372 Het is een dodelijke val. Het zal gesloopt worden. 175 00:19:32,498 --> 00:19:35,915 Is het geen issue ? Waarom stuurt Rome een onderzoekspriester? 176 00:19:36,039 --> 00:19:38,290 Om schandalen te voorkomen. 177 00:19:38,706 --> 00:19:42,830 Een Vaticaanse bureaucraat zal het onderzoek onmiddellijk afsluiten... 178 00:19:42,956 --> 00:19:45,290 om te genieten van het eten in Sevilla. 179 00:19:45,414 --> 00:19:46,540 Is het echt ? 180 00:19:46,664 --> 00:19:49,456 De Burgemeester is er bij en commissie cultureel erfgoed geeft toestemming 181 00:19:49,580 --> 00:19:52,331 Dit project komt iedereen ten goede. 182 00:19:52,455 --> 00:19:54,373 Iedereen ? En Balaguer? 183 00:19:54,497 --> 00:19:57,872 Hij wilde het niet. Ik regel het wel met Balaguer. 184 00:20:00,582 --> 00:20:03,039 Hoe heb je je vrouw behandeld? 185 00:20:03,457 --> 00:20:06,164 Voormalig echtgenoot, Don Octavio. Ex man. 186 00:20:08,207 --> 00:20:09,415 Dat is wat ze zegt. 187 00:22:32,541 --> 00:22:33,750 .. 188 00:22:35,333 --> 00:22:38,917 Ik wist dat je hier zou zijn. Wat wil je, Pencho? 189 00:22:39,041 --> 00:22:40,874 Je bent nog steeds mijn vrouw. 190 00:22:41,000 --> 00:22:42,333 Op papier. 191 00:22:46,750 --> 00:22:49,457 Kunnen we hiervoor geen oplossing zoeken ? 192 00:22:49,584 --> 00:22:52,083 Er valt niets op te lossen. Het is over. 193 00:22:53,334 --> 00:22:56,125 Waarom help je mijn carrière te vernietigen ? 194 00:22:56,249 --> 00:22:58,833 Daarvoor heb je mijn hulp niet nodig 195 00:22:58,959 --> 00:23:00,208 Luister naar me. 196 00:23:00,999 --> 00:23:05,500 Mijn promotie om Bankpresident te worden, is afhankelijk van de Santa Cruz-project. 197 00:23:05,624 --> 00:23:10,041 Dit het niets met jou te maken. De kerk is mijn familie-nalatenschap. 198 00:23:10,167 --> 00:23:14,959 Het is de familie-geschiedenis en ik zal er alles aan doen om dat te redden. 199 00:23:15,083 --> 00:23:19,876 Je bent geobsedeerd door de oude kerk, jouw nalatenschap heeft tot nu toe twee levens gekost. 200 00:23:20,000 --> 00:23:23,251 En dat komt jouw zo goed uit en jowu bank. 201 00:23:23,375 --> 00:23:27,167 Wat zeg je precies? Dat je tot alles in staat bent. 202 00:23:27,291 --> 00:23:28,709 Jij ook. 203 00:23:29,709 --> 00:23:32,084 Oké, ik verdubbel het aanbod. 204 00:23:32,208 --> 00:23:35,501 Dat dekt de rest van jouw en jouw moeders leven. 205 00:23:35,625 --> 00:23:38,208 Ben je zo dom me te verdenken van omkoping, Pencho? 206 00:23:38,708 --> 00:23:40,626 Je bent vandaag niet in vorm. 207 00:23:40,750 --> 00:23:42,625 Wil je me nu excuseren. 208 00:23:44,458 --> 00:23:46,459 Deze kerk wordt met de grond gelijk gemaakt! 209 00:23:46,918 --> 00:23:49,458 Je zal er spijt van krijgen dat je het geld niet hebt aangenomen. 210 00:24:17,168 --> 00:24:18,501 SANTA CRUZ-PROJECT 211 00:24:42,085 --> 00:24:44,876 LUXE APPARTEMENTEN, Winkelcentra 212 00:24:46,167 --> 00:24:49,668 EXCLUSIEVE FOTO'S ARISTOCRATEN VAN SEVILLA 213 00:24:53,293 --> 00:24:56,502 DE "Onze-Lieve-Vrouw van Tranen" ZAL WORDEN GESLOTEN 214 00:25:31,627 --> 00:25:33,043 Vader Quart ? 215 00:25:34,344 --> 00:25:37,627 Het is goed om je weer in Sevilla te zien. 216 00:25:37,751 --> 00:25:41,626 Ik heb gehoord dat u meedoet aan het onderzoek. 217 00:25:41,752 --> 00:25:44,586 Van de Navajo-hoofden heb ik begrepen dat je promotie hebt gekregen. Gefeliciteerd. 218 00:25:44,710 --> 00:25:45,961 Ja, Bedankt! 219 00:25:46,085 --> 00:25:48,752 Hartelijk dank. Welnu, God is goed. 220 00:25:48,876 --> 00:25:53,585 En wanneer u besluit te stoppen met uw witte boord. 221 00:25:53,711 --> 00:25:55,252 laat het me weten. 222 00:25:55,377 --> 00:25:59,585 Rechtstreeks naar de kerk, ja? Kijk, ik ken je. 223 00:26:31,127 --> 00:26:32,836 Je hebt een nieuwe auto. 224 00:26:33,128 --> 00:26:36,085 Ja, het hoort bij mijn promotie. 225 00:26:37,795 --> 00:26:40,586 Dit is van het diplomatieke bureau in Madrid. 226 00:26:40,710 --> 00:26:43,669 Twee pistolen. Dit is jouw wapenvergunning. 227 00:26:45,460 --> 00:26:47,252 Dat komt van mij. Bedankt. 228 00:26:53,128 --> 00:26:55,461 Weet je zeker dat het geen vuil spelletje is ? 229 00:26:55,585 --> 00:27:00,044 Vader, wij zijn van de politie. We leven en we ademen voor de samenzweringen. 230 00:27:00,170 --> 00:27:05,170 Ik vraag me af wat we gemist hebben dat het instituut hier wilt rondneuzen. 231 00:27:16,211 --> 00:27:17,587 Hier is het dossier. 232 00:27:26,836 --> 00:27:30,379 Nee, het is een dossier van een andere zaak. Excuus. 233 00:27:30,503 --> 00:27:32,794 Wie was het; Een hoer 234 00:27:34,169 --> 00:27:37,794 Het lichaam is gistereenavond aangespoeld aan de kust. Één schot. 235 00:27:37,920 --> 00:27:40,754 en van dichtbij. Dit lijkt op een executie. 236 00:27:40,878 --> 00:27:42,211 Ja precies. 237 00:27:47,254 --> 00:27:52,836 Ik vraag me af of het de kerk zelf is of van de aartsengelen. 238 00:27:52,962 --> 00:27:55,671 Maar er is iets geks aan deze plek. 239 00:27:55,795 --> 00:27:58,296 We weten allemaal hoe de inspecteur stierf 240 00:27:58,420 --> 00:28:01,503 Juist, hier staat dat hij op een richel stond... 241 00:28:01,629 --> 00:28:05,086 en was foto's aan het maken voor de sloopopdracht. 242 00:28:06,420 --> 00:28:09,712 Hij stapte op een instabiele plek en dat was het. 243 00:28:10,628 --> 00:28:11,670 Verdorie! 244 00:28:13,296 --> 00:28:14,587 Sorry. 245 00:28:15,421 --> 00:28:16,962 Sorry. 246 00:28:20,629 --> 00:28:24,670 En wat met die andere slachtoffer ? De secretaris van aartsbisschop Corvo. 247 00:28:24,796 --> 00:28:26,629 Vader Urbizzo. 248 00:28:26,753 --> 00:28:30,087 Een katrol van de steiger viel precies op hem 249 00:28:30,213 --> 00:28:31,504 Hij was op slag dood. 250 00:28:37,920 --> 00:28:39,212 Daar is het. 251 00:28:41,713 --> 00:28:43,546 Beveiligingscamera's. 252 00:28:43,670 --> 00:28:46,879 Vanaf de weg, niet relevant. 253 00:29:07,920 --> 00:29:09,380 Is er een andere uitweg? 254 00:29:09,504 --> 00:29:12,755 Er is een uitweg via de slaapzalen van de priesters naar de straat. 255 00:29:12,879 --> 00:29:14,797 Het leidt naar een kleine patio. 256 00:29:14,920 --> 00:29:18,796 Ik zal je koffers achterlaten bij het hotel wanneer ik op de terugweg ben. 257 00:29:22,212 --> 00:29:25,087 Ga je het in je eentje redden, vader? Altijd. 258 00:29:40,921 --> 00:29:43,422 Je maakte me bang! Sorry. 259 00:29:43,546 --> 00:29:45,171 Ik ben pater Quart. 260 00:29:48,754 --> 00:29:51,879 Sorry, ik ben een beetje schrikkerig de laatste tijd. 261 00:29:52,005 --> 00:29:53,630 Gris Marsala. 262 00:29:54,922 --> 00:29:59,047 De architect die is aangenomen voor de restauratie van deze schoonheid. 263 00:30:01,004 --> 00:30:04,839 Ik stelde me een kale man voor... 264 00:30:04,963 --> 00:30:07,714 met een koffertje vol wensen en kruizen. 265 00:30:07,838 --> 00:30:10,589 Sorry dat ik u moet teleurstellen. Dat doet er niet toe. 266 00:30:10,713 --> 00:30:13,922 De aartsbisschop zei dat ik zou komen. Ja. 267 00:30:14,714 --> 00:30:18,671 Hij lijkt je niet erg aardig te vinden. Geloof niet alles wat je hoort. 268 00:30:18,797 --> 00:30:20,338 Amerikaans toch? 269 00:30:20,964 --> 00:30:22,547 Ik ben hier al twee jaar. 270 00:30:23,047 --> 00:30:26,046 Dat zegt niet veel over mijn bekwaamheid. 271 00:30:26,172 --> 00:30:27,422 In tegendeel. 272 00:30:28,921 --> 00:30:31,631 Nou, mijn verdediging... 273 00:30:32,546 --> 00:30:35,671 de restauratie vordert alleen op een slakkentempo... 274 00:30:35,797 --> 00:30:39,338 na de melding dat de kerk niet gerepareerd wordt... 275 00:30:39,464 --> 00:30:42,922 En de financiering werd stopgezet. Het ziet er niet slecht uit. 276 00:30:43,048 --> 00:30:46,923 Het is oud en verwaarloosd, maar de constructie is solide. 277 00:30:47,048 --> 00:30:51,588 Er is vocht, vooral op de binnenmuren. 278 00:30:52,588 --> 00:30:53,798 Dat hebben we opgelost. 279 00:30:55,798 --> 00:30:57,381 Waar ik vandaan kom... 280 00:30:57,505 --> 00:31:01,089 zou dit een historische schat zijn, dat niemand mag aantasten. 281 00:31:02,755 --> 00:31:06,048 Nou, misschien zijn er te veel kerken hier in de buurt. 282 00:31:06,172 --> 00:31:09,547 Dat klinkt vreemd. Vreemd? 283 00:31:09,673 --> 00:31:11,965 Dat een priester dit zegt. 284 00:31:12,756 --> 00:31:13,964 Ik maakte een grapje. 285 00:31:14,881 --> 00:31:17,256 Natuurlijk maken de doden de zaak erger. 286 00:31:17,380 --> 00:31:22,255 Correct. Je bedoelt de ongelukken. Ja, zo kun je het kunnen zeggen. 287 00:31:22,673 --> 00:31:24,339 De ongelukken. 288 00:31:24,798 --> 00:31:27,755 Vader Oscar, onze toegewijde priester. 289 00:31:28,839 --> 00:31:32,506 Hij heeft aanzienlijk bijgedragen aan het project. Bedankt. 290 00:31:32,630 --> 00:31:37,257 Was je ervan op de hoogte dat de steiger niet veilig was ? 291 00:31:37,715 --> 00:31:41,382 Beschuldigt u mij ergens van, vader? Nee, het is gewoon een vraag. 292 00:31:41,756 --> 00:31:44,007 Is de tempel nog open voor het publiek? 293 00:31:44,131 --> 00:31:45,172 Ja, waarom ? 294 00:31:45,298 --> 00:31:47,506 Twee doden in twee maanden. 295 00:31:47,632 --> 00:31:51,632 De omstandigheden zien er gevaarlijk uit. Zelfs jij loopt dan een risico. 296 00:31:51,756 --> 00:31:55,465 Dus het Vaticaan geeft de voorkeur om ons weg te jagen, in plaats van te helpen. 297 00:31:55,589 --> 00:31:57,548 Ik kwam alleen om een verslag te schrijven. 298 00:32:00,047 --> 00:32:01,257 Kom maar mee. 299 00:32:02,922 --> 00:32:03,964 Vader. 300 00:32:04,923 --> 00:32:06,715 Licht gaag. 301 00:32:15,549 --> 00:32:16,964 Hier is ze. 302 00:32:17,798 --> 00:32:20,215 18e eeuwse barok. 303 00:32:20,339 --> 00:32:23,506 Gemaakt door Pedro Duc Cornejo. 304 00:32:23,632 --> 00:32:25,215 Ze is mooi. 305 00:32:26,048 --> 00:32:28,590 Nee, het is meer dan dat. 306 00:32:30,674 --> 00:32:33,716 De sculpturen zijn van Juan Martínez Montanies. 307 00:32:34,549 --> 00:32:35,841 De god van het hout. 308 00:32:36,506 --> 00:32:41,091 De tranen zijn 20 perfecte parels vanuit Amerika uit de jaren 1800. 309 00:32:41,715 --> 00:32:44,216 De rest van het verhaal ligt in de crypte. 310 00:32:45,381 --> 00:32:46,549 Daar. 311 00:32:49,756 --> 00:32:54,173 Van de hertogen van Nuevo Extremo zijn hier generaties begraven. 312 00:32:55,882 --> 00:32:57,758 "Bestel dum probent". 313 00:32:58,340 --> 00:33:02,007 "Laat ze me haten, zolang ze mij blijven respecteren". 314 00:33:02,424 --> 00:33:04,549 Gaspar Bruner van Lebricha. 315 00:33:04,673 --> 00:33:09,298 Hij schonk in de 17e eeuw de grond aan de kerk en het klooster. 316 00:33:09,424 --> 00:33:12,341 De familie Bruner behoudt de rechten op het land... 317 00:33:12,465 --> 00:33:13,757 met één voorbehoud. 318 00:33:14,383 --> 00:33:19,133 Er moet elke donderdag een herdenkingsdienst worden gehouden voor Gaspar . 319 00:33:19,715 --> 00:33:21,257 Dat is ongebruikelijk. 320 00:33:21,383 --> 00:33:22,924 Waarom donderdagen? 321 00:33:23,048 --> 00:33:24,923 Dat is zijn sterfdag. 322 00:33:25,050 --> 00:33:28,716 Vader Ferro, dit is... Ik weet wie hij is. 323 00:33:29,882 --> 00:33:32,091 Mijn kerk staat niet te koop. 324 00:33:32,215 --> 00:33:34,675 Ik ben niet gekomen om de kerk te kopen, vader. 325 00:33:35,175 --> 00:33:37,800 Ik ben een speciale gezant van het Vaticaan. 326 00:33:38,757 --> 00:33:40,590 Mijn credentials. 327 00:33:43,465 --> 00:33:46,049 Uw credentials interesseert me niet 328 00:33:48,632 --> 00:33:50,050 Vriendelijk. 329 00:33:50,841 --> 00:33:54,967 Beoordeel hem daar niet op. Normaal... Ik ben hier niet gekomen om te oordelen. 330 00:33:55,090 --> 00:33:56,924 Hij staat onder enorme druk. 331 00:33:58,092 --> 00:34:01,674 Als hij er niet was geweest, zou de kerk allang verdwenen zijn. 332 00:34:01,800 --> 00:34:04,967 Hoe gehecht is pastoor Ferro aan deze kerk? 333 00:34:05,591 --> 00:34:07,217 Laat ik het zo zeggen.... 334 00:34:07,341 --> 00:34:11,883 Als ze erin slagen de kerk neer te halen, moeten ze dat met hem erin doen. 335 00:34:12,007 --> 00:34:16,174 Hij zei dat je voor de zekerheid kwam en dat de uitvoering ervan snel zal zijn. 336 00:34:16,300 --> 00:34:17,799 En wat denk jij? 337 00:34:19,382 --> 00:34:22,092 Mijn mening doet er niet toe, vader. 338 00:34:23,216 --> 00:34:26,091 Nou, ik was een genoegen. Ook voor mij. 339 00:34:26,217 --> 00:34:27,592 Bedankt vader. 340 00:34:32,800 --> 00:34:35,716 Dit is dus de boodschapper van Rome. 341 00:34:35,842 --> 00:34:37,759 Ik wist niet dat je al hier was. 342 00:34:40,092 --> 00:34:42,425 Ik was aan het kijken. 343 00:34:43,799 --> 00:34:44,924 Dus ? 344 00:34:45,383 --> 00:34:46,842 Wat denk je ? 345 00:34:47,134 --> 00:34:50,717 Hij ziet er niet uit als een priester. Nee. 346 00:35:49,759 --> 00:35:51,510 "Ik kom hier elke dag"... 347 00:35:52,176 --> 00:35:54,384 "en ik bid dat je veilig terugkomt"... 348 00:35:54,509 --> 00:35:58,675 "in de heilige plaats waar je liefde gezworen hebt en je gaf me zoveel geluk". 349 00:36:00,385 --> 00:36:02,593 'Ik zal voor altijd van je houden. Carlotta.' 350 00:36:11,259 --> 00:36:14,968 . 351 00:36:18,302 --> 00:36:20,802 Ik heb alles gedaan wat je vroeg. 352 00:36:21,676 --> 00:36:23,468 Ik wil mijn terugbetaling. 353 00:36:25,385 --> 00:36:28,801 Vijf miljoen is wat anders. Dat was verduistering. 354 00:36:28,926 --> 00:36:31,718 Nee, ik kan het niet meer verborgen houden 355 00:36:32,635 --> 00:36:35,260 Geef het geld terug, en dan is alles oke. 356 00:37:23,593 --> 00:37:27,176 Een bedrijf heeft deze ochtend twee verborgen camera's geplaatst. 357 00:37:27,301 --> 00:37:30,718 Na de inbraak van gisteren is dat een opdracht van monseigneur Spada. 358 00:37:31,843 --> 00:37:34,303 Ik ben verbonden met de bewakingssysteem van het hotel. 359 00:37:34,426 --> 00:37:35,510 Verbonden? 360 00:37:35,635 --> 00:37:38,635 U weet wat ik bedoel, vader. Zo noemen ze dat. 361 00:37:38,760 --> 00:37:40,969 Oké, zeg hallo. 362 00:37:42,343 --> 00:37:43,553 Tot ziens. 363 00:37:45,343 --> 00:37:47,136 Oké, ik ga weg. 364 00:37:51,760 --> 00:37:53,677 Verlaat deze plek niet. 365 00:38:15,135 --> 00:38:18,011 Vader Quart. Aartsbisschop Corvo. 366 00:38:19,344 --> 00:38:20,927 Uwe Heiligheid. 367 00:38:23,761 --> 00:38:25,886 Zoals u weet kwam ik hier om een verslag te schrijven. 368 00:38:26,010 --> 00:38:29,428 Een onbevooroordeeld rapport. Ik weet alles van uw rapporten. 369 00:38:30,053 --> 00:38:32,095 De feiten zijn heel eenvoudig. 370 00:38:32,219 --> 00:38:36,052 De Kerk van Onze-Lieve-Vrouw van Tranen is een ruine. 371 00:38:36,927 --> 00:38:40,011 En het zou eem algemeen goed zijn... 372 00:38:40,762 --> 00:38:43,719 wanneer we ons ontdoen van dit vervallen pand. 373 00:38:43,844 --> 00:38:47,427 Cartuhano Bank heeft een genereus aanbod gedaan... 374 00:38:47,553 --> 00:38:50,511 dat zal veel opleveren voor het aartsbisdom. 375 00:38:50,887 --> 00:38:54,845 Wat uw aartsbisdom een van de rijkste van Spanje zou kunnen maken. 376 00:38:54,970 --> 00:38:56,261 Dat is wat overdreven. 377 00:38:57,219 --> 00:39:02,428 Ik begrijp niet waarom het Vaticaan hiermee zoveel moeite heeft. 378 00:39:02,553 --> 00:39:05,636 Een aartsbisschop sloopt een heilige kerk. 379 00:39:05,762 --> 00:39:09,844 Het verwijdert een kerk van een geliefde priester en dat voor het spekken van zijn eigen rekening. 380 00:39:09,970 --> 00:39:13,804 Dat ziet er niet fraai uit. Een ongeschoolde priester 381 00:39:13,928 --> 00:39:14,969 niet gevormd. 382 00:39:15,845 --> 00:39:17,470 Koppig als een muilezel. 383 00:39:22,219 --> 00:39:26,344 Er is een eeuwenoud voorrecht sinds 1687. 384 00:39:26,469 --> 00:39:29,095 Toegekend van mijn illustere voorganger. 385 00:39:29,221 --> 00:39:31,136 Ik weet van het donderdag gebed. 386 00:39:31,261 --> 00:39:34,303 Misschien weet jij ook dat Macarena Bruner, een afstammeling is van... 387 00:39:34,429 --> 00:39:36,761 standvastig verdedigers van deze kerk. 388 00:39:36,886 --> 00:39:38,970 Gemotiveerd door haar toewijding. 389 00:39:39,096 --> 00:39:41,511 Met alle respect... 390 00:39:41,636 --> 00:39:45,803 Laatst schandaliseert ze de high society van Sevilla. 391 00:39:45,929 --> 00:39:49,261 Ze provoceert, maar is duidelijk verbonden... 392 00:39:49,386 --> 00:39:51,137 met de kerk. 393 00:39:51,262 --> 00:39:53,221 Wat ik niet begrijp... 394 00:39:53,346 --> 00:39:56,720 is dat zuster Gris een vriendin van haar is 395 00:39:56,846 --> 00:39:59,887 Zuster Gris? De Amerikaanse architect. 396 00:40:00,013 --> 00:40:03,470 Ze is een non. Dat had ik niet door. Dat is ze. 397 00:40:03,970 --> 00:40:06,721 Wat was uw secretaresse aan het doen in de kerk; 398 00:40:06,846 --> 00:40:11,345 Je zou het dossier moeten lezen. De politie deed een grondig onderzoek. 399 00:40:11,471 --> 00:40:14,096 Ik weet het. Ik wilde het gewoon horen van jou. 400 00:40:14,221 --> 00:40:17,679 Vader Urbizzo ging een brief bezorgen 401 00:40:17,804 --> 00:40:21,930 Dat om hier - voor de veiligheid - een beeld te schetsen van Parthenos. 402 00:40:22,055 --> 00:40:23,220 Natuurlijk. 403 00:40:23,345 --> 00:40:26,804 De politie vond geen bewijs van fraude. 404 00:40:26,929 --> 00:40:28,512 Goddelijke interventie. 405 00:40:28,638 --> 00:40:31,805 Speel geen spelletje met me. Vader Quart. 406 00:40:31,930 --> 00:40:34,804 Een spookkerk is het laatste dat we nodig hebben. 407 00:40:34,930 --> 00:40:35,971 ... 408 00:40:36,096 --> 00:40:39,345 nu jij en het Vaticaan hierin gestapt zijn... 409 00:40:40,470 --> 00:40:42,512 Ik ben hier slechts een waarnemer. 410 00:40:43,512 --> 00:40:44,846 Succes. 411 00:40:45,346 --> 00:40:46,637 Bedankt. 412 00:40:50,804 --> 00:40:52,555 Vader Quart, wat een toeval! 413 00:40:53,180 --> 00:40:56,430 Pencho Gavira, vice-president van Cartouhanos Bank. 414 00:40:56,554 --> 00:40:59,054 Aangenaam. Ik zal meteen ter zake komen. 415 00:40:59,179 --> 00:41:03,097 Ik hoop dat Rome de positieve kanten ziet van de sluiting van de tempel. 416 00:41:03,221 --> 00:41:07,054 Ik denk dat dit het juiste moment noch de juist plaats is, meneer Gavira. 417 00:41:07,888 --> 00:41:09,012 Vader. 418 00:41:09,972 --> 00:41:13,597 Ik geef om de tempel en zijn parochianen... 419 00:41:14,513 --> 00:41:17,597 Het is niet veilig. Daarom moet het worden overgedragen. 420 00:41:18,305 --> 00:41:20,222 Iedereen is het er mee eens. Iedereen? 421 00:41:23,221 --> 00:41:26,097 Excuseer me. Ik ben al laat. 422 00:41:34,596 --> 00:41:35,930 Vader Quart. 423 00:41:38,555 --> 00:41:41,471 Er wacht een dame op je. 424 00:41:46,680 --> 00:41:49,263 Vader Quart? Macarena Bruner. 425 00:41:49,389 --> 00:41:52,388 Vergeef me dat ik kom, zonder afspraak. 426 00:41:52,514 --> 00:41:56,513 Ik zou je sowieso komen opzoeken. Je maakt het me gemakkelijk. 427 00:41:57,764 --> 00:41:59,972 Zullen we naar een rustigere plek gaan? 428 00:42:00,096 --> 00:42:04,639 Ik weet dat u het druk heeft, vader. Ik zal je tijd niet verspillen. 429 00:42:07,181 --> 00:42:10,848 Van hogerhand worden fondsen voor de reparatie van de kerk geweigerd... 430 00:42:10,971 --> 00:42:14,180 Dit heeft mijn familie drie eeuwen geleden gebouwd. 431 00:42:14,306 --> 00:42:17,388 Ze willen de kerk slopen... 432 00:42:17,514 --> 00:42:19,347 voor een ontwikkelingsproject. 433 00:42:19,472 --> 00:42:22,139 Jouw echtgenoot. Heb je ontmoet? 434 00:42:22,848 --> 00:42:24,097 Heel kort. 435 00:42:24,806 --> 00:42:26,638 Hij wist waar hij me kon vinden. 436 00:42:26,763 --> 00:42:31,930 Je bent hier gekozem om de deal met de aartsbisschop en de bank te bespoedigen ? 437 00:42:32,056 --> 00:42:34,388 Nee, ik ben niet gekomen om iets te regelen. 438 00:42:34,513 --> 00:42:37,348 Ik zal een verslag schrijven over de doden... 439 00:42:37,473 --> 00:42:39,390 en ik blijf zo lang als nodig is. 440 00:42:39,890 --> 00:42:42,222 Wat weet jij over de doden ? 441 00:42:43,181 --> 00:42:44,515 Het zijn vreselijke ongelukken. 442 00:42:44,640 --> 00:42:48,555 En het zou niet zijn gebeurd als het geld voor de restauratie... 443 00:42:48,681 --> 00:42:52,139 niet was opgedroogd, waarmee de sloop kan worden tegengehouden. 444 00:42:52,264 --> 00:42:55,305 Onze-Lieve-Vrouw van Tranen is voor velen belangrijk. 445 00:42:55,430 --> 00:42:57,015 Zo is dat ook met pater Ferro. 446 00:42:57,140 --> 00:43:01,431 Maar er zijn ook andere factoren. Persoonlijke belangens... 447 00:43:01,555 --> 00:43:04,097 Vader Ferro denkt niet aan zichzelf 448 00:43:04,222 --> 00:43:05,431 En hoe is dat bij jou ? 449 00:43:07,515 --> 00:43:08,889 Dat doet er niet toe. 450 00:43:09,640 --> 00:43:12,389 Je zou het niet begrijpen. Probeer het maar. 451 00:43:12,848 --> 00:43:14,556 Wil je een bekentenis? 452 00:43:14,973 --> 00:43:17,848 Ik ben hier niet in die hoedanigheid. maar misschien..... 453 00:43:17,973 --> 00:43:20,722 Zullen we morgen lunchen om 13.00 uur ? 454 00:43:20,847 --> 00:43:24,472 Prima, Mevrouw Bruner. 455 00:43:24,597 --> 00:43:27,056 Noem me alsjeblieft Macarena. 456 00:43:38,682 --> 00:43:40,307 Verborgen nummer 457 00:43:55,639 --> 00:44:00,140 Plan een meeting in met Matsuka, als eerste voor morgenochtend. 458 00:44:11,224 --> 00:44:12,266 Pencho. 459 00:44:15,141 --> 00:44:16,766 Hallo moeder. 460 00:44:17,681 --> 00:44:19,849 Je staat steeds later en later op. 461 00:44:22,265 --> 00:44:24,724 Je weet dat ik een nachtuil ben. 462 00:44:25,641 --> 00:44:29,473 Hoe ging het met je priester? Hij is mijn priester niet. 463 00:44:29,598 --> 00:44:31,016 Nee ? 464 00:44:31,140 --> 00:44:35,141 Zuster Gris zegt dat hij te knap is om een priester te zijn. 465 00:44:35,265 --> 00:44:37,307 Echt ? 466 00:44:37,432 --> 00:44:41,766 Pater Quart bevestigde dat hij is gekomen om de doden te onderzoeken. 467 00:44:41,891 --> 00:44:43,682 Wat zei hij nog meer? 468 00:44:43,808 --> 00:44:45,807 We hebben elkaar maar kort ontmoet... 469 00:44:45,933 --> 00:44:48,724 maar we zien elkaar morgen voor een lunch. 470 00:44:48,848 --> 00:44:49,932 Echt ? 471 00:44:51,766 --> 00:44:53,724 Dit is erg interessant. 472 00:45:03,266 --> 00:45:07,350 Zuster Marsala was in Chiapas aan het werk toen de rellen plaatsvonden. 473 00:45:07,475 --> 00:45:11,349 Toen werkte hij in een hulpinstelling voor vrouwen in Mexico. 474 00:45:11,475 --> 00:45:13,683 Activist voor sociale rechtvaardigheid. 475 00:45:13,807 --> 00:45:16,225 Gearresteerd, maar daarover zijn geen details bekend. 476 00:45:16,349 --> 00:45:19,015 Hij heeft een indrukwekkende achtergrond qua restauraties. 477 00:45:19,140 --> 00:45:23,600 Hij werkt op een universiteit in Californië, maar is drie jaar geleden vertrokken. 478 00:45:23,724 --> 00:45:26,390 En kijk naar de e-mail accounts van aartsbisschop Corvo ? 479 00:45:26,517 --> 00:45:29,474 Ik zal een poging doen. Stel me niet teleur. 480 00:45:44,682 --> 00:45:47,058 Ontvang je me ? Ja. 481 00:46:23,766 --> 00:46:27,559 Dit is een krachtige laptop. Sluit het apparaat aan op een usb-poort. 482 00:46:27,684 --> 00:46:30,142 Ik neem het over. 483 00:46:49,893 --> 00:46:51,434 Oké, het is klaar. 484 00:46:51,850 --> 00:46:53,476 Je kunt verder. 485 00:48:02,184 --> 00:48:03,352 Vader Cooey. 486 00:48:04,018 --> 00:48:08,351 Ik wil zoveel mogelijk informatie over pater Ferro. 487 00:48:09,185 --> 00:48:10,434 We duiken erin. 488 00:48:10,976 --> 00:48:12,352 Klaar. 489 00:48:12,976 --> 00:48:14,601 Ik hou mijn adem in. 490 00:48:16,643 --> 00:48:20,019 Ik heb de voor- en nadelen bekeken. Het is een project dat veel beloofd. 491 00:48:20,144 --> 00:48:22,851 Ik wil er deel van uitmaken. Niets hou me meer tegen. 492 00:48:22,976 --> 00:48:25,394 Help jij mee de anderen te overtuigen? 493 00:48:25,518 --> 00:48:27,477 Mijn mening telt, Pencho. 494 00:48:27,601 --> 00:48:30,894 Weet dat ik steun zal geven... 495 00:48:31,019 --> 00:48:33,809 aan de vervanging door Don Octavio 496 00:48:33,934 --> 00:48:36,018 wanneer u met pensioen gaat. 497 00:48:37,310 --> 00:48:39,727 Excuseer me, heren. Ik heb een afspraak. 498 00:48:44,561 --> 00:48:46,227 Wat is er met Balaguer aan de hand ? 499 00:48:58,561 --> 00:49:00,393 Ben je verdwaald, pater Quart? 500 00:49:01,102 --> 00:49:02,560 Ik doe gewoon mijn werk. 501 00:49:02,686 --> 00:49:05,185 Dit zijn privé-vertrekken maar dat weet je. 502 00:49:05,311 --> 00:49:08,559 De geestelijken werken en leven voor de kerk. 503 00:49:09,664 --> 00:49:12,352 Ze hebben niets te verbergen. Geldt dat voor iedereen ? 504 00:49:14,103 --> 00:49:15,518 Zuster Gris. 505 00:49:19,143 --> 00:49:20,810 De kan deze titel skippen. 506 00:49:21,227 --> 00:49:22,978 Wat gebeurde er in Juárez? 507 00:49:26,144 --> 00:49:29,185 Bravo, je hebt jouw huiswerk gedaan. 508 00:49:33,394 --> 00:49:35,061 In Juárez... 509 00:49:36,268 --> 00:49:39,935 tientallen vrouwen verdwijnen of werden dagelijks op brute wijze vermoord. 510 00:49:40,060 --> 00:49:42,895 We waren op straat aan het protesteren. 511 00:49:43,936 --> 00:49:46,269 Ze arresteerden me samen met anderen. 512 00:49:46,395 --> 00:49:48,561 Een officier nam me apart. 513 00:49:48,686 --> 00:49:50,519 Hij probeerde me te verkrachten. 514 00:49:50,645 --> 00:49:51,811 Ik verzette me. 515 00:49:52,853 --> 00:49:54,353 Hij trok een mes. 516 00:49:56,727 --> 00:49:59,352 Hij zei dat het de volgende keer dieper zou zijn. 517 00:49:59,478 --> 00:50:00,520 Het spijt me. 518 00:50:02,770 --> 00:50:04,060 Je bent dapper. 519 00:50:07,395 --> 00:50:11,020 Geloof jij dat deze kerk het waard is om te redden ? 520 00:50:11,144 --> 00:50:14,352 Ik bedoel het gebouw niet wat het vertegenwoordigd. 521 00:50:15,728 --> 00:50:18,937 - Je bedoelt de architectonische waarde ervan. - Ja. 522 00:50:20,812 --> 00:50:23,103 Onze-Lieve-Vrouw van Tranen... 523 00:50:24,437 --> 00:50:26,603 is uniek in zijn soort. 524 00:50:28,019 --> 00:50:31,144 Het is een staaltje pure barok... 525 00:50:31,270 --> 00:50:33,354 neoklassieke soberheid. 526 00:50:33,479 --> 00:50:37,269 Een zeldzame uitzondering in de conventionele stijlen van die tijd. 527 00:50:37,394 --> 00:50:39,353 Ik denk dat u het begrijpt, vader. 528 00:50:39,478 --> 00:50:43,687 Hoe ook, voor welke prijs ook. Het moet worden bewaard. 529 00:50:44,937 --> 00:50:46,269 Bedankt. 530 00:51:24,186 --> 00:51:25,521 Ik ben blij dat je bent gekomen. 531 00:51:26,104 --> 00:51:27,604 Ik wil dat je me vertrouwt. 532 00:51:28,395 --> 00:51:31,854 Dat zou gemakkelijker zijn wanneer ik je beter kende 533 00:51:32,813 --> 00:51:34,729 Wat wil je weten; Alles. 534 00:51:35,187 --> 00:51:37,563 Waarom ben je priester geworden? Wat is de waarheid ! 535 00:51:38,563 --> 00:51:41,812 Ik ben geboren in Ierland, mijn vader was visser. 536 00:51:41,937 --> 00:51:44,813 Op een dag ging hij weg en kwam nooit meer terug. 537 00:51:44,937 --> 00:51:48,103 Mijn moeder vond het beter wanneer ik in dienst ging of gewijd werd... 538 00:51:48,228 --> 00:51:50,438 zodat ik niet gevonden werd op de bodem van de zee. 539 00:51:50,563 --> 00:51:52,104 Een geordend leven. 540 00:51:52,228 --> 00:51:55,520 Het was geen roeping, slechts een aanwijzing ? 541 00:51:55,646 --> 00:51:57,395 Ik ging naar het seminarie... 542 00:51:57,520 --> 00:52:01,313 en het Vaticaan bood me een diplomatieke carrière aan... 543 00:52:01,438 --> 00:52:03,770 en ik werd... een diplomaat. 544 00:52:03,896 --> 00:52:06,770 Vertel me iets over de priesterschool? Raad eens. 545 00:52:08,313 --> 00:52:10,562 Ik ging in dienst. Een soldaat 546 00:52:10,688 --> 00:52:12,145 Dat kan ik zien. 547 00:52:13,938 --> 00:52:15,687 Ben je ooit verliefd geweest? 548 00:52:19,979 --> 00:52:23,062 Ik heb iemand verloren waar ik heel veel van hield. 549 00:52:26,229 --> 00:52:28,354 Nu ben jij aan de beurt. 550 00:52:28,480 --> 00:52:30,812 Nee, je bent net begonnen. 551 00:52:34,105 --> 00:52:35,937 Oké. Op de universiteit... 552 00:52:36,062 --> 00:52:38,729 heb ik de geschiedenis over vrouwen gestudeerd. 553 00:52:38,855 --> 00:52:41,438 En nu werk ik aan een boek. 554 00:52:41,563 --> 00:52:44,647 over de rol van vrouwen aan het Spaanse hof. 555 00:52:44,772 --> 00:52:46,147 Nadat ik was afgestudeerd... 556 00:52:46,272 --> 00:52:49,104 gaf mijn moeder me het hertogdom van Azahara. 557 00:52:49,230 --> 00:52:51,562 Een titel die ik niet gebruik. 558 00:52:51,687 --> 00:52:56,022 Ik zal bovendien een keer 30 van die pompeuze titels erven... 559 00:52:56,147 --> 00:52:57,938 die geen rekeningen gaat betalen. 560 00:52:59,938 --> 00:53:03,604 Vind je het erg als ik vraag hoe jouw huwelijk is geëindigd 561 00:53:05,188 --> 00:53:07,938 De relatie werd geleidelijke minder. 562 00:53:08,064 --> 00:53:11,814 Technisch gesproken ben je niet gescheiden. 563 00:53:12,438 --> 00:53:13,772 Ik ben katholiek. 564 00:53:14,521 --> 00:53:15,604 Natuurlijk. 565 00:53:21,938 --> 00:53:26,356 Je hebt me nog steeds niet verteld wat de kerk doet. 566 00:53:27,563 --> 00:53:31,771 Ik ken alleen de effecten die het heeft bij de mensen in Sevilla. 567 00:53:31,896 --> 00:53:34,855 In het begin was de kerk een dodelijke val... 568 00:53:34,980 --> 00:53:36,731 Het moest gesloopt worden. 569 00:53:36,856 --> 00:53:40,146 Daarna moet het blijven uit angst voor Gods toorn. 570 00:53:40,272 --> 00:53:44,396 Dat wil zeggen, degenen die verwant zijn met de kerk zijn gemotiveerd. 571 00:53:44,523 --> 00:53:46,189 Het waren ongelukken. 572 00:53:48,563 --> 00:53:50,814 Waarom voer je deze strijd? 573 00:53:51,231 --> 00:53:55,606 Onze Lieve Vrouw van Tranen is alles wat is overgebleven van de Bruners. 574 00:53:55,730 --> 00:53:57,230 Ik heb geen keus. 575 00:53:57,355 --> 00:54:00,189 Het is een strijd tegen de tijd en de vergetelheid. 576 00:54:00,313 --> 00:54:03,398 Mijn moeder, de hertogin, ze wilt je graag ontmoeten... 577 00:54:03,522 --> 00:54:05,688 maar ze komt het huis niet uit. 578 00:54:05,814 --> 00:54:09,648 Kom je morgen met ons ontbijten? In het huis van Postigo. 579 00:54:09,772 --> 00:54:11,772 Graag. Geweldig! 580 00:54:12,355 --> 00:54:15,564 Ik geef je het adres. 581 00:54:15,690 --> 00:54:17,231 Om 9:00. Perfect. 582 00:54:17,730 --> 00:54:19,147 Mooie auto. 583 00:54:20,855 --> 00:54:21,981 Bedankt. 584 00:54:22,106 --> 00:54:24,897 ik heb een afspraak met de aartsbisschop. 585 00:54:25,439 --> 00:54:27,231 Dat klinkt leuk. 586 00:54:28,273 --> 00:54:30,022 Waarom noemt hij je "jager"? 587 00:54:30,815 --> 00:54:32,689 Dat is een lang verhaal. 588 00:54:32,814 --> 00:54:34,106 Zie je morgen. 589 00:54:55,357 --> 00:55:01,356 Ja, ik zal zo spoedig mogelijk informatie aanleveren 590 00:55:23,231 --> 00:55:24,565 TOEGANG GEWEIGERD 591 00:55:24,689 --> 00:55:26,149 Verdorie! 592 00:55:34,565 --> 00:55:37,107 Vader Cooey, Ik heb je post meegenomen. 593 00:55:37,231 --> 00:55:38,981 Bedankt. Graag gedaan. 594 00:55:47,399 --> 00:55:48,690 Kauwgom. 595 00:55:49,731 --> 00:55:50,898 Bedankt. 596 00:55:51,024 --> 00:55:54,691 VREEMDE ZELFMOORD BIJ S&B CONSULTING COMPANY 597 00:56:39,815 --> 00:56:41,566 Quart, zeg het maar. 598 00:56:41,691 --> 00:56:45,150 Vader Quart, er zijn twee mannen in je kamer. 599 00:57:03,942 --> 00:57:05,025 Ja. 600 00:57:05,150 --> 00:57:07,275 De priester komt terug. Wegwezen. 601 00:58:34,151 --> 00:58:37,442 Kom, sta op. 602 00:58:59,235 --> 00:59:02,776 Op de laptop heb ik correspondentie van pater Oscar met de aartsbisschop gevonden... 603 00:59:02,901 --> 00:59:05,776 vlak nadat hij was geïnstalleerd bij Onze-Lieve-Vrouw van Tranen. 604 00:59:05,901 --> 00:59:09,026 Hij was op een missie om weg te gaan Vader Ferro. 605 00:59:09,151 --> 00:59:10,817 Misschien is hij overgestapt. 606 00:59:12,610 --> 00:59:15,818 Ik heb ook de e-mail accounts van aartsbisschop Corvo gecontroleerd. 607 00:59:15,942 --> 00:59:18,775 Dit is op verzoek van pater Quarter. 608 00:59:19,817 --> 00:59:23,901 Ik heb geen goedkeuring gegeven. Ik weet het, maar het werkte, monseigneur. 609 00:59:24,027 --> 00:59:26,942 Iemand is Aartsbisschop Corvo aan het chanteren. 610 00:59:27,067 --> 00:59:28,151 Monseigneur... 611 00:59:28,277 --> 00:59:30,151 de hacker sloeg opnieuw toe. 612 00:59:35,817 --> 00:59:38,401 Zoekt opnieuw in het INMAVAT-netwerk. 613 00:59:38,859 --> 00:59:41,318 Hij doet hetzelfde als de vorige keer. 614 00:59:41,443 --> 00:59:44,692 Het verbergt zijn ingangspunt door wisselende servers. 615 00:59:44,817 --> 00:59:46,317 Wat zie ik hier? 616 00:59:46,944 --> 00:59:51,194 Een misleidingssysteem. De hacker ziet het alsof het echt is. 617 00:59:51,319 --> 00:59:54,235 Als het aas bijt, zal het sporen nalaten. 618 00:59:54,360 --> 00:59:57,402 En het gaat heel snel. Dat komt omdat hij de weg weet. 619 00:59:59,569 --> 01:00:00,901 Alsjeblieft. 620 01:00:01,027 --> 01:00:03,110 Hij gaat erin na nog één klik. 621 01:00:13,486 --> 01:00:15,985 V01A-TS. 622 01:00:16,985 --> 01:00:18,026 Thank God. 623 01:00:34,444 --> 01:00:35,486 Dank je 624 01:00:48,069 --> 01:00:49,653 De toren. 625 01:00:51,069 --> 01:00:55,278 Toen ik klein was, was dit mijn favoriete plek. 626 01:00:56,236 --> 01:01:00,860 Daar, waar mijn tante - Carlota - wachtte op haar grote liefde. 627 01:01:00,986 --> 01:01:02,028 De Carlota... 628 01:01:04,528 --> 01:01:06,194 Oh mijn God ! 629 01:01:08,443 --> 01:01:11,194 Wat is er gebeurd Dat is gecompliceerd. 630 01:01:13,486 --> 01:01:15,695 Het spijt me, ik mag er niets over zeggen. 631 01:01:15,819 --> 01:01:18,111 Oké, meer mysterie. 632 01:01:18,653 --> 01:01:21,110 Het staat je goed Dank je. 633 01:01:21,236 --> 01:01:23,903 Kom, ik wil je iets laten zien. 634 01:01:25,735 --> 01:01:28,570 Ik kroop in deze bank... 635 01:01:28,695 --> 01:01:33,069 toen ik brieven van Charlotte naar haar liefde, kapitein Salok - bestudeerde. 636 01:01:33,195 --> 01:01:34,694 Kapitein Salok. 637 01:01:36,028 --> 01:01:39,112 Een marinier die geen geld had en geen sociale status. 638 01:01:39,236 --> 01:01:44,195 De vader, mijn overgrootvader, gaf geen toestemming om met elkaar te trouwen. 639 01:01:44,320 --> 01:01:47,569 De kapitein zette zeil naar Amerika om daar zijn vermogen op te bouwen 640 01:01:47,694 --> 01:01:50,945 en beloofde terug te komen om alsnog zijn zegen te krijgen om te trouwen 641 01:01:51,070 --> 01:01:52,277 Wat is er gebeurd ? 642 01:01:56,195 --> 01:01:59,278 Charlotte schreef deze liefdesbrieven 643 01:01:59,737 --> 01:02:01,694 en ze wachtte op zijn antwoorden. 644 01:02:01,820 --> 01:02:05,487 En heb je zijn brieven ? Nee, haar vader verbrande ze. 645 01:02:06,278 --> 01:02:09,154 Ze heeft nooit geweten dat de kapitein haar terugschreef. 646 01:02:11,486 --> 01:02:14,278 Ze kwam er snel achter dat ze zwanger was. 647 01:02:16,319 --> 01:02:19,570 Toen de Baby was geboren en ze lag te slapen... 648 01:02:19,695 --> 01:02:23,569 Nam de vader hem mee en ze heeft haar zoon nooit meer gezien. 649 01:02:24,028 --> 01:02:25,653 Ze werd gek. 650 01:02:25,779 --> 01:02:27,278 Niet lang daarna... 651 01:02:27,778 --> 01:02:30,154 keerde de kapitein terug als een rijk man 652 01:02:30,696 --> 01:02:32,279 Maar het was te laat 653 01:02:32,779 --> 01:02:34,986 Charlotte had geen idee wie hij was. 654 01:02:36,821 --> 01:02:39,904 De kapitein was hier kapot van en ging weer varen... 655 01:02:40,029 --> 01:02:44,486 Hij liet de bruidsschat achter, die hij uit Amerika had meegenomen. 656 01:02:44,986 --> 01:02:47,154 Een string met perfecte parels. 657 01:02:50,279 --> 01:02:51,778 Op een avond... 658 01:02:51,904 --> 01:02:55,236 sprong Charlotte uit het raam en viel naar beneden. 659 01:02:59,363 --> 01:03:02,195 De vader was bedroefd en voelde zich schuldig... 660 01:03:02,321 --> 01:03:05,237 Hij liet de parels hangen aan het standbeeld van Panagi. 661 01:03:05,363 --> 01:03:07,113 Onze-Lieve-Vrouw van Tranen. 662 01:03:07,237 --> 01:03:10,403 De legende zegt dat bij nachten met volle maan... 663 01:03:10,528 --> 01:03:15,279 Charlotte hier zit te wachten op de terugkeer van haar liefde. 664 01:03:17,320 --> 01:03:19,571 Zo te horen heb je een band met Charlotte. 665 01:03:19,695 --> 01:03:24,113 Charlotte was jong, een romanticist die leefde in een niet reële wereld. 666 01:03:24,612 --> 01:03:27,363 Op een dag ontmoette ze een echte man 667 01:03:27,488 --> 01:03:29,737 en ze kon hem niet weerstaan. 668 01:03:33,862 --> 01:03:35,571 We moeten nu naar beneden gaan 669 01:03:36,904 --> 01:03:39,446 Wie is wetenschapper ? 670 01:03:41,654 --> 01:03:45,862 Dat is de telescoop van vader Ferro. Vader Ferro, dat had ik niet verwacht. 671 01:03:45,988 --> 01:03:50,405 Hij is hier zes nachten per week. Hij zegt dat hij de Hemel observeert. 672 01:03:52,238 --> 01:03:55,737 Dat zijn de coördinaten van de sterren die hij bestudeert. 673 01:03:56,488 --> 01:03:58,613 Dat zijn geen coördinaten. 674 01:03:58,738 --> 01:03:59,780 Laten we gaan. 675 01:04:05,696 --> 01:04:08,321 Ik hoop dat de ander er slechter uitziet. 676 01:04:08,447 --> 01:04:11,362 Vader Quart, mijn moeder, de hertogin. 677 01:04:13,113 --> 01:04:14,404 Uwe Hoogheid. 678 01:04:15,529 --> 01:04:20,447 Vader Ferro geeft de voorkeur dat je zijn boeken niet aanraakt. 679 01:04:20,572 --> 01:04:21,862 Natuurlijk. 680 01:04:23,362 --> 01:04:25,697 Het ontbijt zal op het terras zijn. 681 01:04:39,404 --> 01:04:41,405 Wat ik me afvraag is... 682 01:04:41,529 --> 01:04:44,654 hoe de restauratie van de kerk door kan blijven gaan... 683 01:04:44,779 --> 01:04:47,655 zonder fondsen van de aartsbisdom of de stad ? 684 01:04:47,779 --> 01:04:50,239 Wij doen wat we kunnen... 685 01:04:50,697 --> 01:04:53,197 vanuit mijn pensioen. 686 01:04:53,697 --> 01:04:55,571 En vader Ferro werkt... 687 01:04:55,696 --> 01:04:59,696 erg hard aan het vinden van fondsen. 688 01:04:59,821 --> 01:05:02,572 Jullie beiden lijken hem graag te mogen. 689 01:05:02,697 --> 01:05:04,322 Nou, uiteindelijk behoort hij tot de familie. 690 01:05:05,781 --> 01:05:08,281 En wat met zuster Gris... Behoort zij ook tot de familie ? 691 01:05:08,406 --> 01:05:12,072 We prijzen ons gelukkig dat we haar hier hebben. 692 01:05:12,196 --> 01:05:14,114 Alleen... Moeder! 693 01:05:15,197 --> 01:05:17,946 Alsjeblieft Laat me zeggen wat ik te zeggen heb 694 01:05:19,071 --> 01:05:23,031 Gris leed aan een persoonlijk crisis. 695 01:05:23,155 --> 01:05:26,363 Vroeger geloofde we dat nonnen en priesters... 696 01:05:26,488 --> 01:05:30,072 zo goed als geen persoonlijke problemen hebben. 697 01:05:30,530 --> 01:05:34,531 Maar wat ik op het internet lees is dat verdriet/zorgen... 698 01:05:34,655 --> 01:05:38,531 vaker voorkomt dan men zich kan voorstellen 699 01:05:38,656 --> 01:05:42,323 Zelfs de Heilige Vader is daar niet immuun van. 700 01:05:42,447 --> 01:05:43,864 Op het internet ? 701 01:05:44,740 --> 01:05:47,448 Op Macarena's Computer. 702 01:05:48,615 --> 01:05:52,031 Het is als het hebben van de hele wereld onder jouw vingertoppen. 703 01:05:54,614 --> 01:05:57,823 Wat is gewoon een geschenk van de Heilige Geest ! 704 01:05:59,239 --> 01:06:00,531 Mijn excuus. 705 01:06:01,990 --> 01:06:05,656 Ik zal me moeten excuseren dames Plicht roept 706 01:06:06,240 --> 01:06:08,030 Het was aangenaam. 707 01:06:08,155 --> 01:06:10,697 Het was ook ons genoegen, vader. 708 01:06:13,407 --> 01:06:15,157 Let op jezelf, vader. 709 01:06:18,947 --> 01:06:23,323 Nou, het was de moeite waard om vroeg wakker te worden voor het ontbijt. 710 01:06:26,281 --> 01:06:28,740 Nou moet ik aan de slag. 711 01:06:29,573 --> 01:06:33,698 De rol van een hertogin is niet zoals men zich voorstelt. 712 01:06:34,282 --> 01:06:37,281 Maar dat zal je snel zelf ondervinden... 713 01:06:37,407 --> 01:06:40,199 Op de dag wanneer ik het stokje aan je overdraag. 714 01:06:41,532 --> 01:06:43,489 Dat heb ik eerder moeten horen. 715 01:06:47,198 --> 01:06:48,490 Een tatoeage. 716 01:06:48,614 --> 01:06:51,198 Ja, en die tatoeage hebben we eerder gezien. 717 01:06:51,323 --> 01:06:56,199 Dit is de video van de klaarblijkelijk zelfmoord van Imanol Iker, bij S&B. 718 01:06:56,324 --> 01:06:59,990 Je weet wel, een internationale adviseursbedrijf. Ja, dat heb ik ook gezien. 719 01:07:00,114 --> 01:07:03,698 Het licht was daar kapot en de camera heeft niet veel opgenomen. 720 01:07:03,823 --> 01:07:05,199 Dit lijkt in scene te zijn gezet. 721 01:07:05,323 --> 01:07:07,823 Voorbereidend werk. Let op de flits. 722 01:07:07,948 --> 01:07:10,531 Alweer dezelfde tatoeage 723 01:07:12,698 --> 01:07:14,823 Dat is wel heel veel toeval. 724 01:07:14,949 --> 01:07:16,740 Dat is geen toeval. 725 01:07:16,865 --> 01:07:18,448 Maar wat is de connectie met 726 01:07:18,574 --> 01:07:21,948 Onze-Lieve-Vrouw van Tranen en de dood van Iker ? 727 01:07:22,073 --> 01:07:25,949 Cartujano Bank, S&B Consulting hebben voor ze gewerkt. 728 01:07:26,073 --> 01:07:28,074 Wees gewaarschuwd, vader. 729 01:07:28,198 --> 01:07:32,699 De voorzitter van de bank, Octavio Machuca, is een hele machtige man. 730 01:07:34,657 --> 01:07:36,990 Wat weten we van die andere 2 ? 731 01:07:38,908 --> 01:07:40,782 Nog niets gevonden, ik blijf graven. 732 01:07:42,616 --> 01:07:43,741 Excuseer mij 733 01:07:47,615 --> 01:07:48,741 We hebben hem 734 01:07:48,866 --> 01:07:53,198 Het is een Black Hat hacker uit Râmnicu Vâlcea, Roemenië. 735 01:07:53,323 --> 01:07:58,241 "Hackerville", natuurlijk. Hij haat dus ontwikkelaars. 736 01:07:58,365 --> 01:07:59,990 Nee, hij houdt gewoon van geld. 737 01:08:00,115 --> 01:08:02,824 Hij speelt poker. Ik stuur je nu een foto van. 738 01:08:02,949 --> 01:08:04,325 En wat is de connectie met de kerk ? 739 01:08:04,450 --> 01:08:06,865 Hij zegt dat hij werd betaald door Poker chatroom "Koningin van het Zuiden" 740 01:08:06,991 --> 01:08:09,533 "Koningin van het Zuiden" 741 01:08:09,658 --> 01:08:13,366 Ja, hoe het ook zij. Vroeg of laat zullen ze daar achter komen. 742 01:08:13,490 --> 01:08:16,574 En wat met vader Ferro ? Hij verbergt iets. 743 01:08:16,699 --> 01:08:20,907 Hij is gewoon een koppige, oude priester. Dit soort mensen kom je tegen. 744 01:08:21,033 --> 01:08:24,200 Vergeet Ferro. Focus je op de Cartujano-bank. Begrepen ? 745 01:08:24,325 --> 01:08:28,408 Wij zoeken uit voor wie de Hacker heeft gewerkt. We sluiten het net en jij komt terug naar Rome. 746 01:08:28,533 --> 01:08:30,824 We lopen uit de tijd. Monseigneur. 747 01:09:09,366 --> 01:09:10,866 Wat ben je hier aan het doen ? 748 01:09:11,742 --> 01:09:13,533 Ik ben op zoek naar zuster Gris. 749 01:09:14,908 --> 01:09:17,158 Staat ze ook op jouw onderzoekslijst ? 750 01:09:17,492 --> 01:09:20,075 Doe uw werk Vader, ik doe de mijne. 751 01:09:20,199 --> 01:09:23,700 Vergelijk uw werk niet met de mijne. U weet niets over mijn werk 752 01:09:23,824 --> 01:09:26,117 U weet überhaupt niets over mijn werk Mensen zoals u ken ik goed 753 01:09:26,449 --> 01:09:29,491 Het zijn priesters die het contact met de mensen verloren zijn. 754 01:09:30,158 --> 01:09:34,117 Een kunst zonder een vleugje menselijkheid of mededogen. 755 01:09:34,700 --> 01:09:37,742 Heb je ooit brood gegeven aan de armen ? 756 01:09:37,866 --> 01:09:39,784 Of zieken getroost ? 757 01:09:39,908 --> 01:09:42,284 Of een zondaar de hoop naar verlossing gegeven? 758 01:09:42,409 --> 01:09:43,909 Je denkt verkeerd over mij. 759 01:09:44,741 --> 01:09:47,825 We dienen dezelfde kerk, jij en ik. 760 01:09:47,950 --> 01:09:50,533 Je vertelt jezelf een verhaal dat je graag zelf wilt horen 761 01:09:50,659 --> 01:09:52,991 Jij volgt orders, meer niet. 762 01:09:53,116 --> 01:09:55,993 Ik gehoorzaam. Is dat zo ? Gefeliciteerd ! 763 01:09:56,116 --> 01:09:59,367 Zij die gehoorzamen gaan naar de hemel en verheugen zich op God's aanwezigheid. 764 01:09:59,493 --> 01:10:03,450 Moet ik me afvragen of u gelovig bent, Vader ? 765 01:10:03,867 --> 01:10:06,117 Is het belangrijk of ik gelovig bent of niet ? 766 01:10:06,243 --> 01:10:10,158 Als diegenen die naar me toekomen maar een geloof hebben. Zie je de kerkbanken ? 767 01:10:10,283 --> 01:10:15,118 zolang iemand daar maar neerknielt op zoek naar hoop of troost en aanmoedigd wordt. 768 01:10:15,243 --> 01:10:18,533 Daarvoor zijn priesters als ik en kerken als deze 769 01:10:18,658 --> 01:10:20,451 Geloof, vader Quart ? 770 01:10:20,575 --> 01:10:23,742 Waarom stelt u zichzelf niet dezelfde vraag ? 771 01:10:37,950 --> 01:10:40,492 Vader Quart. Edelachtbare. 772 01:10:43,951 --> 01:10:48,035 Weet jij wie de geschiedenis van de parels heeft uitgelekt aan pers ? 773 01:10:48,159 --> 01:10:50,160 Je beschuldigt mij toch niet ? 774 01:10:50,950 --> 01:10:52,325 Het is wel erg toevalig. 775 01:10:52,743 --> 01:10:56,785 Ik ben naar hier gestuurd, 2 mannen breken in mijn hotelkamer en stellen informatie. 776 01:10:56,910 --> 01:10:58,868 En vandaag is het voorpagina nieuws. 777 01:10:59,284 --> 01:11:03,743 Met uw respectloosheid loopt u op dun ijs 778 01:11:05,285 --> 01:11:07,117 Pas op, vader Quart. 779 01:11:07,910 --> 01:11:10,743 Is er niets anders dat je me wilt vertellen ? 780 01:11:13,367 --> 01:11:14,409 Oké. 781 01:11:16,243 --> 01:11:20,380 Ik weet dat Pencho Gavira u chanteert met een lijst van uw priesters... 782 01:11:21,923 --> 01:11:24,701 die beschuldigd worden van sexueel wangedrag, Edelachtbare. 783 01:11:28,410 --> 01:11:31,993 Dat is een eenvoudige case waar u mij op opmerkzaam maakt 784 01:11:32,494 --> 01:11:33,993 Dit drukt u wel heel zacht uit. 785 01:11:34,118 --> 01:11:37,118 Ik ben de heilge verplichting het aartsbisdom te beschermen. 786 01:11:37,243 --> 01:11:40,409 Ook als u de waarheid verduistert. Het zijn slechts verdenkingen. 787 01:11:40,534 --> 01:11:42,910 En u weet hoe dat werkt toch ? 788 01:11:44,369 --> 01:11:47,452 U bent een buitenstaander, vader Quart. Onthoud dat. 789 01:11:47,909 --> 01:11:51,826 Ik weet Wat er aan de hand is in het Vaticaan. 790 01:11:53,369 --> 01:11:56,160 Nog een schandaal qua seksueel misbruik... 791 01:11:56,285 --> 01:11:59,243 zal geen goed doen voor de Heilige Vader. 792 01:11:59,368 --> 01:12:03,451 Ik weet ook wat er met vader Silva in Brazilië is gebeurd 793 01:12:05,368 --> 01:12:08,286 Dat was ook een van uw opdrachten, niet waar ? 794 01:12:10,119 --> 01:12:11,161 Kom binnen. 795 01:12:13,078 --> 01:12:14,369 Macarena ? 796 01:12:21,494 --> 01:12:24,202 Wat een aangename verrassing ! Edelachtbare. 797 01:12:25,578 --> 01:12:29,078 Ik wil er zeker van zijn dat u geen onderdeel bent van Penchos spelletje 798 01:12:29,202 --> 01:12:31,765 om de sloop van de kerk te rechtvaardigen. 799 01:12:31,953 --> 01:12:32,994 Excuseer me 800 01:12:33,535 --> 01:12:35,203 Quart, ga je gang. 801 01:12:37,078 --> 01:12:38,618 Beste Macarena... 802 01:12:38,743 --> 01:12:42,620 Ik begrijp dat je van streek bent over wat er deze morgen in de krant staat. 803 01:12:42,743 --> 01:12:43,827 Vader. 804 01:12:43,952 --> 01:12:48,285 Vader Priamo Ferro diende in Oekraïne een gemeente dat bij het bisdom van Lviv hoort. 805 01:12:48,410 --> 01:12:50,035 Toen ik belde, bevestigden ze me... 806 01:12:50,160 --> 01:12:52,995 dat hij meer dan 40 jaar geleden is overleden en begraven. 807 01:12:53,120 --> 01:12:57,286 Wat ? Goed gedaan vader Cooey. Hoe dit nog geheim. 808 01:12:57,410 --> 01:13:00,328 Ik wil dat je zo snel mogeljk naar Sevilla komt. 809 01:13:00,452 --> 01:13:02,036 Zeg tegen niemand iets. 810 01:13:02,161 --> 01:13:04,120 Ik neem de volledige verantwoordelijkheid. 811 01:13:04,245 --> 01:13:05,578 Krokodillen tranen 812 01:13:05,702 --> 01:13:10,370 Waarom niet gewoon de Authenticiteit van de parels testen ? 813 01:13:11,327 --> 01:13:13,369 Met alle respect, edelachtbare... 814 01:13:13,495 --> 01:13:16,452 Ik maak aanspraak op het recht om de test te weigeren. 815 01:13:16,578 --> 01:13:20,120 De parels is een historisch en heilig familie relikwie. 816 01:13:20,244 --> 01:13:21,661 Macarena, mijn schat... 817 01:13:21,787 --> 01:13:26,619 de parels is geregistreerd in het inventaris van de aartsbisdom. 818 01:13:26,744 --> 01:13:32,077 Zowel mijn familie als vader Ferro zal niet door het modder worden gehaald. 819 01:13:32,952 --> 01:13:37,745 Vergeet niet, edelachtbare. Dat het recht op de kerk nog steeds bij de Bruners zit. 820 01:13:37,870 --> 01:13:40,537 Niemand zal dat ooit vergeten. 821 01:13:40,662 --> 01:13:42,870 Ik zal contant opnemen met de journalisten. 822 01:13:42,995 --> 01:13:46,870 Ik ben er zeker van dat ze naar mijn verhaal luisteren 823 01:13:47,536 --> 01:13:49,329 Als u mij wilt excuseren 824 01:14:01,704 --> 01:14:03,369 Ze is een sterke vrouw. 825 01:14:05,494 --> 01:14:09,996 Ik zou er 2x over nadenken om Pencho Gavira een lijntje te geven. 826 01:14:10,996 --> 01:14:13,329 Hij zal je eraan ophangen. 827 01:14:16,412 --> 01:14:20,870 Corvo laat Ferro vertrekken totdat het probleem met de parels is opgelost. 828 01:14:20,995 --> 01:14:24,787 Wanneer Ferro weg is, kan geen verplichte gebedsdienst op donderdag plaatsvinden. 829 01:14:24,911 --> 01:14:28,787 Daar gaat Corvo voor zorgen En Macarena laat dit gebeuren ? 830 01:14:28,912 --> 01:14:31,328 Laat haar aan mij over Echt ? 831 01:14:31,453 --> 01:14:36,495 Ze heeft al meerdere kranten verteld dat wij verantwoordelijk zijn voor de schandalen in de Londoner veilingen 832 01:14:36,620 --> 01:14:39,537 Wanneer ze erachter komen dat de parels nep zijn... 833 01:14:39,662 --> 01:14:44,703 Uw vrouw weigert dat de parels op authenticiteit getest worden. 834 01:14:44,828 --> 01:14:47,538 Dit conflict kan nog lang duren. 835 01:14:47,995 --> 01:14:50,579 De Raad van bestuur is hier over twee dagen. 836 01:14:50,704 --> 01:14:52,871 En ik heb al kenbaar gemaakt... 837 01:14:52,995 --> 01:14:55,370 dat ik mijn ontslag ga indienen. 838 01:14:55,495 --> 01:14:57,495 Shit Inderdaad! 839 01:14:57,913 --> 01:15:00,453 Als dit niet is opgelost voor de meerting... 840 01:15:00,578 --> 01:15:02,662 staat jouw promotie op het spel. 841 01:15:03,288 --> 01:15:05,246 En dat is dan niet alles. 842 01:15:05,371 --> 01:15:08,829 De Corvo zegt dat priester van de Rome gevaarlijk is. 843 01:15:08,954 --> 01:15:13,746 Als ze ook maar iets kunnen traceren... Ik laat geen issues onopgelost achter 844 01:15:45,287 --> 01:15:48,204 Vader Cooey. Kom erin. 845 01:15:48,329 --> 01:15:49,537 Hallo. 846 01:15:50,704 --> 01:15:52,496 Leuke kamer. 847 01:15:52,621 --> 01:15:56,330 Laten laten we hopen dat het veiliger is dan de vorige hotel. 848 01:15:56,455 --> 01:16:00,580 En ik moet toegeven, vader, dat ik hier nerveus ben van dit alles. 849 01:16:00,704 --> 01:16:02,330 Ja, dat moet je ook zijn 850 01:16:02,497 --> 01:16:06,580 We moeten een veilige server opzetten. We kunnen niemand vertrouwen. 851 01:16:06,705 --> 01:16:09,413 Goed is dat niemand me zag vertrekken. Prima. 852 01:16:11,830 --> 01:16:13,579 Monseigneur Spada is verdwenen... 853 01:16:13,705 --> 01:16:16,789 Nadat hij kardinaal Ivaskevitsj heeft ontmoet. 854 01:16:16,914 --> 01:16:18,330 Hoe weet je dit ? 855 01:16:20,007 --> 01:16:21,746 Omdat ik dit gewoon weet, oké ? Oké. 856 01:16:22,456 --> 01:16:26,372 Ik wil dat je inbreekt in de vertrouwelijk archieven van het Vaticaan. kan jij dat ? 857 01:16:26,497 --> 01:16:31,372 Met alle Christelijk nederigheid, als ik het niet kan, kan niemand het 858 01:16:31,497 --> 01:16:35,956 De archieven op niveau 5 zijn versleuteld. Dat zal meer tijd nodig hebben. 859 01:16:36,080 --> 01:16:38,831 Laten we eerst kijken in de computer van Monseigneur Spada. 860 01:16:38,956 --> 01:16:41,247 Nee, je maakt een grapje. Ik kijk even snel. 861 01:16:43,122 --> 01:16:44,746 Als dit nu eens functioneert... 862 01:16:50,206 --> 01:16:51,581 Bingo! 863 01:16:56,748 --> 01:16:58,288 H Cobs. 864 01:16:58,413 --> 01:17:00,330 Wat is dit ? Dit zegt mij iets. 865 01:17:00,455 --> 01:17:03,622 Dit het lijkt op een anagram. 866 01:17:06,413 --> 01:17:08,956 H. Cobs kan Bosch heten. 867 01:17:12,830 --> 01:17:14,206 Open het maar. 868 01:17:17,080 --> 01:17:21,164 Met alle respecteren, monseigneur. Dit had je beter kunnen doen. 869 01:17:24,623 --> 01:17:26,915 Bosch was een tussenpersoon van het instituut. 870 01:17:27,040 --> 01:17:29,414 Kijk eens aan. "Specialisatie in informatica". 871 01:17:29,539 --> 01:17:34,165 "Deskundigheid in het bankwezen en economie". 872 01:17:34,290 --> 01:17:37,415 Spreekt vloeiend vijf talen. Dit is zo cool. 873 01:17:37,539 --> 01:17:39,415 Hij was er een van ons. 874 01:17:39,540 --> 01:17:44,039 Zijn laatste opdracht was het vinden van geheime acties bij de Vaticaanse bank... 875 01:17:44,164 --> 01:17:47,832 dat geassocieerd is met het Mafia-Ambrosiano-Bank-schandaal 876 01:17:48,540 --> 01:17:53,164 Daar zijn een verzameling geheime bankrekening gevonden. 877 01:17:53,289 --> 01:17:56,622 Daarvan zijn geen afschriften, namen en documenten gevonden. 878 01:17:56,747 --> 01:17:59,456 Maffia, kartels, meedogenloze regimes. 879 01:17:59,581 --> 01:18:01,998 belastingontduikers, witwassen van geld. 880 01:18:02,997 --> 01:18:04,789 Wat is dit ? 881 01:18:04,914 --> 01:18:08,206 Er zijn inactieve rekeningen die stammen uit de Tweede Wereldoorlog. 882 01:18:08,332 --> 01:18:10,665 Gestolen eigenschappen van Holocaust. 883 01:18:10,790 --> 01:18:14,915 We spreken - omrekend naar de actuele waarde - over gigantische bedragen 884 01:18:15,456 --> 01:18:19,124 Ze omzeilden het beveiligingssytemen van de bank en veranderden de codes... 885 01:18:19,248 --> 01:18:22,623 zodat de bankrekeningen niet gecontroleerd kunnen worden. Geniaal ! 886 01:18:24,082 --> 01:18:28,998 Kijk, er is een brief over een lek van de toenmalige directeur van het instituut 887 01:18:29,124 --> 01:18:31,457 Als dat aan het licht komt..... 888 01:18:31,582 --> 01:18:34,790 dan komt het financiële bestaansrecht van de kerk in gevaar. 889 01:18:34,914 --> 01:18:36,582 En het leven van Bosch. 890 01:18:37,206 --> 01:18:38,499 Dit zegt... 891 01:18:38,624 --> 01:18:42,041 dat hij slachtoffer was van een poging tot moord. 892 01:18:44,290 --> 01:18:46,290 Vader Bosch was verdween... 893 01:18:46,415 --> 01:18:49,124 dagen erna storte zijn auto van een klif... 894 01:18:49,249 --> 01:18:51,457 op autobaan 25. 895 01:18:51,581 --> 01:18:54,665 Het voertuig en het lichaam zijn verbrand. 896 01:18:56,748 --> 01:19:02,040 Het instituut heeft het onderzoek overgenomen en heeft een andere agent ingezet. 897 01:19:02,499 --> 01:19:03,666 Spada. 898 01:19:04,999 --> 01:19:09,540 Vader Cooey, kan je deze foto bewerken. Zodat we kunnen zien hoe vader Bosch er nu uitziet. 899 01:19:09,665 --> 01:19:10,833 Natuurlijk. 900 01:19:12,124 --> 01:19:13,540 Kinderspel. 901 01:19:15,208 --> 01:19:16,249 Oké. 902 01:19:39,582 --> 01:19:42,041 Zie je ook wat ik zie ? 903 01:19:47,915 --> 01:19:49,541 Holy Moly Yep. 904 01:19:57,625 --> 01:19:59,958 Nee, nee. Ik ben een nerd, geen revolverheld. 905 01:20:00,083 --> 01:20:05,042 We hebben met zeer gevaarlijke mensen te doen. Die denken niet 2x om jou te doden. 906 01:20:05,167 --> 01:20:09,083 Weet je hoe je het moet gebruiken ? Ik kijk films. 907 01:20:11,916 --> 01:20:13,750 Volg mijn GPS 908 01:20:13,874 --> 01:20:16,750 Activeer het noodsignaal. Ja. 909 01:20:18,667 --> 01:20:20,875 Doe voor niemand de deur open. Perfect. 910 01:20:37,791 --> 01:20:40,958 Ik zei doe voor niemand de deur te openen ! Ja, ja, oké. 911 01:20:46,249 --> 01:20:47,625 Mijn broder in Christus 912 01:20:47,750 --> 01:20:49,416 Mijn dierbare vriend 913 01:20:52,209 --> 01:20:56,125 Ik had niet verwacht elkaar eerder te ontmoeten dan bij de poorten van de hemel 914 01:20:56,749 --> 01:20:59,417 Om in bezit te komen van de eeuwig geneugden 915 01:21:00,292 --> 01:21:02,626 In mijn geval ben ik daar niet zo zeker van. 916 01:21:02,750 --> 01:21:04,584 Ik heb koffie voor je meegenomen. 917 01:21:05,291 --> 01:21:08,709 Ik hou van de koffie hier. Het is fantastisch. 918 01:21:08,834 --> 01:21:10,250 Dank je wel, Paolo. 919 01:21:12,125 --> 01:21:13,250 ik wil dat je weet... 920 01:21:13,375 --> 01:21:17,541 dat ik niets te maken heb met de sterfgevallen en de berichten. 921 01:21:18,625 --> 01:21:22,625 Ik heb 40 jaar aan mijn belofte gehouden. 922 01:21:22,750 --> 01:21:24,251 Mondje dicht. 923 01:21:24,791 --> 01:21:27,584 Ik heb nooit aan je getwijfeld mijn vriend 924 01:21:28,125 --> 01:21:29,793 Ik heb mijn leven aan je te danken 925 01:21:31,167 --> 01:21:32,876 We hebben samen veel meegemaakt. 926 01:21:34,959 --> 01:21:36,959 Wat is er gebeurd met de parels ? 927 01:21:38,668 --> 01:21:39,709 Erg eenvoudig. 928 01:21:39,834 --> 01:21:42,750 De Bruners raakten door hun familievermogen... 929 01:21:42,876 --> 01:21:47,168 voor de restauratie van de kerk. Macarena heeft ze verkocht in de Londen. 930 01:21:47,875 --> 01:21:49,209 Dat verklaard veel. 931 01:21:49,334 --> 01:21:51,334 We hebben ze vervangen met een vervalsing. 932 01:21:51,750 --> 01:21:54,293 Zelfs Maagd Maria heeft het niet gemerkt. 933 01:21:54,751 --> 01:21:57,958 De parels zijn een probleem. Het zal in openbaarheid gebracht worden. 934 01:21:58,084 --> 01:22:00,793 En Pencho Gavira is een geval apart. 935 01:22:01,710 --> 01:22:05,250 Hij chanteert aardbisschop Corvo om toestemming te krijgen voor de sloop. 936 01:22:05,375 --> 01:22:09,459 Hij zegt een lijst van priesters te hebben die verdacht zijn voor seksueel misbruik. 937 01:22:10,043 --> 01:22:13,460 Vader Quart zit daarop. Hij zal dit onderzoeken. 938 01:22:13,584 --> 01:22:16,376 Ik ga me aan mijn belofte houden door onze dame op haar plaats te houden. 939 01:22:16,501 --> 01:22:18,834 Vader Quart... Wacht, wacht 940 01:22:18,959 --> 01:22:20,959 Nee, ik weet wat je wil zeggen 941 01:22:21,084 --> 01:22:22,292 Geloof me. 942 01:22:22,418 --> 01:22:25,752 Jullie twee lijken meer op elkaar dan je denkt. Echt. 943 01:22:43,084 --> 01:22:44,209 Het is tijd. 944 01:22:45,668 --> 01:22:48,042 Het tijd voor jou om een stap opzij te zetten. 945 01:22:48,877 --> 01:22:51,084 Ik wou dat ik zaken kon veranderen... 946 01:22:51,209 --> 01:22:54,418 Maar ik wil dat je nu dit offer brengt. 947 01:22:55,877 --> 01:22:59,335 We herplaatsen je om geen aandacht te trekken 948 01:23:00,501 --> 01:23:03,252 Van de Congregatie ? Ja, inderdaad. 949 01:23:03,377 --> 01:23:05,751 Kardinaal Ivaskevitsj, toch ? 950 01:23:06,252 --> 01:23:10,001 Als de Pools kardinaal hierachter komt of wie dan ook 951 01:23:10,126 --> 01:23:13,585 dan laat ik je verdwijnen tezamen met de Bankcodes... 952 01:23:13,710 --> 01:23:16,543 die we 40 jaar lang verborgen hebben gehouden. 953 01:23:16,669 --> 01:23:18,794 Jezus, Maria en Jozef... 954 01:23:18,919 --> 01:23:23,086 Dan zal ik terug zijn in Boston en weer bij mijn broer's Gieterij gaan werken als smid. 955 01:23:23,585 --> 01:23:24,919 Ja. 956 01:23:25,044 --> 01:23:27,543 Ja jij... Ik ga weer wijnstokken snijden. 957 01:23:28,585 --> 01:23:30,586 Zo gaat de circel weer sluiten. 958 01:23:31,419 --> 01:23:35,001 Laat de dingen op zijn beloop. Praat met de Paus. 959 01:23:35,126 --> 01:23:38,043 HIj is een goed mens. Hij zal dingen recht gaan zetten. 960 01:23:38,168 --> 01:23:39,836 Dat zal blootleggen wat je hebt gedaan. 961 01:23:40,836 --> 01:23:44,127 Ik ben te oud om me daarover zorgen te maken 962 01:23:44,626 --> 01:23:46,751 Laten we bidden, Paolo. 963 01:23:50,419 --> 01:23:53,169 Ja, Laten we samen bidden 964 01:23:56,461 --> 01:23:58,378 Laten we samen bidden... 965 01:23:58,753 --> 01:24:01,210 Maar voor we God's hulp vragen... 966 01:24:01,335 --> 01:24:03,669 moet ik u iets vragen, mijn broeder 967 01:24:04,460 --> 01:24:06,168 Waar zijn de codes ? 968 01:24:15,793 --> 01:24:17,585 Waar is De vader Ferro ? Ik moet hem spreken. 969 01:24:17,710 --> 01:24:19,545 Hij is hier niet. Waar gaan jullie heen 970 01:24:19,960 --> 01:24:23,085 Aartsbisschop Corvo herplaatst vader Oscar... 971 01:24:24,558 --> 01:24:27,420 naar een gemeente in de woestijn van Tabernas. Ja, de trein vertrekt over een uur. 972 01:24:27,545 --> 01:24:31,127 Ik hoop dat je gelukkig bent dat Corvo zich eindelijk van Ferro kan bevrijden. 973 01:24:31,252 --> 01:24:33,128 Nee, daar heb ik niets mee te maken. Jazeker, dat heb je wel ? 974 01:24:33,252 --> 01:24:36,003 Je heb geen vinger uitgestoken om ons te helpen. Dat is zonde, Vader 975 01:24:36,128 --> 01:24:39,669 Jij heb vader Ferro in de handen van Corvo gegooid. Vervloekt ben jij ! 976 01:24:39,794 --> 01:24:41,170 Stop hiermee ! 977 01:24:41,295 --> 01:24:42,710 Wat ben je aan het doen Sta op. 978 01:24:46,253 --> 01:24:48,836 Het spijt me, ik heb verloren mijn kalmte 979 01:24:48,961 --> 01:24:53,503 ik heb bewijs gevonden dat vader Ferro en Macarena de parels hebben verkocht. 980 01:24:53,628 --> 01:24:56,045 Maar ik heb dit niemand verteld. Dat zweer ik je. 981 01:24:56,753 --> 01:25:00,586 Ik denk dat vader Ferro in gevaar is. Ik moet met hem praten 982 01:25:00,711 --> 01:25:04,752 Is hij in gevaar ? Als je weet waar hij is, zeg het me alsjeblieft. 983 01:25:05,711 --> 01:25:07,503 Hij is naar Casa del Postigo. 984 01:25:09,002 --> 01:25:12,044 Dank je. Gaat het goed met je ? 985 01:25:13,712 --> 01:25:16,294 Het spijt me je te moeten storen, Senora 986 01:25:16,420 --> 01:25:20,294 Ik ben op zoek naar vader Ferro. Hij is hier niet, vader. 987 01:25:21,045 --> 01:25:23,837 Het is dringend dat ik hem voor vanavond spreek. 988 01:25:23,962 --> 01:25:26,294 Hij zal hier waarschijnlijk spoedig zijn. 989 01:25:27,004 --> 01:25:31,045 Het is zo erg wat hier nu gebeurd. Ja, dat is betreurenswaardig. 990 01:25:31,586 --> 01:25:33,379 Als alles mislukt... 991 01:25:33,504 --> 01:25:37,254 zal de kerk zichzelf weer beschermen. Is het niet ? 992 01:25:40,045 --> 01:25:42,754 Is het goed wanneer ik op hem wacht in de toren ? 993 01:25:43,796 --> 01:25:45,336 Wat je wil 994 01:26:12,004 --> 01:26:13,420 Een goedenavond, vader. 995 01:26:17,420 --> 01:26:19,545 Is vader Ferro bij u ? Nee. 996 01:26:20,171 --> 01:26:22,379 ik zag het licht en dacht dat hij hier was. 997 01:26:22,504 --> 01:26:25,463 Hij verzuimt nooit zijn nachtelijk observaties. 998 01:26:26,171 --> 01:26:28,463 Ik denk dat ik beneden in de tuin op hem wacht. 999 01:26:28,588 --> 01:26:30,962 Eigenlijk komt hij nooit te laat 1000 01:26:31,087 --> 01:26:32,295 Marcarena. 1001 01:26:33,420 --> 01:26:36,379 Ik weet het van de parels. Wat bedoel je ? 1002 01:26:36,504 --> 01:26:38,963 Je hebt verteld hoeveel ze voor je betekenen. 1003 01:26:39,379 --> 01:26:42,088 Het zal zwaar voor je geweest zijn om ze te verkopen. 1004 01:26:43,587 --> 01:26:45,421 Je kan niet alles bezitten. 1005 01:26:45,545 --> 01:26:48,421 Soms moet je offers brengen. 1006 01:26:48,879 --> 01:26:52,962 Ik wil dat je weet dat ik zal aanbevelen de kerk te laten staan. 1007 01:26:53,087 --> 01:26:54,296 Misschien krijg je wat je wilt 1008 01:26:54,421 --> 01:26:57,921 Je redt Onze-Lieve-Vrouw van Tranen en neemt wraak op jouw man 1009 01:26:58,045 --> 01:27:03,546 Jij denkt dat het hier gaat over wraaknemen ? Je hebt geen idee waarom ik bij Pencho ben weggegaan. 1010 01:27:03,672 --> 01:27:05,254 Ik hoef dat niet te weten 1011 01:27:05,379 --> 01:27:08,088 Het rapport... Oh, jouw vervloekte rapport 1012 01:27:08,213 --> 01:27:12,463 Ben je altijd zo'n ongevoelig ? Ik zal nooit krijgen wat ik wil 1013 01:27:12,962 --> 01:27:14,004 Nooit. 1014 01:27:16,547 --> 01:27:18,087 ik wilde een kind. 1015 01:27:19,087 --> 01:27:21,672 En Pencho hield dat af 1016 01:27:21,797 --> 01:27:24,129 "Het is te voeg, we hebben geen tijd". 1017 01:27:25,379 --> 01:27:27,337 En ik word er niet jonger op. 1018 01:27:31,130 --> 01:27:33,504 Ik ben gestopt met de pil. 1019 01:27:33,629 --> 01:27:35,047 Je werd zwanger ? 1020 01:27:37,380 --> 01:27:41,754 Pencho werd razend om een reden dat ik niet kan begrijpen. 1021 01:27:42,339 --> 01:27:43,963 ik was gedeprimeerd. 1022 01:27:44,755 --> 01:27:46,464 Kon niet helder nadenken. 1023 01:27:48,547 --> 01:27:52,379 En ik heb me door hem laten overhalen 1024 01:27:52,880 --> 01:27:53,922 In wat ? 1025 01:27:55,421 --> 01:27:56,629 Zeg het me 1026 01:27:58,964 --> 01:28:02,546 Pencho bracht me bij één van de klinieken in Madrid. 1027 01:28:05,005 --> 01:28:08,464 Nou, eigenlijk heeft hij me door die deur gedwud. 1028 01:28:11,921 --> 01:28:13,589 En ze waren complicaties. 1029 01:28:17,130 --> 01:28:19,338 En nu kan ik geen kinderen meer krijgen. 1030 01:28:24,256 --> 01:28:27,089 Op een dag, niet lang daarna... 1031 01:28:27,797 --> 01:28:31,256 werd ik wakkeer en zag Pencho als een vreemde. 1032 01:28:33,130 --> 01:28:35,464 ik wist dat ik niet meer van hem hield. 1033 01:28:39,130 --> 01:28:42,130 En waarom vertel ik je dit ? 1034 01:28:43,673 --> 01:28:47,089 Jij weet niet wat het is om in een ogenblik 1035 01:28:47,214 --> 01:28:49,547 jouw toekomst en jouw verleden te verliezen. 1036 01:28:51,215 --> 01:28:53,839 Ik weet wat het is. 1037 01:28:55,465 --> 01:28:57,172 We dragen een lijden... 1038 01:28:57,715 --> 01:28:59,715 waar we mee moeten leven. 1039 01:29:02,255 --> 01:29:03,631 Met de tijd worden 1040 01:29:04,965 --> 01:29:07,090 de wonden littekens... 1041 01:29:07,214 --> 01:29:08,881 en dat maakt je sterker. 1042 01:29:11,048 --> 01:29:13,965 Waarom ben je zo ontspannen 1043 01:29:23,673 --> 01:29:25,047 Of lijkt dat maar zo ? 1044 01:30:11,714 --> 01:30:14,382 Wie gebruikt nu een wapen om een stoere kerel te zijn ? 1045 01:30:53,798 --> 01:30:54,840 Monseigneur. 1046 01:31:00,965 --> 01:31:05,591 Fris jezelf eerst op en dan zien we elkaar beneden in het restaurant 1047 01:31:06,799 --> 01:31:09,340 Ik hoop dat ze redelijk eten hebben. 1048 01:31:29,132 --> 01:31:32,466 Monseigneur. De koffie is hier uitstekend. 1049 01:31:33,633 --> 01:31:35,465 Een koffie, alsjeblieft. 1050 01:31:37,507 --> 01:31:38,800 Hoe heb je me gevonden ? 1051 01:31:38,925 --> 01:31:41,382 Het was eenvoudiger dan het had moeten zijn 1052 01:31:43,092 --> 01:31:47,008 Waarom heb je niets gezegd over vader Ferros werkelijk identiteit ? 1053 01:31:47,217 --> 01:31:49,258 Jij wist dat ik toch achter de waarheid zou komen. 1054 01:31:49,383 --> 01:31:51,966 Vader Bosch was een oude vriend 1055 01:31:52,467 --> 01:31:55,508 Ik hoopte op een oplossing voordat het bekend zou worden. 1056 01:31:55,633 --> 01:31:59,424 Maar dat is onmogelijk. het komt altijd aan het licht. 1057 01:31:59,550 --> 01:32:01,050 Het geloof is veelzijdig. 1058 01:32:01,174 --> 01:32:04,507 Leven in geloof is als zwemmen in een rivier van dubbelzinnigheid. 1059 01:32:04,632 --> 01:32:08,925 Op een dag zal men een keuze moeten maken. En ik weet dat je de juiste keuze zal maken. 1060 01:32:09,841 --> 01:32:11,259 Maar nu.. 1061 01:32:12,883 --> 01:32:14,841 concentreren we ons op de missie. 1062 01:32:16,467 --> 01:32:20,675 Wat weten we nu ? De controller van de Cartujano Bank, Iker... 1063 01:32:21,634 --> 01:32:25,717 heeft de boekhoudig bewerkt om het Santa-Cruz-Project aantrekkelijk te maken voor investeerders. 1064 01:32:25,842 --> 01:32:28,092 De Santa-Cruz-Project is een dekmantel. 1065 01:32:28,216 --> 01:32:32,758 Iker werd vermoord omdat hij een groot witwas-systeem heeft ontdekt. 1066 01:32:32,884 --> 01:32:35,675 Dat deed Gavira voor Oekrainse en Russische Oligarchen. 1067 01:32:35,800 --> 01:32:40,966 Wie van de bank is hier nog bij betrokken ? De voorzitter en de Raad van bestuur hebben nog geen argwaan. 1068 01:32:41,091 --> 01:32:44,759 Daarom is Garvira zo vastberaden om voorzitter van de bank te worden. 1069 01:32:44,883 --> 01:32:48,884 Ze willen een machtspositie gebruiken om gemakkelijker criminele activiteiten te verbergen. 1070 01:32:49,008 --> 01:32:50,050 Precies. 1071 01:32:50,175 --> 01:32:53,383 De dieper we graven de lelijker het wordt. Wat bedoel je ? 1072 01:32:53,508 --> 01:32:56,633 Iker begon Pencho te chanteren 1073 01:32:56,758 --> 01:33:00,758 en zo kon hij vervangen worden. Onderschat Pencho niet. 1074 01:33:00,883 --> 01:33:02,800 Wanneer je jouw vijand onderschat... 1075 01:33:03,218 --> 01:33:04,675 Maak je een grote fout. 1076 01:33:04,800 --> 01:33:07,468 IK denk dat ze "De kunst van oorlogvoeren" nog niet hebben gelezen. 1077 01:33:07,593 --> 01:33:09,384 Oke, nu de grote vraag. 1078 01:33:09,509 --> 01:33:11,801 De sterfgevallen in de kerk. 1079 01:33:12,426 --> 01:33:14,634 zijn dat ongelukken of moord ? 1080 01:33:14,759 --> 01:33:17,634 Momenteel weet ik het nog niet 1081 01:33:19,009 --> 01:33:21,926 We zijn ermee bezig. Oke, goed. 1082 01:33:23,800 --> 01:33:25,093 Ik moet terug naar Rome. 1083 01:33:25,218 --> 01:33:30,008 De Poolse kardinaal weet niet eens dat ik weg ben. Er broeit een revolutie 1084 01:33:30,135 --> 01:33:33,134 En ik moet de Paus beschermen. Is het zo erg ? 1085 01:33:33,260 --> 01:33:34,842 Oh, ja het wordt Middeleeuws. 1086 01:33:34,967 --> 01:33:36,009 Maar... 1087 01:33:37,342 --> 01:33:41,676 We druppelen in ieder geval geen gif in elkaars kelken.. 1088 01:33:41,801 --> 01:33:43,217 Nog niet. Ja. 1089 01:33:43,718 --> 01:33:45,259 God's zegen 1090 01:33:46,135 --> 01:33:48,384 Wat gaat er gebeuren met vader Bosch ? 1091 01:33:49,675 --> 01:33:53,468 Laat het aan mij over Wat betekent dat als ik vragen mag ?. 1092 01:33:57,967 --> 01:34:00,468 Dat betekent: Laat het aan mij over ! 1093 01:34:09,177 --> 01:34:10,218 Ja ? 1094 01:34:20,593 --> 01:34:22,593 Dat maakt drie, vader. 1095 01:34:23,051 --> 01:34:24,092 Kom. 1096 01:34:25,760 --> 01:34:27,176 Hierlangs. 1097 01:34:27,844 --> 01:34:30,677 Een vreemde plek om te overlijden, is het niet ? 1098 01:34:55,051 --> 01:34:58,011 Het is een van de mannen die in mijn hotelkamer hebben ingebroken 1099 01:34:58,136 --> 01:35:02,886 Zijn naam is Fazil. Zuster Gris en een medewerker heeft hem deze ochtend gevonden. 1100 01:35:03,011 --> 01:35:04,136 Wat is de doodsoorzaak ? 1101 01:35:04,261 --> 01:35:08,843 De eerste bevindingen zijn intern letsel en een stomp hoofdtrauma. 1102 01:35:08,968 --> 01:35:11,219 Dit zat in zijn zak. 1103 01:35:13,261 --> 01:35:16,301 Hij klom op een steiger en heeft geprobeerd de parels te stelen. 1104 01:35:16,427 --> 01:35:20,468 HIj viel op zijn hoofd en kroop naar de biechtstoel. 1105 01:35:20,594 --> 01:35:21,636 Viel hij ? 1106 01:35:21,761 --> 01:35:23,385 of hebben ze hem eraf geduwd 1107 01:35:23,969 --> 01:35:26,468 En daarna kroop hij naar de biechtstoel. 1108 01:35:26,593 --> 01:35:29,219 Misschien wilde de dader hiermee een boodschap sturen. 1109 01:35:29,344 --> 01:35:31,428 Een plaats van schuld en berouw. 1110 01:35:32,511 --> 01:35:35,469 Dit maakt het nog slechter voor de verdachte. 1111 01:35:35,594 --> 01:35:37,428 Hebben we al een verdachte ? 1112 01:35:37,553 --> 01:35:40,135 Vader, laten we er niet om liegen wat al duidelijk is. 1113 01:35:40,260 --> 01:35:44,886 De parels zijn nep en we weten wie de echte heeft verkocht. 1114 01:35:45,011 --> 01:35:48,593 Ferro is de enige persoon die tot nu toe niets heeft laten zien. 1115 01:35:48,720 --> 01:35:53,261 Misschien heeft Fazil Bosch naar de kerk gelokt om problemen te maken. 1116 01:35:53,385 --> 01:35:56,552 Hij profiteert van deze moord. Door één van zijn eigen mensen te doden ? Dat gebeurt niet voor het eerst. 1117 01:35:56,677 --> 01:36:00,428 Ik denk dat Ferro een meer dan duidelijk motivatie had deze man te doden. 1118 01:36:00,553 --> 01:36:01,595 Vader ! 1119 01:36:09,678 --> 01:36:12,886 Vader Quart. mijn God ! Wat is er gebeurd ? 1120 01:36:14,928 --> 01:36:16,760 Wat is er aan de hand ? Ik kan niet geloven dat het weer is gebeurd 1121 01:36:18,262 --> 01:36:22,470 Toen ik deze morgen hier binnen kwam, leek alles normaal. 1122 01:36:22,886 --> 01:36:27,761 Ik had gebeden voordat ik met het werk ging starten Daarna liep ik van het altaar vandaan 1123 01:36:28,303 --> 01:36:32,637 En toen zag ik deze arme man. Waar is De vader Ferro ? Waar is hij ? 1124 01:36:33,637 --> 01:36:36,970 Ik heb hem sinds gisterenmiddag niet meer gezien. 1125 01:36:37,720 --> 01:36:41,344 De politie heeft zijn kamer doorzocht De hele nacht was hij daar niet. 1126 01:36:49,928 --> 01:36:51,679 De telefoon van de dode. 1127 01:36:52,761 --> 01:36:55,387 Die heb ik gevonden voordat de politie kwam. 1128 01:36:56,094 --> 01:36:59,428 Ik dacht, het kan misschien nuttig zijn Dat kan voor grote problemen zorgen. 1129 01:36:59,554 --> 01:37:01,553 Nou, dat zal niet de eeste keer zijn. 1130 01:37:05,428 --> 01:37:06,887 Je moet dit zien. 1131 01:37:11,096 --> 01:37:12,970 Vader Ferro was hier. 1132 01:37:13,595 --> 01:37:16,304 De gang naar de Sacristie was open. 1133 01:37:16,429 --> 01:37:20,303 Ik heb wat van mijn mensen naar het huis van de Bruners gestuurd. Maar daar was hij niet. 1134 01:37:20,429 --> 01:37:22,970 Ik moet weg. Waar ga je naartoe ? 1135 01:37:24,887 --> 01:37:26,887 Mag ik u vriendelijk aan iets herinneren, vader. 1136 01:37:28,721 --> 01:37:33,179 Dit is nu een strafrechtelijk onderzoek en het valt onder mijn jurisdictie. 1137 01:37:33,304 --> 01:37:35,678 Ja, ik weet het Wees strikt, oké ? 1138 01:37:35,971 --> 01:37:38,636 Ik hou contact met je Dank je. 1139 01:37:49,387 --> 01:37:50,428 Dus... 1140 01:37:52,262 --> 01:37:54,220 Je slaapt nu met priesters. 1141 01:37:54,345 --> 01:37:57,345 Wat doe je hier ? Dansers zijn niet meer opwindend genoeg ? 1142 01:37:57,470 --> 01:37:58,720 Wat doe je hier ? 1143 01:37:58,845 --> 01:38:01,221 Zijn ze zo gemakkelijk te verleiden ? Ik vraag u vriendelijk te verdwijnen uit mijn huis 1144 01:38:01,346 --> 01:38:05,720 Ik heb u gewaarschuwd over Ferro. Hij heeft je overgehaald de parels te verkopen. 1145 01:38:05,845 --> 01:38:07,346 Dat was mijn idee. 1146 01:38:07,471 --> 01:38:09,596 Oh Wow, wat geweldig van je 1147 01:38:11,430 --> 01:38:13,596 Vroeger had ik medelijden met je 1148 01:38:14,513 --> 01:38:16,304 Maar nu veracht ik je alleen nog maar. 1149 01:38:17,304 --> 01:38:21,554 Als Ferro terugkomt, zal hij voor moord beschuldigd worden. 1150 01:38:21,679 --> 01:38:23,762 Vader Ferro is geen moordenaar. 1151 01:38:24,388 --> 01:38:26,013 En hij zou nooit weggelopen. 1152 01:38:29,305 --> 01:38:31,012 Jij klootzak... 1153 01:38:32,054 --> 01:38:33,095 Waar is hij ? 1154 01:38:34,262 --> 01:38:36,179 Waag het niet hem iets aan te doen. 1155 01:38:36,304 --> 01:38:39,555 Ik zal je vertellen wat je moet doen om hem te beschermen. 1156 01:38:39,680 --> 01:38:42,346 ik wil een document van jullie advocaten dat vertelt... 1157 01:38:42,471 --> 01:38:45,805 dat jowu familie de rechten van de kerk aan de Cartujano-bank toewijst. 1158 01:38:46,637 --> 01:38:49,097 Maak duidelijk dat dit uit vrije wil is gebeurd. 1159 01:38:49,222 --> 01:38:53,012 We willen voorkomen dat later geruchten gespreid worden. 1160 01:38:54,263 --> 01:38:57,929 Dat document wil ik in handen hebben voor de meeting met het Raad van Bestuur. 1161 01:38:58,054 --> 01:39:00,221 Je hebt tot morgenochtend 9.00 uur. 1162 01:39:00,639 --> 01:39:02,346 Wat heb je gedaan ? 1163 01:39:02,847 --> 01:39:04,597 Ik hebt me geen andere keuze meer gegeven. 1164 01:39:16,347 --> 01:39:18,555 Vader ? Ga niet op ze in.... 1165 01:39:18,679 --> 01:39:21,013 Macarena, doe het niet ! Vader ? 1166 01:39:21,138 --> 01:39:22,179 Vader ! 1167 01:39:23,888 --> 01:39:25,805 Ik doe wat ik doen moet 1168 01:39:26,389 --> 01:39:29,221 Ik ben hier het slachtoffer. Iemand heeft me genaaid... 1169 01:39:29,346 --> 01:39:31,847 En ik doe er alles aan om dat te overleven 1170 01:39:32,388 --> 01:39:34,680 Ga niet naar de politie. 1171 01:39:35,181 --> 01:39:37,346 En spreek hier niet over met de priester uit Rome. 1172 01:39:37,471 --> 01:39:40,846 Maak het document op ! Laat we dit eens uitproberen bij mij. 1173 01:39:45,222 --> 01:39:46,930 Alsof we over de duivel spreken. 1174 01:39:47,722 --> 01:39:50,722 Vader, we hadden het zojuist over je. 1175 01:39:54,597 --> 01:39:56,263 Ik laat jullie beiden alleen. 1176 01:39:58,305 --> 01:40:02,056 Heb jij de gelofte laten zien vader ? 1177 01:40:06,056 --> 01:40:08,098 Pencho heeft vader Ferro. 1178 01:40:11,389 --> 01:40:14,764 Waar ? Waar is het ? Dat weet ik niet 1179 01:40:15,806 --> 01:40:18,723 Als we onze rechten niet overdragen 1180 01:40:18,848 --> 01:40:21,723 voor de ontmoeting van het Raad van bestuur Morgen om 9:00... 1181 01:40:21,848 --> 01:40:23,848 dan dreigen ze hem wat aan te doen 1182 01:40:23,973 --> 01:40:26,140 Dit gaat niet zomaar gebeuren. 1183 01:40:44,515 --> 01:40:46,472 Pronto. Monseigneur. 1184 01:40:46,723 --> 01:40:50,140 U moet weten dat vader Cooey het resutlaat van onderzoek Kolja in Sevilla aan het downloaden is. 1185 01:40:50,264 --> 01:40:52,597 Dat is op wens van kardinaal Ivaskevitsj. 1186 01:40:52,722 --> 01:40:54,639 Dank u, vader, ik ben er snel. 1187 01:40:54,764 --> 01:40:56,597 Denken na over de gevolgen... 1188 01:40:56,722 --> 01:40:59,056 wanneer al dit gaat uitlekken. 1189 01:41:04,640 --> 01:41:05,765 Uwe Heiligheid. 1190 01:41:05,889 --> 01:41:09,347 Monseigneur Spada, De Allerheiligst is bijgepraat... 1191 01:41:09,472 --> 01:41:13,848 over de verborgen rekeningen in de Bank van het Vaticaan. 1192 01:41:13,973 --> 01:41:16,431 Dit is informatie dat het instituut verborgen heeft gehouden. 1193 01:41:16,556 --> 01:41:21,432 Er is gerapporteerd dat jij, monseigneur, jaren geleden... 1194 01:41:21,556 --> 01:41:24,474 de dood van een agent in scene hebt gezet 1195 01:41:24,973 --> 01:41:28,139 waardoor hij een grote som geld heeft kunnen laten verdwijnen. 1196 01:41:28,265 --> 01:41:30,973 Mag ik wat zeggen, Eminentie ? 1197 01:41:31,098 --> 01:41:34,306 De details van dit alles zal ik spoedig rapporteren. 1198 01:41:34,431 --> 01:41:37,015 Je bent weer een grens overgestapt Monseigneur Spada. 1199 01:41:37,139 --> 01:41:41,140 Al het geld is in de Vaticaanse bank. 1200 01:41:41,265 --> 01:41:43,681 Het is nooit meegenomen door die agent. 1201 01:41:45,057 --> 01:41:46,973 Het is nooit door die agent meegenomen... 1202 01:41:47,099 --> 01:41:49,516 Laten u me nu rustig over deze ernstige issues nadenken. 1203 01:41:50,973 --> 01:41:55,516 Geleid door de Heilige Geest, zal ik morgen mijn beslissingen bekend maken... 1204 01:41:55,931 --> 01:42:00,140 voor het Pauselijke Raad. 1205 01:42:01,057 --> 01:42:02,891 Jullie mogen gaan. 1206 01:42:05,681 --> 01:42:07,266 Monseigneur Spada. 1207 01:42:08,765 --> 01:42:11,307 Wilt u zo vriendelijk zijn te blijven 1208 01:42:13,474 --> 01:42:14,806 Spreek met me, vader 1209 01:42:14,931 --> 01:42:18,182 Ik belde iemand die Roman heet met de telefoon die zuster Gris je gaf... 1210 01:42:18,308 --> 01:42:19,599 Het wordt niet beantwoord. 1211 01:42:20,140 --> 01:42:23,057 Van de telefoon heb ik het GPS-verkeer uitgelezen 1212 01:42:23,182 --> 01:42:26,098 en ben de locaties waar de telefoon zich heeft aangemeldt nagegaan... 1213 01:42:26,223 --> 01:42:30,974 Ik vermoed dat deze van Roman is. Het is nu actief bij de oever aan deze rivier. 1214 01:42:31,099 --> 01:42:34,016 Ga eens terug naar de foto van de boot ? 1215 01:42:36,890 --> 01:42:37,932 Daar. 1216 01:42:40,765 --> 01:42:42,015 Daar is hij. 1217 01:42:42,725 --> 01:42:44,641 Jij bent een heilige. Nee vader, 1218 01:42:45,265 --> 01:42:47,974 nog niet, maar ik heb mijn momenten.... 1219 01:42:49,015 --> 01:42:51,140 Ga niet alleen, vraag hulp van de politie. 1220 01:42:51,265 --> 01:42:55,349 Pencho heeft een mol bij de politie. We kunnen niemand vertrouwen. 1221 01:42:55,474 --> 01:42:57,474 En wat met Navajo ? Niemand. 1222 01:42:58,891 --> 01:43:00,557 Oké, geef me een wapen. 1223 01:43:17,767 --> 01:43:22,017 Waarom brengen we deze oude man niet om. en gooien we hem overboord. 1224 01:43:22,391 --> 01:43:23,641 Dan zijn we daar vanaf 1225 01:43:24,183 --> 01:43:25,891 Orders zijn orders.... 1226 01:43:26,017 --> 01:43:29,517 Na morgen 9.00 uur, mag je je van hem verlossen. 1227 01:43:30,016 --> 01:43:32,099 Nu moeten we doorgaan. 1228 01:43:33,182 --> 01:43:37,016 Ik hou er niet van om een lang tijd op dezelfde plek te zijn. 1229 01:44:01,767 --> 01:44:04,308 Er is een interventie, ik moet dichterbij zien te komen. 1230 01:44:04,433 --> 01:44:05,767 Ontvangen. 1231 01:44:43,434 --> 01:44:45,975 Ja goed, maak het nog strakker idioot. 1232 01:44:46,100 --> 01:44:50,518 Wanneer de politie mijn lijk vindt zullen ze weten dat ik niets heb aangedaan 1233 01:44:51,100 --> 01:44:53,100 Dit is het plan, toch ? 1234 01:44:53,225 --> 01:44:54,433 Amateurs. 1235 01:44:55,183 --> 01:44:56,809 Wanneer En als in vinden... 1236 01:44:56,934 --> 01:44:59,184 Wanneer ze je in het water vinden zullen alle sporen zijn uitgewist. 1237 01:44:59,308 --> 01:45:02,976 Ik zal een doorgeslagen oude priester zijn, die zelfmoord heeft gepleegd. 1238 01:45:09,725 --> 01:45:12,537 Zullen we de boot nu verplaatsen ? 1239 01:45:13,560 --> 01:45:15,393 Oké, laten we gaan. Oké. 1240 01:46:36,101 --> 01:46:39,936 Redt uzelf, vader Kunt u lopen ? 1241 01:46:48,893 --> 01:46:50,269 Ga hierin 1242 01:46:56,894 --> 01:46:58,435 Jij klootzak ! 1243 01:47:18,644 --> 01:47:20,603 Gooi jouw wapen in het water ! 1244 01:48:40,519 --> 01:48:42,353 We hebben werkelijk geluk. 1245 01:48:43,269 --> 01:48:46,770 Wil je me nu bedanken voor het feit dat we je hebben gevolgd 1246 01:48:57,895 --> 01:49:00,020 Dit is bij het lijk van Fazil gevonden. 1247 01:49:06,311 --> 01:49:09,686 Sjoemelen met bewijsmateriaal en achterhouden van informatie. Ik weet het. 1248 01:49:10,686 --> 01:49:13,603 Jij krijgt alle credits voor het oplossen van deze case, mijn vriend 1249 01:49:13,728 --> 01:49:15,603 Geloof me dat ik dat zal doen, vader 1250 01:49:30,896 --> 01:49:33,270 Vergeef me, vader, dat ik heb gezondigd. 1251 01:49:35,771 --> 01:49:39,230 Onze Here Jezus scheldt uw zonden vrij... 1252 01:49:40,603 --> 01:49:44,313 in de naam van Vader, zoon... 1253 01:49:44,438 --> 01:49:46,230 en Heilige Geest. Met mijn volwacht verlos ik u van de banden om het te kunnen herroepen. 1254 01:49:52,896 --> 01:49:55,312 Monseigneur Spada... 1255 01:49:55,855 --> 01:49:57,604 Pas op dit. 1256 01:50:01,395 --> 01:50:02,938 Dank u vader 1257 01:50:36,938 --> 01:50:39,104 Roman: Alles onder controle. 9:00 uur staat nog steeds ? 1258 01:50:39,229 --> 01:50:40,271 Ja 1259 01:51:19,981 --> 01:51:24,063 Er is een priester met een groot overtuigingskracht en moralen. 1260 01:51:24,189 --> 01:51:26,105 Het staat onder mijn bescherming 1261 01:51:26,231 --> 01:51:30,230 Het instituut... 1262 01:51:30,356 --> 01:51:34,397 zal volledig operationeel en onafhankelijk blijven. 1263 01:51:34,856 --> 01:51:40,438 Monseigneur Spada wordt opnieuw als directeur bevestigd. 1264 01:51:44,231 --> 01:51:46,023 Een goedenavond, mevrouw. 1265 01:51:48,064 --> 01:51:51,356 Dank je voor de postkaart die u voor me hebt achtergelaten 1266 01:51:52,356 --> 01:51:53,523 Trouwens... 1267 01:51:54,022 --> 01:51:58,022 U moet geen contact meer opnemen met uw Roemeense Poker spelende Hacker, Hertogin. 1268 01:51:59,773 --> 01:52:01,230 Of zal ik u.... 1269 01:52:02,065 --> 01:52:03,480 "Koningin van het Zuiden" noemen ? 1270 01:52:04,106 --> 01:52:08,564 Ik wilde alleen aandacht vragen van de Heilige Vader... 1271 01:52:08,689 --> 01:52:12,772 wanneer de situatie van de Onze-Lieve-Vrouw van Tranen erger werdt. 1272 01:52:13,273 --> 01:52:16,398 Geen zorgen. Ik zal je geheim niet prijsgeven. 1273 01:52:18,481 --> 01:52:21,189 Hertogin. Vader. 1274 01:52:23,147 --> 01:52:25,397 Ik kom hier om afscheid te nemen. 1275 01:52:29,190 --> 01:52:31,356 We zijn je zo dankbaar, vader. 1276 01:52:49,607 --> 01:52:51,648 Ik wil graag mijn biecht afnemen. 1277 01:52:54,190 --> 01:52:56,149 Alstublieft, pater Quart. 1278 01:52:59,773 --> 01:53:02,482 Vergeef mij vader, want ik heb gezondigd. 1279 01:53:09,649 --> 01:53:14,023 God zij met u in de biecht en in uw berouw. 1280 01:53:18,273 --> 01:53:21,481 Ik geloof dat ik iets te maken heb met de sterfgevallen. 1281 01:53:24,565 --> 01:53:30,524 Ik had de architect kunnen waarschuwen 1282 01:53:32,023 --> 01:53:34,190 voordat hij naar boven ging... 1283 01:53:35,106 --> 01:53:37,649 en op de losgemaakte plaat stapte. 1284 01:53:39,524 --> 01:53:42,231 Maar iets hield me tegen. Ik kan niet... 1285 01:53:44,149 --> 01:53:46,232 Ik kan niet uitleggen wat er is gebeurd. 1286 01:53:48,191 --> 01:53:50,316 Ik weet alleen dat na... 1287 01:53:52,358 --> 01:53:53,648 die val ik er geen spijt van had. 1288 01:53:54,483 --> 01:53:56,982 En de secretaris van aartsbisschop Corvos ? 1289 01:53:57,107 --> 01:53:58,274 Nee. 1290 01:53:58,399 --> 01:54:01,483 Nee, ik wilde Vader Urbizu niet doden. 1291 01:54:01,982 --> 01:54:03,023 Nee. 1292 01:54:03,733 --> 01:54:04,983 Hij... 1293 01:54:05,899 --> 01:54:08,565 stopte waar hij niet had moeten staan... 1294 01:54:09,191 --> 01:54:10,983 Ik wilde... 1295 01:54:12,440 --> 01:54:14,233 Ik wilde hem alleen bang maken. 1296 01:54:17,483 --> 01:54:19,400 Wat wat met Fazil? 1297 01:54:21,191 --> 01:54:23,358 Later die dag kwam ik terug... 1298 01:54:23,483 --> 01:54:27,357 omdat u dat zei dat pater Ferro in gevaar was. Ik maakte me zorgen. 1299 01:54:28,065 --> 01:54:31,983 Ik ging naar zijn kamer en hij was daar een preek aan het schrijven. 1300 01:54:32,650 --> 01:54:36,690 Dus ik besloot te blijven en op hem te wachten terwijl ik aan het werk was. 1301 01:54:41,400 --> 01:54:43,275 Toen kwam deze man binnen. 1302 01:54:47,024 --> 01:54:49,232 Hij zag me niet, dus ik... 1303 01:54:51,107 --> 01:54:53,983 ik lette op hem. 1304 01:54:54,107 --> 01:54:58,025 De steiger wielen waren van het slot af... 1305 01:54:58,150 --> 01:55:01,025 en ik probeerde ze vast te zetten. 1306 01:55:11,024 --> 01:55:12,525 Ik was doodsbang. 1307 01:55:13,941 --> 01:55:15,316 Ik was al steen. Maar ik ben weggegaan. 1308 01:55:23,984 --> 01:55:25,025 Misschien... 1309 01:55:26,025 --> 01:55:28,524 was ik instrument van een hogere macht. 1310 01:55:31,234 --> 01:55:32,649 Wat gaat u doen, vader? 1311 01:55:33,192 --> 01:55:36,525 Je weet dat ik niet kan... 1312 01:55:39,526 --> 01:55:43,150 onthullen wat ik hoor in de biecht. 1313 01:55:44,483 --> 01:55:46,441 Maar ik ben katholiek en een non. 1314 01:55:47,109 --> 01:55:48,650 En heb je je bekeerd? 1315 01:55:49,901 --> 01:55:51,775 Geloof jij in vergeving? 1316 01:55:52,317 --> 01:55:53,359 Nou... 1317 01:55:54,900 --> 01:55:56,566 Er zijn zonden. 1318 01:55:56,691 --> 01:55:58,650 Er is ook criminaliteit. 1319 01:55:58,775 --> 01:56:02,150 En niet alle zonden zijn misdaden. Toch ? 1320 01:56:03,108 --> 01:56:06,651 Toch ? Dus, wat ik deed... 1321 01:56:07,943 --> 01:56:10,568 Dit gaat tussen jou en God, zuster. 1322 01:56:13,400 --> 01:56:15,317 Ik spreek je vrij van jouw zonden. Nee. 1323 01:56:15,442 --> 01:56:17,650 Ik spreek je vrij van jouw zonden. Nee, nee ! 1324 01:56:18,068 --> 01:56:22,276 In de naam van de Vader, de Zoon en de Heilige Geest. Amen. 1325 01:56:23,025 --> 01:56:24,067 Nee. 1326 01:56:54,600 --> 01:56:59,600 Deze ondertiteling is gemaakt door Ton Slagboom (TonS). 99936

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.