All language subtitles for Strah.nad.Nevoj.S01.E07.2023.WEB-DL.1080p.ExKinoRay

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:41,743 --> 00:01:42,823 Спасибо. 2 00:01:44,070 --> 00:01:44,941 Доброго утра. 3 00:01:44,942 --> 00:01:46,662 Еле добрался до вас. 4 00:01:46,662 --> 00:01:48,863 Моя фамилия Василенко Иван Игоревич. 5 00:01:49,084 --> 00:01:51,703 Я старший научный сотрудник кафетры филологии. 6 00:01:51,704 --> 00:01:53,363 С проверкой какой-нибудь пожаловали? 7 00:01:53,444 --> 00:01:55,231 Да нет, что вы, какая проверка? 8 00:01:55,231 --> 00:01:58,143 Я приехал фольклор местный собирать. 9 00:01:58,958 --> 00:02:00,694 Предание, сказки, обычаи. 10 00:02:00,694 --> 00:02:04,338 Вот у меня направление из университета. 11 00:02:07,399 --> 00:02:09,957 О, голубчик, так это вы прям по адресу. 12 00:02:10,058 --> 00:02:13,898 У нас тут целый исторический кружок есть по традициям древних славян. 13 00:02:14,481 --> 00:02:16,578 Механизатор Семен Муховецкий организовал. 14 00:02:16,621 --> 00:02:17,658 Я водички попью, можно? 15 00:02:17,658 --> 00:02:18,658 Да, конечно. 16 00:02:18,759 --> 00:02:20,319 Механизатор? 17 00:02:20,319 --> 00:02:21,618 Откуда у него такие познания? 18 00:02:22,982 --> 00:02:27,778 Тут лет пять назад у нас историки были, самой Академии наук. 19 00:02:28,501 --> 00:02:29,651 Расклопки проводили. 20 00:02:29,651 --> 00:02:30,760 Каждое лето приезжали. 21 00:02:32,142 --> 00:02:33,696 Городище какое-то древнее нашли, 22 00:02:33,696 --> 00:02:34,220 с капищем. 23 00:02:34,221 --> 00:02:36,021 Ну, это что-то вроде церкви древней. 24 00:02:36,205 --> 00:02:37,500 Я знаю, что такое капище. 25 00:02:38,082 --> 00:02:40,661 Так вот, Семен им сначала помогал добровольно, 26 00:02:40,861 --> 00:02:42,331 а затем так увлекся, 27 00:02:42,331 --> 00:02:46,000 что засел за научные книги или чуть ли не профессором стал по этой теме. 28 00:02:46,541 --> 00:02:47,650 Книги выписывал. 29 00:02:47,650 --> 00:02:48,961 Иногда из самого Ленинграда. 30 00:02:49,281 --> 00:02:50,701 Мне бы с ним познакомиться. 31 00:02:53,044 --> 00:02:56,661 Так, сейчас они, я думаю, на полянке у речки. 32 00:02:57,563 --> 00:02:59,401 Когда идёте до них, скажете что-то мне. 33 00:02:59,562 --> 00:03:03,362 Может, и застанете, как они традиционные песни или танцы репетируют. 34 00:03:03,470 --> 00:03:04,470 Хорошо. 35 00:03:06,273 --> 00:03:07,341 А что это у вас в руках? 36 00:03:09,829 --> 00:03:10,982 Гнездо воронье. 37 00:03:12,444 --> 00:03:13,569 Ага. 38 00:03:13,569 --> 00:03:14,569 Спасибо. 39 00:03:54,129 --> 00:03:55,275 Здравствуйте, Юра. 40 00:03:55,356 --> 00:03:57,558 Да, я знаю. 41 00:03:57,558 --> 00:03:59,116 Я всё знаю, голубчик. 42 00:04:00,277 --> 00:04:03,636 Я тебя насквозь вижу. 43 00:04:09,852 --> 00:04:14,245 Своими тёмными уходи на 44 00:04:16,392 --> 00:04:39,652 Именем Российской Советско-Федеративной Социалистической Республики 45 00:04:40,455 --> 00:04:44,313 Судебная коллегия по уголовным делам суда Фрунзенского района города Ленинграда 46 00:04:44,313 --> 00:04:45,313 в составе. 47 00:05:00,191 --> 00:05:03,365 Принимаем во внимание совокупность собранных по делу доказательств, 48 00:05:03,365 --> 00:05:07,575 последовательность и характер действий подсудимого при совершении преступления, 49 00:05:07,835 --> 00:05:08,905 а также заключения, 50 00:05:08,905 --> 00:05:12,607 проведенные по делу Комплексный психолого-психиатрический экспертизм. 51 00:05:12,748 --> 00:05:14,741 Судебная коллегия приходит к выводу о том, 52 00:05:14,741 --> 00:05:19,727 что подсудимый Данильченко вменяем и отдаёт отчёт своим действиям. 53 00:05:21,614 --> 00:05:24,088 Да, товарищ судья, а как, как? 54 00:05:24,188 --> 00:05:26,367 Мы же договаривались с товарищем следователем. 55 00:05:26,989 --> 00:05:29,947 Вы спросите у него, он докажет, правда он докажет. 56 00:05:30,472 --> 00:05:32,038 Приведите подсудимого к порядку. 57 00:05:32,038 --> 00:05:33,287 А где товарищ следователь? 58 00:05:33,393 --> 00:05:37,351 При назначении наказания подсудимому Данильченко Роману Георгиевичу 59 00:05:37,353 --> 00:05:40,672 судебная коллегия учитывает степень общественной опасности 60 00:05:40,672 --> 00:05:44,082 совершенных подсудимым деяний и наличие обстоятельств, 61 00:05:44,082 --> 00:05:45,579 отягчающих ответственность, 62 00:05:45,579 --> 00:05:49,010 такие как причинение преступлением тяжких последствий, 63 00:05:49,312 --> 00:05:52,263 а также совершение преступления с особой жестокостью 64 00:05:52,263 --> 00:05:54,208 и издевательством над потерпевшими. 65 00:05:54,732 --> 00:05:57,752 Несмотря на наличие в деле смягчающего обстоятельства, 66 00:05:57,752 --> 00:05:59,972 чистосердечного раскаяния подсудимого 67 00:05:59,995 --> 00:06:03,052 и его активное способствование раскрытию преступления, 68 00:06:03,189 --> 00:06:07,447 судебная коллегия приговаривает подсудимого Данильченко к смертной казни. 69 00:07:03,110 --> 00:07:04,250 Привет. 70 00:07:04,406 --> 00:07:05,406 Это что? 71 00:07:06,551 --> 00:07:07,866 Кран. 72 00:07:07,866 --> 00:07:09,162 Старый. 73 00:07:09,162 --> 00:07:10,890 Я тебе новый поставил, ГДРовский. 74 00:07:14,504 --> 00:07:15,970 А где ты его взял? 75 00:07:16,451 --> 00:07:17,849 У сантехника вашего. 76 00:07:19,092 --> 00:07:21,450 Знаешь, он хоть и алкоголик, но дело все знает. 77 00:07:22,130 --> 00:07:25,529 У него там в подвале целые сокровища Али Бабы. 78 00:07:33,305 --> 00:07:34,976 Ну, а как я Сереже скажу? 79 00:07:49,014 --> 00:07:50,977 Ну, скажи, после аварии я договорился. 80 00:08:00,954 --> 00:08:02,587 Вера – Да, подожди, подожди, подожди. 81 00:08:14,386 --> 00:08:15,628 Ну, зачем ты так, а? 82 00:08:19,471 --> 00:08:21,748 Ну, зачем ты со мной, как с игрушкой играешь? 83 00:08:24,538 --> 00:08:26,307 Ты же мне всю душу вынул, Вера. 84 00:09:07,395 --> 00:09:08,498 Да-да. 85 00:09:08,498 --> 00:09:13,855 Ко мне приезжали из вашего ведомства после тех раскопок в Кострово. 86 00:09:14,238 --> 00:09:15,674 Значит, они искали вас. 87 00:09:15,895 --> 00:09:17,170 Да. 88 00:09:17,170 --> 00:09:19,321 Видите, какая штука жизнь, профессор. 89 00:09:19,321 --> 00:09:20,321 Водят нас по кругу. 90 00:09:20,955 --> 00:09:26,273 Знаете, я испытываю, чувствую вины по отношению к вам. 91 00:09:26,273 --> 00:09:27,273 До сих пор. 92 00:09:27,456 --> 00:09:28,510 Да нет, что вы. 93 00:09:28,510 --> 00:09:29,926 Вашей вины в этом нет. 94 00:09:29,926 --> 00:09:31,915 Это я недооценил степень опасности. 95 00:09:32,697 --> 00:09:37,377 Знаете, а для меня стало неожиданностью узнать, что сельский механизатор 96 00:09:37,920 --> 00:09:42,357 вдруг сошел с ума, лишь ознакомившись с культурой наших предков. 97 00:09:42,357 --> 00:09:44,218 Я тоже много думал об этом. 98 00:09:44,218 --> 00:09:45,746 У меня даже есть своя теория на это. 99 00:09:45,746 --> 00:09:46,411 Черт. 100 00:09:46,412 --> 00:09:47,109 Правда? 101 00:09:47,110 --> 00:09:48,110 Интересно. 102 00:09:48,818 --> 00:09:52,637 Вот уже несколько поколений наших граждан живут при советской власти. 103 00:09:52,817 --> 00:09:55,256 Мы все материалисты, атеисты. 104 00:09:55,577 --> 00:09:59,017 И наша культура забыла о главном предназначении религии. 105 00:09:59,569 --> 00:10:03,987 Давать людям утешение, когда они не могут найти ответы на очень важные вопросы. 106 00:10:05,029 --> 00:10:07,187 Наука не все может объяснить. 107 00:10:07,548 --> 00:10:09,908 Она оставляет человека один на один с пустотой. 108 00:10:09,908 --> 00:10:11,198 А вот религия может 109 00:10:11,988 --> 00:10:15,948 Она говорит человеку, что его пребывание на земле не бессмысленно. 110 00:10:16,829 --> 00:10:19,284 Знаете, ваши речи немного не 111 00:10:19,529 --> 00:10:21,488 Соответствуют моему роду занятиям. 112 00:10:22,552 --> 00:10:27,322 Ну, вы пришли по поводу капища у Волковского кладбища, так ведь? 113 00:10:27,322 --> 00:10:28,322 Да. 114 00:10:28,326 --> 00:10:32,025 Не знаете, кто вёл раскопки и почему они прекратились? 115 00:10:32,166 --> 00:10:33,407 Ну, а чего же не знать? 116 00:10:33,407 --> 00:10:34,407 Конечно, знаю. 117 00:10:34,905 --> 00:10:37,624 Раскопки вёл профессор Завадский, 118 00:10:38,106 --> 00:10:41,585 а остановились они, потому что он, к сожалению, скончался. 119 00:10:45,050 --> 00:10:46,245 Ну, а что случилось? 120 00:10:48,770 --> 00:10:50,276 Тяжёлая травма. 121 00:10:50,276 --> 00:10:52,545 Я бы даже сказал, производственная. 122 00:10:53,246 --> 00:10:55,664 Поскользнулся и упал в раскоп. 123 00:10:56,673 --> 00:10:57,673 Да уж. 124 00:10:58,129 --> 00:11:00,128 Там действительно можно шею сломать. 125 00:11:00,629 --> 00:11:02,407 Ну, шею не шею. 126 00:11:02,569 --> 00:11:05,007 Травм позвоночника, перелом ноги. 127 00:11:05,028 --> 00:11:07,567 Полгода лежал на растяжке. 128 00:11:08,389 --> 00:11:11,768 А потом вдруг, внезапно, скончался в больнице. 129 00:11:11,829 --> 00:11:12,829 Внезапно? 130 00:11:13,249 --> 00:11:17,328 Знаете, мы с Завадским были знакомы лишь шапошно. 131 00:11:17,809 --> 00:11:19,707 Да и слухи это все. 132 00:11:20,289 --> 00:11:24,148 Я думаю, вам будет удобно самостоятельно найти истину. 133 00:11:43,048 --> 00:11:44,375 Отлично я его помню. 134 00:11:44,375 --> 00:11:45,501 Замечательный человек был. 135 00:11:45,501 --> 00:11:46,587 Прям душа компании. 136 00:11:47,148 --> 00:11:49,691 Все отделение послушать его собиралось. 137 00:11:49,691 --> 00:11:51,037 Рассказывал про историю. 138 00:11:51,037 --> 00:11:53,187 Ну, он же специалист по славянским народам был. 139 00:11:53,833 --> 00:11:55,146 Что же он, лекции читал? 140 00:11:55,468 --> 00:11:56,129 Лекции. 141 00:11:56,130 --> 00:11:56,992 Не то слово. 142 00:11:56,993 --> 00:11:58,007 Театр. 143 00:11:58,007 --> 00:11:59,141 Театр одного актера. 144 00:11:59,141 --> 00:12:00,807 Сам Смолкновский бы позавидовал. 145 00:12:01,200 --> 00:12:01,922 Представляете, 146 00:12:01,923 --> 00:12:05,740 у нас после работы медперсонал на пять минут задержать нельзя было. 147 00:12:06,040 --> 00:12:10,600 А когда Завадский вещал, не то, что задерживались, 148 00:12:10,621 --> 00:12:14,200 а сидели, слушали, как зайки, пока он не закончит. 149 00:12:14,260 --> 00:12:17,400 Да, это ж такие молодые, красивые, как Анечка. 150 00:12:17,781 --> 00:12:19,159 Где же он вещал? 151 00:12:19,159 --> 00:12:21,020 Он же весь в переломах был, лежачий. 152 00:12:21,461 --> 00:12:26,220 Ну, больница у нас большая, палаты старые, большие. 153 00:12:27,124 --> 00:12:28,235 Вот прямо тут 154 00:12:32,072 --> 00:12:36,112 А когда ходить начал, вот прямо стул тут поставит и вещает. 155 00:12:36,793 --> 00:12:39,252 Для многих это было, как в кино сходить. 156 00:12:40,855 --> 00:12:42,932 Народ стулья со всех этажей тащил. 157 00:12:44,216 --> 00:12:45,216 Как он умер? 158 00:12:46,393 --> 00:12:51,492 Вы знаете, мы его выписывать уже должны были через день-два. 159 00:12:52,979 --> 00:12:54,692 По нашей части вопросов не было. 160 00:12:54,692 --> 00:12:56,432 А ему здесь стало плохо, в палате? 161 00:12:57,863 --> 00:13:00,432 Вот здесь, у окна. 162 00:13:00,432 --> 00:13:02,539 Стоял после ужина. 163 00:13:02,539 --> 00:13:03,723 И вдруг стал задыхаться. 164 00:13:04,604 --> 00:13:08,463 Медсестра вызвала к нему врачей из терапии. 165 00:13:08,623 --> 00:13:11,843 Но пока те добежали из соседнего здания, все было уже кончено. 166 00:13:12,603 --> 00:13:15,323 Пришлось констатировать только смерть. 167 00:13:15,545 --> 00:13:16,963 А что вскрытие показало? 168 00:13:17,424 --> 00:13:20,118 Острый приступ сердечной недостаточности. 169 00:13:20,118 --> 00:13:21,118 Генезис не есть. 170 00:13:22,428 --> 00:13:24,523 Токсикологическое исследование вы делали? 171 00:13:24,967 --> 00:13:25,656 Нет. 172 00:13:25,657 --> 00:13:26,657 А зачем? 173 00:13:27,027 --> 00:13:29,665 А заключение патологоанатома где, в архиве? 174 00:13:29,949 --> 00:13:31,766 А вот тут я могу вам помочь. 175 00:13:32,067 --> 00:13:36,526 Я оставил себе одну копию на всякий случай, там, проверки или еще чего-то. 176 00:13:37,371 --> 00:13:38,865 Пройдемте ко мне в кабинет. 177 00:13:42,080 --> 00:13:43,586 А у вас были подобные случаи? 178 00:13:43,866 --> 00:13:49,226 Ну, подобные случаи бывают, и они описаны в медицинской литературе. 179 00:13:49,746 --> 00:13:52,586 После травм образуются тромбы. 180 00:13:53,939 --> 00:13:57,978 Плюс, при длительном лежании, пролежни, кровь загустевает. 181 00:13:58,700 --> 00:14:00,749 Отсюда часто инфаркты и инсульты. 182 00:14:00,749 --> 00:14:02,518 У него же не инфаркты и не инсульты. 183 00:14:03,079 --> 00:14:04,302 Ну да. 184 00:14:04,302 --> 00:14:08,014 Вот, кстати, брошюрка Завадского. 185 00:14:08,014 --> 00:14:09,318 Он ее всем тут раздавал. 186 00:14:12,945 --> 00:14:15,638 А был ли здесь кто-то, с кем Завадский был особенно близок? 187 00:14:16,227 --> 00:14:18,373 Но его все любили. 188 00:14:18,373 --> 00:14:22,266 Хотя, знаете, был один его последователь. 189 00:14:22,547 --> 00:14:24,419 Прямо хвостом за ним ходил. 190 00:14:24,419 --> 00:14:25,566 В одной палате лежали. 191 00:14:26,407 --> 00:14:28,706 А имя не помните? 192 00:14:29,828 --> 00:14:33,886 Так, компрессионный перелом позвоночника, 193 00:14:34,526 --> 00:14:37,846 сотрясение, перелом фаланги, Филиппов. 194 00:14:39,857 --> 00:14:41,666 Имя, отчество не помню, к сожалению. 195 00:14:42,006 --> 00:14:43,945 А вы у старшей медсестры спросите. 196 00:14:43,945 --> 00:14:46,026 Филиппов в регистратуре, вам скажут. 197 00:14:52,145 --> 00:14:52,668 Здравствуйте. 198 00:14:52,669 --> 00:14:53,609 Здравия желаю, товарищ полковник. 199 00:14:53,610 --> 00:14:54,610 Какими судьбами? 200 00:14:55,121 --> 00:14:58,200 Да вот, хотел с Федоровым поговорить. 201 00:14:58,442 --> 00:14:59,487 По личным вопросам? 202 00:14:59,487 --> 00:15:00,200 Спасибо. 203 00:15:00,201 --> 00:15:01,419 В неслужебное время? 204 00:15:01,742 --> 00:15:02,881 Почему не в служебное? 205 00:15:02,881 --> 00:15:04,770 Служебные вопросы у нас с вами закончились. 206 00:15:04,770 --> 00:15:08,290 Существование межвежественной группы было до вынесения приговора этому зверю. 207 00:15:08,290 --> 00:15:09,518 Приговор вынесен. 208 00:15:10,161 --> 00:15:11,961 Я знаю, я был на оглашении приговора. 209 00:15:11,961 --> 00:15:12,961 Ну, вот и отлично. 210 00:15:13,221 --> 00:15:17,320 Одно меня удивило, товарищ полковник, что я никого не увидел там из ваших. 211 00:15:17,860 --> 00:15:21,339 Не потому ли, что вы сами не уверены, что вы взяли, как вы выразились, зверя? 212 00:15:23,451 --> 00:15:26,724 Взяли того, кого надо было взять. 213 00:15:26,724 --> 00:15:28,491 И суд сшел в вину доказанный. 214 00:15:29,011 --> 00:15:29,491 Так что, 215 00:15:29,492 --> 00:15:34,846 если у вас есть какие-то дела, то я прошу не отвлекать моих людей от службы. 216 00:15:38,413 --> 00:15:40,226 Егор! 217 00:15:40,226 --> 00:15:41,226 Надо поговорить. 218 00:15:46,459 --> 00:15:48,394 Филиппов. 219 00:15:48,394 --> 00:15:50,691 У меня такое ощущение, что я где-то слышал эту фамилию. 220 00:15:50,872 --> 00:15:52,171 Не поверишь, я тоже. 221 00:15:53,469 --> 00:15:55,307 Насчет эксгумации-то серьёзно? 222 00:15:55,588 --> 00:15:57,104 Более чем. 223 00:15:57,104 --> 00:16:00,267 Завтра по своим каналам запрошу разрешение на эксгумацию Заванского. 224 00:16:00,628 --> 00:16:02,007 Потом свяжусь с родственниками. 225 00:16:02,007 --> 00:16:04,658 Думаю, они имеют право присутствовать на этой процедуре. 226 00:16:04,658 --> 00:16:05,747 Родственников много? 227 00:16:06,069 --> 00:16:07,786 Ближайшая двоюродная сестра. 228 00:16:08,607 --> 00:16:12,838 Все равно, Володь, чтобы получить разрешение на такое следственное действие, 229 00:16:12,838 --> 00:16:13,927 надо сто кругов пройти. 230 00:16:14,168 --> 00:16:15,846 Да, у нас нет столько времени. 231 00:16:16,484 --> 00:16:19,621 Если через две недели мы обнаружим труп, он будет на нашей совести. 232 00:16:20,144 --> 00:16:21,652 Это если твоя теория верна. 233 00:16:21,652 --> 00:16:23,247 Наша теория. 234 00:16:23,247 --> 00:16:24,247 И она верна. 235 00:16:25,207 --> 00:16:26,207 Что надо делать? 236 00:16:26,302 --> 00:16:30,562 Так, пока я буду заниматься Завадским, ты выясни что-нибудь про Филиппова. 237 00:16:30,883 --> 00:16:32,661 Вот адрес, который он оставил в больнице. 238 00:16:33,746 --> 00:16:36,002 И фотокарточку вы найди в паспортном столе, хорошо? 239 00:16:45,559 --> 00:16:47,016 Вызывали, Яков Петрович? 240 00:16:47,844 --> 00:16:48,916 Дверь прикрой. 241 00:16:53,151 --> 00:16:54,317 Выходи, Жень. 242 00:16:57,704 --> 00:17:02,716 Скажи мне честно, ну как на духу, 243 00:17:04,757 --> 00:17:09,357 того мы поймали или есть сомнения? 244 00:17:12,922 --> 00:17:15,357 Сомнений, Яков Петрович, не всегда есть, куда без них. 245 00:17:17,663 --> 00:17:18,608 Суд щелкнул. 246 00:17:18,609 --> 00:17:20,199 Да погоди ты про этот суд. 247 00:17:22,064 --> 00:17:24,179 Я сам знаю, что ему вышку присудили. 248 00:17:25,441 --> 00:17:27,819 Ты как думаешь? 249 00:17:40,753 --> 00:17:43,700 Данишенко взяли с парычным. 250 00:17:44,041 --> 00:17:46,060 Прямо во время нападения на девушку. 251 00:17:47,712 --> 00:17:50,271 В ходе следствия он дал признательные показания. 252 00:17:51,574 --> 00:17:52,591 А что еще надо? 253 00:18:00,602 --> 00:18:06,492 Дядя Аш, ты хочешь наверх доложить, что есть сомнения? 254 00:18:06,492 --> 00:18:12,883 Не думай. 255 00:18:19,411 --> 00:18:20,929 Что это будет правильно? 256 00:18:24,415 --> 00:18:28,570 Ты вот что, проследи Казафьедорова. 257 00:18:29,890 --> 00:18:36,770 А то он снюхался с этим комитетчиком и тоже, по-моему, сомневается. 258 00:18:42,027 --> 00:18:43,027 Разрешите идти? 259 00:18:44,380 --> 00:18:45,380 Иди. 260 00:19:10,832 --> 00:19:11,162 Можно? 261 00:19:11,163 --> 00:19:12,163 Привет, Маша. 262 00:19:15,284 --> 00:19:16,284 Что-то с Пашкой? 263 00:19:17,172 --> 00:19:18,725 Нет, с Пашкой все хорошо. 264 00:19:18,725 --> 00:19:19,725 Он у друга. 265 00:19:19,948 --> 00:19:22,388 Они давно хотели склеить какую-то модель. 266 00:19:24,233 --> 00:19:25,527 Танк, кажется. 267 00:19:27,563 --> 00:19:28,563 Ты один? 268 00:21:23,615 --> 00:21:24,264 Привет, Вера. 269 00:21:24,265 --> 00:21:25,265 Привет, Витя. 270 00:21:34,885 --> 00:21:35,927 Ты меня прости, Вера. 271 00:21:39,899 --> 00:21:41,687 Я уверен, ты знаешь, что я тебя люблю. 272 00:21:42,968 --> 00:21:45,546 И всегда любил тебя с самых пор, как мы познакомились. 273 00:21:47,876 --> 00:21:49,407 Просто Серёге больше повезло. 274 00:21:51,150 --> 00:21:52,455 Серёжа больше повезло, 275 00:21:52,455 --> 00:21:56,130 потому что пока ты мямлил и боялся сделать первый шаг, он действовал. 276 00:21:58,311 --> 00:22:00,230 Поэтому он мой муж, а не ты. 277 00:22:39,070 --> 00:22:41,606 На чёрном коне ночью прийти, да тень исчезни. 278 00:22:41,987 --> 00:22:44,762 Делами твоими тёмными услади нас молчащих. 279 00:22:45,487 --> 00:22:47,964 Оля твоя божья черня, семья звёздно-синяя. 280 00:22:48,607 --> 00:22:51,021 Огонь принеси, да сияй смертью. 281 00:22:51,910 --> 00:22:53,264 Живо творишь. 282 00:22:54,527 --> 00:22:57,946 На черном коне ночь прийдет, а день исчезнет. 283 00:23:02,301 --> 00:23:03,364 На черном коне 284 00:23:14,063 --> 00:23:16,466 На черном коне ночь прийдет, а день исчезнет. 285 00:23:17,065 --> 00:23:19,002 Делами твоими тёмными услади нас. 286 00:23:19,104 --> 00:23:21,723 Голчащих волей твоей божьей черни в земле звёздно-синем 287 00:23:22,068 --> 00:23:24,783 огонь принесет, и сей смертью живу творишь. 288 00:23:30,361 --> 00:23:31,361 Вставай! 289 00:23:35,478 --> 00:23:36,623 Вставай! 290 00:23:38,536 --> 00:23:39,536 Вставай. 291 00:23:39,844 --> 00:23:41,963 Вставай! 292 00:23:43,670 --> 00:23:45,682 Вставай. 293 00:23:49,968 --> 00:23:50,984 Вставай. 294 00:23:55,223 --> 00:23:56,888 Вставай, вставай. 295 00:23:58,149 --> 00:23:59,204 Вставай. 296 00:24:04,063 --> 00:24:05,808 Прочитал я твой рапорт. 297 00:24:06,508 --> 00:24:11,408 Не очень понимаю, зачем тебе нужно разрешение на эксгумацию Завадского. 298 00:24:11,698 --> 00:24:13,346 Товарищ подполковник, 299 00:24:13,346 --> 00:24:16,417 преступник оставляет на месте преступления печать Чернобога. 300 00:24:16,838 --> 00:24:20,217 А Завадский тот человек, кто открыл капюши Чернобога в Ленинграде. 301 00:24:20,718 --> 00:24:24,718 Филиппов не только лежал с Завадским в одной палате на соседней койке, 302 00:24:25,099 --> 00:24:27,657 но очень интересовался историями про Чернобога. 303 00:24:28,840 --> 00:24:33,478 А после своей выписки он навещал Завадского в палате, в больнице, каждый день. 304 00:24:34,658 --> 00:24:37,538 И обстоятельства смерти Завадского очень странные. 305 00:24:39,120 --> 00:24:40,858 Думаешь, он мог отравиться? 306 00:24:41,412 --> 00:24:42,958 Возможно. 307 00:24:42,958 --> 00:24:46,852 В культе Чернобога и мужчины, и женщины переносят жертву разными способами. 308 00:24:47,453 --> 00:24:49,792 Чтобы это понять, мне нужно разрешение на эксгумацию. 309 00:24:54,948 --> 00:24:56,052 Нехорошо это. 310 00:24:59,215 --> 00:25:00,711 Станция Георгиевна, вы держитесь. 311 00:25:01,012 --> 00:25:02,117 Процедура тяжелая, 312 00:25:02,117 --> 00:25:05,872 но по-другому понять истинную причину смерти вашего брата мы не сможем. 313 00:25:06,901 --> 00:25:07,901 Спасибо. 314 00:25:10,461 --> 00:25:12,745 Соберите данные всех присутствующих. 315 00:25:12,745 --> 00:25:13,745 Потом мне отдадите. 316 00:25:15,864 --> 00:25:18,380 Прошу прощения, можно ваши документы? 317 00:25:19,181 --> 00:25:19,899 Да. 318 00:25:19,900 --> 00:25:22,640 Пожалуйста. 319 00:25:25,754 --> 00:25:26,920 А вы по должности кто? 320 00:25:27,247 --> 00:25:28,247 Директор. 321 00:25:30,818 --> 00:25:31,783 А вы? 322 00:25:31,784 --> 00:25:33,099 А это бухгалтер наш. 323 00:25:33,562 --> 00:25:36,340 А, все начальство здесь собралось. 324 00:25:37,221 --> 00:25:40,079 Да все, все, гляди. 325 00:25:41,232 --> 00:25:42,370 Ну, и где же он тогда? 326 00:25:42,434 --> 00:25:43,650 Я почем знаю? 327 00:25:46,816 --> 00:25:48,110 Владимир Александрович! 328 00:25:52,743 --> 00:25:54,931 Вот это, вон оно что. 329 00:25:57,277 --> 00:25:59,174 Тут глина пошла. 330 00:25:59,174 --> 00:26:00,831 Дальше не копали, это точно. 331 00:26:01,612 --> 00:26:03,990 Мы глупости не копаем, все по господу. 332 00:26:04,312 --> 00:26:05,410 Тут грубо нет. 333 00:26:07,956 --> 00:26:09,389 Тихо, тихо. 334 00:26:18,739 --> 00:26:21,158 Да, Васька-то тут. 335 00:26:21,158 --> 00:26:22,725 С детства все помнят. 336 00:26:22,725 --> 00:26:23,779 Мальчишка еще бегал. 337 00:26:24,500 --> 00:26:25,658 Ой, бедный малый. 338 00:26:25,961 --> 00:26:26,978 Почему бедный? 339 00:26:28,542 --> 00:26:33,818 Так это, когда Васька ребенком еще был, отец его ими, 340 00:26:34,059 --> 00:26:36,978 прямо у него на глазах, мать-то и застрелил. 341 00:26:38,040 --> 00:26:40,000 О как. 342 00:26:40,000 --> 00:26:41,819 Мне таких подробностей не докладывают. 343 00:26:41,940 --> 00:26:43,598 Просто попросили узнать, где живет. 344 00:26:44,726 --> 00:26:45,468 Совершил чего? 345 00:26:45,469 --> 00:26:46,469 Нет. 346 00:26:48,593 --> 00:26:50,436 Мог быть свидетелем преступления. 347 00:26:50,436 --> 00:26:51,436 Надо опросить. 348 00:26:51,633 --> 00:26:54,524 А, свидетелем. 349 00:26:54,524 --> 00:26:56,394 Ну, так он сначала в больнице лежал. 350 00:26:56,394 --> 00:26:57,131 Так. 351 00:26:57,132 --> 00:27:00,516 После того, как с крана-то упал. 352 00:27:00,516 --> 00:27:01,912 А потом и съехал. 353 00:27:02,756 --> 00:27:04,251 В квартире его дядька остался. 354 00:27:04,795 --> 00:27:05,795 Он с дядей жил? 355 00:27:06,113 --> 00:27:08,350 Воспитывала бабку. 356 00:27:08,350 --> 00:27:11,672 Но когда-то померла, дядька к нему и переехал. 357 00:27:12,612 --> 00:27:14,440 Сергеич и сейчас тут. 358 00:27:14,440 --> 00:27:16,138 Вот выходит редко. 359 00:27:16,138 --> 00:27:17,138 А так жив еще, да. 360 00:27:18,354 --> 00:27:20,232 Женщины к нему из-за веки приходят. 361 00:27:21,073 --> 00:27:25,383 Ну, видимо, скоро в дом престарелых определят. 362 00:27:25,383 --> 00:27:26,432 В какой он квартире? 363 00:27:26,837 --> 00:27:27,837 Да, к девятой. 364 00:27:29,261 --> 00:27:30,261 Спасибо. 365 00:27:39,390 --> 00:27:40,433 Ты Машенька? 366 00:27:41,235 --> 00:27:44,213 Нет, Николай Сергеевич, я из милиции, капитан Федоров. 367 00:27:45,320 --> 00:27:46,532 По поводу Василия. 368 00:27:52,315 --> 00:27:53,422 Открыто. 369 00:27:53,422 --> 00:27:55,255 Здравствуйте, товарищ капитан. 370 00:27:55,499 --> 00:27:56,499 Здрасте. 371 00:27:57,003 --> 00:27:58,003 Заходите. 372 00:27:59,581 --> 00:28:00,581 Спасибо. 373 00:28:08,446 --> 00:28:12,375 Товарищ майор, сейчас следователь с оперативниками из местного отдела приедут. 374 00:28:12,596 --> 00:28:13,866 Да что же это такое? 375 00:28:13,866 --> 00:28:15,015 Что ж за нелюди? 376 00:28:16,634 --> 00:28:17,349 КГБ. 377 00:28:17,350 --> 00:28:18,532 Как такое могло произойти? 378 00:28:18,976 --> 00:28:20,173 Ума не приложу. 379 00:28:20,474 --> 00:28:22,798 Ладно, этим будет прокуратура заниматься. 380 00:28:22,798 --> 00:28:23,798 Меня интересует, кто. 381 00:28:25,637 --> 00:28:27,313 Товарищи, из какого отделения? 382 00:28:27,555 --> 00:28:28,645 Из КГБ. 383 00:28:28,645 --> 00:28:29,645 Майор Шубин. 384 00:28:31,361 --> 00:28:32,573 У вас есть предположения? 385 00:28:32,677 --> 00:28:33,677 Да никаких. 386 00:28:34,296 --> 00:28:36,032 Как устроена охрана кладбища? 387 00:28:36,094 --> 00:28:37,128 Никак. 388 00:28:37,128 --> 00:28:39,873 Днем оно не охраняется, а ночью – сторож. 389 00:28:40,057 --> 00:28:41,057 А где его пост? 390 00:28:41,355 --> 00:28:43,612 Вон там, павильон, цветы у входа. 391 00:28:54,180 --> 00:28:57,020 Ох, бабки его, конечно, разбаловали. 392 00:28:59,023 --> 00:29:04,820 Наглый такой вырос, ни в чем помогать не хотел, ни прибраться, 393 00:29:05,541 --> 00:29:09,451 ни посуду помыть, ни в магазин сходить. 394 00:29:09,451 --> 00:29:12,980 Я ж парализован. 395 00:29:13,944 --> 00:29:14,944 Про песню тут? 396 00:29:15,625 --> 00:29:16,820 Да тут, тут. 397 00:29:17,762 --> 00:29:19,260 А где он сейчас, не знаете? 398 00:29:19,923 --> 00:29:21,359 Да откуда все знают. 399 00:29:22,551 --> 00:29:24,750 Если б знал, позвал бы. 400 00:29:25,971 --> 00:29:29,530 Не гожно это по чужим квартирам спитаться. 401 00:29:31,090 --> 00:29:35,549 А меня вот в дом престарелых определяют. 402 00:29:37,865 --> 00:29:38,865 Доживать. 403 00:29:41,721 --> 00:29:43,210 Фотографии есть у вас? 404 00:29:44,827 --> 00:29:45,827 Нет. 405 00:29:46,651 --> 00:29:50,690 Были какие-то детские убавки. 406 00:29:51,765 --> 00:29:57,485 А кто вы вместе с хламом, с игрушками, все выбросили? 407 00:30:05,541 --> 00:30:06,583 Здравствуйте, товарищи. 408 00:30:08,971 --> 00:30:10,024 А где ваш коллега? 409 00:30:10,127 --> 00:30:11,127 Который? 410 00:30:12,132 --> 00:30:13,845 С которым вы могилы выкапывали. 411 00:30:14,286 --> 00:30:15,785 Да кто ж его знает-то? 412 00:30:16,318 --> 00:30:17,682 Он только что здесь был. 413 00:30:17,682 --> 00:30:18,682 Как его зовут? 414 00:30:19,160 --> 00:30:22,074 Артемка Максимка Макаренкова. 415 00:30:23,285 --> 00:30:24,285 А где он живет? 416 00:30:24,518 --> 00:30:26,254 Я не знаю. 417 00:30:26,254 --> 00:30:28,082 Мы с ним только по работе. 418 00:30:28,082 --> 00:30:29,457 В гостях к нему не бывал. 419 00:30:30,921 --> 00:30:32,074 Разбирайтесь, товарищи. 420 00:30:35,705 --> 00:30:36,705 Пройдемте. 421 00:30:38,729 --> 00:30:40,437 А Артема Макаренкова знаете? 422 00:30:41,741 --> 00:30:42,878 Землекопа, что ли? 423 00:30:42,878 --> 00:30:43,878 Да, землекопа. 424 00:30:44,560 --> 00:30:45,697 Конечно, знаю. 425 00:30:46,298 --> 00:30:47,497 Что можете о нём сказать? 426 00:30:48,539 --> 00:30:50,576 Земляков как земляков. 427 00:30:50,818 --> 00:30:53,017 Никаких особенностей за ним не замечали? 428 00:30:54,564 --> 00:30:55,564 Вроде нет. 429 00:30:57,298 --> 00:31:00,124 Земляков, они отдельная каста. 430 00:31:00,124 --> 00:31:01,124 Сами по себе. 431 00:31:01,457 --> 00:31:03,677 Попасть к ним только по блату. 432 00:31:04,898 --> 00:31:07,357 Это он покойника вывез? 433 00:31:07,402 --> 00:31:08,402 Возможно. 434 00:31:08,898 --> 00:31:11,837 Получается, вывезти труп из кладбища не так уж и сложно, да? 435 00:31:12,682 --> 00:31:13,682 Ну, их 436 00:31:13,871 --> 00:31:15,865 Вообще, целый день возят. 437 00:31:15,865 --> 00:31:16,865 В основном сюда. 438 00:31:17,592 --> 00:31:19,473 Ну, бывает всякое. 439 00:31:19,473 --> 00:31:20,791 Вот сейчас газон проехал. 440 00:31:21,552 --> 00:31:23,885 Кинули бы какую рогушку на группу. 441 00:31:23,885 --> 00:31:24,991 Полез бы я проверять. 442 00:31:32,729 --> 00:31:34,031 А почему Федоров? 443 00:31:34,574 --> 00:31:36,253 Так кому мне было звонить? 444 00:31:36,253 --> 00:31:37,751 Ты же из Москвы бы не прилетел. 445 00:31:38,171 --> 00:31:40,970 А то вот так хлистало, я боялась, что к соседям потечет. 446 00:31:49,296 --> 00:31:51,128 А где он его взял? 447 00:31:51,128 --> 00:31:52,155 Не с собой же принес? 448 00:31:53,361 --> 00:31:55,214 Так он в тот день только воду перекрыл. 449 00:31:56,216 --> 00:31:59,174 А потом утром нашего сантехника нашел. 450 00:32:00,081 --> 00:32:01,155 А сколько стоит? 451 00:32:02,237 --> 00:32:03,612 Да я не знаю. 452 00:32:03,612 --> 00:32:06,735 Он сказал потом как-то сам с тобой договориться. 453 00:32:06,916 --> 00:32:08,817 Это правильно. 454 00:32:08,817 --> 00:32:10,075 Свои люди сочтемся. 455 00:32:12,291 --> 00:32:13,291 Слушай 456 00:32:21,038 --> 00:32:22,976 У меня всего сутки на побывку. 457 00:32:25,319 --> 00:32:26,616 Половина уже прошла. 458 00:33:06,827 --> 00:33:07,527 Паша! 459 00:33:07,528 --> 00:33:08,272 Привет, пап! 460 00:33:08,273 --> 00:33:09,355 Привет! 461 00:33:09,355 --> 00:33:10,355 Ты уроки сделал? 462 00:33:10,625 --> 00:33:11,410 Нет еще, пап. 463 00:33:11,411 --> 00:33:12,744 Я потом сделаю, я вернусь. 464 00:33:12,744 --> 00:33:14,602 Слушай, ты сегодня с тетей Наташей посиди. 465 00:33:14,865 --> 00:33:16,342 Мы с мамой в театр забираемся. 466 00:33:16,405 --> 00:33:17,681 Вон, видишь, нас такси ждет. 467 00:33:17,946 --> 00:33:19,462 Хорошо, пап, я так рад! 468 00:33:20,419 --> 00:33:21,190 Все. 469 00:33:21,191 --> 00:33:21,784 Пока, пап! 470 00:33:21,785 --> 00:33:22,785 Пока! 471 00:33:23,411 --> 00:33:24,411 Пока, пап! 472 00:33:39,218 --> 00:33:42,290 О, Володя! 473 00:33:42,290 --> 00:33:43,777 Не знал, что Маша и тебя позвала. 474 00:33:43,777 --> 00:33:44,777 Здравствуй! 475 00:33:44,903 --> 00:33:45,903 Проходи, проходи. 476 00:33:49,974 --> 00:33:50,974 Проходи. 477 00:33:52,359 --> 00:33:54,642 Ух ты! 478 00:33:54,642 --> 00:33:55,698 Такая же, как у нас. 479 00:33:58,520 --> 00:34:01,018 Пельмешек налепим, застолье устроим. 480 00:34:03,671 --> 00:34:04,978 А что за повод? 481 00:34:05,944 --> 00:34:06,944 А ты играй, играй. 482 00:34:07,863 --> 00:34:08,863 Ну, так как же? 483 00:34:11,951 --> 00:34:13,470 Ты сюрприз, что ли, хотела сделать? 484 00:34:15,353 --> 00:34:20,970 Я предложил Маше съехаться, она согласилась. 485 00:34:41,666 --> 00:34:42,666 Ага. 486 00:34:44,514 --> 00:34:45,737 Папа! 487 00:34:45,737 --> 00:34:52,234 Пап! 488 00:34:54,471 --> 00:34:55,471 Ты чего? 489 00:34:59,328 --> 00:35:00,514 Все хорошо, сынок. 490 00:36:19,146 --> 00:36:20,330 Соня, тш-ш-ш. 491 00:36:23,990 --> 00:36:26,449 Если что, под халатом. 492 00:36:26,449 --> 00:36:27,865 Я абсолютно голая. 493 00:36:39,060 --> 00:36:40,372 Ты так и будешь стоять? 494 00:36:40,372 --> 00:36:41,865 Или начнешь хотя бы раздеваться? 495 00:36:59,462 --> 00:37:01,279 Дай мне, пожалуйста, ключ от моей квартиры. 496 00:37:03,606 --> 00:37:07,982 Что? 497 00:37:10,395 --> 00:37:11,395 Ты же не слышала. 498 00:37:41,588 --> 00:37:43,604 Фёдоров, ну что, есть зацепки? 499 00:37:43,604 --> 00:37:44,604 Нашёл? 500 00:37:44,871 --> 00:37:45,546 Нет. 501 00:37:45,547 --> 00:37:46,547 А ты заводского? 502 00:37:46,809 --> 00:37:47,616 Тоже нет. 503 00:37:47,617 --> 00:37:48,617 Точнее, не совсем. 504 00:37:49,050 --> 00:37:50,367 Что значит, не совсем? 505 00:37:51,131 --> 00:37:52,131 Сейчас расскажу. 506 00:38:31,161 --> 00:38:32,161 День добрый. 507 00:38:34,051 --> 00:38:35,051 Добрый. 508 00:38:35,963 --> 00:38:37,759 Артём Егорыч, здравствуйте. 509 00:39:24,909 --> 00:39:26,254 Руки! 510 00:39:26,254 --> 00:39:27,254 Повернись. 511 00:39:32,245 --> 00:39:33,245 Не виноват я. 512 00:39:34,296 --> 00:39:35,296 Кто виноват? 513 00:39:35,650 --> 00:39:37,415 Бес попутал. 514 00:39:37,415 --> 00:39:41,809 Появился тот мужик и сто пятьдесят рублей предложил. 515 00:39:45,018 --> 00:39:47,687 Он как-то объяснил? 516 00:39:47,687 --> 00:39:48,687 Зачем мучило? 517 00:39:50,277 --> 00:39:52,569 Сказал, что хочет перезахоронить его. 518 00:39:53,341 --> 00:39:55,200 На родине. 519 00:39:55,200 --> 00:39:57,220 Такова была последняя воля усопшего. 520 00:39:57,700 --> 00:40:00,720 А родня решила его тут упокоить. 521 00:40:01,321 --> 00:40:03,780 Ещё он сказал, что он очень обязан покойнику. 522 00:40:04,620 --> 00:40:10,960 Говорил, что считает его своим духовным учителем. 523 00:40:11,201 --> 00:40:14,040 А, не, проводником. 524 00:40:14,941 --> 00:40:19,300 Я ещё и удивился, куда этот покойник проводить может. 525 00:40:20,002 --> 00:40:21,520 Тела вдвоём выкопывали? 526 00:40:22,005 --> 00:40:23,219 Да, товарищ Шубин. 527 00:40:25,573 --> 00:40:26,705 Шубин моя фамилия. 528 00:40:26,705 --> 00:40:27,705 Через ЧИ. 529 00:40:28,821 --> 00:40:29,426 Вывезли. 530 00:40:29,427 --> 00:40:30,427 А чем? 531 00:40:33,120 --> 00:40:34,025 Ну, говори живее. 532 00:40:34,026 --> 00:40:35,026 Все равно узнаем. 533 00:40:36,654 --> 00:40:37,871 Гриш Кабатьев. 534 00:40:38,414 --> 00:40:40,011 Вывез на грузовике своем. 535 00:40:52,251 --> 00:40:53,251 Вы кто? 536 00:40:53,456 --> 00:40:54,631 Шубин моя фамилия. 537 00:40:59,795 --> 00:41:00,795 Труп отвезли. 538 00:41:02,025 --> 00:41:03,025 Какой труп? 539 00:41:03,059 --> 00:41:04,059 Завадского. 540 00:41:06,928 --> 00:41:07,928 Артемка сдал? 541 00:41:08,348 --> 00:41:09,348 Да. 542 00:41:09,457 --> 00:41:10,895 Но мы его все равно узнали. 543 00:41:13,071 --> 00:41:14,071 Загород. 544 00:41:14,437 --> 00:41:15,714 В дачном поселке дом. 545 00:41:16,058 --> 00:41:17,058 А адрес какой? 546 00:41:17,258 --> 00:41:18,414 Да Песов узнает. 547 00:41:19,260 --> 00:41:20,454 Поехали, покажешь. 548 00:41:35,128 --> 00:41:36,926 Ну вот, этот вроде. 549 00:41:37,669 --> 00:41:38,787 Вроде или точно? 550 00:41:39,268 --> 00:41:40,945 Точно. 551 00:41:40,945 --> 00:41:41,945 Вроде. 552 00:41:46,596 --> 00:41:48,227 Там ключ над дверью спрятан. 553 00:43:32,122 --> 00:43:35,347 Мать честная, вот это да. 554 00:43:35,347 --> 00:43:36,542 И окна не откроешь. 555 00:44:06,794 --> 00:44:07,912 Уехал, кажись. 556 00:44:10,814 --> 00:44:12,512 Чистосердечное писать, наверное. 557 00:44:17,406 --> 00:44:19,173 Но он уже моментицировался. 558 00:44:26,491 --> 00:44:27,491 Я все это уже знаю. 559 00:45:07,908 --> 00:45:09,287 Ну, хватит топтать здесь. 560 00:45:09,448 --> 00:45:11,508 Ну, подумай, что кто-то был в его отсутствии. 561 00:45:11,568 --> 00:45:12,408 Товарищ полковник. 562 00:45:12,409 --> 00:45:13,409 Да. 563 00:45:15,111 --> 00:45:18,288 Периметр сообщает, что к дому никто не приближался. 564 00:45:19,510 --> 00:45:22,708 Сейчас труп в морг увезем, здесь засаду оставим. 565 00:45:23,328 --> 00:45:27,087 Перед въездом в поселок будет дежурить еще один наряд усиления на всякие 566 00:45:27,087 --> 00:45:28,087 пожарные. 567 00:45:29,553 --> 00:45:30,553 Яков Петрович. 568 00:45:35,277 --> 00:45:37,508 В связи с вновь открывшимися обстоятельствами. 569 00:45:38,681 --> 00:45:41,561 Приговор по делу Даниченко нужно обжаловать. 570 00:45:42,962 --> 00:45:45,200 Сегодня утром информация пришла секретная, 571 00:45:45,221 --> 00:45:47,560 так как наверху хотели побыстрее все решить. 572 00:45:48,541 --> 00:45:53,941 Приговор в отношении Даниченко вчера в 16. 00 был проведен в исполнении. 49531

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.