All language subtitles for Strah.nad.Nevoj.S01.E04.2023.WEB-DL.1080p.ExKinoRay

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:13,235 --> 00:01:19,795 Кем же ты себя возомнил, падла, чтобы вот так вот людей, как коз, срезать? 2 00:01:20,636 --> 00:01:23,382 В глаза мне смотри. 3 00:01:23,382 --> 00:01:24,382 В глаза. 4 00:01:26,582 --> 00:01:28,574 Товарищ майор, очнулся. 5 00:01:30,868 --> 00:01:31,868 Караулью. 6 00:01:40,687 --> 00:01:43,109 Видать, долго в темноте просидел. 7 00:01:43,109 --> 00:01:44,446 Вот и перестал видеть. 8 00:01:49,159 --> 00:01:51,726 Володь, ты видишь что-нибудь? 9 00:01:54,971 --> 00:01:55,971 Тьму. 10 00:01:58,252 --> 00:01:59,304 Кругом тьма. 11 00:02:01,341 --> 00:02:02,341 Тьма. 12 00:02:45,989 --> 00:02:57,189 Послала нам провидение, жертву и проводника для нашего Чернобожия. 13 00:02:58,689 --> 00:03:05,349 Скоро все наши мечания и желания исполнятся. 14 00:03:06,269 --> 00:03:09,228 Вбреде Чернобожие! 15 00:03:09,630 --> 00:03:11,164 Вбреде Чернобожие! 16 00:03:14,819 --> 00:03:16,216 Вреде Чернобожие! 17 00:03:16,459 --> 00:03:19,077 Вреде Чернобожие! 18 00:03:19,200 --> 00:03:20,200 Погодите! 19 00:03:26,649 --> 00:03:30,819 Так что же, вот так вот, живого человека в жертву? 20 00:03:32,202 --> 00:03:33,678 Не, я не хочу. 21 00:03:36,310 --> 00:03:37,459 Взять его! 22 00:03:38,441 --> 00:03:39,441 Вот он его! 23 00:04:17,658 --> 00:04:18,432 Тише, тише. 24 00:04:18,433 --> 00:04:18,685 Это я. 25 00:04:18,686 --> 00:04:19,520 Отпусти. 26 00:04:19,521 --> 00:04:20,521 Отпусти, это я. 27 00:04:32,016 --> 00:04:33,338 Уснуть никак не могу. 28 00:04:36,850 --> 00:04:38,538 Хотел хоть немного поспать. 29 00:04:39,824 --> 00:04:41,257 Перед смертью выспаться. 30 00:04:44,966 --> 00:04:46,818 Сегодня, кажется, луна особая. 31 00:04:49,252 --> 00:04:54,690 Такие дни Чернобуховица, может, ему полагается особая жертва. 32 00:04:57,353 --> 00:04:58,672 Тебя как зовут? 33 00:05:00,364 --> 00:05:01,364 Гриша. 34 00:05:04,827 --> 00:05:06,031 Меня Владимир. 35 00:05:07,640 --> 00:05:09,051 Вот и познакомились. 36 00:05:12,579 --> 00:05:17,612 Сколько вместе сидели, а даже как звать друг друга не спросили. 37 00:05:22,233 --> 00:05:24,111 Каждый в темноту свою разглядывал. 38 00:05:26,093 --> 00:05:29,532 Уже вроде как день не опавили никакой дряни. 39 00:05:30,413 --> 00:05:33,938 Я уже даже привык к ней. 40 00:05:33,938 --> 00:05:35,092 Значит, точно скоро. 41 00:05:37,352 --> 00:05:39,722 Срезумные должны быть. 42 00:05:39,722 --> 00:05:41,932 Ну, хоть по-трезумному поговорим. 43 00:05:50,296 --> 00:05:52,212 Ты откуда про них всё знаешь? 44 00:05:53,593 --> 00:06:00,992 Так с ними я, ну, был с ними, тоже чернобог поклонялся. 45 00:06:07,228 --> 00:06:08,592 Невеста моя умерла. 46 00:06:10,933 --> 00:06:17,773 Зимой на речку пошла за водой и провалилась под лёд. 47 00:06:20,778 --> 00:06:23,856 Выловили её всю, окоченевшую. 48 00:06:26,421 --> 00:06:32,817 Семён-то наш сказал, что Чернобога чего хочешь, можешь для себя попросить. 49 00:06:33,357 --> 00:06:38,197 Всё сделает Чернобожа, если ублажить его, как следует. 50 00:06:39,320 --> 00:06:40,917 Жертву хорошую принести. 51 00:06:42,679 --> 00:06:44,497 Невеста твоя жила? 52 00:06:46,800 --> 00:06:49,074 Да у меня рука не поднялась. 53 00:06:49,074 --> 00:06:50,074 Не смог я. 54 00:06:51,049 --> 00:06:52,502 Думаю, да как же так-то? 55 00:06:54,268 --> 00:06:59,907 Живого человека, как кролика резать, что ли, негоже это. 56 00:07:02,915 --> 00:07:05,027 Жить за другую жизнь не выторгуешь. 57 00:07:08,036 --> 00:07:09,466 А жертвуешь, что ли? 58 00:07:15,680 --> 00:07:17,507 Так ты жертва. 59 00:07:58,863 --> 00:08:00,760 Ничего не видят, дикарь. 60 00:08:02,342 --> 00:08:04,441 Нет, пожалуйста, не надо. 61 00:08:04,623 --> 00:08:06,321 Не надо, нет. 62 00:08:07,181 --> 00:08:08,461 Ничего. 63 00:08:08,461 --> 00:08:09,461 Ничего. 64 00:08:09,786 --> 00:08:11,098 Пожалуйста. 65 00:08:19,576 --> 00:08:20,789 Пей. 66 00:08:20,789 --> 00:08:21,789 Молодец. 67 00:08:21,961 --> 00:08:23,120 Еще немножечко. 68 00:08:23,402 --> 00:08:24,859 Пей, пей, пей. 69 00:08:26,711 --> 00:08:28,200 Впусти в себя. 70 00:09:07,576 --> 00:09:08,895 Четверо постовых. 71 00:09:08,895 --> 00:09:10,314 Гружинникова даже считать не буду. 72 00:09:10,675 --> 00:09:12,321 И три оперативника. 73 00:09:12,321 --> 00:09:13,321 Три! 74 00:09:13,957 --> 00:09:15,453 Как это можно объяснить? 75 00:09:16,095 --> 00:09:19,014 Получается, что он певичку из-под самого носа у вас увёл. 76 00:09:19,436 --> 00:09:20,853 Чем вы там сейчас занимались? 77 00:09:21,100 --> 00:09:21,943 Товарищ полковник 78 00:09:21,944 --> 00:09:23,572 Фёдоров! 79 00:09:23,572 --> 00:09:26,294 Я понимаю, что эти два обалдуя снаружи сидели в машине. 80 00:09:26,374 --> 00:09:27,866 Фотосъёмку посетителей вели. 81 00:09:27,866 --> 00:09:28,934 Но ты что делал? 82 00:09:30,944 --> 00:09:32,252 Я даже начальству 83 00:09:33,433 --> 00:09:36,353 Доложить не могу, что милиция была в этом доме культуры. 84 00:09:36,953 --> 00:09:39,393 Получается, что этот душегуб всех нас обдурил. 85 00:09:42,277 --> 00:09:44,473 Ты хоть понимаешь, Федоров, что это уже не тупость? 86 00:09:45,538 --> 00:09:47,333 Это преступная халатность. 87 00:09:48,414 --> 00:09:50,973 Знаешь, как с такими вредителем наши годы поступали? 88 00:09:54,304 --> 00:09:56,492 Яков Петрович, вам тут Не сейчас! 89 00:09:56,956 --> 00:09:58,772 Сказать комиссару, что вы заняты? 90 00:10:01,767 --> 00:10:02,767 Держи. 91 00:10:10,326 --> 00:10:12,765 Товарищ комиссар, Смирнов слушает. 92 00:10:14,068 --> 00:10:16,605 Обычно я Раису провожал. 93 00:10:17,426 --> 00:10:19,085 Ну, мы дружили. 94 00:10:20,669 --> 00:10:23,325 А тут у нас басист поясницу потянул. 95 00:10:23,606 --> 00:10:25,384 Инструменты пришлось назад нести. 96 00:10:27,875 --> 00:10:29,305 Дружили это у вас как? 97 00:10:34,857 --> 00:10:37,365 Ну, каждый вечер под ручку ходили. 98 00:10:38,223 --> 00:10:40,542 Или снимай портки, прыгай в койку. 99 00:10:41,286 --> 00:10:43,126 Зачем же вы так сразу? 100 00:10:43,126 --> 00:10:44,362 Раиса мне нравилась, да. 101 00:10:45,868 --> 00:10:48,278 Я понимал, что серьезного ничего нам не светит, но 102 00:10:48,763 --> 00:10:49,763 Твою ж 103 00:10:51,024 --> 00:10:54,442 Ей нужно было кого-то повлиятельнее. 104 00:10:55,482 --> 00:10:57,370 Ее можно понять. 105 00:10:57,370 --> 00:10:59,157 Она хотела звездой эстрады стать, а 106 00:11:00,123 --> 00:11:02,528 Там связи нужны. 107 00:11:02,528 --> 00:11:03,528 Покровители. 108 00:11:08,869 --> 00:11:10,198 И что, такие тоже бывали? 109 00:11:10,198 --> 00:11:11,198 Были. 110 00:11:11,688 --> 00:11:14,207 Да вокруг нее вообще много народу толпилось. 111 00:11:14,788 --> 00:11:16,887 Недавно он один ей серьги подарил. 112 00:11:18,949 --> 00:11:21,247 Которые, кстати, вчера на ней были. 113 00:11:22,752 --> 00:11:24,206 Золотые, представляете? 114 00:11:24,428 --> 00:11:26,707 Нет, ну конечно, разве я мог сравниться? 115 00:11:26,990 --> 00:11:28,086 Так, а ну-ка, стоп. 116 00:11:32,053 --> 00:11:35,687 На ней что, сережки вчера были золотые? 117 00:11:36,620 --> 00:11:37,620 Были. 118 00:11:40,646 --> 00:11:41,556 Золотые. 119 00:11:41,557 --> 00:11:43,073 Ты уверен в этом? 120 00:11:43,616 --> 00:11:45,453 Уверен, как себя видел. 121 00:11:46,334 --> 00:11:47,753 Как выглядят они, помнишь? 122 00:11:48,500 --> 00:11:49,500 Помню. 123 00:11:51,943 --> 00:11:53,993 На, здесь рисуй. 124 00:12:24,505 --> 00:12:28,464 Вот это увидел вчера, вот это тоже помню. 125 00:12:29,530 --> 00:12:33,164 Ну, а этот мне вчера особенно не понравился, очкатый. 126 00:12:34,948 --> 00:12:38,163 Глаза у него, бусинки прям крысиные какие-то. 127 00:12:39,685 --> 00:12:41,886 Ботаник-студент, тип Шурик. 128 00:12:41,886 --> 00:12:43,424 Тоже, небось, собиратель фольклора. 129 00:12:43,689 --> 00:12:44,689 Пошли. 130 00:12:45,530 --> 00:12:47,204 Эдик, ты чего не смотрел следующее? 131 00:12:47,446 --> 00:12:48,804 Собиратель фольклора. 132 00:12:50,006 --> 00:12:51,584 Читаешь мои мысли, Федоров? 133 00:12:54,177 --> 00:12:55,177 А вы как? 134 00:12:55,857 --> 00:12:58,174 Слышал, вчера опасных преступников задержали, да? 135 00:13:04,491 --> 00:13:06,155 Ленинградский госуниверситет. 136 00:13:07,316 --> 00:13:09,154 Соедините, пожалуйста, с кафетрой истории. 137 00:13:10,937 --> 00:13:14,455 У Семена Натановича лекции всегда затягиваются. 138 00:13:14,536 --> 00:13:16,475 У него огромная загруженность. 139 00:13:16,896 --> 00:13:20,175 Многие даже из других курсов к нему бегают послушать. 140 00:13:20,876 --> 00:13:21,984 Хорошо. 141 00:13:21,984 --> 00:13:23,355 Я тоже с удовольствием послушаю. 142 00:13:24,198 --> 00:13:27,318 Царский режим пытался обратить шамана в православие. 143 00:13:27,838 --> 00:13:34,633 После революции советская власть по принципу «религия — опиум для народа» 144 00:13:36,458 --> 00:13:41,358 пыталась привить чувашам, финно-уграм и другим язычникам атеизма. 145 00:13:42,438 --> 00:13:43,642 Тогда, 146 00:13:43,642 --> 00:13:48,778 благодаря книгам и печати, образ шамана получил крайне негативную окраску. 147 00:13:49,058 --> 00:13:51,318 Их называли психопатами. 148 00:13:51,552 --> 00:13:54,380 Угнетателями, эпилептиками, 149 00:13:54,380 --> 00:13:58,652 и даже распускали слухи, что те болеют венерическими заболеваниями. 150 00:13:59,393 --> 00:14:00,931 А вот ничего смешного. 151 00:14:01,812 --> 00:14:08,472 Шаманов ссылали, лишали права вступать в колхоз, инструментарий уничтожали. 152 00:14:09,473 --> 00:14:12,732 А в тридцатые годы шаманов и вовсе расстреливали. 153 00:14:13,832 --> 00:14:17,966 Все это вместо того, чтобы изучать это уникальное явление, 154 00:14:17,966 --> 00:14:19,782 пока оно окончательно не погибло. 155 00:14:19,782 --> 00:14:21,092 Ведь что такое шаман? 156 00:14:21,877 --> 00:14:24,736 Шаман – это проводник в загробный мир, 157 00:14:25,756 --> 00:14:29,496 единственное связующее звено людей с их богами, 158 00:14:30,796 --> 00:14:32,608 который с помощью транса 159 00:14:33,376 --> 00:14:37,776 погружается в тонкий мир духов и мистических переживаний. 160 00:14:48,592 --> 00:14:51,136 Но нашу партию, товарищи, 161 00:14:51,789 --> 00:14:56,729 которая борется с ересью и суевериями, понять можно. 162 00:14:57,431 --> 00:14:59,908 И несмотря на перегибы на местах, 163 00:15:00,809 --> 00:15:04,885 эта борьба с ересью заслуживает нашего с вами уважения. 164 00:15:04,885 --> 00:15:05,989 Да, товарищи? 165 00:15:06,357 --> 00:15:07,357 Да, товарищи. 166 00:15:07,449 --> 00:15:08,897 Прекрасно. 167 00:15:08,897 --> 00:15:10,085 На сегодня лекция окончена. 168 00:15:10,085 --> 00:15:11,085 Спасибо всем. 169 00:15:11,596 --> 00:15:12,488 Спасибо. 170 00:15:12,489 --> 00:15:13,489 Спасибо. 171 00:15:19,785 --> 00:15:20,884 До свидания. 172 00:15:21,574 --> 00:15:22,644 До свидания. 173 00:15:30,636 --> 00:15:36,985 Семен Натанович, можно с вами поговорить? 174 00:15:37,847 --> 00:15:38,847 Да что, что? 175 00:15:39,667 --> 00:15:42,285 Поймите, что люди должны знать свою историю. 176 00:15:43,365 --> 00:15:47,355 Понимаете, что наука – это не распространение суеверий. 177 00:15:47,355 --> 00:15:48,504 Я не по этой части. 178 00:15:49,505 --> 00:15:50,682 Совсем не по этой. 179 00:15:51,725 --> 00:15:53,162 Вы слышали про душителя? 180 00:15:55,329 --> 00:15:56,982 Кто ж про него не слышал? 181 00:15:57,422 --> 00:16:00,582 У меня две внучки дома безвылазно сидят, выйти боятся. 182 00:16:01,123 --> 00:16:03,902 Говорят, на своих занятиях вы часто затрагиваете тему, 183 00:16:03,902 --> 00:16:06,041 которая не входит в общую программу вузов. 184 00:16:06,102 --> 00:16:07,580 Например, про Чернобога. 185 00:16:09,143 --> 00:16:11,140 Молодой человек, я не понимаю, 186 00:16:11,140 --> 00:16:16,602 какое У нас есть подозрение, что преступник увлекается мифологией и религией. 187 00:16:19,379 --> 00:16:21,277 Что конкретно вас интересует? 188 00:16:27,749 --> 00:16:29,463 Золотые сережки. 189 00:16:29,463 --> 00:16:30,816 Вот эти. 190 00:16:30,816 --> 00:16:32,138 Кстати, достаточно дорогие. 191 00:16:32,399 --> 00:16:34,191 Значит, убийца их прихватил. 192 00:16:34,191 --> 00:16:35,378 Ну, понятно же, золото. 193 00:16:36,458 --> 00:16:38,894 Продать их попытается, паскуда. 194 00:16:38,894 --> 00:16:39,894 Как пить дать? 195 00:16:41,044 --> 00:16:42,698 Ну, ориентировку я уже набросал. 196 00:16:43,438 --> 00:16:47,917 Надо только передать в комиссионки, в магазины и в опорные пункты. 197 00:16:47,917 --> 00:16:49,059 Молодец, Игорь. 198 00:16:49,059 --> 00:16:50,059 Молодец. 199 00:16:50,939 --> 00:16:53,357 Это не отменяет общей паршивости нашей ситуации. 200 00:16:53,357 --> 00:16:55,633 Смольное начальство дали нам трое суток на раскрытие. 201 00:16:55,633 --> 00:16:56,633 Трое! 202 00:16:59,250 --> 00:17:00,276 Есть предложение? 203 00:17:03,470 --> 00:17:04,470 Лес рук. 204 00:17:06,000 --> 00:17:08,257 Кстати, а где это наш прикомандированный? 205 00:17:08,597 --> 00:17:10,757 Или ему что, особое приглашение нужно? 206 00:17:10,820 --> 00:17:12,157 Он по делам отъехал. 207 00:17:13,746 --> 00:17:16,344 Яков Петрович, по нашей Чубиной версии, 208 00:17:17,547 --> 00:17:20,084 наш душегуб нападает на определенный тип девушек. 209 00:17:20,105 --> 00:17:21,604 На девушек, которые счастливы. 210 00:17:21,606 --> 00:17:23,645 Ну, значит, ему и нападать не на кого. 211 00:17:24,046 --> 00:17:25,734 Ты не знал? 212 00:17:25,734 --> 00:17:27,705 У нас каждая баба по-своему несчастна. 213 00:17:27,986 --> 00:17:29,448 Отставить. 214 00:17:29,448 --> 00:17:30,448 Проложайте, Федоров. 215 00:17:30,747 --> 00:17:32,978 Все убитые были девушки, 216 00:17:32,978 --> 00:17:36,064 у которых начинались отношения, которые ходили на свидания и были влюблены. 217 00:17:36,875 --> 00:17:37,875 А, ближе к делу. 218 00:17:38,087 --> 00:17:40,744 Так вот, мы можем запустить на улицу таких девушек. 219 00:17:40,861 --> 00:17:44,040 Только ряженых, переодетых гражданцах, а девушек – милиционеров. 220 00:17:44,040 --> 00:17:45,732 Дать им букеты цветов в руки. 221 00:17:45,732 --> 00:17:46,940 Якобы идут со свидания. 222 00:17:47,101 --> 00:17:48,608 А в домах культура. 223 00:17:48,608 --> 00:17:50,759 Усилить патрули, чтобы выдвинуть его оттуда. 224 00:17:51,221 --> 00:17:53,220 И заставить искать жертву на улице. 225 00:17:53,220 --> 00:17:55,680 Такую операцию надо получить одобрению комиссариата. 226 00:17:56,525 --> 00:17:58,370 Евгений Вадимович, старшим назначаешься. 227 00:17:58,370 --> 00:17:59,940 Через час план операции у меня на столе. 228 00:17:59,940 --> 00:18:01,920 Леночка, с комиссариатом соедините, пожалуйста. 229 00:18:02,780 --> 00:18:06,900 Ленинградская земля – это историческая территория Балтийских славян, 230 00:18:07,080 --> 00:18:11,460 мифологии которых Чернобог был одним из центральных персонажей. 231 00:18:12,461 --> 00:18:15,650 Семен Атанович, а были кто-нибудь из ваших слушателей, 232 00:18:15,650 --> 00:18:20,280 кто особенно интересовался Чернобогом, ритуалами, жертвоприношениями? 233 00:18:20,300 --> 00:18:22,118 Да что вы! 234 00:18:22,118 --> 00:18:24,900 Славяне хоть и были отсталыми по современным меркам, 235 00:18:24,980 --> 00:18:27,179 но это же не полинезийцы, не ацтеки. 236 00:18:27,300 --> 00:18:30,060 И жертвоприношения были чисто символическими. 237 00:18:30,567 --> 00:18:32,438 Но всегда же есть религиозные фанатики, 238 00:18:32,438 --> 00:18:34,358 которые искажают суть веры. 239 00:18:34,358 --> 00:18:35,386 Неужели таких не было? 240 00:18:40,261 --> 00:18:42,107 Забавно, что вы об этом сказали. 241 00:18:43,429 --> 00:18:45,527 Был у нас один такой молодой человек, 242 00:18:45,608 --> 00:18:48,047 у нас с ним состоялся очень похожий разговор. 243 00:18:48,768 --> 00:18:51,886 Он с пеной у рта доказывал, что древние славяне 244 00:18:52,292 --> 00:18:54,786 приносили кровавые жертвы Чернобогу. 245 00:18:55,129 --> 00:18:56,606 И чем ваш спор закончился? 246 00:18:57,392 --> 00:18:59,611 Я с ним категорически не согласился. 247 00:19:00,031 --> 00:19:04,131 Поймите, история – это хоть наука и гуманитарная, но это все же наука. 248 00:19:04,391 --> 00:19:06,029 В ней нет места домыслу. 249 00:19:06,432 --> 00:19:09,631 И после этого молодой человек перестал посещать наши лекции. 250 00:19:09,631 --> 00:19:10,631 А как его зовут? 251 00:19:11,292 --> 00:19:12,600 Да я уж и не помню. 252 00:19:12,600 --> 00:19:13,600 Максим 253 00:19:15,162 --> 00:19:16,471 Макс Мат Матвей. 254 00:19:16,713 --> 00:19:18,150 Семен Натанович, фамилия? 255 00:19:18,963 --> 00:19:21,321 Так мы же у них паспорта не проверяем. 256 00:19:21,843 --> 00:19:24,832 Вам придется проехать со мной и помочь мне составить фоторобот. 257 00:19:24,832 --> 00:19:25,679 Это невозможно. 258 00:19:25,680 --> 00:19:26,922 У меня через 30 минут лекция. 259 00:19:26,922 --> 00:19:29,562 Мне очень жаль, но придется ее отменить. 260 00:19:30,003 --> 00:19:31,003 Прошу вас. 261 00:19:32,565 --> 00:19:36,362 В нашем уголовном розыске, как известно, девушек нет. 262 00:19:37,062 --> 00:19:40,582 Поэтому мне хотелось бы поблагодарить сотрудниц других подразделений. 263 00:19:42,475 --> 00:19:44,689 Дознавательниц, регулировщиц, 264 00:19:44,689 --> 00:19:45,584 паспортисток. 265 00:19:45,585 --> 00:19:49,135 В общем, всех-всех, кто добровольно согласился участвовать 266 00:19:49,159 --> 00:19:51,234 в наших оперативных мероприятиях. 267 00:19:59,433 --> 00:20:00,535 Теперь о главном. 268 00:20:02,215 --> 00:20:04,769 Операция под кодовым названием «Приманка» 269 00:20:05,576 --> 00:20:08,094 будет проходить в течение трех суток. 270 00:20:09,437 --> 00:20:11,375 Если понадобится дольше. 271 00:20:12,068 --> 00:20:14,087 До поимки преступника. 272 00:20:15,310 --> 00:20:19,707 В городе будет одновременно работать сорок девять мобильных групп. 273 00:20:20,407 --> 00:20:22,567 Каждая будет состоять из пяти человек. 274 00:20:22,907 --> 00:20:28,327 А именно, девушки, собственно, приманки и четырех сотрудников в штатском. 275 00:20:29,430 --> 00:20:33,246 Другие детали расскажет вам капитан Сгибнов, Евгений Вадимович. 276 00:20:33,246 --> 00:20:34,246 Прошу. 277 00:20:34,813 --> 00:20:36,046 Спасибо, товарищ полковник. 278 00:20:37,368 --> 00:20:39,987 Постараюсь говорить кратко и предельно доходчиво. 279 00:20:41,852 --> 00:20:46,252 Каждый сотрудник, включая наших девушек, получит оружие и свисток. 280 00:20:47,492 --> 00:20:52,292 В случае нападения жертва должна подать звуковой сигнал группе сопровождения. 281 00:20:54,782 --> 00:20:56,092 Теперь самое главное. 282 00:20:59,135 --> 00:21:04,492 А главное, это у нас схема передвижения групп. 283 00:21:06,284 --> 00:21:07,592 Групп сопровождения. 284 00:21:10,107 --> 00:21:14,607 По улице идёт наша девушка, жертва, приманка. 285 00:21:14,967 --> 00:21:19,267 В ста метрах перед ней и в ста метрах позади неё 286 00:21:20,237 --> 00:21:22,027 наши сотрудники в штатском. 287 00:21:22,347 --> 00:21:26,837 Также на параллельных улицах ещё по одному сотруднику. 288 00:21:26,837 --> 00:21:31,407 Это на случай, если преступник попытается увлечь жертву во дворы. 289 00:21:32,687 --> 00:21:37,987 Как вы поняли, работаем по схеме Ромба. 290 00:21:41,007 --> 00:21:42,007 Вопросы есть? 291 00:21:47,075 --> 00:21:48,825 Ну, тогда давайте излоим эту тварь. 292 00:21:50,229 --> 00:21:51,281 Удачи, товарищи. 293 00:21:55,853 --> 00:21:57,745 Товарищ полковник, вот. 294 00:21:58,886 --> 00:22:00,495 Майор, у тебя какой-то свой график. 295 00:22:00,495 --> 00:22:02,055 Ты вообще милиционер или свободный художник? 296 00:22:02,055 --> 00:22:03,704 Вот, возможно, и подозреваемый. 297 00:22:04,150 --> 00:22:06,948 Он поклонник Шернобога, причем поклонник фанатичный. 298 00:22:07,229 --> 00:22:08,442 Спорит даже с учеными, 299 00:22:08,442 --> 00:22:12,327 настаивая на том, что наши предки проводили кровавые обряды в честь Шернобога. 300 00:22:12,688 --> 00:22:14,488 По всем признакам, это наш клиент. 301 00:22:14,488 --> 00:22:15,430 Интересно. 302 00:22:15,431 --> 00:22:16,368 Псибольной? 303 00:22:16,369 --> 00:22:17,908 Сомневаюсь. 304 00:22:17,908 --> 00:22:19,669 Фоторобот нужно разослать всем постовым. 305 00:22:19,669 --> 00:22:23,538 И еще, мне нужно несколько человек, чтобы начать проверять все библиотеки 306 00:22:23,538 --> 00:22:25,858 и исторические факультеты в вузах Ленинграда. 307 00:22:25,858 --> 00:22:26,987 Стоп, стоп, стоп, майор. 308 00:22:27,185 --> 00:22:30,844 Этим ты можешь заниматься и сам, а у нас важное мероприятие. 309 00:22:30,844 --> 00:22:34,724 Через час общегородская операция, в которой ты участвуешь. 310 00:22:34,724 --> 00:22:38,783 Товарищ полковник, я бы предпочел Не плевать, майор, чтоб ты там предпочел. 311 00:22:39,245 --> 00:22:42,904 Официально ты – прекомандированный в мой отдел сотрудник. 312 00:22:43,546 --> 00:22:46,254 Не руководитель группы, не старший оперуполномоченный. 313 00:22:46,254 --> 00:22:48,284 Поэтому решать не тебе, отвертеться не получится. 314 00:22:48,384 --> 00:22:50,670 Дай вооружейку и сгинь его на распределение. 315 00:22:50,670 --> 00:22:51,273 Все, это приказ. 316 00:22:51,274 --> 00:22:53,043 Товарищ полковник, на минутку. 317 00:22:54,789 --> 00:22:57,727 Я прикомандирован сюда, чтобы помочь найти убийцу. 318 00:22:57,868 --> 00:23:00,948 А для этого мне негласно даны все полномочия. 319 00:23:01,329 --> 00:23:02,767 Вы понимаете, что это значит? 320 00:23:03,190 --> 00:23:06,768 Поэтому мы не будем друг другу мешать. 321 00:23:06,848 --> 00:23:09,788 Я занимаюсь своим делом, а вы своим. 322 00:23:11,150 --> 00:23:12,150 Егор! 323 00:23:13,253 --> 00:23:15,035 И Федорова я забираю с собой. 324 00:23:15,035 --> 00:23:16,035 Поехали. 325 00:23:22,943 --> 00:23:23,645 Ну и вот. 326 00:23:23,646 --> 00:23:25,533 Тащим мы этот ящик по трапу. 327 00:23:25,533 --> 00:23:27,681 А я чувствую, вонь стоит такая, что 328 00:23:27,683 --> 00:23:30,082 Ну и дай, думаю, в эту, в щелку загляну. 329 00:23:30,444 --> 00:23:33,704 А там эта зараза, давай биться там, езжать во все стороны. 330 00:23:33,704 --> 00:23:35,403 Вот прям макака настоящая? 331 00:23:35,563 --> 00:23:37,090 Корабль-то из Африки пришел. 332 00:23:37,112 --> 00:23:38,579 Какие там еще макаки бывают? 333 00:23:38,579 --> 00:23:39,395 Игрушечные, что ли? 334 00:23:39,396 --> 00:23:40,396 Ну да. 335 00:23:48,227 --> 00:23:49,041 Девушка! 336 00:23:49,042 --> 00:23:51,847 Девушка, да вы не бойтесь, мы из дружины, видите? 337 00:23:52,328 --> 00:23:54,616 Вот вы меня накугали. 338 00:23:55,020 --> 00:23:56,907 Как хорошо, что я на вас наткнулась. 339 00:23:56,987 --> 00:23:59,832 А то смотрю, идут какие-то, а кто, зачем. 340 00:23:59,832 --> 00:24:00,907 Время-то сейчас какое. 341 00:24:01,470 --> 00:24:03,206 Так повязки же. 342 00:24:04,470 --> 00:24:05,805 Я не очень хорошо вижу. 343 00:24:05,805 --> 00:24:08,347 Я очки уличные разбила нечаянно. 344 00:24:08,647 --> 00:24:10,949 Новые заказала, да там долго. 345 00:24:10,949 --> 00:24:12,587 Товарищи, а вы в какую сторону идёте? 346 00:24:13,043 --> 00:24:15,442 Мы тут только до площади обратно. 347 00:24:15,903 --> 00:24:17,405 А вы меня не проводите? 348 00:24:17,405 --> 00:24:18,405 Мне по пути. 349 00:24:18,784 --> 00:24:20,681 Всё не так страшно, как одно идти. 350 00:24:21,264 --> 00:24:22,414 Конечно. 351 00:24:22,414 --> 00:24:23,414 Проводим ребят, а? 352 00:24:24,071 --> 00:24:25,071 Спасибо. 353 00:24:29,893 --> 00:24:33,222 Девушка, девушка, а как вас такую красивую зовут? 354 00:24:37,052 --> 00:24:38,882 Ну, мы ж, Матвей, есть наш убийца. 355 00:24:39,805 --> 00:24:41,301 Он вел себя, как фанатик. 356 00:24:41,703 --> 00:24:43,812 А фанатики как раз способны на такое. 357 00:24:43,812 --> 00:24:45,822 Так что, думаю, что да. 358 00:24:47,543 --> 00:24:50,242 Ну и где этот фанатик своего бреда про Чернобыга понабрался? 359 00:24:51,023 --> 00:24:54,357 По телевизору и радио Чернобыга не услышишь. 360 00:24:54,357 --> 00:24:55,602 Остаются библиотеки. 361 00:24:56,762 --> 00:25:00,042 Надо проверять всех, кто брал книги по славянской мифологии. 362 00:25:12,642 --> 00:25:13,642 Леденцы. 363 00:25:49,284 --> 00:25:50,322 Дура, а зачем? 364 00:25:50,322 --> 00:25:51,322 Согласилась. 365 00:26:01,273 --> 00:26:05,980 Идиотка. 366 00:26:08,867 --> 00:26:12,481 Лариса, а вам кто из нас больше нравится? 367 00:26:13,342 --> 00:26:16,041 Я, Вася или Пашка? 368 00:26:18,636 --> 00:26:20,328 Да отстань ты от девушки, а? 369 00:26:20,328 --> 00:26:21,495 Засмущала ее совсем. 370 00:26:21,856 --> 00:26:24,155 Она, наверное, пожалела, что нас встретила. 371 00:26:24,720 --> 00:26:25,912 Совсем нет, что вы. 372 00:26:26,407 --> 00:26:27,407 Тихо. 373 00:26:27,638 --> 00:26:28,638 Все слышали? 374 00:26:29,005 --> 00:26:30,005 Это там. 375 00:26:31,146 --> 00:26:32,146 Слышал? 376 00:26:32,898 --> 00:26:34,335 Ты туда, ты туда. 377 00:26:39,164 --> 00:26:41,155 Сейчас главное успокоиться. 378 00:26:42,316 --> 00:26:44,108 Вы просто дышите. 379 00:26:44,108 --> 00:26:45,215 Глубоко вдыхайте. 380 00:26:45,776 --> 00:26:47,234 Медленно выдыхайте. 381 00:26:48,355 --> 00:26:51,299 Ой, когда эта кошка выскочила, я думала, со страху пойму. 382 00:26:51,299 --> 00:26:52,353 Прямо из темноты. 383 00:26:52,535 --> 00:26:54,413 Ничего, не бойтесь. 384 00:26:54,514 --> 00:26:55,738 Мы рядом. 385 00:26:55,738 --> 00:26:58,288 Всегда вас видим. 386 00:26:58,288 --> 00:27:00,154 Жаль, не сообразил водички взять. 387 00:27:01,680 --> 00:27:05,093 Мне папа как раз заставил свою фронтовую фляжку взять. 388 00:27:05,555 --> 00:27:07,394 Вот, что вы без меня делали. 389 00:27:08,095 --> 00:27:11,386 Маечка, а вы с ним не заигрываете. 390 00:27:11,386 --> 00:27:13,794 Он у нас человек глубоко женатый. 391 00:27:15,123 --> 00:27:16,554 Сереж, ты попила водички? 392 00:27:17,773 --> 00:27:19,643 Ну, так и дуй к себе на позицию. 393 00:27:19,643 --> 00:27:21,252 А то мы тут, как три тополя. 394 00:27:21,453 --> 00:27:24,272 Товарищ капитан, там на женщину нападение совершено. 395 00:27:26,317 --> 00:27:28,092 Серёжа, головой отвечаешь. 396 00:27:43,905 --> 00:27:45,284 Не волнуйся, не волнуйся. 397 00:28:02,301 --> 00:28:03,301 Вы живы? 398 00:28:03,361 --> 00:28:04,801 Помогите. 399 00:28:04,801 --> 00:28:06,020 Он мне ножом пырнул. 400 00:28:06,200 --> 00:28:07,145 Сейчас. 401 00:28:07,146 --> 00:28:08,146 Сейчас. 402 00:28:08,825 --> 00:28:10,180 Присмотри за ней. 403 00:28:12,203 --> 00:28:13,203 Ох ты ж. 404 00:28:22,472 --> 00:28:23,122 Тихо. 405 00:28:23,123 --> 00:28:24,165 Я из дружины. 406 00:28:24,165 --> 00:28:25,106 Он на девушку напал. 407 00:28:25,107 --> 00:28:26,109 Там, за углом. 408 00:28:26,109 --> 00:28:27,109 Вооружён, наверное. 409 00:28:27,781 --> 00:28:29,178 Из дружины? 410 00:28:29,178 --> 00:28:30,164 Пойдёшь со мной? 411 00:28:30,165 --> 00:28:31,165 Руководить будешь? 412 00:28:35,321 --> 00:28:36,321 Ты видишь его? 413 00:28:38,248 --> 00:28:39,501 В дом пошел, наверное. 414 00:29:19,217 --> 00:29:20,217 Да, я. 415 00:29:26,579 --> 00:29:28,143 Жив? 416 00:29:32,465 --> 00:29:32,901 Да. 417 00:29:32,902 --> 00:29:33,902 На, посвети. 418 00:29:35,888 --> 00:29:36,591 Милиция! 419 00:29:36,592 --> 00:29:37,592 Сдавайся! 420 00:31:09,822 --> 00:31:10,873 Считай, все. 421 00:31:10,873 --> 00:31:11,490 Реабилитировался. 422 00:31:11,491 --> 00:31:14,640 А я ему еще тогда сказал, пистолет фартовый, а ты что ответил, старье? 423 00:31:15,925 --> 00:31:18,121 Молоток, где этот гад? 424 00:31:18,603 --> 00:31:21,258 Доктор считает, что раненому после операции отдых нужен. 425 00:31:21,258 --> 00:31:22,063 Не пускает. 426 00:31:22,064 --> 00:31:23,260 Пациенты спят. 427 00:31:24,581 --> 00:31:25,620 Понимаю. 428 00:31:29,806 --> 00:31:33,161 Ну, и вы меня поймите, дорогой вы наш доктор. 429 00:31:33,482 --> 00:31:35,941 Речь идет не о мелком жулике. 430 00:31:36,493 --> 00:31:39,972 Об опасном преступнике, за поимкой которого следит ОПКОМ. 431 00:31:40,435 --> 00:31:41,435 Партийный? 432 00:31:43,697 --> 00:31:47,612 Я прямо сейчас могу позвонить в ОПКОМ и объяснить, кто нас задерживает. 433 00:31:50,726 --> 00:31:51,726 Какая палата? 434 00:31:53,220 --> 00:31:54,220 Четвертая. 435 00:32:06,785 --> 00:32:09,224 Эдик, а постой-ка в коридоре. 436 00:32:15,174 --> 00:32:16,597 Доктор, одну минутку. 437 00:32:16,597 --> 00:32:17,771 Хотел вашего совета. 438 00:32:17,771 --> 00:32:19,284 Последнее время очень плохо сплю. 439 00:32:39,921 --> 00:32:40,921 Ну? 440 00:32:41,882 --> 00:32:42,882 Что «ну»? 441 00:32:44,595 --> 00:32:46,709 Слушаю внимательно. 442 00:32:48,978 --> 00:32:51,029 Зачем ты паскуда девчонок душил? 443 00:32:51,290 --> 00:32:52,964 Ты что? 444 00:32:52,964 --> 00:32:53,928 Одну только. 445 00:32:53,929 --> 00:32:56,391 Пятерых! 446 00:32:56,391 --> 00:32:58,129 Пятерых вместе с этой! 447 00:33:01,795 --> 00:33:03,269 Признаваться, то есть, не будем? 448 00:33:05,967 --> 00:33:06,967 Ладно. 449 00:33:07,674 --> 00:33:09,088 Не гони, начальник. 450 00:33:09,958 --> 00:33:11,500 Не хотел я убивать. 451 00:33:11,500 --> 00:33:12,500 Грабануть только. 452 00:33:12,937 --> 00:33:15,927 Она как давай орать, сволочь, ну, рука машинальная дёрнулась. 453 00:33:15,927 --> 00:33:16,927 Машинально? 454 00:33:18,181 --> 00:33:19,776 Придушил машинально. 455 00:33:20,919 --> 00:33:23,817 Потом зарезал машинально. 456 00:33:25,438 --> 00:33:30,237 Я тебе, сволочь, это-ка сейчас ещё сопротивление нарисую. 457 00:33:31,038 --> 00:33:33,816 И прямо здесь могу тебя Ну! 458 00:33:36,791 --> 00:33:38,417 Ну, чего ты скулишь? 459 00:33:43,347 --> 00:33:45,261 Это вообще как? 460 00:33:45,261 --> 00:33:46,261 Не вы мне угрожали? 461 00:33:46,571 --> 00:33:48,016 Да мы Знаете что? 462 00:33:48,016 --> 00:33:49,407 Убедайтесь из больницы немедленно! 463 00:33:49,547 --> 00:33:51,466 Или я звоню вашему министерству прямо сейчас! 464 00:33:51,908 --> 00:33:52,908 Совсем изверели! 465 00:33:54,848 --> 00:33:56,466 Мы просто разговаривали! 466 00:33:58,654 --> 00:34:00,933 Я его пальцем даже не тронул! 467 00:34:00,933 --> 00:34:01,933 Серьезно! 468 00:34:08,279 --> 00:34:10,054 Что с тебя? 469 00:34:10,054 --> 00:34:11,054 Да не скулей! 470 00:34:20,755 --> 00:34:25,174 Яков Петрович, не рассчитал. 471 00:34:26,095 --> 00:34:30,054 Хотел расколоть по-быстрому у него эти швы-то дурацкие. 472 00:34:30,695 --> 00:34:33,996 Сами знаете, Смольный требует А Победа все спишет. 473 00:34:33,996 --> 00:34:35,174 Ты мне главное скажи. 474 00:34:36,358 --> 00:34:37,358 Это он? 475 00:34:40,913 --> 00:34:41,913 Что? 476 00:34:42,675 --> 00:34:43,559 Товарищ полковник, 477 00:34:43,560 --> 00:34:46,854 у него справка об освобождении была датирована сегодняшним числом. 478 00:34:48,275 --> 00:34:50,093 Пятнадцать суток провел за пеной Дебош. 479 00:34:51,055 --> 00:34:56,235 То есть, алиби у подлеца на момент убийства. 480 00:34:56,235 --> 00:35:00,632 И это алиби сама же милиция ему не дала. 481 00:35:00,632 --> 00:35:01,755 Я правильно понимаю? 482 00:35:03,297 --> 00:35:09,515 Еще раз ты себе такое позволишь, я на твоего отца не посмотрю. 483 00:35:10,196 --> 00:35:12,423 Вылетишь у меня к чертям собачьим из органов. 484 00:35:12,423 --> 00:35:13,423 Понял? 485 00:35:13,817 --> 00:35:15,713 Совсем уже страх потеряли. 486 00:35:30,460 --> 00:35:31,557 Леночка, спасибо. 487 00:35:32,621 --> 00:35:35,074 В ходе ночной операции было задержано 28 человек. 488 00:35:36,259 --> 00:35:37,997 Изъят один самодельный пистолет, 489 00:35:38,899 --> 00:35:40,677 пять единиц холодного оружия, 490 00:35:41,378 --> 00:35:45,488 раскрытый кража, грабежи, три случая хищения социалистической собственности, 491 00:35:45,488 --> 00:35:49,718 два тяжких телесных и даже одно убийство. 492 00:35:50,479 --> 00:35:51,997 Душегуб так и не найден. 493 00:35:53,040 --> 00:35:54,611 Мы только начали. 494 00:35:54,611 --> 00:35:55,698 Смотрите, какой улов. 495 00:35:56,404 --> 00:35:58,513 Благодаря ночной операции, 496 00:35:58,513 --> 00:36:01,243 месячную раскрываемость увеличили на восемь процентов. 497 00:36:01,784 --> 00:36:03,752 Яков Петрович, тут такое 498 00:36:05,784 --> 00:36:09,303 Мирнов, а ты подчинённых порядка вообще не учишь? 499 00:36:11,584 --> 00:36:14,484 Виноват, товарищ комиссар. 500 00:36:14,484 --> 00:36:16,331 Торопился. 501 00:36:16,331 --> 00:36:17,331 Разрешите обратиться? 502 00:36:18,726 --> 00:36:19,742 Обращайтесь. 503 00:36:21,587 --> 00:36:24,643 В ходе ночных рейдов был задержан хулиган. 504 00:36:25,404 --> 00:36:27,578 При нём обнаружены серёжки. 505 00:36:27,578 --> 00:36:28,578 Женские, золотые. 506 00:36:28,823 --> 00:36:32,603 Выяснилось, что это те самые серьги, которые Душегуб снял с последней убитой. 507 00:36:36,690 --> 00:36:37,690 Ну? 508 00:36:39,227 --> 00:36:39,738 Отпусти! 509 00:36:39,739 --> 00:36:41,442 Я задаваться буду прокурору! 510 00:36:43,108 --> 00:36:46,383 А мне, товарищ прокурор, лично руки развязал! 511 00:36:46,403 --> 00:36:50,533 Так что я могу тебе вот этим вот табуретом голову твою проломить, 512 00:36:50,533 --> 00:36:52,060 лишь бы я убийцу нашёл! 513 00:36:52,290 --> 00:36:54,590 А ты, мысль мою, улавливаешь, Серёгин! 514 00:36:54,890 --> 00:36:55,997 Так что, давай, хватит! 515 00:36:55,997 --> 00:36:57,970 Хватит мне на уши лапшу вешать! 516 00:36:58,011 --> 00:36:59,430 Колись на сознанку! 517 00:37:00,357 --> 00:37:02,427 Давай, товарищ начальник, клянусь, нашёл эти серёжки! 518 00:37:02,752 --> 00:37:04,183 Я верю, Серёгин, не верь! 519 00:37:04,630 --> 00:37:06,406 У Яшки, у Яшки спросите! 520 00:37:09,765 --> 00:37:10,901 Кто такой Яшка? 521 00:37:10,901 --> 00:37:12,048 Яшка Долгополов! 522 00:37:12,693 --> 00:37:16,010 Мы с ним по району вместе ходили, знакомых искали! 523 00:37:16,234 --> 00:37:17,234 Так. 524 00:37:17,291 --> 00:37:19,750 У кого рук на палочке стрельнуть может? 525 00:37:20,983 --> 00:37:23,102 И прям так вот совсем никто. 526 00:37:23,102 --> 00:37:24,429 Жмутся все. 527 00:37:24,429 --> 00:37:25,463 А трупы-то горят. 528 00:37:26,024 --> 00:37:28,060 Ай, скучно мне с тобой становится, 529 00:37:28,060 --> 00:37:28,632 Серегин. 530 00:37:28,633 --> 00:37:31,475 И Яшка такой, гляди, горячо. 531 00:37:31,475 --> 00:37:33,483 Я смотрю, они и есть. 532 00:37:34,544 --> 00:37:37,163 В траве лежат, в баребре, как будто нас дожидались. 533 00:37:37,926 --> 00:37:40,743 Хотели их так, прям на водку поменять. 534 00:37:41,824 --> 00:37:45,463 А продавщица ваших позвала. 535 00:37:47,016 --> 00:37:48,016 Это все? 536 00:37:51,936 --> 00:37:54,334 Вы же вчера звонили по поводу русских сказок. 537 00:37:54,395 --> 00:37:55,636 Славянской мифологии. 538 00:37:55,636 --> 00:37:56,562 Да, точно. 539 00:37:56,563 --> 00:37:58,185 Но, как я вам сказала, вы по адресу. 540 00:37:58,185 --> 00:38:02,675 У нас в библиотеке самый большой в Ленинграде фунт книг на эту тематику. 541 00:38:02,716 --> 00:38:05,765 С конца сороковых собирали, правда, их редко берут. 542 00:38:05,765 --> 00:38:09,255 Сейчас молодежь все больше прогрессом интересуется, чем историей. 543 00:38:09,535 --> 00:38:12,775 Вся мифология славян у нас находится вон в том разделе. 544 00:38:14,796 --> 00:38:18,495 Есть даже парочка очень редких старых книг. 545 00:38:18,556 --> 00:38:20,054 Мы их даже на руки не выдаем. 546 00:38:20,699 --> 00:38:22,317 Все только в читальном зале. 547 00:38:24,021 --> 00:38:25,437 Не поняла? 548 00:38:27,269 --> 00:38:28,269 Что-то не так? 549 00:38:29,763 --> 00:38:30,763 Сейчас, минутку. 550 00:38:35,725 --> 00:38:37,132 Так, журнали не отмечены, 551 00:38:37,132 --> 00:38:37,916 что их кто-то брал. 552 00:38:37,917 --> 00:38:38,655 Я ничего не понимаю. 553 00:38:38,656 --> 00:38:39,656 Куда они могли деться? 554 00:38:39,758 --> 00:38:41,747 Ну, может быть, в другой полке. 555 00:38:41,747 --> 00:38:44,256 Нет-нет, только здесь у нас очень строгий порядок. 556 00:38:45,418 --> 00:38:46,050 Как же так? 557 00:38:46,051 --> 00:38:48,337 А где перевод «Славянской хроники» Гельмальда? 558 00:38:49,118 --> 00:38:52,937 Мамочка, мифы балтийских славян, мы их даже на руку не выдаем, я говорила. 559 00:38:53,740 --> 00:38:55,509 А сербское издание «Культ Мары» 560 00:38:56,520 --> 00:38:57,696 Они все пропали. 561 00:38:59,400 --> 00:39:03,056 Значит, он крал книги о славянской мифологии из библиотеки. 562 00:39:03,859 --> 00:39:05,937 Причем, делал это в несколько присестов. 563 00:39:06,057 --> 00:39:08,396 Прятал книги под одеждой и так по несколько раз. 564 00:39:08,719 --> 00:39:09,796 Это значит, что? 565 00:39:11,799 --> 00:39:13,537 Словно одежда просторна. 566 00:39:17,351 --> 00:39:18,577 Федоров, очнись. 567 00:39:19,702 --> 00:39:21,640 Ты не о бабах думай, а о деле. 568 00:39:21,640 --> 00:39:24,302 Какая, какая просторная одежда. 569 00:39:25,222 --> 00:39:27,625 Это значит, что он постоянный читатель. 570 00:39:27,625 --> 00:39:29,142 Мы знаем, что его зовут Матвей. 571 00:39:29,363 --> 00:39:32,582 Будем искать всех Матвеев, чей карточки есть в библиотеках. 572 00:39:34,227 --> 00:39:35,557 Просторная одежда. 573 00:39:37,104 --> 00:39:39,665 Это хорошо, что Матвей, а не Ваня. 574 00:39:39,665 --> 00:39:41,462 Все равно там их сотни могут убить. 575 00:39:42,443 --> 00:39:45,401 Значит, убийца скинул сережки в Афроническом районе. 576 00:39:50,779 --> 00:39:52,630 Нет, пока вы будете его искать, 577 00:39:52,630 --> 00:39:53,494 он в центре ударится. 578 00:39:53,495 --> 00:39:54,995 Меня начальство Тришку выслали. 579 00:39:55,156 --> 00:39:57,355 Я уже с лунническим отделом милиции договорился. 580 00:39:57,795 --> 00:40:01,084 Они начнут, так сказать, проверку своей клиентуры. 581 00:40:01,084 --> 00:40:01,456 А вы? 582 00:40:01,457 --> 00:40:02,840 Зопась подъехала, все готово. 583 00:40:02,840 --> 00:40:03,575 Выдвигаемся. 584 00:40:03,576 --> 00:40:05,562 А вы давайте рядоваясь, как было намечено. 585 00:40:05,562 --> 00:40:06,562 Все. 586 00:40:12,112 --> 00:40:12,934 О, привет, пап. 587 00:40:12,935 --> 00:40:13,935 Привет. 588 00:40:20,096 --> 00:40:21,392 Смотри, что я тебе купил. 589 00:40:22,178 --> 00:40:23,312 Постолевый набор. 590 00:40:23,957 --> 00:40:25,273 Будешь скворечники делать. 591 00:40:26,137 --> 00:40:27,593 Спасибо огромное. 592 00:40:27,593 --> 00:40:29,552 Возвратители все обзавидуются. 593 00:40:29,699 --> 00:40:30,699 А мама где? 594 00:40:30,775 --> 00:40:31,972 А мама на кухне. 595 00:40:32,454 --> 00:40:33,454 Зайди Игорем. 596 00:40:33,879 --> 00:40:34,879 Мам, папа пришел. 597 00:40:35,634 --> 00:40:38,032 Пап, ты не обидишься, если я пойду сейчас на улицу? 598 00:40:48,752 --> 00:40:49,752 Здравствуйте. 599 00:40:51,094 --> 00:40:53,632 Ох, не знала, что ты придёшь. 600 00:40:59,670 --> 00:41:00,670 Игорь. 601 00:41:05,050 --> 00:41:06,050 Владимир. 602 00:41:06,093 --> 00:41:07,324 Очень приятно. 603 00:41:07,324 --> 00:41:08,324 Много слышал о вас. 604 00:41:08,893 --> 00:41:10,654 Вот только я о вас ничего не слышал. 605 00:41:10,654 --> 00:41:11,654 Володь. 606 00:41:20,447 --> 00:41:22,666 Мы с вами раньше не встречались? 607 00:41:23,748 --> 00:41:24,925 Лицо очень знакомое. 608 00:41:25,126 --> 00:41:27,566 Ну, только если вы в Псков по делам ездите. 609 00:41:27,727 --> 00:41:31,005 Игорь работает в автобусе. 610 00:41:31,108 --> 00:41:32,135 Водитель автобуса? 611 00:41:32,135 --> 00:41:33,130 Да. 612 00:41:33,131 --> 00:41:34,245 Ленинград, Псков. 613 00:41:37,529 --> 00:41:40,086 Пашка бойкий парень, пробивной. 614 00:41:40,649 --> 00:41:42,426 Далеко пойдет, я таких сразу вижу. 615 00:41:44,299 --> 00:41:45,746 С детьми много общаетесь? 616 00:41:46,727 --> 00:41:49,686 Раньше общался, тренером был в спортшколе. 617 00:41:51,454 --> 00:41:52,362 Много воды. 618 00:41:52,363 --> 00:41:53,363 С тех пор очкло. 619 00:41:57,308 --> 00:41:58,392 Можно тебя на минуту? 620 00:41:59,794 --> 00:42:00,958 Я сейчас. 621 00:42:20,626 --> 00:42:22,985 Я тут недавно целый месяц в архиве просидел. 622 00:42:23,626 --> 00:42:25,345 Все дела за два года посмотрел. 623 00:42:25,927 --> 00:42:27,722 Ты знаешь, что он осуждён условно? 624 00:42:28,952 --> 00:42:30,731 Господи, ну я так и знала. 625 00:42:30,731 --> 00:42:31,731 А ты знаешь, за что? 626 00:42:33,091 --> 00:42:35,324 За порчу социалистической собственности. 627 00:42:36,166 --> 00:42:37,665 И знаешь, как он её попортил? 628 00:42:37,726 --> 00:42:40,164 Весной в спортивной школе крыша протекла. 629 00:42:40,325 --> 00:42:42,125 Маты залило, они испортились. 630 00:42:42,866 --> 00:42:44,384 А Игоря сделали крайним. 631 00:42:44,485 --> 00:42:45,525 Понимаешь? 632 00:42:45,525 --> 00:42:46,625 Нашли преступника. 633 00:42:50,341 --> 00:42:51,737 Я и так знаю. 634 00:42:53,659 --> 00:42:57,478 Скажи, а ты считаешь, что это нормально, 635 00:42:57,659 --> 00:43:00,098 что бывший муж постоянно вмешивается в мою жизнь? 636 00:43:01,661 --> 00:43:07,038 Вместо того, чтобы дать мне возможность спокойно её наладить. 637 00:43:09,246 --> 00:43:10,837 Я от тебя мало натерпелась? 638 00:43:14,147 --> 00:43:16,258 Все эти крики твои по ночам, а Пашка? 639 00:43:20,566 --> 00:43:22,344 Ты забыл, что ты его сделал. 640 00:43:25,287 --> 00:43:26,304 Уходи, Володь. 641 00:43:50,612 --> 00:43:53,222 Огонь принеси. 642 00:43:53,222 --> 00:43:55,330 На сей смерти живот творишь. 643 00:43:56,071 --> 00:43:58,268 Приди, Чернобожа. 644 00:43:58,268 --> 00:44:00,355 Приди, Чернобожа. 645 00:44:00,355 --> 00:44:02,010 Приди, Чернобожа. 646 00:44:05,680 --> 00:44:09,131 Мы все сделали правильно. 647 00:44:17,050 --> 00:44:19,229 Мы сегодня снова с вами работаем. 648 00:44:19,710 --> 00:44:21,067 А он женат, девушка. 649 00:44:21,067 --> 00:44:22,375 А вот я нет. 650 00:44:22,375 --> 00:44:23,291 Меня Роберт зовут. 651 00:44:23,292 --> 00:44:24,292 Майя. 652 00:44:25,231 --> 00:44:29,769 Подарил бы вам цветы, но они уже у вас есть, так что могу предложить леденцы. 653 00:44:51,725 --> 00:44:53,564 Ты как нужного Матвея найдёшь? 654 00:44:53,705 --> 00:44:55,684 Сразу запросим паспортный стол, 655 00:44:56,224 --> 00:45:00,464 возьмём фотокарточки всех Матвеев из библиотеки и сравним с нашим фотороботом. 656 00:45:39,569 --> 00:45:40,793 Точно, что-то случилось. 657 00:45:40,793 --> 00:45:41,793 Стой здесь. 658 00:46:11,913 --> 00:46:14,784 Где девушка? 659 00:46:15,227 --> 00:46:16,227 Кто это делал? 660 00:46:19,181 --> 00:46:20,181 Простите. 661 00:46:22,180 --> 00:46:22,674 За что? 662 00:46:22,675 --> 00:46:23,675 Вы о чем? 663 00:46:24,052 --> 00:46:25,052 Простите. 664 00:46:29,982 --> 00:46:32,130 Вы понимаете, что общественный порядок нарушается? 665 00:46:32,871 --> 00:46:34,510 Мне вас привлечь, что ли, из-за этого? 666 00:46:35,551 --> 00:46:38,949 Молодой человек, вы не в курсе, что весь город ищет убийцу? 667 00:46:38,990 --> 00:46:41,348 А если бы я решил, что вы этого, он и выстрелил. 668 00:46:42,491 --> 00:46:44,991 Ну, а вы, девушки, ну чем думаете? 669 00:46:44,991 --> 00:46:47,090 Ну, кто посреди ночи бежит на улицу? 670 00:46:47,131 --> 00:46:48,900 По газетам читать, радио не слушать, а? 671 00:46:48,900 --> 00:46:49,793 У вас очень лучший город. 672 00:46:49,794 --> 00:46:50,794 Поехали. 673 00:47:14,646 --> 00:47:17,069 Что случилось? 674 00:47:17,069 --> 00:47:17,571 Выпустите. 675 00:47:17,572 --> 00:47:18,572 Лаборатору убили. 676 00:47:21,128 --> 00:47:21,678 Простите. 677 00:47:21,679 --> 00:47:22,291 Простите. 59946

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.