All language subtitles for Strah.nad.Nevoj.S01.E03.2023.WEB-DL.1080p.ExKinoRay

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:41,328 --> 00:01:42,328 Ха-ха-ха! 2 00:02:39,959 --> 00:02:40,959 Это ты! 3 00:02:41,520 --> 00:02:42,041 А-а-а! 4 00:02:42,042 --> 00:02:43,100 Тихо, тихо, тихо! 5 00:02:52,090 --> 00:02:53,113 Нет! 6 00:02:53,113 --> 00:02:54,137 Не приближайся к нам! 7 00:02:58,038 --> 00:02:59,361 Иди к Пашке. 8 00:03:05,788 --> 00:03:07,508 Не смотри, не смотри. 9 00:03:07,508 --> 00:03:08,508 Он спать будет. 10 00:03:08,829 --> 00:03:10,379 Алина, не смотри. 11 00:03:11,628 --> 00:03:13,448 Пойдемте. 12 00:03:13,835 --> 00:03:14,835 Нет! 13 00:03:15,469 --> 00:03:16,415 Нет! 14 00:03:16,416 --> 00:03:17,416 Нет! 15 00:03:18,650 --> 00:03:20,729 Нет! 16 00:03:20,729 --> 00:03:21,729 Алина моя! 17 00:03:23,775 --> 00:03:25,007 Алина моя! 18 00:03:25,731 --> 00:03:26,731 Нет! 19 00:03:27,515 --> 00:03:28,515 Нет! 20 00:03:29,372 --> 00:03:30,372 Паша, иди сюда. 21 00:03:31,990 --> 00:03:32,607 Отойди. 22 00:03:32,608 --> 00:03:33,608 Не надо. 23 00:03:34,684 --> 00:03:36,141 Не надо тебя на это смотреть. 24 00:03:36,141 --> 00:03:36,663 Не надо. 25 00:03:36,664 --> 00:03:38,543 Не надо. 26 00:03:43,245 --> 00:03:49,443 У меня Инна обещала вернуться в полуночь. 27 00:03:52,146 --> 00:04:02,843 Она иногда гуляла допоздна, но всегда возвращалась, если обещала. 28 00:04:03,530 --> 00:04:04,543 Наверное, говорила. 29 00:04:12,019 --> 00:04:13,357 Оля Фомяных. 30 00:04:14,440 --> 00:04:18,938 Они и в школе вместе учились. 31 00:04:20,859 --> 00:04:23,538 И в институт вместе поступили. 32 00:04:23,699 --> 00:04:25,638 А адрес Фомяных не знаете? 33 00:04:28,064 --> 00:04:29,636 Недалеко где-то. 34 00:04:31,642 --> 00:04:33,317 У нашего парка. 35 00:04:37,307 --> 00:04:38,798 Оля Фомяных. 36 00:04:40,470 --> 00:04:43,529 Почему я не вышла раньше? 37 00:04:45,657 --> 00:04:47,045 Почему? 38 00:04:56,947 --> 00:04:58,029 Алло, справочная. 39 00:04:58,572 --> 00:04:59,572 Кот Береста. 40 00:05:00,709 --> 00:05:02,709 Мне нужен адрес Фомяных Ольги. 41 00:05:03,070 --> 00:05:04,070 Фея Фомяных. 42 00:05:04,510 --> 00:05:05,510 Год рождения 46. 43 00:05:06,956 --> 00:05:09,535 А кто та гражданочка, которая с матерью жертвой была? 44 00:05:10,060 --> 00:05:11,060 Родственница? 45 00:05:12,860 --> 00:05:13,860 Бывшая жена. 46 00:05:14,657 --> 00:05:15,835 О, как бывшая. 47 00:05:16,876 --> 00:05:18,306 Может, вы разбежались? 48 00:05:18,306 --> 00:05:19,515 Характерами не сошлись, да? 49 00:05:24,749 --> 00:05:26,735 Не оставил сильно до шубы присумков. 50 00:05:27,735 --> 00:05:29,314 Может, спешил, может, спугнул. 51 00:05:29,962 --> 00:05:30,962 Мать что говорит? 52 00:05:31,900 --> 00:05:34,034 Может, и оставил, просто вы еще не нашли. 53 00:05:35,567 --> 00:05:36,381 Ну, конечно. 54 00:05:36,382 --> 00:05:37,885 Снова милиция виновата. 55 00:05:46,624 --> 00:05:47,425 Почерк тот же? 56 00:05:47,426 --> 00:05:48,426 Угу. 57 00:05:53,433 --> 00:05:54,433 Твою ж 58 00:05:57,623 --> 00:05:58,623 А я ее помню. 59 00:06:00,588 --> 00:06:03,915 Она была на танце, когда я постовых инструктировал. 60 00:06:03,915 --> 00:06:04,915 В ДК. 61 00:06:05,224 --> 00:06:07,042 А ты вот прямо именно ее и запомнил? 62 00:06:07,568 --> 00:06:09,502 Ну, лицо красивое, в память врезалось. 63 00:06:11,450 --> 00:06:13,842 А первая жертва тоже в дому культуры ходила? 64 00:06:13,842 --> 00:06:14,842 Угу. 65 00:06:15,683 --> 00:06:18,341 Так, может, это Савлата именно там девчонок и выбирает? 66 00:06:21,283 --> 00:06:24,160 Жертва была сегодня на танцах? 67 00:06:24,163 --> 00:06:26,141 Матерь Найна сказала, что подруги шла. 68 00:06:26,324 --> 00:06:27,324 Вот адрес. 69 00:06:28,006 --> 00:06:29,006 Ольга Фоминых. 70 00:06:41,754 --> 00:06:42,346 Заводи. 71 00:06:42,347 --> 00:06:43,850 Филардову ковроту запихни. 72 00:06:43,850 --> 00:06:44,850 Интересно, зачем? 73 00:06:45,244 --> 00:06:47,903 Может, как кляп, чтоб не кричала? 74 00:06:47,963 --> 00:06:51,481 Кляп должен заполнять все пространство, чтобы звук не прошел. 75 00:06:51,481 --> 00:06:52,481 Кляп. 76 00:06:52,547 --> 00:06:53,547 Отойдите, пожалуйста. 77 00:07:06,463 --> 00:07:07,800 Вы когда-нибудь такое видели? 78 00:07:09,491 --> 00:07:10,491 Сволочь. 79 00:07:17,314 --> 00:07:20,331 Рисунок на спине жертвы полностью соответствует рисункам, 80 00:07:20,331 --> 00:07:22,221 оставленным на местах прошлых убийств. 81 00:07:22,603 --> 00:07:24,381 Криминалисты сказали что-нибудь? 82 00:07:24,782 --> 00:07:26,481 Может, есть какие-то фрагменты? 83 00:07:26,481 --> 00:07:27,436 Песок? 84 00:07:27,437 --> 00:07:28,437 Кожный жир? 85 00:07:28,483 --> 00:07:29,450 Ну, пока тишина. 86 00:07:29,451 --> 00:07:30,501 Ждем информации. 87 00:07:31,142 --> 00:07:32,641 Паршют жертвы восстановил? 88 00:07:33,641 --> 00:07:34,961 Наина Нарунова. 89 00:07:34,961 --> 00:07:35,858 Она была на свидании. 90 00:07:35,859 --> 00:07:37,949 Правда, от молодого человека её толку никакого. 91 00:07:37,949 --> 00:07:39,999 Бесполезные рохли и мямля. 92 00:07:40,479 --> 00:07:43,829 Зато, благодаря подружке жертвы, у нас появилась перспективная версия. 93 00:07:43,829 --> 00:07:46,999 Ну, я вам, Яков Петрович, докладывал перед совещанием. 94 00:07:47,959 --> 00:07:50,594 Значит, танцы проходят в Доме культуры «Октябрь». 95 00:07:51,000 --> 00:07:54,059 На ней же своим морячком была и Агафья Переберзева. 96 00:07:54,119 --> 00:07:57,237 Уже после этих танцев за ними и увязался этот тип. 97 00:07:57,237 --> 00:07:58,078 Высокий. 98 00:07:58,079 --> 00:08:01,118 В Доме культуры постоянно бывала и Наина с подружкой. 99 00:08:02,002 --> 00:08:03,002 Молодец. 100 00:08:03,698 --> 00:08:08,209 Евгений Иванович, вот берите пример, а танцы по каким дням проходят? 101 00:08:08,209 --> 00:08:09,390 Со среды по субботу. 102 00:08:10,139 --> 00:08:13,298 Я предлагаю организовать скрытое наблюдение в Доме культуры в эти дни. 103 00:08:14,402 --> 00:08:16,491 Эдик, позвони местным, узнай, 104 00:08:16,491 --> 00:08:17,838 сколько копировок они могут выделить. 105 00:08:17,838 --> 00:08:19,958 Надо человека три-четыре на каждый вечер. 106 00:08:20,699 --> 00:08:24,978 Советую, посадите одного человека с фотокамерой и хорошим объективом за кулисы. 107 00:08:25,058 --> 00:08:26,187 Пусть фотографируют всех, 108 00:08:26,187 --> 00:08:27,438 подходящих под описание. 109 00:08:27,438 --> 00:08:30,056 Если не получится никого задержать 110 00:08:31,016 --> 00:08:32,874 Ну, хотя бы будет группа подозреваемых. 111 00:08:33,197 --> 00:08:35,395 С кем еще не посоветовались, так это с тобой. 112 00:08:35,536 --> 00:08:38,515 Но раз ты влез, я тебе скажу, мы тут сами не пальцем деланные, да? 113 00:08:39,461 --> 00:08:40,461 Уверены? 114 00:08:41,275 --> 00:08:44,795 Невинных под расстрел подводить, это у вас очень хорошо получается. 115 00:08:45,477 --> 00:08:47,675 А ты думаешь, я ваших методов не знаю? 116 00:08:47,835 --> 00:08:51,415 Евгений Вадимович, а вы точно сыщик из угрозыска? 117 00:08:51,999 --> 00:08:54,215 А то ведете себя, как шпана уличная. 118 00:08:55,075 --> 00:08:58,290 Майор, а ты не сильно много о себе думаешь? 119 00:08:58,290 --> 00:08:59,475 Или ты решил, что ты у себя? 120 00:08:59,639 --> 00:09:00,639 Жень, ты что? 121 00:09:03,690 --> 00:09:05,483 Твоя мысль правильная. 122 00:09:05,483 --> 00:09:06,483 Про фотокамеру. 123 00:09:09,171 --> 00:09:12,366 Хотя майор заканчивал бы, надо всех собак спускать. 124 00:09:12,366 --> 00:09:13,366 Я серьезно. 125 00:09:24,108 --> 00:09:25,470 Уголовный розыск, слушаю. 126 00:09:26,470 --> 00:09:29,290 А, Владимир Александрович. 127 00:09:39,649 --> 00:09:44,628 Товарищ майор, с кафедры истории вас беспокоят по поводу вашей просьбы. 128 00:09:45,275 --> 00:09:46,407 Я кое-что нашел. 129 00:09:46,969 --> 00:09:48,211 Хорошо. 130 00:09:48,211 --> 00:09:49,211 Сейчас приеду. 131 00:10:01,003 --> 00:10:03,448 Жень, ты что творишь-то? 132 00:10:03,750 --> 00:10:06,208 Смирнов сказал предсматривать, а не ровом чистить. 133 00:10:06,429 --> 00:10:08,667 Ты хоть понимаешь, где ты можешь оказаться, если его тронешь? 134 00:10:20,177 --> 00:10:22,296 Я даже в Академию наук обращался. 135 00:10:22,516 --> 00:10:25,256 Отправил им в Москву копию этого рисунка. 136 00:10:25,797 --> 00:10:27,655 Вы сами понимаете, истории истории. 137 00:10:28,557 --> 00:10:31,015 А эти все древние суеверия 138 00:10:31,460 --> 00:10:34,636 наш век социалистического атеизма мало кого интересуют. 139 00:10:34,677 --> 00:10:37,366 Я оказался прав в том плане, что это не просто рисунок. 140 00:10:37,366 --> 00:10:40,316 Это символ, так называемая печать Чернобога. 141 00:10:40,316 --> 00:10:41,316 Кого-кого? 142 00:10:41,663 --> 00:10:44,090 Чернобога – это темное, 143 00:10:44,090 --> 00:10:49,043 я бы даже сказал, злое божество из мифологии западных и балтийских славян. 144 00:10:49,244 --> 00:10:50,310 А балтийские славяне, 145 00:10:50,310 --> 00:10:52,703 как известно, обитали как раз на месте нынешнего Ленинграда. 146 00:10:52,703 --> 00:10:54,314 Все это, конечно, очень интересно. 147 00:10:54,314 --> 00:10:55,602 Но мы можем поближе к делу. 148 00:10:55,723 --> 00:10:56,800 Да, конечно. 149 00:10:56,800 --> 00:10:58,703 Помните, я рассказывал про древнее капище? 150 00:10:58,963 --> 00:11:01,703 Ну, которое у обводного канала рабочие случайно нашли. 151 00:11:02,203 --> 00:11:04,150 Вот я более чем уверен, 152 00:11:04,150 --> 00:11:08,103 что на этом самом капище когда-то поклотялись как раз Чернобогу. 153 00:11:08,598 --> 00:11:10,856 И рисовали в том числе вот такие вот символы. 154 00:11:11,823 --> 00:11:12,823 Ты слышал? 155 00:11:14,327 --> 00:11:15,856 Ой, ты слышал? 156 00:11:35,581 --> 00:11:37,972 Надо же, как жизнь устроена. 157 00:11:37,972 --> 00:11:39,660 Снова свела нас чернобогом. 158 00:11:40,723 --> 00:11:42,879 В жизни ничего не бывает просто так. 159 00:11:44,884 --> 00:11:46,679 Это точно не может быть тот из них? 160 00:11:47,826 --> 00:11:48,826 Скучно. 161 00:11:49,761 --> 00:11:51,862 Мы тогда всех прихлопнули. 162 00:11:51,862 --> 00:11:53,240 Никому не удалось уйти. 163 00:11:54,261 --> 00:11:55,478 Может, совпадение? 164 00:11:56,401 --> 00:11:58,312 Совпадение. 165 00:11:58,312 --> 00:11:59,800 Как миф про великий потоп. 166 00:11:59,903 --> 00:12:00,959 А что потоп? 167 00:12:01,983 --> 00:12:05,883 Во всех основных мировых религиях есть упоминания одних и тех же событий. 168 00:12:06,104 --> 00:12:07,422 Потоп – одно из них. 169 00:12:07,883 --> 00:12:09,842 Причем мифические сюжеты схожи. 170 00:12:10,303 --> 00:12:12,837 Возникли примерно в одно и то же время, 171 00:12:12,837 --> 00:12:15,322 но в разных частях света, независимо друг от друга. 172 00:12:15,963 --> 00:12:19,623 Что означает, что за вымыслом, скорее всего, кроется правда. 173 00:12:20,643 --> 00:12:22,758 Возможно, Чернобог действительно придет, 174 00:12:22,758 --> 00:12:26,603 чтобы разрушить то, что должно быть разрушено, и построить новое. 175 00:12:27,324 --> 00:12:30,703 Как в Библии написано, последние станут первыми. 176 00:12:31,529 --> 00:12:36,706 Володь, как хорошо, что это все слушаю только я, а не кто-то или что-то. 177 00:12:37,573 --> 00:12:39,525 Ты уж, пожалуйста, посторожней. 178 00:12:41,050 --> 00:12:43,228 Слухами земля полнится. 179 00:12:44,268 --> 00:12:50,168 Мне звонили, знаешь, из Москвы, между прочим, звонили. 180 00:12:51,130 --> 00:12:53,395 Из Центрального кейсета партии. 181 00:12:53,395 --> 00:12:54,395 Звонили. 182 00:12:54,648 --> 00:12:57,287 Виктор, не заставь работать, не покладай руку, Василий Сергеевич. 183 00:12:57,793 --> 00:12:58,968 Лифт знаков в руке. 184 00:12:59,845 --> 00:13:02,785 Только мне, ты тоже знаешь, ни холодно, ни жарко. 185 00:13:04,247 --> 00:13:05,623 А люди волнуются. 186 00:13:05,623 --> 00:13:07,765 Звонят не только в милицию, но и в горком. 187 00:13:08,666 --> 00:13:11,585 Многие жалуются на то, что на улицу выходить страшно. 188 00:13:13,128 --> 00:13:17,625 А ещё, что милиции только делают вид, что ничего не происходит. 189 00:13:20,387 --> 00:13:22,445 Время громких дел такое часто случается. 190 00:13:24,226 --> 00:13:27,564 Да-да, Павел Николаевич, есть же уж и мы. 191 00:13:28,501 --> 00:13:31,019 Шило в мешке не утаили. 192 00:13:31,019 --> 00:13:34,040 Дальше молчать нет никакого смысла. 193 00:13:35,321 --> 00:13:37,899 Мы тут Присаживайся. 194 00:13:39,401 --> 00:13:44,800 Мы тут посовещались с товарищами и приняли решение. 195 00:13:45,901 --> 00:13:52,260 Надо сообщить населению о боющем в городе опасном преступнике. 196 00:13:53,022 --> 00:13:56,660 Ленинградская милиция ведет розыск опасного преступника. 197 00:14:01,260 --> 00:14:02,998 совершения преступлений. 198 00:14:03,879 --> 00:14:06,994 По официальной информации ГУВД Лен, облгород сполкома, 199 00:14:11,339 --> 00:14:13,078 Преступник действует один, 200 00:14:13,481 --> 00:14:16,939 являясь в качестве жертв молодых жителей нашего города. 201 00:14:17,500 --> 00:14:21,938 Милиция просит женщин проявлять осторожность и гражданскую бдительность. 202 00:14:22,321 --> 00:14:25,749 И рекомендует не появляться в одиночку на улице в темное время суток. 203 00:14:25,749 --> 00:14:26,900 Извините, пожалуйста, можно я с вами пойду? 204 00:14:26,900 --> 00:14:27,858 Мне одной страшно. 205 00:14:27,859 --> 00:14:28,859 Да, конечно. 206 00:14:29,520 --> 00:14:30,247 Спасибо. 207 00:14:30,248 --> 00:14:33,659 Передвигаться лучше группами или в сопровождении знакомых, 208 00:14:33,659 --> 00:14:35,277 которым вы доверяете. 209 00:14:37,102 --> 00:14:41,438 При этом милиция просит граждан не поддаваться панике и сплетням, 210 00:14:41,519 --> 00:14:43,958 а доверять органам внутренних дел. 211 00:14:44,078 --> 00:14:47,788 А при любом погазрении или столкновении с криминальным элементом 212 00:14:47,788 --> 00:14:51,918 сразу обращаться к сотрудникам милиции или дружинникам. 213 00:14:54,078 --> 00:14:58,797 Милиция предупреждает, что ни в коем случае нельзя допускать самосуда. 214 00:14:59,077 --> 00:15:03,396 Советский гражданин должен всегда помнить, что эмоции недопустимы. 215 00:15:03,657 --> 00:15:09,276 А охрана правопорядка и наказание злоумышленников – это обязанность советского 216 00:15:09,276 --> 00:15:10,276 суда. 217 00:15:13,028 --> 00:15:15,315 На улицах Ленинграда особо опасный преступник. 218 00:15:15,917 --> 00:15:20,837 Партия поставила перед нами задачу поймать преступника во что бы то ни стало. 219 00:15:22,546 --> 00:15:28,406 Особые времена требуют особых мер, поэтому все мы сегодня здесь. 220 00:15:30,390 --> 00:15:33,645 Штабом разработан план оперативных мероприятий. 221 00:15:34,726 --> 00:15:39,246 На поимку преступника решено бросить весь личный состав Ленинградской милиции 222 00:15:40,033 --> 00:15:42,746 и силы общественности в лице дружинников. 223 00:15:43,976 --> 00:15:44,976 Поэтому 224 00:15:51,902 --> 00:15:57,155 Поэтому с сегодняшнего дня постовые наряды выходят на дежурство в усиленном 225 00:15:57,155 --> 00:16:00,501 составе и с боевым табельным оружием. 226 00:16:01,342 --> 00:16:06,762 Участковым и оперативным сотрудникам территориальных подразделений 227 00:16:07,125 --> 00:16:11,001 поставлена задача по отработке неблагонадежных элементов на вверенных им 228 00:16:11,001 --> 00:16:12,001 территориях. 229 00:16:12,422 --> 00:16:21,762 Ваша задача совместно с дружинниками мелкой гребенкой прошерстить весь город. 230 00:16:24,349 --> 00:16:27,588 Владимир Александрович, можно вас на минуточку? 231 00:16:27,909 --> 00:16:30,260 Это наш дружинник. 232 00:16:30,260 --> 00:16:31,938 Он хотел поговорить именно с вами. 233 00:16:31,938 --> 00:16:32,624 Да, хорошо. 234 00:16:32,625 --> 00:16:33,908 Иди, сиди. 235 00:16:36,974 --> 00:16:38,380 Здравствуйте. 236 00:16:38,380 --> 00:16:39,486 Василий Григорьевич Влейпов, 237 00:16:39,486 --> 00:16:39,977 дружинник. 238 00:16:39,978 --> 00:16:42,868 Я что хотел сказать, я раньше в порту работал. 239 00:16:43,188 --> 00:16:45,638 И неделю назад мы с ребятами встретились, ну, 240 00:16:45,638 --> 00:16:48,098 то да сё, разговаривали, кто как поживает. 241 00:16:48,098 --> 00:16:49,368 Пожалуйста, давайте ближе к делу. 242 00:16:50,036 --> 00:16:53,254 Вот, и у них в порту есть один грузчик. 243 00:16:53,475 --> 00:16:56,515 Ну, так себе, не морчаловый в настроении, незрачный такой. 244 00:16:56,515 --> 00:16:58,374 Никто из нас не морчаловый в настроении. 245 00:16:58,374 --> 00:16:59,468 Да, конечно. 246 00:16:59,468 --> 00:17:03,414 Так вот, он на днях хвалился, 247 00:17:03,714 --> 00:17:08,454 что как будто он за одну неделю сразу, как бы это сказать, 248 00:17:09,036 --> 00:17:10,154 а с двумя девушками. 249 00:17:14,788 --> 00:17:20,868 И он, кстати, чулки одной девушке показывал ребятам, мало, сувенир. 250 00:17:21,449 --> 00:17:26,188 Я, конечно, понимаю, что это очень некрасиво, делать сигналы на коллег. 251 00:17:26,508 --> 00:17:30,348 Но, с другой стороны, я дружинник и комсомолец. 252 00:17:30,629 --> 00:17:31,629 А где его найти? 253 00:17:32,633 --> 00:17:34,653 Я могу вам его показать. 254 00:17:34,653 --> 00:17:35,653 Завтра у него смена. 255 00:17:36,689 --> 00:17:38,572 Надо завтра с утра в порт съездить. 256 00:17:38,572 --> 00:17:39,572 Наводка одна есть. 257 00:17:52,433 --> 00:17:52,783 Егор! 258 00:17:52,784 --> 00:17:53,167 Привет! 259 00:17:53,168 --> 00:17:54,247 Ты чего убегаешь? 260 00:17:54,950 --> 00:17:56,166 Работа у меня такая. 261 00:17:56,728 --> 00:17:57,925 Лера, зачем ты здесь, а? 262 00:17:58,107 --> 00:18:02,727 Так мы же, как регулировщицы, тоже участвуем в мероприятии. 263 00:18:03,427 --> 00:18:07,927 Представляешь, будем в парках и домах культуры отдыхающих изображать, 264 00:18:08,229 --> 00:18:09,565 что, по-моему, здорово. 265 00:18:10,216 --> 00:18:13,046 Прекрасная возможность не только в общем деле поучаствовать, 266 00:18:13,046 --> 00:18:14,636 еще и самим отдохнуть. 267 00:18:15,557 --> 00:18:17,735 Меня вот и в ДК «Октябрь» направили. 268 00:18:18,778 --> 00:18:19,916 Давай тоже с нами. 269 00:18:20,516 --> 00:18:24,136 Оперативникам же ваш отдел распределяет, вот и распредели себя. 270 00:18:25,840 --> 00:18:27,111 Не знаю, как-то оно 271 00:18:27,317 --> 00:18:28,364 Ну, Егор, перестань. 272 00:18:28,364 --> 00:18:30,196 Когда последний раз вместе веселились? 273 00:18:30,357 --> 00:18:32,996 Помнишь, как в ДК «Киров» отплясывали? 274 00:18:35,063 --> 00:18:36,255 Такое не забуду. 275 00:18:37,065 --> 00:18:38,695 Давай, соглашайся. 276 00:18:43,209 --> 00:18:43,831 Ну, хорошо. 277 00:18:43,832 --> 00:18:45,663 Попрошу, чтобы меня в вашу группу перевели. 278 00:18:48,287 --> 00:18:49,523 Значит, ДК Октябрь? 279 00:18:51,516 --> 00:18:52,743 ДК Октябрь. 280 00:18:52,825 --> 00:18:53,825 Вот вы где. 281 00:18:55,025 --> 00:18:56,762 Ну что, спрятались от меня? 282 00:18:57,045 --> 00:18:58,363 Поехали, давай. 283 00:18:58,589 --> 00:18:59,589 Пока. 284 00:19:16,505 --> 00:19:17,505 Я поем? 285 00:19:17,944 --> 00:19:19,420 У меня в машине не едят. 286 00:19:20,565 --> 00:19:21,565 Я аккуратно. 287 00:19:22,261 --> 00:19:25,041 Этого подозрительного грузчика зовут Роман Золотцев. 288 00:19:25,582 --> 00:19:27,841 Рост выше среднего, волосы темные. 289 00:19:28,443 --> 00:19:29,800 Это все, что у нас есть. 290 00:19:30,542 --> 00:19:31,900 Это мало что нам дает. 291 00:19:32,401 --> 00:19:35,881 А вот чулки — это серьезная зацепка. 292 00:19:37,456 --> 00:19:38,456 Добрый день. 293 00:19:38,903 --> 00:19:39,903 Где Золотцев? 294 00:19:40,185 --> 00:19:42,556 Говорят, полчаса назад на работу пришел. 295 00:19:42,556 --> 00:19:43,742 Опоздал, между прочим. 296 00:19:43,823 --> 00:19:45,575 Никакой трудовой дисциплины. 297 00:19:45,575 --> 00:19:46,310 А это очень важно 298 00:19:46,311 --> 00:19:47,210 Останьте здесь. 299 00:19:47,211 --> 00:19:48,211 Ага. 300 00:19:52,566 --> 00:19:54,187 Уголовный розыск. 301 00:19:54,187 --> 00:19:55,187 Как Золотцева найти? 302 00:19:55,383 --> 00:19:57,076 Нету его. 303 00:19:57,076 --> 00:19:58,022 Не приходил еще. 304 00:19:58,023 --> 00:19:59,627 Да опять про улицу терпится. 305 00:19:59,627 --> 00:20:00,627 А зачем он вам? 306 00:20:02,164 --> 00:20:03,689 Золотцев! 307 00:20:03,689 --> 00:20:05,345 Стой! 308 00:20:05,345 --> 00:20:05,716 Золотцев, стой! 309 00:20:05,717 --> 00:20:06,717 Стой! 310 00:20:28,629 --> 00:20:29,149 Солнцев, стой! 311 00:20:29,150 --> 00:20:30,150 Стой! 312 00:20:37,089 --> 00:20:41,963 Вон он! 313 00:20:41,963 --> 00:20:42,654 Вон он! 314 00:20:42,655 --> 00:20:43,768 Вот здесь! 315 00:21:50,187 --> 00:21:51,505 Не рыпайся, Золотцев! 316 00:21:54,334 --> 00:21:55,749 Больно! 317 00:21:55,749 --> 00:21:57,225 Пустите, я ничего не сделал! 318 00:22:00,290 --> 00:22:01,485 Полушубок женский! 319 00:22:06,939 --> 00:22:09,025 Ты воруешь из квартир, залезай в порточки. 320 00:22:09,025 --> 00:22:12,645 В первые этажи безлюдные места, где можно легко залезть и легко уйти. 321 00:22:13,906 --> 00:22:15,933 Ладно бы обычный жулик, 322 00:22:15,933 --> 00:22:18,965 но помимо дорогих вещей ты прихватываешь с собой еще кое-что. 323 00:22:19,904 --> 00:22:21,340 Женское нижнее белье. 324 00:22:22,942 --> 00:22:23,942 Ну что? 325 00:22:25,343 --> 00:22:28,022 Любишь трогать то, что женщин носят под платье? 326 00:22:29,729 --> 00:22:31,222 Любишь все запретное? 327 00:22:32,764 --> 00:22:34,401 А на что тебя еще тянет? 328 00:22:34,722 --> 00:22:35,962 Подглядывать? 329 00:22:36,823 --> 00:22:37,841 Трогать? 330 00:22:38,302 --> 00:22:39,562 Преследовать? 331 00:22:40,423 --> 00:22:43,100 Тянет познакомиться поближе с одной жертвой? 332 00:22:53,838 --> 00:22:55,956 Нет-нет-нет, начальник, так не пойдет. 333 00:22:56,578 --> 00:22:58,757 Я радио слушал и газеты смотрел. 334 00:22:58,978 --> 00:23:00,616 Я знаю, кого вы все тут ищете. 335 00:23:01,039 --> 00:23:03,177 Я в жизни пальцем никого не тронул. 336 00:23:03,303 --> 00:23:04,303 Пальцем. 337 00:23:04,558 --> 00:23:05,836 Воровать воровал. 338 00:23:06,378 --> 00:23:09,158 Ну, вы не понимаете, это на продажу, чтобы долги вернуть. 339 00:23:09,158 --> 00:23:10,158 Какие долги? 340 00:23:10,361 --> 00:23:11,396 Да карточные. 341 00:23:11,999 --> 00:23:13,857 Мужикам проигрался, паразитам. 342 00:23:13,897 --> 00:23:15,197 Семьдесят рублей должен. 343 00:23:15,598 --> 00:23:16,656 А где я столько возьму? 344 00:23:16,656 --> 00:23:18,037 У меня зарплата восемьдесят. 345 00:23:18,398 --> 00:23:20,817 Кушать что-то тоже надо и квартплату платить. 346 00:23:20,817 --> 00:23:23,097 Трусы и чулки тоже тащил из-за долга? 347 00:23:25,072 --> 00:23:26,325 Это чтоб мужики отстали. 348 00:23:26,986 --> 00:23:31,486 Слухи гады распускают, мол, на Ромыча ни одна девка не посмотрит. 349 00:23:32,332 --> 00:23:33,645 Ромыч так и Открывай. 350 00:23:33,645 --> 00:23:35,595 Это будет в девках ходить. 351 00:23:35,595 --> 00:23:38,206 Давайте какую-нибудь алкашку напоим и Ромычу подложим. 352 00:23:38,446 --> 00:23:40,736 Сами-то не справятся. 353 00:23:40,736 --> 00:23:42,786 Думаете, приятно такое слушать каждый день? 354 00:23:43,987 --> 00:23:47,326 Да, не могу я так просто с женщинами знакомиться. 355 00:23:48,126 --> 00:23:50,140 Стеснительно я. 356 00:23:50,140 --> 00:23:51,166 Мать так воспитала. 357 00:23:52,425 --> 00:23:55,265 Этот Золотцев даже подойти к женщине не сможет. 358 00:23:55,265 --> 00:23:56,304 Не то, чтобы напасть. 359 00:23:57,881 --> 00:23:58,881 Егор! 360 00:23:59,846 --> 00:24:01,764 Ну что, алиби Золотцева подтвердилось. 361 00:24:02,204 --> 00:24:04,862 Во время нападения на Нарунова он в бане был с друзьями, 362 00:24:04,862 --> 00:24:05,333 выпивали. 363 00:24:05,334 --> 00:24:07,424 И уехали только после того, как милицию вызвали. 364 00:24:08,747 --> 00:24:10,544 Что и требовалось доказать. 365 00:24:12,485 --> 00:24:12,885 Вот. 366 00:24:12,886 --> 00:24:15,963 А во время нападения на Татьяну Воронкову он в порту был в ночную смену. 367 00:24:16,024 --> 00:24:17,463 Там сухогруз разгружали. 368 00:24:17,531 --> 00:24:18,476 Может, соврали? 369 00:24:18,477 --> 00:24:19,425 Да нет, я проверил. 370 00:24:19,426 --> 00:24:20,666 Или какую-то коробку сломали. 371 00:24:20,968 --> 00:24:22,746 Потом все бригады объяснительную писали. 372 00:24:22,746 --> 00:24:24,587 Так что, я его видел даже в администрации в ту ночь. 373 00:24:25,288 --> 00:24:26,826 Значит, у нас опять пусто, да? 374 00:24:26,867 --> 00:24:27,867 Угу. 375 00:24:34,776 --> 00:24:36,587 Это дети цветы разбросали. 376 00:24:37,927 --> 00:24:38,689 Наши, конечно, 377 00:24:38,690 --> 00:24:42,687 бы не стали, а из соседнего двора даже не в курсе, что здесь случилось. 378 00:24:43,608 --> 00:24:45,727 Пядь Макар с третьего уже устала гонять. 379 00:24:49,905 --> 00:24:51,143 Ничего, держится. 380 00:24:51,307 --> 00:24:52,162 Давай помогу. 381 00:24:52,163 --> 00:24:54,817 Спасибо. 382 00:24:54,817 --> 00:24:56,083 Пашка совсем захворал. 383 00:24:57,723 --> 00:25:01,243 Они в последнее время с Наиночкой почти каждый день арифметикой занимались. 384 00:25:01,963 --> 00:25:03,307 Она такая веселая была. 385 00:25:03,307 --> 00:25:06,758 Он к ней стремился, а теперь 386 00:25:08,249 --> 00:25:09,262 Я поговорю с ним. 387 00:25:10,216 --> 00:25:11,216 Спасибо. 388 00:25:13,224 --> 00:25:15,763 Инна мне нравилась. 389 00:25:15,763 --> 00:25:16,918 Очень. 390 00:25:16,918 --> 00:25:18,323 Не как товарища, понимаешь? 391 00:25:19,338 --> 00:25:23,877 Я ей записки писал, только не писал от кого, чтобы она не догадалась. 392 00:25:25,139 --> 00:25:28,637 Но Нарина умная была, она бы и все равно догадалась. 393 00:25:29,858 --> 00:25:31,829 Поэтому я ей боялся передавать. 394 00:25:31,829 --> 00:25:33,337 Прятал у себя их по тетрадкам. 395 00:25:36,690 --> 00:25:37,896 Они там так и лежат. 396 00:25:40,964 --> 00:25:43,807 А теперь некому передавать. 397 00:25:43,807 --> 00:25:44,807 Тише, тише. 398 00:25:49,165 --> 00:25:52,803 Тише, тише, сынок, все будет хорошо. 399 00:25:55,777 --> 00:25:56,777 Не плачь. 400 00:25:59,408 --> 00:26:01,804 А как насчет двух пачек папирос? 401 00:26:01,804 --> 00:26:02,804 Можно? 402 00:26:03,354 --> 00:26:05,185 Пожалуйста, Евгений Вадимович. 403 00:26:05,288 --> 00:26:06,288 О, благодарю. 404 00:26:07,753 --> 00:26:09,264 Товарищи, у меня прорыв. 405 00:26:09,817 --> 00:26:10,817 Ну? 406 00:26:10,928 --> 00:26:14,625 Тут участковые отзвонились, они с населением начали армобой. 407 00:26:15,711 --> 00:26:18,570 Значит, такой сигнал получили. 408 00:26:19,374 --> 00:26:22,890 Частный дом в Кировском, живет в нем неледюм мужичок. 409 00:26:22,890 --> 00:26:27,269 Ни с кем из соседей не общается, всех сторонится и даже здоровается через губу. 410 00:26:29,474 --> 00:26:31,811 По описанию на нашего майора Чубина похож. 411 00:26:31,811 --> 00:26:32,593 Через че? 412 00:26:32,594 --> 00:26:33,594 Через че. 413 00:26:33,732 --> 00:26:36,949 Так вот, там бабка его, соседка, слышала, будто бы женские крики оттуда. 414 00:26:37,297 --> 00:26:38,297 Ага. 415 00:26:40,253 --> 00:26:42,090 Может, нашим сказать и ехать брать его? 416 00:26:44,063 --> 00:26:47,616 Эдик, ты не суетись, а. 417 00:26:47,616 --> 00:26:49,782 Федоров все равно на операции в ДК. 418 00:26:51,103 --> 00:26:54,241 А Чубин сочиняет новую бредовую идею. 419 00:26:54,863 --> 00:26:56,302 Лейтенант, ты оружие получил? 420 00:26:57,104 --> 00:26:58,531 Да. 421 00:26:58,531 --> 00:26:59,818 Вот. 422 00:26:59,818 --> 00:27:00,818 Старье выдали. 423 00:27:01,603 --> 00:27:04,051 Ну, ты слышишь его, старье. 424 00:27:04,051 --> 00:27:06,961 Это ДТ, фортовая вещь. 425 00:27:08,062 --> 00:27:10,084 Садись, прокатимся. 426 00:27:10,084 --> 00:27:11,501 Давай, давай, давай, давай. 427 00:27:26,625 --> 00:27:31,740 Не хотелось бы знать, для чего мы здесь. 428 00:27:34,305 --> 00:27:37,497 И шелкануло в тебе из вечности. 429 00:27:41,302 --> 00:27:42,302 Здравствуй. 430 00:27:42,545 --> 00:27:45,241 Привет, товарищ сыщик. 431 00:27:45,241 --> 00:27:46,241 Потанцуем? 432 00:27:48,878 --> 00:27:49,878 Серега. 433 00:27:51,093 --> 00:27:51,803 Здорово. 434 00:27:51,804 --> 00:27:52,486 Здорово. 435 00:27:52,487 --> 00:27:53,465 Тоже здесь? 436 00:27:53,466 --> 00:27:54,493 Ну, а как же. 437 00:27:54,493 --> 00:27:55,824 Я ж Веру одну не отпущу. 438 00:27:56,855 --> 00:28:00,272 Эх, дружище, я думаю, ловить тут некого. 439 00:28:00,773 --> 00:28:03,712 Как о душегубе объявили, народ весь пуганный. 440 00:28:04,132 --> 00:28:07,152 Здесь только парочки, милиция и дружинники. 441 00:28:07,153 --> 00:28:09,162 Ой, извини, с товарищем поздоровайся. 442 00:28:09,162 --> 00:28:10,162 Иди. 443 00:28:15,542 --> 00:28:18,490 Честно говоря, я надеялся, что будет как тогда. 444 00:28:18,490 --> 00:28:19,490 Вот и кокирова. 445 00:28:20,434 --> 00:28:24,771 Так может, оно ещё так и получится, товарищ капитан. 446 00:28:49,550 --> 00:28:53,501 Победить веселье, победить боли. 447 00:28:56,771 --> 00:28:59,462 Закрой глаза. 448 00:28:59,462 --> 00:29:00,462 Закрой, пожалуйста. 449 00:29:04,351 --> 00:29:05,435 Стой здесь, хорошо? 450 00:29:05,435 --> 00:29:08,067 Стой. 451 00:29:20,505 --> 00:29:22,857 Познакомьтесь, это Ира. 452 00:29:22,857 --> 00:29:24,263 Мы вместе служим в ГАИ. 453 00:29:24,825 --> 00:29:27,063 А это Егор, о котором я тебе рассказывала. 454 00:29:28,027 --> 00:29:30,084 Федор, а потанцуй с девушкой. 455 00:29:47,127 --> 00:29:48,908 Ир, вы меня простите. 456 00:29:48,908 --> 00:29:49,672 Мне отойти нужно. 457 00:29:49,673 --> 00:29:50,673 Простите. 458 00:29:57,543 --> 00:29:58,906 Дайте газировки, пожалуйста. 459 00:30:04,658 --> 00:30:06,666 Хотя нет, знаете, лучше пива. 460 00:30:13,483 --> 00:30:14,886 Я встретила человека. 461 00:30:17,313 --> 00:30:20,132 Его зовут Игорь, он он хороший. 462 00:30:26,744 --> 00:30:28,820 Ну вот. 463 00:30:28,820 --> 00:30:29,820 Сказала. 464 00:30:31,245 --> 00:30:32,245 Давно? 465 00:30:37,666 --> 00:30:39,352 Ты Пашке молчать велела, что ли? 466 00:30:39,356 --> 00:30:40,631 Что-то, конечно, нет. 467 00:30:41,319 --> 00:30:45,349 Пашка пока ничего не знает, и прежде, чем знакомить его с Игорем, 468 00:30:45,349 --> 00:30:48,544 я решила, что сперва надо с тобой поговорить. 469 00:30:48,544 --> 00:30:49,779 Я думаю, так правильно будет. 470 00:30:52,688 --> 00:30:53,946 Что у вас? 471 00:30:53,946 --> 00:30:54,946 Серьезно? 472 00:30:57,213 --> 00:30:58,213 Надеюсь, да. 473 00:31:01,902 --> 00:31:08,959 Маш, ну я же думал, что мы просто разъехались на какое-то время. 474 00:31:14,303 --> 00:31:15,610 Я правда ждала тебя. 475 00:31:15,610 --> 00:31:17,461 Ждала, что ко мне вернется мой муж. 476 00:31:20,325 --> 00:31:21,460 Ну, посмотри на себя. 477 00:31:22,545 --> 00:31:24,722 Посмотри, что с тобой сделала эта работа. 478 00:31:24,722 --> 00:31:27,261 И ты опять, опять выбрал не нас. 479 00:31:37,401 --> 00:31:38,401 Ты куда? 480 00:31:40,156 --> 00:31:41,156 Там же темно. 481 00:31:42,128 --> 00:31:45,126 А мне он рассказывал, что на ледовитый океан собрался. 482 00:31:45,126 --> 00:31:45,784 Ты что? 483 00:31:45,785 --> 00:31:46,785 Да, правда. 484 00:31:47,434 --> 00:31:48,434 Сумасшедший. 485 00:31:49,647 --> 00:31:56,897 Ну и мальчишки, все в порядке. 486 00:32:01,890 --> 00:32:02,692 Привет. 487 00:32:02,693 --> 00:32:03,693 Привет. 488 00:32:12,961 --> 00:32:15,038 Спасибо большое, товарищи. 489 00:32:26,917 --> 00:32:27,607 Здравствуйте. 490 00:32:27,608 --> 00:32:28,941 Можно, пожалуйста, вот пирожное? 491 00:32:30,551 --> 00:32:31,551 Соня. 492 00:32:32,171 --> 00:32:33,171 Привет. 493 00:32:34,849 --> 00:32:35,849 Соня, а ты? 494 00:32:37,824 --> 00:32:39,916 Да меня подружка позвала развеяться. 495 00:32:39,916 --> 00:32:40,916 Я вот 496 00:32:42,068 --> 00:32:44,288 Пришла, а она со своим женихом танцует. 497 00:32:44,288 --> 00:32:45,362 Я стою, как у мужчины. 498 00:32:49,013 --> 00:32:53,228 Ты меня прости. 499 00:32:55,479 --> 00:32:56,867 Я правда хотел позвонить. 500 00:32:58,449 --> 00:33:01,227 Но в последний раз с тобой как-то не очень хорошо получилось. 501 00:33:01,789 --> 00:33:02,955 Егор! 502 00:33:02,955 --> 00:33:05,168 Девушка, простите, можно я украду его на минутку? 503 00:33:11,014 --> 00:33:12,038 Да. 504 00:33:12,038 --> 00:33:13,938 Да, конечно. 505 00:33:13,938 --> 00:33:14,938 Я не претендую. 506 00:33:17,216 --> 00:33:18,789 Сань. 507 00:33:18,789 --> 00:33:19,789 Сань! 508 00:33:22,105 --> 00:33:23,105 Дружище, как тебя? 509 00:33:23,702 --> 00:33:24,773 Василий Георгиевич. 510 00:33:25,158 --> 00:33:26,158 Девушку, он видишь? 511 00:33:26,340 --> 00:33:26,799 Да. 512 00:33:26,800 --> 00:33:27,742 Проводи её. 513 00:33:27,743 --> 00:33:28,636 Только до дома, хорошо? 514 00:33:28,637 --> 00:33:29,637 Хорошо. 515 00:33:31,314 --> 00:33:36,173 Фёдоров, ты чего от Иры шарахаешься? 516 00:33:36,974 --> 00:33:39,533 Ну, интересная девушка, у неё хороший характер. 517 00:33:40,876 --> 00:33:42,454 Что, она не в твоём вкусе? 518 00:33:43,498 --> 00:33:44,895 Вера, скажи мне, пожалуйста, 519 00:33:45,818 --> 00:33:48,966 ты для этого меня сюда так настойчиво затащить пыталась? 520 00:33:48,966 --> 00:33:50,235 Чтоб с Ирой познакомиться? 521 00:33:51,324 --> 00:33:52,324 Ну да. 522 00:33:53,138 --> 00:33:54,815 Но, Егор, я же помочь хочу. 523 00:33:55,921 --> 00:33:56,928 Ты нас друг. 524 00:33:57,857 --> 00:34:00,475 Мы хотим, чтобы ты тоже был счастлив, как мы с Серёжей. 525 00:34:00,819 --> 00:34:01,819 Вера! 526 00:34:04,646 --> 00:34:05,646 Зовут себя? 527 00:35:04,666 --> 00:35:05,863 Не спишь, майор? 528 00:35:08,067 --> 00:35:12,023 Зайду я, не будем же мы с тобой в дверях разговаривать. 529 00:35:20,258 --> 00:35:22,183 Вот это я удачно зашел. 530 00:35:25,316 --> 00:35:26,663 С кабаком не перепутал? 531 00:35:30,037 --> 00:35:31,203 Зачем пришел, Федоров? 532 00:35:34,273 --> 00:35:35,651 Другу хочу помочь. 533 00:35:38,578 --> 00:35:41,432 Ну, знаешь, он одну девушку очень сильно любит. 534 00:35:43,153 --> 00:35:47,007 А она замужем за хорошим парнем очень. 535 00:35:47,007 --> 00:35:48,491 Любит его вроде как. 536 00:35:51,160 --> 00:35:53,499 А его дразнит, понимаешь? 537 00:35:53,499 --> 00:35:54,499 Дразнит. 538 00:35:55,484 --> 00:35:57,049 И самое противное, Володь, 539 00:35:57,049 --> 00:36:02,324 ведь знает, как он к ней, знает и все равно дразнит, играет, как собака. 540 00:36:02,385 --> 00:36:04,704 Меня твои бабы не интересуют, Федоров. 541 00:36:09,768 --> 00:36:14,410 Чур, не знаешь ли, ну и бабы они пострашнее убить будут. 542 00:36:14,410 --> 00:36:15,804 Знаешь, как душу рвут. 543 00:36:16,727 --> 00:36:19,243 Завтра рано на службу, я тебе такси вызову. 544 00:36:19,886 --> 00:36:21,304 Ты можешь не стараться. 545 00:36:22,284 --> 00:36:23,217 Нету такси. 546 00:36:23,218 --> 00:36:25,682 В таксопарке нет свободных машин. 547 00:36:25,682 --> 00:36:27,326 Я сюда сам пешком пришел. 548 00:36:27,326 --> 00:36:28,326 Знаешь, из-за чего? 549 00:36:28,623 --> 00:36:30,442 Из-за нашего с тобой душевого. 550 00:36:31,203 --> 00:36:34,902 Сейчас иные барышни, они на такси ездят. 551 00:36:35,283 --> 00:36:37,821 Предпочитают, нежели пешком ходить. 552 00:36:42,380 --> 00:36:43,380 Ложись здесь. 553 00:37:33,735 --> 00:37:34,892 Дом точно этот? 554 00:38:56,174 --> 00:38:57,174 Не двигайся. 555 00:38:58,751 --> 00:38:59,711 Уголовный розыск. 556 00:38:59,712 --> 00:39:00,712 Руки подними. 557 00:39:05,848 --> 00:39:06,848 Девушка где? 558 00:39:11,428 --> 00:39:12,428 В комнате. 559 00:39:15,057 --> 00:39:16,057 Эдик, 560 00:39:16,612 --> 00:39:17,710 лейтенант со мной. 561 00:39:21,859 --> 00:39:22,976 Уголовный розыск! 562 00:39:22,976 --> 00:39:23,976 Никому нет! 563 00:39:25,796 --> 00:39:26,796 Это что такое? 564 00:39:29,178 --> 00:39:31,994 Это, товарищ, я все могу объяснить. 565 00:39:32,561 --> 00:39:33,561 Ну-ка, тихо. 566 00:39:35,340 --> 00:39:38,874 Гражданка, ты, ты здесь по собственной воле? 567 00:39:39,458 --> 00:39:41,053 Ну, я комнату тут снимаю. 568 00:39:41,415 --> 00:39:42,714 Твою мать, это бордель. 569 00:39:43,935 --> 00:39:44,935 Это б 570 00:39:47,072 --> 00:39:48,072 Эдик! 571 00:39:49,588 --> 00:39:50,834 А, это бордель! 572 00:39:51,442 --> 00:39:52,442 Встал! 573 00:39:54,851 --> 00:39:55,851 Тихо! 574 00:39:59,914 --> 00:40:01,382 Серьезно? 575 00:40:01,382 --> 00:40:03,386 Ну, давайте выйдем, пусть товарищи продолжат. 576 00:40:03,386 --> 00:40:04,386 Как? 577 00:40:04,835 --> 00:40:07,486 В отделение оформлять всех! 578 00:40:07,486 --> 00:40:09,013 Сусинера этого не забудь! 579 00:40:09,154 --> 00:40:11,616 Послушайте, я ответственный сотрудник. 580 00:40:11,616 --> 00:40:12,450 Профорг. 581 00:40:12,451 --> 00:40:13,413 НИИ. 582 00:40:13,414 --> 00:40:15,223 У нас большой организации. 583 00:40:15,223 --> 00:40:17,173 Да, если про это узнают, меня попрут отовсюду. 584 00:40:17,354 --> 00:40:19,195 Это же товарищский суд будет. 585 00:40:19,195 --> 00:40:20,393 На форсобрании прописочат. 586 00:40:20,634 --> 00:40:22,673 Не, из партии могут за это исключить. 587 00:40:24,444 --> 00:40:25,444 Оденься, а! 588 00:40:26,676 --> 00:40:27,992 Комсомолец. 589 00:40:27,992 --> 00:40:30,836 И ты, стыдобаб! 590 00:40:31,518 --> 00:40:36,530 Ну, лейтенант, ну, спасибо тебе. 591 00:40:36,530 --> 00:40:39,296 Спасибо за наше счастливое завтра. 592 00:40:58,955 --> 00:41:00,493 Зачем ты снова пришел? 593 00:41:02,965 --> 00:41:04,534 Я и так уже стараюсь. 594 00:41:05,903 --> 00:41:07,234 Я стараюсь, как могу. 595 00:41:10,760 --> 00:41:13,054 Я уже утратил сон, потерял семью. 596 00:41:16,461 --> 00:41:18,875 Что мне еще сделать, чтобы искупить свою вину? 597 00:41:22,202 --> 00:41:23,477 Зачем? 598 00:41:23,477 --> 00:41:23,938 Зачем? 599 00:41:23,939 --> 00:41:25,295 Зачем ты снова пришел? 600 00:41:29,347 --> 00:41:30,865 А где мне еще жертвы принести? 601 00:41:32,812 --> 00:41:35,207 Что мне еще сделать, чтобы ты меня простила? 602 00:41:40,823 --> 00:41:42,047 Ну что это было, майор? 603 00:41:43,978 --> 00:41:45,187 Ты с кем разговаривал? 604 00:41:46,914 --> 00:41:50,307 Если я раньше подозревал, что ты ненормальный, то теперь я в этом убедился. 605 00:41:51,469 --> 00:41:52,787 Интересно, ты там в курсе? 606 00:41:54,560 --> 00:41:55,560 Да, там в курсе. 607 00:41:56,569 --> 00:41:57,906 И что, не смотря на это? 608 00:41:57,970 --> 00:41:59,246 Да, не смотря на это. 609 00:42:02,928 --> 00:42:04,327 Отдели про тебя знают. 610 00:42:05,289 --> 00:42:08,208 Я тогда тоже своему начальству скажу, чтоб наверх доложил. 611 00:42:08,754 --> 00:42:10,688 Чтоб тебя подальше от этого дела держать. 612 00:42:10,688 --> 00:42:13,468 Ты просто не представляешь, Федоров, что здесь происходит. 613 00:42:13,468 --> 00:42:14,605 Да я прекрасно! 614 00:42:15,370 --> 00:42:17,968 Я прекрасно представляю, что здесь происходит. 615 00:42:18,370 --> 00:42:20,348 Я с тобой, Чубин, я больше работать не буду. 616 00:42:20,628 --> 00:42:23,768 И сделаю все, что от меня зависит, чтоб тебя здесь вообще не было. 617 00:42:25,754 --> 00:42:28,167 Ты работал по одному делу против секты. 618 00:42:32,071 --> 00:42:35,030 Сект у нас в стране победившего материализма и атеизма полно. 619 00:42:35,731 --> 00:42:37,790 И не гораздо ближе, чем вы себе думаете. 620 00:42:39,111 --> 00:42:40,889 Это вовсю цвело тут, в Карелии. 621 00:42:42,072 --> 00:42:44,051 Богам своим молились. 622 00:42:44,051 --> 00:42:45,810 Думали, что так коммунизм быстрее настанет. 623 00:42:47,571 --> 00:42:48,770 Жертвы приносили. 624 00:42:50,337 --> 00:42:51,337 Животных. 625 00:42:54,985 --> 00:42:56,010 И в итоге людей. 626 00:42:59,059 --> 00:43:00,309 Одну из этих жертв. 627 00:43:11,063 --> 00:43:12,622 Они меня в плену продержали. 628 00:43:14,064 --> 00:43:16,202 Четыре месяца без единого луча света. 629 00:43:17,684 --> 00:43:19,182 Поэтому до темной ты боишься? 630 00:43:21,838 --> 00:43:22,838 Пытали. 631 00:43:23,685 --> 00:43:25,582 Не в привычном понимании этого слова. 632 00:43:27,543 --> 00:43:28,981 Отварами какими-то поили. 633 00:43:30,643 --> 00:43:31,643 Вместо воды. 634 00:43:33,004 --> 00:43:35,962 Готовили к встрече с их башком. 635 00:43:36,703 --> 00:43:38,582 И поэтому у тебя эти галлюцинации, да? 636 00:43:41,042 --> 00:43:45,741 Я пока сидел там, убил человека. 637 00:43:48,773 --> 00:43:50,281 Одного из этих сектантов? 638 00:43:54,171 --> 00:43:55,171 Нет, он 639 00:43:57,734 --> 00:43:59,321 Он сидел там вместе со мной. 640 00:44:02,842 --> 00:44:04,720 Они все сделали, чтобы это случилось. 641 00:44:06,989 --> 00:44:09,060 Они хотели, чтобы я впустил в себя тьму. 642 00:44:29,366 --> 00:44:30,366 Строго будешь. 643 00:44:31,453 --> 00:44:32,453 Спасибо. 644 00:44:34,671 --> 00:44:38,226 Единственный шанс его поймать, это найти общий знаменатель. 645 00:44:38,406 --> 00:44:40,485 Ну, по каким критериям убирать жертву. 646 00:44:41,306 --> 00:44:45,726 На Урале я помогал найти убийцу, который нападал только на девушек в красном. 647 00:44:46,347 --> 00:44:49,745 Устроили ловлю на живца, и он клюнул с первого же дня. 648 00:44:50,208 --> 00:44:51,565 Молодо и красиво. 649 00:44:52,470 --> 00:44:53,546 Не обязательно, Егор. 650 00:44:54,718 --> 00:44:59,098 Причина может быть не во внешности, а во внутреннем состоянии жертв. 651 00:44:59,419 --> 00:45:00,856 В том, как они себя ведут. 652 00:45:11,074 --> 00:45:12,216 Ну что, нарисовались? 653 00:45:12,216 --> 00:45:13,249 Где прохлаждались-то? 654 00:45:13,249 --> 00:45:14,272 Да версию отрабатывали, 655 00:45:14,272 --> 00:45:14,887 Екатерина Викторовна. 656 00:45:14,888 --> 00:45:16,018 Версию они отрабатывали. 657 00:45:16,018 --> 00:45:17,258 У нас новое убийство. 658 00:45:18,158 --> 00:45:19,397 Папиросы, будьте добры. 659 00:45:21,758 --> 00:45:25,776 Смерть наступила приблизительно с полуночи до трёх часов ночи. 660 00:45:27,097 --> 00:45:29,107 Судя по состоянию наружных органов, 661 00:45:29,107 --> 00:45:31,637 её сначала задушили, а потом уже изнасиловали. 662 00:45:31,637 --> 00:45:35,917 И потом уже преступник перевернул её на грудь, вырезал свой рисунок. 663 00:45:36,277 --> 00:45:38,731 Поэтому так мало крови вокруг порезов. 664 00:45:38,731 --> 00:45:39,957 Она была уже мертва. 665 00:45:40,602 --> 00:45:42,382 Явился. 666 00:45:42,382 --> 00:45:43,382 Не запылился? 667 00:45:45,740 --> 00:45:46,422 Мы выяснили, 668 00:45:46,423 --> 00:45:50,297 эта певица, которая вчера в Доме культуры выступала, кто же он был? 669 00:45:52,575 --> 00:45:57,154 В этом доме культуры было полно народа. 670 00:45:58,035 --> 00:45:59,754 Милиция, дружинники. 671 00:46:00,515 --> 00:46:01,601 Может кто-нибудь объяснит, 672 00:46:01,601 --> 00:46:04,355 как эта сволочь умудрилась проскользнуть незамеченно? 673 00:46:04,743 --> 00:46:05,743 Володь. 674 00:46:06,482 --> 00:46:07,995 Может какие-то умные версии? 675 00:46:09,227 --> 00:46:10,227 Нет? 676 00:46:15,061 --> 00:46:17,331 Ты хотел общественную вину тянуть. 677 00:46:17,331 --> 00:46:18,355 Мне кажется, я его нашел. 678 00:46:18,757 --> 00:46:19,757 Какой? 679 00:46:21,545 --> 00:46:24,702 Смотри, Агафью убийца заприметил на свидание с моряком. 680 00:46:24,882 --> 00:46:28,042 Твою соседку Наину убили сразу после свидания. 681 00:46:28,142 --> 00:46:31,762 Санитарку Таню после того, как убийца увидел, как Денис с врачом целуются. 682 00:46:32,783 --> 00:46:34,792 А вот эта певица, 683 00:46:34,792 --> 00:46:38,041 она вчера на сцене целовалась с гитаристом, и все это видели, я в том числе. 684 00:46:38,523 --> 00:46:40,041 Вот что он делает, Володь. 685 00:46:40,383 --> 00:46:42,133 Наш душегуб ненавидит девушек, 686 00:46:42,133 --> 00:46:44,901 которые строят отношения к нему, которые счастливы, понимаешь? 687 00:47:00,498 --> 00:47:03,031 Чебрите на землю исчезнет. 688 00:47:03,696 --> 00:47:06,032 Дарами твой зеленый сладец, 689 00:47:06,232 --> 00:47:08,272 молчащих волей твоей Божией черни, 690 00:47:08,512 --> 00:47:12,352 на земле не звездной сей огонь принесет. 691 00:47:12,373 --> 00:47:14,051 Ты себе из мертвеживот творишь. 692 00:47:14,772 --> 00:47:17,271 Придет чернобожие. 693 00:47:17,572 --> 00:47:20,251 Придет чернобожие. 694 00:47:20,513 --> 00:47:22,971 Придет чернобожие. 695 00:47:23,474 --> 00:47:26,132 Придет чернобожие. 60873

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.