All language subtitles for Sose.me.S01.E04.2022.WEB-DL.1080p.ExKinoRay_track4_[rus]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,600 --> 00:00:13,080 ПРОЧЬ, В ОТСТАВКУ! 2 00:00:19,680 --> 00:00:26,400 ПОЛИЦИЯ ГРЕЦИИ 3 00:00:29,720 --> 00:00:31,000 Не ожидала такой толпы. 4 00:00:32,120 --> 00:00:33,240 Тебе спасибо. 5 00:00:34,360 --> 00:00:37,800 У Маркиниса свои методы, нам нужно этим пользоваться. 6 00:00:40,560 --> 00:00:41,640 Он тебе нравится? 7 00:00:42,080 --> 00:00:44,000 Кто, Маркинис? О чём ты говоришь! 8 00:00:46,400 --> 00:00:48,600 Нас не должны видеть вместе, это неправильно. 9 00:00:48,960 --> 00:00:50,120 Неправильно для кого? 10 00:00:50,560 --> 00:00:53,440 Для меня, для тебя, для всех остальных? 11 00:00:53,800 --> 00:00:56,360 Люди здесь не меняются. Поэтому я уехала. 12 00:00:56,520 --> 00:00:59,240 Подальше от тех, кому нравится совать нос в мою жизнь. 13 00:00:59,960 --> 00:01:01,080 Я изменился, Николь. 14 00:01:03,360 --> 00:01:04,480 Ты тоже. 15 00:01:07,200 --> 00:01:09,200 Я думаю только о том, как найти сестру. 16 00:01:12,400 --> 00:01:13,560 Доброй ночи. 17 00:01:21,920 --> 00:01:23,040 Николь! 18 00:01:27,880 --> 00:01:29,000 Что ты делаешь? 19 00:01:30,880 --> 00:01:34,080 Вас в академии не учили, что у людей есть право выражать протест? 20 00:01:34,240 --> 00:01:35,440 Это ты всё устроила? 21 00:01:36,440 --> 00:01:38,240 М-м? Я не понимаю. 22 00:01:39,240 --> 00:01:40,840 Нарочно мешаешь мне работать? 23 00:01:42,040 --> 00:01:44,680 - Можешь арестовать меня. - Ты заходишь слишком далеко. 24 00:01:44,800 --> 00:01:47,440 Я захожу далеко? Где-то рядом бродит психопат! 25 00:01:47,520 --> 00:01:48,840 И протесты его остановят? 26 00:01:48,920 --> 00:01:51,080 А чего ты ждала? Что я понадеюсь на тебя? 27 00:01:51,840 --> 00:01:53,760 Ты обманула меня так же, как и всегда. 28 00:01:54,000 --> 00:01:55,240 Ты с детства была такой. 29 00:01:55,320 --> 00:01:57,760 Притворяешься, что беспокоишься о моей сестре. Чушь! 30 00:01:57,840 --> 00:01:59,280 Тебя волнует только работа! 31 00:02:03,120 --> 00:02:04,640 Тебе нужна моя помощь. 32 00:02:05,960 --> 00:02:09,960 И это тебя бесит, потому что в школе тебе от меня доставалось. Так ведь? 33 00:02:11,160 --> 00:02:12,400 Ну же, честно. 34 00:02:15,760 --> 00:02:17,320 С кем вы это устроили? Скажи! 35 00:02:18,280 --> 00:02:19,440 Николь! 36 00:02:22,040 --> 00:02:23,120 Николь! 37 00:02:24,840 --> 00:02:27,120 Ты ищешь союзников не на той стороне, Николь! 38 00:03:05,440 --> 00:03:06,880 Здесь кто-нибудь есть? 39 00:03:09,120 --> 00:03:10,240 Эй! 40 00:04:54,440 --> 00:04:56,200 В РОЛЯХ: ЕЛЕНА МАВРИДУ ДАНАИ СКИАДИ 41 00:04:56,440 --> 00:04:58,280 ЭКТОР ЛИАСТОС ЛИЛА БАКЛЕЗИ 42 00:04:58,600 --> 00:05:00,360 АННА МАСХА МИХАЛИС СИРИОПУЛОС 43 00:05:00,440 --> 00:05:02,360 ЭВАНГЕЛИЯ АДРЕАДАКИ ИОАННА АСИМАКОПУЛУ 44 00:05:02,560 --> 00:05:04,480 МАНОАИС МАИПОМАТАКИС НИКОС ГЕОРГАКИС 45 00:05:16,880 --> 00:05:20,320 АВТОРЫ ИДЕИ: ПЬЕРРОС АНДРАКАКОС И ДИМИТРИС СИМОС 46 00:05:20,600 --> 00:05:22,920 РЕЖИССЁР - ПЬЕРРОС АНДРАКАКОС 47 00:05:23,280 --> 00:05:25,760 НАЙДИ МЕНЯ 4 СЕРИЯ. ЛОЖЕ ИЗ ГВОЗДЕЙ 48 00:05:27,080 --> 00:05:28,800 Вчерашний протест нас унизил. 49 00:05:30,560 --> 00:05:33,280 Они всё спланировали заранее, а полиция не была готова. 50 00:05:33,960 --> 00:05:36,240 Мы выставили себя дураками перед репортёрами. 51 00:05:36,400 --> 00:05:37,600 Перед Гиавасисом. 52 00:05:40,160 --> 00:05:43,200 - Они настроили против нас весь город. - Мы исправим это. 53 00:05:43,360 --> 00:05:46,000 Найдите мерзавца, который надоумил её и Маркиниса! 54 00:05:47,120 --> 00:05:48,840 У нас больше врагов, чем друзей. 55 00:05:50,120 --> 00:05:52,080 Придётся к этому привыкнуть, детектив. 56 00:05:52,800 --> 00:05:54,800 Придётся к этому привыкнуть! Идите. 57 00:05:56,920 --> 00:05:58,040 Как прикажете. 58 00:06:09,800 --> 00:06:11,400 Это какой-то дурдом! 59 00:06:12,440 --> 00:06:15,560 Два женских трупа, а у нас - по нулям. 60 00:06:18,440 --> 00:06:20,120 Как токсикологическая экспертиза? 61 00:06:21,960 --> 00:06:24,280 Сейчас позвоню в управление, узнаю, готово ли. 62 00:06:24,360 --> 00:06:25,600 До сих пор не позвонили? 63 00:06:27,440 --> 00:06:28,840 Виноват. Сейчас свяжусь. 64 00:06:29,080 --> 00:06:31,280 - Не время тянуть резину, Стратис! - Хорошо! 65 00:06:31,840 --> 00:06:33,960 Не волнуйтесь, я знаю, дело для вас важное. 66 00:06:34,040 --> 00:06:35,960 А для вас неважное? М-м? 67 00:06:36,960 --> 00:06:39,360 Будь они мужчины, было бы иначе? 68 00:06:40,040 --> 00:06:41,200 Две одинокие женщины. 69 00:06:41,760 --> 00:06:43,040 Без единой родной души. 70 00:06:45,120 --> 00:06:46,680 Вам совершенно плевать на них? 71 00:06:48,240 --> 00:06:49,800 Не я рассчитываю на повышение. 72 00:06:53,360 --> 00:06:56,160 У нас здесь отморозок убивает людей и вырезает им глаза. 73 00:07:00,800 --> 00:07:01,920 Вы понимаете это? 74 00:07:03,200 --> 00:07:04,320 Лерис. 75 00:07:58,680 --> 00:07:59,840 Привет! 76 00:08:01,600 --> 00:08:03,720 Я Мариос, официант из "Тавматико". 77 00:08:07,080 --> 00:08:09,280 Ранья прислала вам пирог с грибами. 78 00:08:10,320 --> 00:08:13,480 Услышал, что вы колете дрова, и подумал, может, нужна помощь. 79 00:08:15,360 --> 00:08:18,880 Я говорю это, потому что хорошо работаю руками. 80 00:08:29,560 --> 00:08:30,720 Здравствуйте, Николь! 81 00:08:32,360 --> 00:08:34,440 Привет, я Эвангелос Маркинис, журналист. 82 00:08:34,640 --> 00:08:36,800 - Мариос. - Очень приятно. Вы родственник? 83 00:08:37,160 --> 00:08:38,680 Я друг, работаю в "Тавматико". 84 00:08:38,840 --> 00:08:39,920 Это же кафе Раньи? 85 00:08:40,240 --> 00:08:42,920 Не говорите "кафе", особенно при ней, не то пожалеете. 86 00:08:43,160 --> 00:08:46,600 Должно быть, Ранье нелегко после того, как пропала Алкистис. 87 00:08:47,120 --> 00:08:48,280 Как она? 88 00:08:48,640 --> 00:08:50,280 Спасибо, Мариос, увидимся позже. 89 00:08:53,400 --> 00:08:55,080 - Приятно познакомиться. - Взаимно. 90 00:08:58,080 --> 00:09:01,160 - Вы лишаете меня главных персонажей. - Это не спектакль, Маркинис. 91 00:09:01,240 --> 00:09:03,320 Да, но внимание общественности необходимо. 92 00:09:04,800 --> 00:09:06,960 Вчера всё прошло отлично. Мы их встряхнули. 93 00:09:07,400 --> 00:09:10,480 Лукиди отчитала меня за протест. Я ответила, что мы имеем право. 94 00:09:10,560 --> 00:09:11,720 "Мы"? 95 00:09:11,800 --> 00:09:14,240 - Не бойтесь, вас не выдала. - Я не боюсь, Николь. 96 00:09:14,520 --> 00:09:16,560 Просто мы на войне, а вы на передовой. 97 00:09:20,160 --> 00:09:23,240 Что вы наделали? Алкистис должна быть в центре внимания, не я. 98 00:09:23,320 --> 00:09:25,320 Но это всё ради неё. 99 00:09:28,360 --> 00:09:29,560 Николь! 100 00:09:33,440 --> 00:09:34,640 Прекрасно! 101 00:09:41,240 --> 00:09:44,000 Чего хотел репортёр? Он выведал что-нибудь об Алкистис? 102 00:09:44,080 --> 00:09:47,640 Нет, но теперь все знают, что она пропала, и новости обязательно будут. 103 00:09:47,880 --> 00:09:49,120 Гордись своей дочерью! 104 00:09:50,120 --> 00:09:52,800 Хоть что-то хорошее в том, что Алкистис пропала! 105 00:09:52,880 --> 00:09:53,920 Поправишь репутацию. 106 00:09:54,000 --> 00:09:56,480 Меньше всего меня волнует репутация в этой чёртовой дыре. 107 00:09:56,560 --> 00:09:57,840 Я видела Маркиниса. 108 00:09:57,920 --> 00:10:00,120 Значит, скоро ждать новостей на первой полосе. 109 00:10:00,200 --> 00:10:01,680 Я больше не буду иметь с ним дел. 110 00:10:01,760 --> 00:10:04,640 Здесь пишут, что полиция не исключает вероятности, 111 00:10:04,720 --> 00:10:06,280 что Алкистис может быть мертва. 112 00:10:06,400 --> 00:10:08,120 "Знаменитая скульпторша"! 113 00:10:08,480 --> 00:10:10,520 "Неудачница" тебе бы больше понравилось. 114 00:10:10,760 --> 00:10:13,800 Правда же? Да? Признайся! Понравилось бы? 115 00:10:13,880 --> 00:10:15,000 Да прекратите вы! 116 00:10:16,840 --> 00:10:19,800 Меня бесит, что даже сейчас она использует Алкистис! 117 00:10:20,280 --> 00:10:22,000 Нам нужно держаться вместе, милая! 118 00:10:22,080 --> 00:10:23,840 Она всегда была занозой в заднице. 119 00:10:24,040 --> 00:10:25,120 Всегда! 120 00:10:26,200 --> 00:10:27,360 Боже мой... 121 00:10:38,280 --> 00:10:39,400 Шах! 122 00:10:42,960 --> 00:10:46,080 Папа, папа, иди сюда, посмотри! Скорее! 123 00:10:47,080 --> 00:10:48,240 Ну же, иди сюда! 124 00:10:48,320 --> 00:10:49,920 - Что тут у вас? - Иди, иди. 125 00:10:53,760 --> 00:10:55,080 Перестаньте, проказницы! 126 00:11:54,080 --> 00:11:55,240 Да. 127 00:11:56,080 --> 00:11:57,240 Нет, я в городе. 128 00:11:58,560 --> 00:11:59,680 Когда это было? 129 00:12:01,200 --> 00:12:02,440 Я проверяла, да. 130 00:12:03,240 --> 00:12:04,640 Никаких протоколов не было? 131 00:12:05,120 --> 00:12:06,960 Хорошо, я сейчас приеду. 132 00:13:04,960 --> 00:13:07,080 Звонила Йованоглу, она опоздает на полчаса. 133 00:13:10,360 --> 00:13:12,520 А! Она красивее Алкистис. 134 00:13:13,800 --> 00:13:15,200 - Кто? - Скульпторша. 135 00:13:16,120 --> 00:13:17,600 Что? Ты же был влюблён в неё. 136 00:13:19,760 --> 00:13:21,120 Иро! Хватит. 137 00:13:21,880 --> 00:13:23,160 Моя жена пропала. 138 00:13:23,280 --> 00:13:25,640 Тогда вы квиты. Всё это время пропадал ты. 139 00:13:26,280 --> 00:13:28,840 И я прекрасно знаю, в какой кладовке ты прятался. 140 00:13:30,080 --> 00:13:32,000 Это всё ты виновата, ты! 141 00:13:32,640 --> 00:13:33,800 Это всё ты! 142 00:13:35,400 --> 00:13:36,520 Я буду у себя. 143 00:14:23,040 --> 00:14:24,200 Пересчитывать не буду. 144 00:14:24,880 --> 00:14:26,080 Я тебе доверяю. 145 00:14:27,640 --> 00:14:28,800 Ты же из полиции. 146 00:14:31,120 --> 00:14:33,440 Скажи боссу, что больше я ему ничего не должна. 147 00:14:35,040 --> 00:14:37,640 Что-то мне подсказывает, что мы ещё увидимся, Лукиди. 148 00:14:38,920 --> 00:14:40,080 Ты одна из нас. 149 00:15:33,600 --> 00:15:34,760 Приветствую. 150 00:15:35,360 --> 00:15:36,480 Сварить тебе кофе? 151 00:15:36,680 --> 00:15:37,760 Без сахара. 152 00:15:38,240 --> 00:15:39,960 Сделаю настоящий кофе по-гречески. 153 00:15:40,280 --> 00:15:42,120 Как умеют только художники. 154 00:15:49,600 --> 00:15:50,680 Ранья! 155 00:15:51,840 --> 00:15:53,040 Пора это прекращать. 156 00:15:54,280 --> 00:15:55,400 Что "это"? 157 00:15:55,480 --> 00:15:56,960 Препираться друг с другом. 158 00:15:57,640 --> 00:16:00,400 - Но ведь так было всегда. - Видишь, ты опять за своё. 159 00:16:00,520 --> 00:16:03,640 Перестань, по крайней мере до тех пор, пока не найдётся сестра! 160 00:16:03,720 --> 00:16:04,880 Не ты одна её ищешь. 161 00:16:05,360 --> 00:16:07,960 Но хочешь, чтобы все думали так. Ты с детства такая. 162 00:16:08,480 --> 00:16:11,720 Всё внимание - только тебе. Папа, Алкистис. 163 00:16:12,400 --> 00:16:15,040 Когда они его не уделяли, ты делала всё, чтобы исправить это. 164 00:16:15,120 --> 00:16:16,240 Ты несправедлива. 165 00:16:16,840 --> 00:16:17,960 А ты эгоистка. 166 00:16:19,520 --> 00:16:21,160 А вот и твой кофе. 167 00:16:23,600 --> 00:16:24,760 Прошу. 168 00:16:26,200 --> 00:16:27,360 Спасибо! 169 00:16:28,760 --> 00:16:29,960 Приходи к нам снова. 170 00:16:32,920 --> 00:16:34,040 Он не сказал? 171 00:16:34,840 --> 00:16:39,600 Я заходил отнести пирог вашей матери и задержался, чтобы помочь с дровами. 172 00:16:39,680 --> 00:16:41,480 Из него вышел бы хороший скульптор. 173 00:16:42,160 --> 00:16:44,120 Ничего, что он отлучился с кухни? 174 00:16:45,920 --> 00:16:47,440 Ничего. Я ему не мать. 175 00:16:49,240 --> 00:16:50,400 Определённо не мать. 176 00:17:15,920 --> 00:17:17,640 Что вы здесь делаете? Убирайтесь! 177 00:17:21,760 --> 00:17:25,120 Я хотела помочь тебе в лесу, но Николь не позволила. 178 00:17:26,720 --> 00:17:29,440 Вы пошли за мной в лес? Я скажу папе! 179 00:17:31,280 --> 00:17:34,400 Расскажи мне, пожалуйста! Я хочу знать, каково это. 180 00:17:35,240 --> 00:17:36,360 А мелкая? 181 00:17:36,600 --> 00:17:37,760 Пусть останется. 182 00:17:38,320 --> 00:17:39,680 Я никому не скажу. 183 00:17:40,520 --> 00:17:41,640 Честное слово. 184 00:18:12,840 --> 00:18:14,680 Они торчат там с самого утра. 185 00:18:16,400 --> 00:18:18,680 Взяли нас в окружение камерами и микрофонами. 186 00:18:22,720 --> 00:18:24,720 Я позвонил этому мерзавцу Маркинису. 187 00:18:25,160 --> 00:18:26,360 И что он сказал? 188 00:18:26,680 --> 00:18:28,840 Утверждает, что зачинщица - Николь Поману. 189 00:18:31,920 --> 00:18:33,520 Обстановка накаляется, господа! 190 00:18:36,120 --> 00:18:38,720 Найдите уже наконец этого подонка, надоело! 191 00:18:49,200 --> 00:18:50,320 Не видел его таким. 192 00:18:50,960 --> 00:18:52,920 Отдавать приказы из-за стола и я могу. 193 00:18:53,240 --> 00:18:56,360 Пусть лучше выйдет в город, попробует поработать. 194 00:18:56,880 --> 00:18:59,240 Ещё не хватало, чтобы мешался у нас под ногами. 195 00:19:01,160 --> 00:19:02,440 Простите за мои слова. 196 00:19:07,280 --> 00:19:08,480 Вы хороший полицейский. 197 00:19:10,160 --> 00:19:13,000 Эти девушки были совсем одиноки. 198 00:19:15,960 --> 00:19:18,440 Случись что-нибудь со мной, мне хотелось бы знать, 199 00:19:19,320 --> 00:19:20,680 что кто-то там 200 00:19:22,200 --> 00:19:23,320 не опускает руки. 201 00:19:24,640 --> 00:19:25,720 У них есть мы. 202 00:19:27,000 --> 00:19:28,160 И мы не опускаем руки. 203 00:19:47,120 --> 00:19:48,600 Сегодня занятие проведу я. 204 00:19:49,280 --> 00:19:50,400 Где госпожа Мармати? 205 00:19:51,280 --> 00:19:52,440 Я её не нашёл. 206 00:19:54,360 --> 00:19:56,080 Итак. Гармония. 207 00:19:57,160 --> 00:19:58,880 Какие упражнения у нас на сегодня? 208 00:20:13,640 --> 00:20:14,840 Кто вы? 209 00:20:16,000 --> 00:20:17,120 Кто вы? 210 00:20:18,600 --> 00:20:20,240 Что... Что вам от меня нужно? 211 00:20:21,840 --> 00:20:23,000 А? 212 00:20:26,120 --> 00:20:27,840 Почему мы не знали об этом иске? 213 00:20:28,280 --> 00:20:29,440 Его не было в базе. 214 00:20:30,200 --> 00:20:31,360 Его изъяли. 215 00:20:32,120 --> 00:20:35,440 Офицер Сотирью увидел его фото на доске и сразу узнал. 216 00:20:35,840 --> 00:20:37,200 Когда она подала заявление? 217 00:20:37,520 --> 00:20:38,720 Где-то полгода назад. 218 00:20:39,920 --> 00:20:41,120 Мария Зота. 219 00:20:41,320 --> 00:20:42,840 Студентка спортивной академии. 220 00:20:44,160 --> 00:20:45,320 Вы связались с ней? 221 00:20:45,600 --> 00:20:47,320 Взял её номер телефона в академии. 222 00:20:48,280 --> 00:20:50,760 Она здесь больше не живёт и была неразговорчива. 223 00:20:51,040 --> 00:20:52,440 Они встречались со Стергио, 224 00:20:52,520 --> 00:20:55,440 но когда тот стал поднимать на неё руку, расстались. 225 00:20:56,160 --> 00:20:58,960 Она побоялась говорить родителям, поэтому забрала иск. 226 00:21:00,240 --> 00:21:01,440 Применение силы 227 00:21:02,160 --> 00:21:03,480 и сотрудник Стойянниду. 228 00:21:04,320 --> 00:21:05,440 И ещё кое-что. 229 00:21:05,520 --> 00:21:08,200 Я показал его фото коллеге Карахалю по ночному клубу. 230 00:21:08,680 --> 00:21:10,360 И она узнала постоянного клиента. 231 00:21:20,480 --> 00:21:22,320 О нет! Нет... 232 00:21:24,560 --> 00:21:25,800 Тебе просто везёт. 233 00:21:26,160 --> 00:21:27,640 Даже дубли вас не спасут. 234 00:21:27,800 --> 00:21:29,000 Вы не могли бы встать? 235 00:21:29,520 --> 00:21:30,720 Чего тебе, парень? 236 00:21:31,040 --> 00:21:33,280 - Делай, что тебе говорят. Понятно? - Убери руки! 237 00:21:33,360 --> 00:21:35,040 - Сам напросился! - Сядьте, пожалуйста. 238 00:21:35,120 --> 00:21:37,160 - Не смотрите на него. - Ты что себе позволяешь? 239 00:21:37,240 --> 00:21:38,840 - Спокойно, спокойно! - Что это? 240 00:21:38,920 --> 00:21:40,400 Теперь ещё и это, да? 241 00:21:44,680 --> 00:21:48,920 Иди сюда! Не дёргайся! Не дёргайся, самому хуже будет. 242 00:21:54,040 --> 00:21:55,840 Ни с места! Стергио! 243 00:21:55,920 --> 00:21:58,600 Не дёргайся, сказал, не дёргайся! 244 00:22:00,200 --> 00:22:02,280 Где они? Лукиди! 245 00:22:12,400 --> 00:22:16,840 Сказал, не дёргайся! Побудешь тут. Подними руки. 246 00:22:17,560 --> 00:22:19,600 Руки, я сказал! 247 00:22:19,680 --> 00:22:21,440 - Хватит! - Вот так. Постоишь здесь. 248 00:22:25,360 --> 00:22:26,680 Стергио, Стергио! 249 00:22:30,760 --> 00:22:31,920 Лукиди! 250 00:22:32,160 --> 00:22:33,360 Стой, ни с места! 251 00:22:34,600 --> 00:22:38,040 Отцепи меня! Идиот, что ты творишь? Чёртова полиция! 252 00:22:55,200 --> 00:22:56,560 С дороги, с дороги! 253 00:22:56,920 --> 00:22:58,080 Стоять! 254 00:23:26,120 --> 00:23:27,280 А ну, не двигайся! 255 00:23:38,960 --> 00:23:40,040 Вот зараза. 256 00:23:40,200 --> 00:23:41,760 Всё равно поймаю тебя, подонок! 257 00:23:48,520 --> 00:23:50,440 Вы же автомеханик по профессии, верно? 258 00:23:51,080 --> 00:23:52,360 - Да. - И через год 259 00:23:52,440 --> 00:23:54,480 можете получить лицензию. Всё правильно? 260 00:23:54,720 --> 00:23:55,800 Да. 261 00:23:56,080 --> 00:23:57,280 Вот что, парень. 262 00:24:00,840 --> 00:24:03,680 Чтобы получить лицензию, нужно не иметь судимости. 263 00:24:04,560 --> 00:24:06,320 Обидно же будет, если не получится? 264 00:24:06,400 --> 00:24:07,560 Выбор за вами. 265 00:24:07,640 --> 00:24:09,480 Или мы закроем вас как наркодилера, 266 00:24:10,640 --> 00:24:12,720 или вы поможете нам и будете свободны. 267 00:24:13,600 --> 00:24:14,720 Как поступим? 268 00:24:15,520 --> 00:24:18,480 Я же сказал вам: я не знаю, где Стергио! 269 00:24:18,560 --> 00:24:20,920 И про его подружку, которую он бил, тоже не знаешь? 270 00:24:21,000 --> 00:24:23,280 Он вспыльчивый, но быстро успокаивается. 271 00:24:24,720 --> 00:24:27,080 Ты, наверное, слышал, что его начальницу убили. 272 00:24:28,680 --> 00:24:29,840 Он говорил про это? 273 00:24:31,000 --> 00:24:32,960 Он не знает, где теперь искать работу. 274 00:24:33,040 --> 00:24:34,800 - Только это? - У него мать больная, 275 00:24:35,280 --> 00:24:36,440 ему нужны деньги. 276 00:24:36,800 --> 00:24:38,520 Чтобы потратить их в ночном клубе? 277 00:24:41,880 --> 00:24:43,080 Вы вместе туда ходили? 278 00:24:44,040 --> 00:24:45,200 А что такого? 279 00:24:46,160 --> 00:24:48,200 Имя Мария Карахалю вам что-то говорит? 280 00:24:49,320 --> 00:24:51,240 Нет. А должно? 281 00:24:51,960 --> 00:24:54,200 Твой друг и об этом тебе не говорил, конечно? 282 00:24:54,280 --> 00:24:55,360 Нет. 283 00:25:00,080 --> 00:25:01,240 Вы уверены? 284 00:25:03,640 --> 00:25:04,840 Посмотри на фото. 285 00:25:16,400 --> 00:25:17,520 Я спрошу ещё раз. 286 00:25:18,880 --> 00:25:20,520 Знаете, где он может прятаться? 287 00:25:22,400 --> 00:25:23,560 Где угодно. 288 00:25:49,480 --> 00:25:50,640 Отпустите его. 289 00:25:51,800 --> 00:25:53,120 И пусть за ним проследят. 290 00:25:58,520 --> 00:26:01,560 Отдайте вещи и не упускайте его из виду. Нам нужно знать всё. 291 00:26:07,160 --> 00:26:08,320 Ещё увидимся, да? 292 00:26:24,400 --> 00:26:25,840 Давай, съешь ещё рыбку. 293 00:26:26,040 --> 00:26:28,000 Скольких трудов тебе стоило её поймать. 294 00:26:30,120 --> 00:26:31,560 Я не хочу есть. 295 00:26:34,680 --> 00:26:37,480 Голодная диета расследовать дело не поможет. 296 00:26:40,080 --> 00:26:41,280 Я пришёл поговорить. 297 00:26:48,280 --> 00:26:49,400 На нас давят. 298 00:26:51,120 --> 00:26:53,640 Наш отдел постоянно полощут в новостях. 299 00:26:55,000 --> 00:26:56,320 Дочь, наверное, говорила. 300 00:26:58,280 --> 00:27:00,280 Рассказывай, Костас. К чему ты клонишь? 301 00:27:00,920 --> 00:27:02,880 Решение ещё не принято, 302 00:27:04,200 --> 00:27:06,080 но до меня дошли слухи из управления. 303 00:27:07,400 --> 00:27:08,920 Твоей дочерью недовольны. 304 00:27:10,080 --> 00:27:11,480 Она хороший детектив. 305 00:27:13,000 --> 00:27:14,200 На меня давят. 306 00:27:15,600 --> 00:27:19,040 Расследование не продвигается, а они хотят результатов. И немедленно! 307 00:27:20,000 --> 00:27:21,880 На тебя и прежде давили. 308 00:27:22,600 --> 00:27:23,760 Ты знаешь, о чём я. 309 00:27:23,880 --> 00:27:25,000 Да, но это другое. 310 00:27:25,680 --> 00:27:27,760 В то время верхушка была на нашей стороне. 311 00:27:29,800 --> 00:27:32,240 Не смей забирать это дело у Деспины! 312 00:27:32,320 --> 00:27:33,800 Не мне это решать. 313 00:27:35,040 --> 00:27:37,120 Когда моё слово учитывалось, она приехала. 314 00:27:37,800 --> 00:27:38,960 А теперь... 315 00:27:44,200 --> 00:27:46,120 Двадцать лет назад за этим столом 316 00:27:47,960 --> 00:27:49,520 я обедал с молодым лейтенантом. 317 00:27:50,080 --> 00:27:53,240 Несмотря на то что он был юн, 318 00:27:54,040 --> 00:27:57,080 на его плечи взвалили очень важное дело. 319 00:27:57,600 --> 00:28:01,360 Пропали две девочки-мусульманки из деревни помаков. Ты помнишь? 320 00:28:03,640 --> 00:28:05,760 Этот юноша стал большим начальником. 321 00:28:06,360 --> 00:28:08,680 Но погоны затуманили его память. 322 00:28:12,360 --> 00:28:13,480 Ты угрожаешь мне? 323 00:28:13,560 --> 00:28:17,720 Прошлое безжалостно, Фотикас, оно ничего не забывает! 324 00:28:24,120 --> 00:28:25,280 Это подарок. 325 00:28:28,120 --> 00:28:29,240 Дорогой подарок. 326 00:28:30,560 --> 00:28:32,480 - От кого? - Незирэ расскажет вам. 327 00:28:34,600 --> 00:28:36,200 Ты купила эту вещь? 328 00:28:37,960 --> 00:28:40,280 Нет, не купила. Мне Айла подарила. 329 00:28:40,680 --> 00:28:41,800 Это просто подарок. 330 00:28:43,000 --> 00:28:44,080 Откуда? 331 00:28:47,440 --> 00:28:48,960 Она взяла это в магазине? 332 00:28:50,520 --> 00:28:51,680 В одном доме. 333 00:28:52,640 --> 00:28:54,000 Она сказала, в каком доме? 334 00:29:45,560 --> 00:29:46,680 Войдите! 335 00:29:48,280 --> 00:29:49,440 Доброе утро, префект. 336 00:29:50,720 --> 00:29:51,880 Садитесь, пожалуйста! 337 00:29:52,240 --> 00:29:54,680 Рад познакомиться с вами лично, госпожа Маку. 338 00:29:55,480 --> 00:29:56,920 Я много слышал о вас. 339 00:29:59,040 --> 00:30:01,760 Я попросил вас о встрече, потому что в последнее время 340 00:30:01,840 --> 00:30:04,680 получаю жалобы от людей, чьей дружбой я очень дорожу. 341 00:30:05,440 --> 00:30:09,200 Они утверждают, что вы вмешиваетесь в дела, к которым не имеете отношения. 342 00:30:09,280 --> 00:30:10,480 Опасные события, 343 00:30:10,560 --> 00:30:13,320 влияющие на безопасность и стабильность в нашем округе. 344 00:30:13,400 --> 00:30:17,320 А полиция плевала с высокой колокольни на пропавших детей! 345 00:30:17,440 --> 00:30:21,200 Родители девочек пришли ко мне в редакцию с просьбой о помощи! 346 00:30:21,680 --> 00:30:23,360 И я ни за что не остановлюсь! 347 00:30:23,440 --> 00:30:26,240 Пожалуйста, успокойтесь, не кричите и выслушайте меня. 348 00:30:28,200 --> 00:30:32,840 Эти пропавшие девочки - бомба, способная взорвать наш город. 349 00:30:33,840 --> 00:30:36,520 У меня к вам только один вопрос. 350 00:30:38,200 --> 00:30:39,960 Чего вы добиваетесь, госпожа Маку? 351 00:30:40,320 --> 00:30:43,480 Хотите развязать конфликт между христианами и мусульманами, а? 352 00:30:43,760 --> 00:30:44,880 Чего вы хотите? 353 00:31:16,800 --> 00:31:23,640 НОЧНОЙ КЛУБ "ПОСЕЙДОН" 354 00:31:32,760 --> 00:31:35,160 Я не вижу ваших рук! Поехали! 355 00:31:37,160 --> 00:31:38,320 Елена! 356 00:31:38,640 --> 00:31:39,920 Вы что-нибудь нашли? 357 00:31:40,840 --> 00:31:43,480 Вы сказали моему коллеге, что это постоянный клиент. 358 00:31:44,680 --> 00:31:45,960 С кем он приходит? 359 00:31:46,080 --> 00:31:47,720 Иногда один, иногда в компании. 360 00:31:47,840 --> 00:31:49,160 Он общался с Марией? 361 00:31:49,240 --> 00:31:52,400 Она же была официанткой, общалась со многими клиентами. 362 00:31:54,280 --> 00:31:55,440 Вы посмотрите! 363 00:31:55,800 --> 00:31:58,200 А я думал, кто испортит мне настроение сегодня? 364 00:31:58,440 --> 00:31:59,640 Добро пожаловать! 365 00:31:59,760 --> 00:32:00,960 Девочки, идите. 366 00:32:05,840 --> 00:32:07,200 Что на этот раз, детектив? 367 00:32:07,320 --> 00:32:08,560 Вы знаете этого мужчину? 368 00:32:09,840 --> 00:32:12,480 Слушайте, детектив. Мария была хорошая девушка. 369 00:32:12,720 --> 00:32:17,000 Мне очень жаль, что с ней такое случилось, но у меня здесь бизнес! 370 00:32:17,600 --> 00:32:19,760 Выпивка. Аренда. Зарплаты. 371 00:32:21,800 --> 00:32:22,960 Привет, ребята. 372 00:32:25,760 --> 00:32:29,360 И мы терпим большие убытки с тех пор, как люди узнали про убийство. 373 00:32:29,440 --> 00:32:30,920 Не надо сюда заявляться! 374 00:32:31,000 --> 00:32:33,480 Отказ от дачи показаний - уголовное преступление. 375 00:32:33,680 --> 00:32:35,040 Может довести до тюрьмы. 376 00:32:36,360 --> 00:32:37,480 Знаете его? 377 00:32:40,800 --> 00:32:41,960 Заглядывает иногда. 378 00:32:43,200 --> 00:32:44,360 Мусульманин. 379 00:32:44,720 --> 00:32:46,200 Но любит православные штучки. 380 00:32:47,160 --> 00:32:48,240 Что это значит? 381 00:32:49,240 --> 00:32:52,120 Это значит, он любит выпить. Алкоголь. 382 00:32:52,640 --> 00:32:54,120 А ещё он любит бить женщин. 383 00:32:54,200 --> 00:32:56,560 У всех своих слабости. Разве не так? 384 00:32:57,480 --> 00:32:58,600 Вас это смешит? 385 00:32:58,680 --> 00:32:59,760 Меня ничего не смешит. 386 00:32:59,840 --> 00:33:02,520 Но я не виноват, что Стергио поднимал руку на женщин. 387 00:33:02,600 --> 00:33:04,280 Почему бы вам у него не спросить? 388 00:33:04,840 --> 00:33:06,640 Он общался с Карахалю? 389 00:33:07,160 --> 00:33:09,600 О чём это вы? Здесь она только обслуживала его. 390 00:33:10,080 --> 00:33:12,440 А чем занималась за пределами клуба, я не знаю. 391 00:33:12,680 --> 00:33:13,960 Она была взрослая женщина, 392 00:33:14,240 --> 00:33:16,120 а я ей не отец, чтобы указывать. 393 00:33:17,760 --> 00:33:18,880 Ещё что-нибудь нужно? 394 00:33:22,240 --> 00:33:23,400 Зараза! 395 00:33:25,240 --> 00:33:26,440 Проклятье! 396 00:33:52,000 --> 00:33:54,560 НЕИЗВЕСТНЫЙ НОМЕР 397 00:34:51,880 --> 00:34:57,920 РАЗЫСКИВАЕТСЯ: АЛКИСТИС ПОМАНУ 398 00:35:05,240 --> 00:35:06,400 Деспина? 399 00:35:07,680 --> 00:35:08,760 Добро пожаловать! 400 00:35:09,600 --> 00:35:10,680 Проходите. 401 00:35:13,360 --> 00:35:14,560 Начнём? 402 00:35:27,440 --> 00:35:28,800 Не понимаю, как так вышло. 403 00:35:30,400 --> 00:35:32,600 Я думал, что на этот раз отыграюсь. 404 00:35:33,960 --> 00:35:35,960 Мне нужно было поставить всего 50 евро! 405 00:35:36,960 --> 00:35:38,640 Здесь мы не прячем наших драконов. 406 00:35:39,040 --> 00:35:41,040 Мы показываем их, чтобы сразиться с ними. 407 00:35:41,240 --> 00:35:42,360 И боремся все вместе. 408 00:35:42,440 --> 00:35:44,760 Я уже брал деньги из копилки сына. 409 00:35:45,560 --> 00:35:46,800 Я положил бы их обратно. 410 00:35:48,320 --> 00:35:49,440 Если бы выиграл. 411 00:35:50,720 --> 00:35:51,880 Вы больше не одиноки. 412 00:35:52,520 --> 00:35:55,480 Каждая встреча, каждый случай, которым вы здесь делитесь, - 413 00:35:55,560 --> 00:35:56,680 это маленькая победа. 414 00:35:57,120 --> 00:35:59,640 Эти ежедневные победы - наша первая цель. 415 00:36:05,000 --> 00:36:07,200 Скажете что-нибудь? Это необязательно. 416 00:36:25,880 --> 00:36:27,040 Меня зовут Деспина. 417 00:36:34,000 --> 00:36:35,160 И я зависима 418 00:36:40,120 --> 00:36:41,280 от азартных игр. 419 00:37:07,880 --> 00:37:09,880 Нет! Нет! 420 00:37:26,240 --> 00:37:27,880 Выпустите меня отсюда! 421 00:37:30,200 --> 00:37:32,240 Выпустите... 422 00:38:05,960 --> 00:38:07,600 Узнала что-нибудь про Алкистис? 423 00:38:07,760 --> 00:38:09,240 Нет. Мне жаль. 424 00:38:10,920 --> 00:38:12,040 Тогда зачем ты здесь? 425 00:38:14,600 --> 00:38:16,320 Вчера я была несправедлива к тебе. 426 00:38:17,320 --> 00:38:20,360 Не дала возможности объяснить, почему ты организовала протест. 427 00:38:21,440 --> 00:38:23,480 Я сделаю что угодно, чтобы найти сестру. 428 00:38:24,320 --> 00:38:25,880 Конечно, но осторожно, Николь. 429 00:38:26,720 --> 00:38:31,600 Серийные убийцы эгоцентричные, самовлюблённые. 430 00:38:34,600 --> 00:38:35,880 Они ищут публичности. 431 00:38:36,400 --> 00:38:39,240 Он может заметить тебя на фото в газете 432 00:38:40,440 --> 00:38:41,680 и задумать месть. 433 00:38:44,680 --> 00:38:46,080 Я не хотела такой шумихи. 434 00:38:49,160 --> 00:38:50,440 Не доверяй Маркинису. 435 00:38:52,560 --> 00:38:55,760 - Держись от него подальше. - Мне не нужны твои советы, Деспина. 436 00:38:56,040 --> 00:38:58,600 - Как-нибудь справлюсь. - Я уже не та, что прежде. 437 00:39:01,720 --> 00:39:02,920 Стараюсь не быть такой. 438 00:39:08,560 --> 00:39:09,800 Муж твоей сестры. 439 00:39:10,840 --> 00:39:12,000 Ясонас. 440 00:39:14,520 --> 00:39:16,400 Мне кажется, он что-то скрывает. 441 00:39:17,840 --> 00:39:19,000 Вот и спроси его. 442 00:39:20,760 --> 00:39:21,800 Николь! 443 00:39:24,680 --> 00:39:25,840 Я хочу сотрудничать. 444 00:39:25,920 --> 00:39:27,080 А я - вернуть сестру. 445 00:39:27,560 --> 00:39:28,600 Алкистис жива! 446 00:40:17,280 --> 00:40:18,720 Эй! Эй! Эй! 447 00:40:46,720 --> 00:40:48,600 Озвучено на студии "Кириллица" 448 00:40:48,680 --> 00:40:51,600 по заказу онлайн-сервиса "Амедиатека" в 2023 году 449 00:40:51,680 --> 00:40:54,160 Текст читали: Алексей Ерохин Анатолий Нокс 450 00:40:54,240 --> 00:40:56,200 Юлия Иванова и Валентина Варлашина 451 00:40:56,280 --> 00:40:57,680 Редактор - Анна Савиных 452 00:40:57,760 --> 00:40:59,920 Режиссёр озвучивания - Юлия Негодина 42052

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.