All language subtitles for Sose.me.S01.E02.2022.WEB-DL.1080p.ExKinoRay_track4_[rus]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:33,112 --> 00:00:34,767 - Кто вызвал полицию? - Рыбак. 2 00:00:35,155 --> 00:00:36,536 Он пришёл проверить сети. 3 00:00:37,374 --> 00:00:38,374 Я вниз. 4 00:00:41,788 --> 00:00:42,988 Вызвали коронера? 5 00:00:43,069 --> 00:00:44,069 Он уже здесь. 6 00:01:38,662 --> 00:01:39,662 Снимайте. 7 00:01:40,319 --> 00:01:41,319 Вот здесь. 8 00:02:00,556 --> 00:02:01,720 Я детектив Лукиди. 9 00:02:02,514 --> 00:02:05,005 Никифорос Халепис, я судмедэксперт. 10 00:02:05,531 --> 00:02:07,107 Здравствуйте, господин Халепис. 11 00:02:07,490 --> 00:02:08,937 Опасное время, детектив. 12 00:02:09,362 --> 00:02:11,541 Я ещё не получила ваш отчёт по первой жертве, 13 00:02:11,636 --> 00:02:13,050 а меня уже вызвали на вторую. 14 00:02:13,841 --> 00:02:16,135 Мы в конторе следуем строгим протоколам. 15 00:02:16,782 --> 00:02:19,323 Думаете, у нас есть время на соблюдение протоколов? 16 00:02:20,789 --> 00:02:23,108 Труп, найденный у озера, был в таком состоянии, 17 00:02:23,189 --> 00:02:24,999 что дать заключение быстро невозможно. 18 00:02:25,417 --> 00:02:28,371 Я как раз собирался отправить вам отчёт по первой жертве, 19 00:02:28,650 --> 00:02:29,979 когда пришёл новый вызов. 20 00:02:33,176 --> 00:02:34,403 Слушаю вас, доктор. 21 00:02:37,198 --> 00:02:39,744 Здесь тоже обошлось без сексуального насилия, 22 00:02:40,441 --> 00:02:41,937 судя по первым признакам. 23 00:02:43,043 --> 00:02:45,683 Способ убийства аналогичен первому случаю: 24 00:02:46,263 --> 00:02:47,610 раны по всему телу, 25 00:02:48,078 --> 00:02:49,673 смерть от удушения неким предметом, 26 00:02:50,243 --> 00:02:52,643 возможно, ремнём или толстой верёвкой. 27 00:02:53,534 --> 00:02:56,163 Похоже, сначала её порезали, а потом удушили. 28 00:02:56,705 --> 00:02:57,705 Удушили. 29 00:02:58,842 --> 00:02:59,985 А что насчёт глаз? 30 00:03:01,037 --> 00:03:03,460 Удаление глаз произведено посмертно. 31 00:03:04,403 --> 00:03:07,752 Операция выполнена тем же методом, что и на первой жертве. 32 00:03:08,533 --> 00:03:10,376 Вы можете установить время смерти? 33 00:03:10,732 --> 00:03:12,757 Судя по стадии трупного окоченения, 34 00:03:13,304 --> 00:03:16,169 последний вздох она испустила вчера вечером. 35 00:03:16,250 --> 00:03:17,869 Точнее могу сказать позже. 36 00:03:20,138 --> 00:03:23,038 Мне нужны отчёты по обеим женщинам как можно скорее. 37 00:03:25,251 --> 00:03:26,620 Есть кое-что ещё, детектив. 38 00:03:31,396 --> 00:03:33,300 Это хирургический шов. 39 00:03:34,035 --> 00:03:37,845 Судя по всему, некоторое время назад женщина перенесла операцию на сердце. 40 00:04:06,303 --> 00:04:08,356 В РОЛЯХ: ЕЛЕНА МАВРИДУ, ДАНАИ СКИАДИ 41 00:04:08,443 --> 00:04:10,186 ЭКТОР ЛИАСТОС, ЛИЛА БАКЛЕЗИ 42 00:04:10,388 --> 00:04:12,222 АННА МАСХА, МИХАЛИС СИРИОПУЛОС 43 00:04:12,419 --> 00:04:14,477 ЭВАНГЕЛИЯ АДРЕАДАКИ, ИОАННА АСИМАКОПУЛУ 44 00:04:14,558 --> 00:04:16,734 МАНОАИС МАИПОМАТАКИС, НИКОС ГЕОРГАКИС 45 00:04:28,984 --> 00:04:31,723 АВТОРЫ ИДЕИ: ПЬЕРРОС АНДРАКАКОС И ДИМИТРИС СИМОС 46 00:04:32,288 --> 00:04:34,169 РЕЖИССЁР - ПЬЕРРОС АНДРАКАКОС 47 00:04:34,948 --> 00:04:36,159 НАЙДИ МЕНЯ 48 00:04:36,240 --> 00:04:37,685 ВТОРАЯ СЕРИЯ ОКО ЗА ОКО 49 00:05:26,564 --> 00:05:28,628 Меня тошнит, даже когда в кино такое вижу. 50 00:05:31,060 --> 00:05:32,478 К этому можно привыкнуть? 51 00:05:33,366 --> 00:05:34,366 Нет, нельзя. 52 00:05:36,552 --> 00:05:37,641 Что сказал рыбак? 53 00:05:39,889 --> 00:05:41,515 Ничего не видел и не слышал. 54 00:05:42,741 --> 00:05:44,399 И следов крови вокруг никаких. 55 00:05:46,048 --> 00:05:47,328 Убивает в другом месте. 56 00:05:48,641 --> 00:05:50,477 А потом вывозит на открытую местность. 57 00:05:52,763 --> 00:05:54,201 Думаете, этот тот же человек? 58 00:05:54,282 --> 00:05:56,068 Вырезанные глаза - это его подпись. 59 00:05:58,155 --> 00:06:00,721 Надеюсь, мы ищем одного извращенца, а не двух. 60 00:06:02,906 --> 00:06:04,796 Поговорите с местными кардиологами. 61 00:06:06,314 --> 00:06:07,835 Недавно ей делали операцию. 62 00:06:10,914 --> 00:06:12,462 Сторож говорил про голоса. 63 00:06:14,039 --> 00:06:15,946 Женщины ищут своих детей. 64 00:06:17,604 --> 00:06:19,157 Он слышит их по ночам. 65 00:06:19,522 --> 00:06:22,275 Ему тут одиноко, поэтому он сочиняет сказки. 66 00:06:23,995 --> 00:06:25,170 Не обращайте внимания. 67 00:06:56,934 --> 00:06:59,412 Тот, кто намеренно спровоцировал 68 00:06:59,493 --> 00:07:02,805 решение другого лица совершить преступление, 69 00:07:03,229 --> 00:07:05,642 получает наказание как подстрекатель. 70 00:07:06,267 --> 00:07:09,701 А тот, кто намеренно и непосредственно помог преступнику 71 00:07:09,782 --> 00:07:13,005 совершить преступные действия, является соучастником. 72 00:07:14,133 --> 00:07:15,133 Ясно? 73 00:07:15,417 --> 00:07:16,417 Это понятно? 74 00:07:17,127 --> 00:07:18,127 Есть вопросы? 75 00:07:19,733 --> 00:07:21,804 Хорошо, сделаем перерыв и продолжим. 76 00:07:37,114 --> 00:07:39,763 Нужно было предупредить полицию, прежде чем приходить. 77 00:07:39,844 --> 00:07:41,883 Мы ищем сестру, нам не нужно разрешение. 78 00:07:42,354 --> 00:07:43,771 Мне звонил Ясонас. 79 00:07:44,525 --> 00:07:45,797 Притворяется, что волнуется. 80 00:07:45,878 --> 00:07:48,470 Она его жена, он места себе не находит. Разве непонятно? 81 00:07:48,987 --> 00:07:49,987 Ну конечно! 82 00:07:50,856 --> 00:07:52,119 Всё-то ты знаешь! 83 00:07:52,605 --> 00:07:55,694 Тебе, наверное, творческое чутьё помогает разбираться в людях. 84 00:07:55,914 --> 00:07:56,927 А в чём разбираюсь я? 85 00:07:57,008 --> 00:07:59,544 Только в том, не надо ли досолить блюдо, да? 86 00:07:59,948 --> 00:08:01,007 Это тоже важно. 87 00:08:01,283 --> 00:08:03,007 Перестань, мы уже большие девочки. 88 00:08:03,696 --> 00:08:06,216 В первую очередь мы сёстры, а уже потом - девочки. 89 00:08:06,755 --> 00:08:08,413 Так нам папа всегда говорил. 90 00:08:09,266 --> 00:08:10,935 Но ты до сих пор не поняла этого. 91 00:08:23,883 --> 00:08:24,883 Здравствуйте. 92 00:08:25,869 --> 00:08:29,188 - Здравствуйте. - Я Ранья Поману, а это моя сестра. 93 00:08:29,356 --> 00:08:30,356 Николь. 94 00:08:30,601 --> 00:08:32,393 - Это вы живёте в Афинах? - Да. 95 00:08:32,571 --> 00:08:34,915 Алкистис показывала мне ваши работы в интернете. 96 00:08:35,108 --> 00:08:37,381 Мне жаль, что мы встретились в таких обстоятельствах. 97 00:08:37,462 --> 00:08:39,410 Ясонас сказал мне, что она пропала. 98 00:08:39,723 --> 00:08:40,763 Я поверить не могу. 99 00:08:41,087 --> 00:08:43,183 Я звоню ей, но телефон выключен. 100 00:08:43,492 --> 00:08:46,217 Алкистис очень ценит ваше участие. 101 00:08:46,298 --> 00:08:48,114 Да, мы доверяем друг другу. 102 00:08:48,360 --> 00:08:51,051 Могла ли она бросить работу вот так, без предупреждения? 103 00:08:51,132 --> 00:08:53,520 Нет, с Алкистис такого никогда не случалось. 104 00:08:53,726 --> 00:08:56,642 Через три дня ей представлять результаты своего исследования. 105 00:08:56,782 --> 00:08:57,922 Какого исследования? 106 00:08:58,500 --> 00:09:00,210 Она занималась им целый год - 107 00:09:00,291 --> 00:09:01,769 изучала правовые процедуры, 108 00:09:01,849 --> 00:09:04,509 связанные с предоставлением убежища иммигрантам. 109 00:09:04,789 --> 00:09:06,718 Посвятила этому много времени и сил. 110 00:09:07,027 --> 00:09:10,524 Кроме неё, никто не смог бы провести такую исследовательскую работу. 111 00:09:10,847 --> 00:09:13,030 У неё были проблемы с кем-нибудь в университете? 112 00:09:13,145 --> 00:09:14,145 У Алкистис? 113 00:09:14,918 --> 00:09:17,453 Её любят все - и коллеги, и студенты. 114 00:09:17,594 --> 00:09:20,094 Может, она всё это время была с кем-нибудь из коллег? 115 00:09:20,175 --> 00:09:23,184 Я спросила госпожу Георгиу из отдела научных исследований, 116 00:09:23,265 --> 00:09:24,568 она ничего не знает. 117 00:09:24,842 --> 00:09:25,901 А если мужчина? 118 00:09:25,982 --> 00:09:27,268 Она говорит о друзьях. 119 00:09:27,349 --> 00:09:28,565 Я спросила, что хотела. 120 00:09:28,646 --> 00:09:30,442 Если дело в этом, мы должны знать. 121 00:09:31,052 --> 00:09:34,002 Она не упоминала других мужчин, кроме Ясонаса. 122 00:09:34,554 --> 00:09:36,172 Поверьте, я ничего не скрываю. 123 00:09:37,053 --> 00:09:39,292 Мне жаль, что я ничем не смогла помочь. 124 00:09:40,583 --> 00:09:42,593 Если вспомните что-нибудь, позвоните. 125 00:09:47,492 --> 00:09:49,004 Всё-таки был один случай. 126 00:09:50,609 --> 00:09:52,079 Три дня назад, после занятий. 127 00:09:54,288 --> 00:09:57,389 С проектами по экономике полный провал - большинство не справились. 128 00:09:57,480 --> 00:09:59,726 - Ты не придираешься к ним? - Наоборот. 129 00:10:00,021 --> 00:10:02,173 Если поставить неуд половине группы, мне конец. 130 00:10:02,254 --> 00:10:03,988 Хотите, чтобы я изменила всем оценки? 131 00:10:04,069 --> 00:10:05,779 Сейчас я хочу от тебя другого. 132 00:10:07,106 --> 00:10:10,212 В университете открылась вакансия, я хочу, чтобы ты подалась на неё. 133 00:10:11,307 --> 00:10:12,307 Ты заслужила. 134 00:10:12,735 --> 00:10:15,826 Ты столько сделала для моей научной работы, я желаю тебе лучшего. 135 00:10:16,071 --> 00:10:18,912 - Меня устраивает быть ассистенткой. - Ты заслуживаешь большего. 136 00:10:19,085 --> 00:10:21,882 Место на кафедре - это повышение, твоя жизнь изменится. 137 00:10:21,963 --> 00:10:23,999 Я ценю вашу заботу, но я привыкла жить иначе. 138 00:10:24,097 --> 00:10:26,294 Как "иначе"? Вечно на побегушках? 139 00:10:27,085 --> 00:10:30,117 Некоторые люди рождаются, чтобы рядом с ними обретали спасение. 140 00:10:30,198 --> 00:10:31,400 Наверное, я из таких. 141 00:10:56,714 --> 00:10:58,898 Алкистис, что случилось? 142 00:11:08,273 --> 00:11:09,273 Алкистис! 143 00:11:15,622 --> 00:11:17,436 Она как будто чего-то испугалась. 144 00:11:18,021 --> 00:11:19,021 Чего? 145 00:11:19,102 --> 00:11:20,102 Я не знаю. 146 00:11:20,590 --> 00:11:21,903 Мне правда очень жаль. 147 00:11:23,176 --> 00:11:24,678 Дайте нам знать, если что. 148 00:11:26,167 --> 00:11:27,167 Спасибо. 149 00:11:50,654 --> 00:11:53,127 Я ещё раз поговорил с её подругой из ночного клуба. 150 00:11:53,461 --> 00:11:55,631 Карахалю выросла в деревне за пределами Комотини. 151 00:11:56,006 --> 00:11:57,743 В 18 лет переехала в Салоники. 152 00:11:58,484 --> 00:12:01,611 Там она нашла работу в баре, а через полгода вернулась сюда 153 00:12:02,086 --> 00:12:03,626 и поселилась в квартире бабушки. 154 00:12:05,419 --> 00:12:06,419 А родители? 155 00:12:06,500 --> 00:12:07,500 Умерли. 156 00:12:07,581 --> 00:12:10,517 У неё есть сводный брат, но он живёт в Германии, и они не общаются. 157 00:12:10,598 --> 00:12:11,798 Одинокая женщина. 158 00:12:13,020 --> 00:12:14,149 Симпатичная, да? 159 00:12:19,183 --> 00:12:20,863 Все окна заперты на замок. 160 00:12:21,102 --> 00:12:23,900 Может, её преследовал настырный клиент из ночного клуба? 161 00:12:24,928 --> 00:12:27,571 Настырный клиент оставил её в таком виде у озера? 162 00:12:32,611 --> 00:12:35,464 Тогда зачем убийца поступил точно так же и со второй жертвой? 163 00:12:36,598 --> 00:12:38,550 Может, они как-то связаны друг с другом? 164 00:12:38,631 --> 00:12:39,631 Может. 165 00:12:39,712 --> 00:12:43,548 Но прежде всего мы должны установить личность второй жертвы. 166 00:12:44,390 --> 00:12:45,912 Нам надо поговорить с Николь. 167 00:12:46,426 --> 00:12:47,426 С кем? 168 00:12:47,679 --> 00:12:50,100 Она приходила заявить, что пропала её сестра. 169 00:12:51,046 --> 00:12:54,305 Жертва примерно того же возраста, что и Алкистис Поману. 170 00:12:54,973 --> 00:12:56,434 - Вы знаете их? - Да. 171 00:12:58,080 --> 00:12:59,300 Со школьной скамьи. 172 00:13:00,573 --> 00:13:01,632 Николь, очнись! 173 00:13:01,889 --> 00:13:04,109 Значит, не притворяется, а правда больная. 174 00:13:04,685 --> 00:13:06,139 А ты чего с ней возишься? 175 00:13:06,291 --> 00:13:08,236 Принеси мяч, твоя очередь. 176 00:13:08,317 --> 00:13:10,729 Сёстры всегда помогают друг другу, Лукиди! 177 00:13:18,825 --> 00:13:20,797 Думаешь, случай, о котором рассказала Каллици, 178 00:13:20,878 --> 00:13:22,604 как-то связан с тем, что она пропала? 179 00:13:22,685 --> 00:13:23,685 Я без понятия. 180 00:13:23,791 --> 00:13:26,114 Алкистис любила музыку, особенно скрипку. 181 00:13:28,390 --> 00:13:29,875 Только мне она не давалась. 182 00:13:30,125 --> 00:13:31,125 И мне. 183 00:13:31,913 --> 00:13:33,197 Для этого нужен талант. 184 00:13:33,424 --> 00:13:35,217 Арети говорила, что у тебя он есть. 185 00:13:35,376 --> 00:13:36,640 Мама так хотела. 186 00:13:37,561 --> 00:13:39,809 Но единственное, о чём я мечтала с самого детства, - 187 00:13:39,890 --> 00:13:41,057 профессионально готовить. 188 00:13:41,138 --> 00:13:43,892 И добилась этого. Ты открыла один из лучших ресторанов в Афинах. 189 00:13:43,973 --> 00:13:44,973 Надолго? 190 00:13:45,532 --> 00:13:48,386 Как только выплатила кредит, закрыла его и вернулась сюда. 191 00:13:49,345 --> 00:13:51,088 Ублюдок ещё достаёт тебя? 192 00:13:51,605 --> 00:13:52,640 Больше не смеет. 193 00:13:53,358 --> 00:13:55,543 Я выбила судебный запрет приближаться ко мне. 194 00:13:55,624 --> 00:13:56,624 А Зои? 195 00:13:57,617 --> 00:13:59,208 Пытается привыкнуть к Крифо. 196 00:14:00,400 --> 00:14:01,400 И я тоже. 197 00:14:06,591 --> 00:14:07,591 Да. 198 00:14:08,172 --> 00:14:09,172 Да? 199 00:14:10,017 --> 00:14:13,125 Не знаю, подождите минутку. Алкистис делали операцию недавно? 200 00:14:14,905 --> 00:14:17,765 Примерно месяц назад у неё обнаружили проблемы с сосудами. 201 00:14:18,330 --> 00:14:19,994 Да, была. А что? 202 00:14:23,149 --> 00:14:24,561 - Да, я поняла. - В чём дело? 203 00:14:24,642 --> 00:14:26,141 А я почему ничего не знала? 204 00:14:26,273 --> 00:14:29,338 Она не хотела говорить вам с мамой, чтобы не беспокоить. 205 00:14:29,697 --> 00:14:31,077 Знали только я и Ясонас. 206 00:14:34,302 --> 00:14:35,649 Ты скажешь, в чём дело? 207 00:15:01,865 --> 00:15:04,413 Почему вы не сказали мне, что заявили о пропаже? 208 00:15:04,494 --> 00:15:05,583 Тебя это сейчас волнует? 209 00:15:05,664 --> 00:15:07,525 Вы мне не доверяете - вот что меня волнует. 210 00:15:07,606 --> 00:15:08,734 Ясонас, не сейчас. 211 00:15:09,345 --> 00:15:11,070 Я не прекращал поиски со вчерашнего дня, 212 00:15:11,151 --> 00:15:12,365 прочесал весь город. 213 00:15:12,693 --> 00:15:14,398 А вы заявили в полицию и мне не сказали? 214 00:15:14,479 --> 00:15:15,608 Не надо кричать! 215 00:15:16,738 --> 00:15:18,142 Если с ней что-то случилось, 216 00:15:18,878 --> 00:15:19,878 я с ума сойду. 217 00:15:20,902 --> 00:15:22,327 Нужно позвонить Арети. 218 00:15:22,909 --> 00:15:23,909 Ещё рано. 219 00:15:24,515 --> 00:15:26,488 Не нагнетай, нужно сохранять надежду! 220 00:15:28,934 --> 00:15:30,757 Что происходит? Зачем мы здесь? 221 00:15:33,183 --> 00:15:34,986 Вы супруг Алкистис Поману? 222 00:15:35,304 --> 00:15:37,521 Ясонас Констас. Скажите, что происходит? 223 00:15:40,118 --> 00:15:42,113 На берегу реки нашли труп женщины. 224 00:15:43,999 --> 00:15:45,676 Сегодня рано утром. 225 00:15:47,124 --> 00:15:48,124 Это Алкистис? 226 00:15:48,556 --> 00:15:50,002 Этого мы пока не знаем. 227 00:15:50,583 --> 00:15:51,583 Однако мы знаем, 228 00:15:51,664 --> 00:15:54,659 что она проходила такую же операцию на сердце, как и ваша супруга. 229 00:15:54,745 --> 00:15:57,045 Вот почему я вызвала вас сюда - на опознание. 230 00:15:59,321 --> 00:16:00,755 Я знаю, это тяжело. 231 00:16:02,370 --> 00:16:04,530 Но нам надо исключить все варианты. 232 00:16:08,311 --> 00:16:09,311 Я не смогу. 233 00:16:09,904 --> 00:16:10,904 Где она? 234 00:16:12,190 --> 00:16:13,270 Останься с Раньей. 235 00:16:13,836 --> 00:16:14,836 Я пойду. 236 00:16:15,836 --> 00:16:17,188 Да, так будет лучше. 237 00:16:18,746 --> 00:16:19,746 Пойдёмте со мной. 238 00:16:46,563 --> 00:16:47,563 Нет. 239 00:16:51,861 --> 00:16:52,861 Нет. 240 00:16:55,025 --> 00:16:56,025 Это не она. 241 00:17:09,322 --> 00:17:10,322 Это не она. 242 00:17:10,896 --> 00:17:11,896 Кто? 243 00:17:12,729 --> 00:17:13,729 Вторая жертва. 244 00:17:15,099 --> 00:17:16,356 Это не Алкистис Поману. 245 00:17:17,455 --> 00:17:18,824 Муж её не опознал. 246 00:17:19,403 --> 00:17:20,403 Он уверен? 247 00:17:20,612 --> 00:17:22,608 Она же в таком состоянии. Может, он... 248 00:17:22,689 --> 00:17:24,004 Думаешь, он её не узнал? 249 00:17:25,237 --> 00:17:29,771 А как насчёт камер наблюдения вокруг дома Поману, в магазинах? 250 00:17:29,912 --> 00:17:33,338 Ничего нет. Была камера в аптеке, но кто-то сломал её. 251 00:17:33,419 --> 00:17:34,731 Не можем увидеть кто. 252 00:17:35,774 --> 00:17:38,071 Я только что говорил с заведующим кардиологией. 253 00:17:38,667 --> 00:17:40,691 Кроме Поману такую же операцию на сердце 254 00:17:40,772 --> 00:17:42,559 месяц назад сделали другой женщине. 255 00:17:43,136 --> 00:17:44,642 Того же возраста, что и жертва. 256 00:17:44,767 --> 00:17:46,606 У неё был стеноз клапана аорты. 257 00:17:46,933 --> 00:17:49,063 Жду информацию из её медицинской карты. 258 00:17:51,612 --> 00:17:52,612 Да. 259 00:17:53,709 --> 00:17:54,709 Хорошо. 260 00:17:55,718 --> 00:17:56,935 Шеф вас вызывает. 261 00:17:58,886 --> 00:18:00,183 Прошу, заходите, Лукиди. 262 00:18:02,780 --> 00:18:04,104 Познакомьтесь - мой друг. 263 00:18:04,856 --> 00:18:06,042 Господин Гиавасис. 264 00:18:08,693 --> 00:18:09,693 Очень приятно. 265 00:18:10,012 --> 00:18:12,118 Господин Гиавасис пришёл нам помочь. 266 00:18:13,212 --> 00:18:15,716 Журналист газеты "Обозреватель" по фамилии Маркинис 267 00:18:16,278 --> 00:18:18,916 пронюхал о первом убийстве и чуть было не испортил нам всё. 268 00:18:19,379 --> 00:18:22,152 Он опубликовал статью с фотографией Карахалю. 269 00:18:22,345 --> 00:18:24,278 Хорошо, что главный редактор - мой друг 270 00:18:24,365 --> 00:18:26,407 и согласился немедленно убрать статью с сайта. 271 00:18:26,488 --> 00:18:30,042 Не знаю, правда, надолго ли, здесь и другой прессы полно. 272 00:18:30,644 --> 00:18:32,257 А Маркинис - его племянник. 273 00:18:32,338 --> 00:18:36,023 Он забрал под себя сайт газеты, и парень он амбициозный. 274 00:18:36,443 --> 00:18:38,192 Господин Гиавасис - надёжный человек, 275 00:18:38,273 --> 00:18:40,181 поэтому я рассказал ему про оба убийства. 276 00:18:40,707 --> 00:18:43,173 Многие годы, помимо своей благотворительной деятельности, 277 00:18:43,254 --> 00:18:45,275 он оказывает нам помощь в нашей работе. 278 00:18:45,406 --> 00:18:49,233 Меньше всего мне бы хотелось вселить страх в наших сограждан. 279 00:18:49,314 --> 00:18:50,843 Вы же знаете, детектив, 280 00:18:51,683 --> 00:18:53,991 страх - штука деструктивная. 281 00:18:54,789 --> 00:18:57,737 Он будет иметь серьёзные последствия для репутации города 282 00:18:57,818 --> 00:18:59,459 и, конечно, для его экономики. 283 00:19:00,146 --> 00:19:04,816 Вам хорошо известно, что Родопи - уязвимое место. 284 00:19:06,133 --> 00:19:07,602 Нам тут нужна стабильность. 285 00:19:08,012 --> 00:19:09,012 Я согласна. 286 00:19:09,235 --> 00:19:11,394 Но рано или поздно люди узнают об убийствах. 287 00:19:11,732 --> 00:19:14,743 Мы начнём расследование, и в городе пойдут разговоры. 288 00:19:15,997 --> 00:19:19,069 Чтобы найти виновного, нам нужны свидетели. 289 00:19:19,717 --> 00:19:22,598 Я всего лишь хотел предупредить вас. 290 00:19:23,352 --> 00:19:25,932 Если начнутся волнения, нам всем не поздоровится, 291 00:19:26,013 --> 00:19:27,617 и в первую очередь - полиции. 292 00:19:29,446 --> 00:19:30,865 Было приятно познакомиться. 293 00:19:42,685 --> 00:19:44,248 Знаете, кто этот мужчина? 294 00:19:44,586 --> 00:19:45,645 Я отсюда родом. 295 00:19:45,955 --> 00:19:47,155 Деньги, власть... 296 00:19:47,611 --> 00:19:50,019 Он спонсирует политиков, мусульман, христиан. 297 00:19:51,091 --> 00:19:53,395 Все табачные плантации всё ещё принадлежат ему? 298 00:19:54,552 --> 00:19:56,339 Теперь ему принадлежит весь город. 299 00:20:05,093 --> 00:20:06,093 Как прошло? 300 00:20:07,186 --> 00:20:08,331 У нас здесь шпионы. 301 00:20:09,273 --> 00:20:10,732 Поэтому Фотикас вызвал? 302 00:20:10,987 --> 00:20:13,347 Хотел, чтобы я установила контакт с Гиавасисом. 303 00:20:13,819 --> 00:20:14,948 Этот тоже здесь? 304 00:20:20,168 --> 00:20:23,404 Кто-то рассказал местной прессе о трупе, найденном у озера. 305 00:20:24,929 --> 00:20:26,293 Нам нужно быть осторожнее. 306 00:20:26,974 --> 00:20:29,165 Слухи ползут быстро. Как это остановить? 307 00:20:31,826 --> 00:20:34,427 Сообщите мне, когда придёт информация из больницы. 308 00:20:35,778 --> 00:20:36,876 Я пойду прогуляюсь. 309 00:20:38,063 --> 00:20:40,599 Соскучилась по запаху кофе, которым пропитан город. 310 00:20:53,605 --> 00:20:55,630 Я поспрашивал об Алкистис в деревне. 311 00:20:59,266 --> 00:21:00,452 Никто её не видел. 312 00:21:00,991 --> 00:21:03,253 А у вас есть какие-нибудь новости? 313 00:21:05,031 --> 00:21:06,465 Ты узнал бы, если б были. 314 00:21:07,676 --> 00:21:08,676 А тот труп? 315 00:21:09,059 --> 00:21:10,059 Ты читала? 316 00:21:15,400 --> 00:21:16,622 Хотел показать тебе. 317 00:21:18,655 --> 00:21:19,655 Что это? 318 00:21:21,015 --> 00:21:22,015 А куда делось? 319 00:21:22,096 --> 00:21:23,096 Что? 320 00:21:23,382 --> 00:21:26,593 Там была статья про труп женщины на озере Каратза. 321 00:21:27,218 --> 00:21:28,221 Кто это написал? 322 00:21:28,302 --> 00:21:30,347 Было на местном сайте, уже убрали, наверное. 323 00:21:30,428 --> 00:21:32,208 Ты уверен, что речь шла об озере Каратза? 324 00:21:32,289 --> 00:21:33,289 Я видел. 325 00:21:34,112 --> 00:21:35,379 И там было фото девушки. 326 00:21:36,818 --> 00:21:38,700 Она была официанткой в ночном клубе. 327 00:21:38,993 --> 00:21:40,846 Ты знал её? Убитую девушку? 328 00:21:41,529 --> 00:21:42,529 Нет, нет. 329 00:21:42,617 --> 00:21:45,449 Работать по ночам всегда небезопасно. 330 00:21:57,764 --> 00:21:59,644 Включай горелку, я сейчас вернусь. 331 00:22:15,264 --> 00:22:17,596 Не привыкла видеть тебя так часто. 332 00:22:19,723 --> 00:22:22,231 Пока Алкистис не найдут, придётся потерпеть. 333 00:22:23,464 --> 00:22:24,464 Чего надо? 334 00:22:25,337 --> 00:22:26,337 Сотрудничества 335 00:22:27,327 --> 00:22:28,327 и общения. 336 00:22:29,109 --> 00:22:31,671 Ты разыскиваешь свою сестру, а я ищу свою жену. 337 00:22:32,889 --> 00:22:34,654 Теперь ты вспомнил, что она твоя жена? 338 00:22:35,107 --> 00:22:36,199 Я был рядом с ней. 339 00:22:36,348 --> 00:22:38,360 А вот ты всегда где-то пропадала. 340 00:22:39,264 --> 00:22:41,291 Связавшись с тобой, она совершила ошибку. 341 00:22:41,543 --> 00:22:43,412 Её ослепила ревность к Николь! 342 00:22:45,907 --> 00:22:46,993 Ты себя слышишь? 343 00:22:47,450 --> 00:22:48,993 Ты говоришь так, будто она ребёнок, 344 00:22:49,074 --> 00:22:51,781 которым ты, Николь и ваша мать можете манипулировать. 345 00:22:52,463 --> 00:22:54,665 Хотя бы со мной она могла делать, что хочет. 346 00:22:55,820 --> 00:22:56,820 "Могла"? 347 00:22:59,613 --> 00:23:00,613 Может. 348 00:23:01,566 --> 00:23:02,696 И сможет впредь. 349 00:23:03,897 --> 00:23:06,047 Я найду её, даже если придётся искать самому. 350 00:23:06,733 --> 00:23:07,862 Не приходи сюда. 351 00:23:08,413 --> 00:23:09,844 Никто из нас тебе не рад! 352 00:23:10,804 --> 00:23:11,804 Ваша мать. 353 00:23:13,312 --> 00:23:14,711 Это она на вас влияет. 354 00:23:14,853 --> 00:23:16,288 Она всегда была против меня. 355 00:23:17,116 --> 00:23:18,209 Разве она не права? 356 00:23:18,864 --> 00:23:20,334 За день до исчезновения 357 00:23:21,698 --> 00:23:22,990 они с Арети поругались. 358 00:23:23,369 --> 00:23:25,028 Я слышал их разговор по телефону. 359 00:23:25,700 --> 00:23:28,229 - Какое отношение это имеет... - Всё имеет отношение. 360 00:23:28,310 --> 00:23:30,492 Может, Арети наговорила ей что-нибудь, 361 00:23:30,573 --> 00:23:33,081 чтобы поссорить со мной, она любит выдумывать. 362 00:23:33,162 --> 00:23:34,977 Она просто хотела чаще видеть дочь. 363 00:23:35,154 --> 00:23:36,346 Что в этом плохого? 364 00:23:36,552 --> 00:23:38,430 Она стареет и нуждается в ней. 365 00:23:38,511 --> 00:23:40,834 Алкистис достаточно побыла семейной сиделкой. 366 00:23:40,915 --> 00:23:42,840 Она помогала своей больной сестре. 367 00:23:42,921 --> 00:23:46,470 А ты? Напомни, почему ты никогда не помогала Николь? 368 00:23:49,654 --> 00:23:50,844 Убирайся немедленно. 369 00:23:55,559 --> 00:23:56,559 Ранья! 370 00:23:57,008 --> 00:23:58,511 Не стоило тебе возвращаться. 371 00:23:59,445 --> 00:24:01,641 Надо было остаться в своём дорогом ресторане. 372 00:24:02,544 --> 00:24:04,607 Чтобы ноги твоей больше не было в Крифо! 373 00:24:04,854 --> 00:24:05,854 Отпусти! 374 00:24:27,995 --> 00:24:28,995 Да? 375 00:25:27,487 --> 00:25:28,546 Здесь свободно? 376 00:25:29,252 --> 00:25:30,252 Садитесь. 377 00:26:09,761 --> 00:26:11,441 Вижу, ничего не меняется? 378 00:26:14,621 --> 00:26:16,207 ОНЛАЙН-КАЗИНО 379 00:26:16,647 --> 00:26:18,359 Роешься в моих вещах, да? 380 00:26:20,479 --> 00:26:21,479 Вот что. 381 00:26:21,982 --> 00:26:23,529 Ты носишь фамилию Лукиди. 382 00:26:24,098 --> 00:26:25,330 Я взрослая женщина. 383 00:26:26,059 --> 00:26:27,169 Ты говоришь это мне? 384 00:26:27,250 --> 00:26:28,882 Это мой выбор и мои грехи. 385 00:26:29,390 --> 00:26:30,390 И мои. 386 00:26:30,687 --> 00:26:33,899 Сколько раз мне приходилось помогать тебе расплачиваться с долгами? 387 00:26:33,980 --> 00:26:35,360 Я больше не прошу у тебя денег. 388 00:26:35,441 --> 00:26:36,621 За всё это время 389 00:26:36,971 --> 00:26:39,027 ты так и не разучилась проигрывать. 390 00:26:47,857 --> 00:26:50,866 Учти, Фотикас - мой знакомый. 391 00:26:52,052 --> 00:26:53,052 Друг. 392 00:26:53,836 --> 00:26:55,716 Не заставляй меня говорить с ним. 393 00:27:03,497 --> 00:27:04,588 Ты мне угрожаешь? 394 00:27:04,844 --> 00:27:05,844 Нет. 395 00:27:06,446 --> 00:27:07,516 Я помогаю тебе. 396 00:27:07,812 --> 00:27:09,196 Как всегда это делал. 397 00:27:12,075 --> 00:27:15,232 Я представлю тебя знакомому психологу. 398 00:27:18,703 --> 00:27:19,727 Помощь мне не нужна. 399 00:27:19,808 --> 00:27:21,756 На этот раз ты меня послушаешь! 400 00:27:22,678 --> 00:27:24,093 Если хочешь вести это дело. 401 00:28:09,965 --> 00:28:11,024 Что ты делаешь? 402 00:28:12,244 --> 00:28:13,373 Не могла уснуть. 403 00:28:16,139 --> 00:28:17,139 Как всегда. 404 00:28:17,859 --> 00:28:19,378 Мне захотелось пить. 405 00:28:20,758 --> 00:28:23,173 Я волнуюсь об Алкистис, мне страшно, Николь. 406 00:28:24,299 --> 00:28:25,966 С каждой минутой всё страшнее. 407 00:28:26,985 --> 00:28:29,068 Столько часов прошло, а от неё никаких вестей. 408 00:28:30,977 --> 00:28:32,283 А ты почему не спишь? 409 00:28:32,499 --> 00:28:34,012 Смотрела телевизор, не важно. 410 00:28:35,262 --> 00:28:36,444 Её найдут, я уверена. 411 00:28:38,044 --> 00:28:39,182 А это тебе не поможет. 412 00:28:40,081 --> 00:28:42,943 Ты кажешься жёсткой, но в глубине души ты тоже страдаешь. 413 00:28:44,482 --> 00:28:45,685 Ты любишь Алкистис. 414 00:28:46,740 --> 00:28:47,740 Я обязана ей. 415 00:28:49,006 --> 00:28:52,674 Это рациональный ответ из головы, а я говорю о твоём сердце. 416 00:28:53,358 --> 00:28:55,319 Брось, Арети, какое сердце? 417 00:28:55,452 --> 00:28:56,993 От тебя это звучит как шутка. 418 00:28:59,014 --> 00:29:00,285 У меня нет сердца. 419 00:29:01,074 --> 00:29:02,494 Я не была хорошей матерью, 420 00:29:03,139 --> 00:29:04,898 и ты меня никогда не простишь. 421 00:29:06,926 --> 00:29:08,794 Моего одиночества тебе недостаточно? 422 00:29:09,954 --> 00:29:11,608 Поза кающейся тебе не идёт. 423 00:29:12,074 --> 00:29:13,243 И ты не одинока, 424 00:29:13,474 --> 00:29:14,898 у тебя есть ещё две дочери. 425 00:29:15,443 --> 00:29:16,443 Да ещё внучка. 426 00:29:17,364 --> 00:29:18,921 Зайди в дом, а то простудишься. 427 00:29:49,198 --> 00:29:51,456 Сегодня днём её ждали в больнице, чтобы проверить швы, 428 00:29:51,537 --> 00:29:52,537 но она не явилась. 429 00:29:52,618 --> 00:29:53,618 Ясно. 430 00:29:54,190 --> 00:29:55,390 Семья у неё есть? 431 00:29:55,724 --> 00:29:56,782 Она не замужем. 432 00:29:57,076 --> 00:29:59,555 Братьев-сестёр и детей нет, только мать с деменцией. 433 00:30:04,100 --> 00:30:05,100 Доброе утро! 434 00:30:07,300 --> 00:30:08,577 Чем я могу вам помочь? 435 00:30:08,880 --> 00:30:10,560 Мы ищем Елену Стойянниду. 436 00:30:10,920 --> 00:30:11,920 Ну удачи. 437 00:30:12,310 --> 00:30:14,179 Если найдёте, передайте, пусть объявится, 438 00:30:14,260 --> 00:30:15,700 потому что я работаю за двоих. 439 00:30:17,029 --> 00:30:18,416 Как давно вы её видели? 440 00:30:19,158 --> 00:30:20,158 Дня три назад. 441 00:30:20,885 --> 00:30:22,708 Телефон выключен, дома никого нет. 442 00:30:28,267 --> 00:30:30,551 Сегодня она не пришла к своему кардиологу. 443 00:30:31,158 --> 00:30:32,288 Передумала, наверное. 444 00:30:32,627 --> 00:30:34,288 Никто не любит ходить по врачам. 445 00:30:35,296 --> 00:30:36,999 А почему вы её ищете? 446 00:30:37,870 --> 00:30:38,870 Как вас зовут? 447 00:30:39,578 --> 00:30:40,578 Стергио. 448 00:30:40,841 --> 00:30:41,841 Митру. 449 00:30:42,074 --> 00:30:43,074 А вас? 450 00:30:50,090 --> 00:30:52,530 Знаете кого-нибудь, кто хотел бы ей навредить? 451 00:30:53,977 --> 00:30:56,187 Может, она недавно с кем-нибудь ссорилась? 452 00:30:56,532 --> 00:30:59,307 Она тихоня, ни с кем не конфликтовала. 453 00:31:00,408 --> 00:31:02,601 Не замечали ничего странного в магазине? 454 00:31:03,789 --> 00:31:04,953 Что вам сказать? 455 00:31:05,033 --> 00:31:07,227 Мы торгуем вот этим - утюгами да плитками. 456 00:31:08,367 --> 00:31:09,437 Какие тут странности? 457 00:31:09,993 --> 00:31:12,607 А не странно, что она не появлялась уже несколько дней? 458 00:31:13,775 --> 00:31:16,003 Не знаю. Она хозяйка, может делать что хочет. 459 00:31:16,621 --> 00:31:19,074 Я здесь всего несколько месяцев. 460 00:31:20,330 --> 00:31:21,330 Ясно. 461 00:31:21,411 --> 00:31:23,692 Вы знаете, где нас найти, если вспомните что-нибудь. 462 00:31:24,942 --> 00:31:25,942 Что, например? 463 00:31:28,996 --> 00:31:31,114 Что-нибудь, что объяснит, куда она пропала. 464 00:31:34,599 --> 00:31:35,599 До свидания. 465 00:31:54,573 --> 00:31:56,643 Почему вы не сказали ему, что она мертва? 466 00:31:56,989 --> 00:31:58,610 Мы же не уверены, что это она. 467 00:31:59,501 --> 00:32:01,268 Насчёт операции доктор уверен. 468 00:32:04,160 --> 00:32:05,430 Слушайте, Стратис, 469 00:32:05,870 --> 00:32:07,257 нам нужно быть осторожнее. 470 00:32:09,144 --> 00:32:11,540 Не успеем оглянуться, как начнутся народные волнения. 471 00:32:12,128 --> 00:32:13,376 Я видела, как это бывает. 472 00:32:13,699 --> 00:32:15,203 Газеты, репортёры... 473 00:32:17,392 --> 00:32:18,907 Они раздуют пожар и поджарят нас. 474 00:32:19,273 --> 00:32:21,455 Считаете, что он знает больше, чем рассказал? 475 00:32:22,341 --> 00:32:23,341 Может быть. 476 00:32:24,714 --> 00:32:26,305 Поэтому вы за ним проследите. 477 00:32:37,952 --> 00:32:38,952 Знаете его? 478 00:32:39,825 --> 00:32:40,825 Нет. 479 00:32:41,932 --> 00:32:43,257 Чего он на нас уставился? 480 00:32:43,571 --> 00:32:46,314 Наверняка прослышал, что в городе снова пролилась кровь. 481 00:32:47,798 --> 00:32:48,816 Выяснить, кто это? 482 00:32:48,897 --> 00:32:50,900 Нет, не надо. Хватит с нас на сегодня. 483 00:32:51,574 --> 00:32:52,574 Поехали. 484 00:33:14,192 --> 00:33:15,872 Может, пора уже завязывать? 485 00:33:16,899 --> 00:33:19,152 Хватит командовать, займись чем-нибудь полезным. 486 00:33:19,354 --> 00:33:22,133 Весь день ковыряешься со своими деревяшками, будто я не замечаю. 487 00:33:22,214 --> 00:33:24,003 И не делаешь ничего, чтобы найти мою дочь. 488 00:33:24,084 --> 00:33:26,097 Мы с Раньей ходили к Каллици. Что ещё мы можем? 489 00:33:26,178 --> 00:33:27,678 Случилось что-то плохое. 490 00:33:28,007 --> 00:33:32,852 Алкистис бы не стала нас разыгрывать. Она серьёзная и ответственная. 491 00:33:32,933 --> 00:33:35,169 - Она совсем не... - Совсем не как я. Скажи. 492 00:33:38,622 --> 00:33:40,558 Единственной её ошибкой был Ясонас. 493 00:33:41,176 --> 00:33:42,547 Он отнял её у меня. 494 00:33:43,053 --> 00:33:45,184 Держаться от тебя подальше несложно. 495 00:33:45,318 --> 00:33:46,874 Это ты её надоумила. 496 00:33:47,960 --> 00:33:50,453 Как твоя пресловутая независимость повлияла на сестёр? 497 00:33:51,121 --> 00:33:53,639 Ранью в Афинах избивал муж, 498 00:33:53,981 --> 00:33:56,567 а Алкистис поставила Ясонаса выше собственной матери! 499 00:33:57,389 --> 00:33:59,485 Но вы нуждаетесь во мне, все трое. 500 00:33:59,566 --> 00:34:00,876 А, поняла, наконец-то? 501 00:34:01,236 --> 00:34:03,364 Когда нам приходилось соревноваться с твоей скрипкой, 502 00:34:03,455 --> 00:34:05,752 мы не нуждались в тебе? Что посеешь, то и пожнёшь. 503 00:34:06,306 --> 00:34:08,747 Я поехала за вашим отцом, родились вы, 504 00:34:08,907 --> 00:34:11,107 я похоронила свою карьеру в этой глуши. 505 00:34:11,793 --> 00:34:13,634 Моя мечта была слишком велика для Крифо! 506 00:34:13,715 --> 00:34:15,968 Почему ты не признаешь, что просто не хотела детей? 507 00:34:16,301 --> 00:34:17,391 Это я могу понять. 508 00:34:17,720 --> 00:34:19,258 Но только не притворяйся мученицей. 509 00:34:20,048 --> 00:34:21,171 Тебе невыносима мысль, 510 00:34:21,686 --> 00:34:23,949 что в твоих провалах виновата ты одна и больше никто. 511 00:34:24,030 --> 00:34:25,690 Ни папа, ни мы, ни Крифо. 512 00:34:26,567 --> 00:34:29,642 Может, тебе таланта не хватило? Не задумывалась об этом? 513 00:34:29,723 --> 00:34:31,321 Думай, что ты говоришь, дочка. 514 00:34:31,887 --> 00:34:33,110 Не такой я тебя воспитывала. 515 00:34:33,191 --> 00:34:35,140 Ты нас не воспитывала. Точка. 516 00:34:37,330 --> 00:34:38,330 Куда ты? 517 00:35:32,138 --> 00:35:34,630 "ОБОЗРЕВАТЕЛЬ ФРАКИИ": СПРАВЕДЛИВОСТЬ ДЛЯ ВСЕХ. 518 00:35:39,130 --> 00:35:40,395 "ОБОЗРЕВАТЕЛЬ ФРАКИИ": 519 00:35:40,486 --> 00:35:42,380 ДЕВОЧКА-МУСУЛЬМАНКА ДО СИХ ПОР НЕ НАЙДЕНА» 520 00:35:43,325 --> 00:35:45,226 "ОБОЗРЕВАТЕЛЬ ФРАКИИ": ГДЕ ПРОПАВШИЕ ДЕВУШКИ? 521 00:35:45,317 --> 00:35:46,759 КТО СТОИТ ЗА ИХ ИСЧЕЗНОВЕНИЕМ? 522 00:35:53,019 --> 00:35:54,019 Лена! 523 00:35:54,100 --> 00:35:55,606 - Да? - Найдётся минутка? 524 00:35:56,066 --> 00:35:57,746 Да, конечно. В чём дело? 525 00:35:58,366 --> 00:36:00,176 Это моя приятельница, я знаю её мужа. 526 00:36:00,257 --> 00:36:01,920 У него мясная лавка в Ахиносе. 527 00:36:02,193 --> 00:36:03,389 Выслушай её, пожалуйста. 528 00:36:03,667 --> 00:36:05,238 - Конечно. - Садись, Малека. 529 00:36:10,084 --> 00:36:11,084 Не бойся. 530 00:36:12,062 --> 00:36:13,340 Лена на нашей стороне. 531 00:36:13,680 --> 00:36:14,809 Давай, расскажи. 532 00:36:18,980 --> 00:36:20,380 Они ничего не делают. 533 00:36:22,893 --> 00:36:24,472 Потому что мы помаки. 534 00:36:27,000 --> 00:36:28,565 Говорят, что мы лишние здесь. 535 00:36:29,631 --> 00:36:32,357 А для всех остальных мы чужаки. 536 00:36:35,047 --> 00:36:37,609 Глава, полицейский, посадил меня на корабль. 537 00:36:38,459 --> 00:36:39,686 Её дочь пропала. 538 00:36:42,189 --> 00:36:43,550 Как зовут вашу дочь? 539 00:36:44,487 --> 00:36:45,487 Арзу. 540 00:36:45,675 --> 00:36:46,675 Арзу. 541 00:36:50,047 --> 00:36:52,820 Позавчера она весь день была на рынке, а вечером 542 00:36:54,072 --> 00:36:56,030 не вернулась домой. 543 00:36:57,409 --> 00:36:59,769 Я ищу её со вчерашнего утра. 544 00:37:00,011 --> 00:37:01,978 Не плачьте, всё будет хорошо. Ладно? 545 00:37:02,837 --> 00:37:03,953 Вы ходили в полицию? 546 00:37:05,481 --> 00:37:07,447 Они дали мне что-то подписать. 547 00:37:08,253 --> 00:37:10,800 Бумага была на греческом, и я не смогла прочесть, что это. 548 00:37:10,881 --> 00:37:12,061 И я вышла из себя. 549 00:37:12,810 --> 00:37:15,763 Человек в форме сказал, что займётся этим. 550 00:37:20,635 --> 00:37:22,258 Вы поможете мне и моей дочке? 551 00:37:26,227 --> 00:37:27,227 Да. 552 00:37:27,783 --> 00:37:29,343 Да, да, да, да. 553 00:37:30,363 --> 00:37:31,363 Успокойтесь. 554 00:37:45,448 --> 00:37:46,448 Мы на месте. 555 00:37:48,952 --> 00:37:50,369 Я рад, что вы приехали. 556 00:37:51,362 --> 00:37:52,829 Ну то есть для расследования. 557 00:37:53,543 --> 00:37:55,109 Для меня честь работать с вами. 558 00:37:59,433 --> 00:38:00,758 Не торопитесь с выводами. 559 00:38:51,973 --> 00:38:53,584 РАЗЫСКИВАЕТСЯ: АЛКИСТИС ПОМАНУ 560 00:38:53,665 --> 00:38:57,053 ЕСЛИ РАСПОЛАГАЕТЕ ИНФОРМАЦИЕЙ, ПОЗВОНИТЕ ПО УКАЗАННОМУ НОМЕРУ 561 00:39:34,412 --> 00:39:36,176 Озвучено на студии "Кириллица" 562 00:39:36,257 --> 00:39:39,140 по заказу онлайн-сервиса "Амедиатека" в 2023 году. 563 00:39:39,221 --> 00:39:41,750 Текст читали: Алексей Ерохин, Анатолий Нокс, 564 00:39:41,831 --> 00:39:43,890 Юлия Иванова и Валентина Варлашина. 565 00:39:43,971 --> 00:39:45,801 Редактор - Анна Савиных. 566 00:39:45,882 --> 00:39:48,058 Режиссёр озвучивания - Юлия Негодина. 53706

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.