Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:33,112 --> 00:00:34,767
- Кто вызвал полицию?
- Рыбак.
2
00:00:35,155 --> 00:00:36,536
Он пришёл проверить сети.
3
00:00:37,374 --> 00:00:38,374
Я вниз.
4
00:00:41,788 --> 00:00:42,988
Вызвали коронера?
5
00:00:43,069 --> 00:00:44,069
Он уже здесь.
6
00:01:38,662 --> 00:01:39,662
Снимайте.
7
00:01:40,319 --> 00:01:41,319
Вот здесь.
8
00:02:00,556 --> 00:02:01,720
Я детектив Лукиди.
9
00:02:02,514 --> 00:02:05,005
Никифорос Халепис, я судмедэксперт.
10
00:02:05,531 --> 00:02:07,107
Здравствуйте, господин Халепис.
11
00:02:07,490 --> 00:02:08,937
Опасное время, детектив.
12
00:02:09,362 --> 00:02:11,541
Я ещё не получила ваш отчёт
по первой жертве,
13
00:02:11,636 --> 00:02:13,050
а меня уже вызвали на вторую.
14
00:02:13,841 --> 00:02:16,135
Мы в конторе следуем
строгим протоколам.
15
00:02:16,782 --> 00:02:19,323
Думаете, у нас есть время
на соблюдение протоколов?
16
00:02:20,789 --> 00:02:23,108
Труп, найденный у озера,
был в таком состоянии,
17
00:02:23,189 --> 00:02:24,999
что дать заключение быстро невозможно.
18
00:02:25,417 --> 00:02:28,371
Я как раз собирался отправить
вам отчёт по первой жертве,
19
00:02:28,650 --> 00:02:29,979
когда пришёл новый вызов.
20
00:02:33,176 --> 00:02:34,403
Слушаю вас, доктор.
21
00:02:37,198 --> 00:02:39,744
Здесь тоже обошлось
без сексуального насилия,
22
00:02:40,441 --> 00:02:41,937
судя по первым признакам.
23
00:02:43,043 --> 00:02:45,683
Способ убийства
аналогичен первому случаю:
24
00:02:46,263 --> 00:02:47,610
раны по всему телу,
25
00:02:48,078 --> 00:02:49,673
смерть от удушения неким предметом,
26
00:02:50,243 --> 00:02:52,643
возможно, ремнём или толстой верёвкой.
27
00:02:53,534 --> 00:02:56,163
Похоже, сначала её порезали,
а потом удушили.
28
00:02:56,705 --> 00:02:57,705
Удушили.
29
00:02:58,842 --> 00:02:59,985
А что насчёт глаз?
30
00:03:01,037 --> 00:03:03,460
Удаление глаз произведено посмертно.
31
00:03:04,403 --> 00:03:07,752
Операция выполнена тем же методом,
что и на первой жертве.
32
00:03:08,533 --> 00:03:10,376
Вы можете установить время смерти?
33
00:03:10,732 --> 00:03:12,757
Судя по стадии трупного окоченения,
34
00:03:13,304 --> 00:03:16,169
последний вздох она испустила
вчера вечером.
35
00:03:16,250 --> 00:03:17,869
Точнее могу сказать позже.
36
00:03:20,138 --> 00:03:23,038
Мне нужны отчёты по обеим женщинам
как можно скорее.
37
00:03:25,251 --> 00:03:26,620
Есть кое-что ещё, детектив.
38
00:03:31,396 --> 00:03:33,300
Это хирургический шов.
39
00:03:34,035 --> 00:03:37,845
Судя по всему, некоторое время назад
женщина перенесла операцию на сердце.
40
00:04:06,303 --> 00:04:08,356
В РОЛЯХ:
ЕЛЕНА МАВРИДУ, ДАНАИ СКИАДИ
41
00:04:08,443 --> 00:04:10,186
ЭКТОР ЛИАСТОС,
ЛИЛА БАКЛЕЗИ
42
00:04:10,388 --> 00:04:12,222
АННА МАСХА,
МИХАЛИС СИРИОПУЛОС
43
00:04:12,419 --> 00:04:14,477
ЭВАНГЕЛИЯ АДРЕАДАКИ,
ИОАННА АСИМАКОПУЛУ
44
00:04:14,558 --> 00:04:16,734
МАНОАИС МАИПОМАТАКИС,
НИКОС ГЕОРГАКИС
45
00:04:28,984 --> 00:04:31,723
АВТОРЫ ИДЕИ:
ПЬЕРРОС АНДРАКАКОС И ДИМИТРИС СИМОС
46
00:04:32,288 --> 00:04:34,169
РЕЖИССЁР - ПЬЕРРОС АНДРАКАКОС
47
00:04:34,948 --> 00:04:36,159
НАЙДИ МЕНЯ
48
00:04:36,240 --> 00:04:37,685
ВТОРАЯ СЕРИЯ
ОКО ЗА ОКО
49
00:05:26,564 --> 00:05:28,628
Меня тошнит,
даже когда в кино такое вижу.
50
00:05:31,060 --> 00:05:32,478
К этому можно привыкнуть?
51
00:05:33,366 --> 00:05:34,366
Нет, нельзя.
52
00:05:36,552 --> 00:05:37,641
Что сказал рыбак?
53
00:05:39,889 --> 00:05:41,515
Ничего не видел и не слышал.
54
00:05:42,741 --> 00:05:44,399
И следов крови вокруг никаких.
55
00:05:46,048 --> 00:05:47,328
Убивает в другом месте.
56
00:05:48,641 --> 00:05:50,477
А потом вывозит на открытую местность.
57
00:05:52,763 --> 00:05:54,201
Думаете, этот тот же человек?
58
00:05:54,282 --> 00:05:56,068
Вырезанные глаза - это его подпись.
59
00:05:58,155 --> 00:06:00,721
Надеюсь, мы ищем
одного извращенца, а не двух.
60
00:06:02,906 --> 00:06:04,796
Поговорите с местными кардиологами.
61
00:06:06,314 --> 00:06:07,835
Недавно ей делали операцию.
62
00:06:10,914 --> 00:06:12,462
Сторож говорил про голоса.
63
00:06:14,039 --> 00:06:15,946
Женщины ищут своих детей.
64
00:06:17,604 --> 00:06:19,157
Он слышит их по ночам.
65
00:06:19,522 --> 00:06:22,275
Ему тут одиноко,
поэтому он сочиняет сказки.
66
00:06:23,995 --> 00:06:25,170
Не обращайте внимания.
67
00:06:56,934 --> 00:06:59,412
Тот, кто намеренно спровоцировал
68
00:06:59,493 --> 00:07:02,805
решение другого лица
совершить преступление,
69
00:07:03,229 --> 00:07:05,642
получает наказание как подстрекатель.
70
00:07:06,267 --> 00:07:09,701
А тот, кто намеренно и непосредственно
помог преступнику
71
00:07:09,782 --> 00:07:13,005
совершить преступные действия,
является соучастником.
72
00:07:14,133 --> 00:07:15,133
Ясно?
73
00:07:15,417 --> 00:07:16,417
Это понятно?
74
00:07:17,127 --> 00:07:18,127
Есть вопросы?
75
00:07:19,733 --> 00:07:21,804
Хорошо, сделаем перерыв и продолжим.
76
00:07:37,114 --> 00:07:39,763
Нужно было предупредить полицию,
прежде чем приходить.
77
00:07:39,844 --> 00:07:41,883
Мы ищем сестру,
нам не нужно разрешение.
78
00:07:42,354 --> 00:07:43,771
Мне звонил Ясонас.
79
00:07:44,525 --> 00:07:45,797
Притворяется, что волнуется.
80
00:07:45,878 --> 00:07:48,470
Она его жена, он места себе
не находит. Разве непонятно?
81
00:07:48,987 --> 00:07:49,987
Ну конечно!
82
00:07:50,856 --> 00:07:52,119
Всё-то ты знаешь!
83
00:07:52,605 --> 00:07:55,694
Тебе, наверное, творческое чутьё
помогает разбираться в людях.
84
00:07:55,914 --> 00:07:56,927
А в чём разбираюсь я?
85
00:07:57,008 --> 00:07:59,544
Только в том,
не надо ли досолить блюдо, да?
86
00:07:59,948 --> 00:08:01,007
Это тоже важно.
87
00:08:01,283 --> 00:08:03,007
Перестань, мы уже большие девочки.
88
00:08:03,696 --> 00:08:06,216
В первую очередь мы сёстры,
а уже потом - девочки.
89
00:08:06,755 --> 00:08:08,413
Так нам папа всегда говорил.
90
00:08:09,266 --> 00:08:10,935
Но ты до сих пор не поняла этого.
91
00:08:23,883 --> 00:08:24,883
Здравствуйте.
92
00:08:25,869 --> 00:08:29,188
- Здравствуйте.
- Я Ранья Поману, а это моя сестра.
93
00:08:29,356 --> 00:08:30,356
Николь.
94
00:08:30,601 --> 00:08:32,393
- Это вы живёте в Афинах?
- Да.
95
00:08:32,571 --> 00:08:34,915
Алкистис показывала мне
ваши работы в интернете.
96
00:08:35,108 --> 00:08:37,381
Мне жаль, что мы встретились
в таких обстоятельствах.
97
00:08:37,462 --> 00:08:39,410
Ясонас сказал мне, что она пропала.
98
00:08:39,723 --> 00:08:40,763
Я поверить не могу.
99
00:08:41,087 --> 00:08:43,183
Я звоню ей, но телефон выключен.
100
00:08:43,492 --> 00:08:46,217
Алкистис очень ценит
ваше участие.
101
00:08:46,298 --> 00:08:48,114
Да, мы доверяем друг другу.
102
00:08:48,360 --> 00:08:51,051
Могла ли она бросить работу вот так,
без предупреждения?
103
00:08:51,132 --> 00:08:53,520
Нет, с Алкистис такого
никогда не случалось.
104
00:08:53,726 --> 00:08:56,642
Через три дня ей представлять
результаты своего исследования.
105
00:08:56,782 --> 00:08:57,922
Какого исследования?
106
00:08:58,500 --> 00:09:00,210
Она занималась им целый год -
107
00:09:00,291 --> 00:09:01,769
изучала правовые процедуры,
108
00:09:01,849 --> 00:09:04,509
связанные с предоставлением
убежища иммигрантам.
109
00:09:04,789 --> 00:09:06,718
Посвятила этому много времени и сил.
110
00:09:07,027 --> 00:09:10,524
Кроме неё, никто не смог бы провести
такую исследовательскую работу.
111
00:09:10,847 --> 00:09:13,030
У неё были проблемы
с кем-нибудь в университете?
112
00:09:13,145 --> 00:09:14,145
У Алкистис?
113
00:09:14,918 --> 00:09:17,453
Её любят все - и коллеги, и студенты.
114
00:09:17,594 --> 00:09:20,094
Может, она всё это время
была с кем-нибудь из коллег?
115
00:09:20,175 --> 00:09:23,184
Я спросила госпожу Георгиу
из отдела научных исследований,
116
00:09:23,265 --> 00:09:24,568
она ничего не знает.
117
00:09:24,842 --> 00:09:25,901
А если мужчина?
118
00:09:25,982 --> 00:09:27,268
Она говорит о друзьях.
119
00:09:27,349 --> 00:09:28,565
Я спросила, что хотела.
120
00:09:28,646 --> 00:09:30,442
Если дело в этом, мы должны знать.
121
00:09:31,052 --> 00:09:34,002
Она не упоминала других мужчин,
кроме Ясонаса.
122
00:09:34,554 --> 00:09:36,172
Поверьте, я ничего не скрываю.
123
00:09:37,053 --> 00:09:39,292
Мне жаль,
что я ничем не смогла помочь.
124
00:09:40,583 --> 00:09:42,593
Если вспомните что-нибудь, позвоните.
125
00:09:47,492 --> 00:09:49,004
Всё-таки был один случай.
126
00:09:50,609 --> 00:09:52,079
Три дня назад, после занятий.
127
00:09:54,288 --> 00:09:57,389
С проектами по экономике полный
провал - большинство не справились.
128
00:09:57,480 --> 00:09:59,726
- Ты не придираешься к ним?
- Наоборот.
129
00:10:00,021 --> 00:10:02,173
Если поставить неуд
половине группы, мне конец.
130
00:10:02,254 --> 00:10:03,988
Хотите, чтобы я изменила всем оценки?
131
00:10:04,069 --> 00:10:05,779
Сейчас я хочу от тебя другого.
132
00:10:07,106 --> 00:10:10,212
В университете открылась вакансия,
я хочу, чтобы ты подалась на неё.
133
00:10:11,307 --> 00:10:12,307
Ты заслужила.
134
00:10:12,735 --> 00:10:15,826
Ты столько сделала для моей
научной работы, я желаю тебе лучшего.
135
00:10:16,071 --> 00:10:18,912
- Меня устраивает быть ассистенткой.
- Ты заслуживаешь большего.
136
00:10:19,085 --> 00:10:21,882
Место на кафедре - это повышение,
твоя жизнь изменится.
137
00:10:21,963 --> 00:10:23,999
Я ценю вашу заботу,
но я привыкла жить иначе.
138
00:10:24,097 --> 00:10:26,294
Как "иначе"? Вечно на побегушках?
139
00:10:27,085 --> 00:10:30,117
Некоторые люди рождаются,
чтобы рядом с ними обретали спасение.
140
00:10:30,198 --> 00:10:31,400
Наверное, я из таких.
141
00:10:56,714 --> 00:10:58,898
Алкистис, что случилось?
142
00:11:08,273 --> 00:11:09,273
Алкистис!
143
00:11:15,622 --> 00:11:17,436
Она как будто чего-то испугалась.
144
00:11:18,021 --> 00:11:19,021
Чего?
145
00:11:19,102 --> 00:11:20,102
Я не знаю.
146
00:11:20,590 --> 00:11:21,903
Мне правда очень жаль.
147
00:11:23,176 --> 00:11:24,678
Дайте нам знать, если что.
148
00:11:26,167 --> 00:11:27,167
Спасибо.
149
00:11:50,654 --> 00:11:53,127
Я ещё раз поговорил с её подругой
из ночного клуба.
150
00:11:53,461 --> 00:11:55,631
Карахалю выросла в деревне
за пределами Комотини.
151
00:11:56,006 --> 00:11:57,743
В 18 лет переехала в Салоники.
152
00:11:58,484 --> 00:12:01,611
Там она нашла работу в баре,
а через полгода вернулась сюда
153
00:12:02,086 --> 00:12:03,626
и поселилась в квартире бабушки.
154
00:12:05,419 --> 00:12:06,419
А родители?
155
00:12:06,500 --> 00:12:07,500
Умерли.
156
00:12:07,581 --> 00:12:10,517
У неё есть сводный брат, но он живёт
в Германии, и они не общаются.
157
00:12:10,598 --> 00:12:11,798
Одинокая женщина.
158
00:12:13,020 --> 00:12:14,149
Симпатичная, да?
159
00:12:19,183 --> 00:12:20,863
Все окна заперты на замок.
160
00:12:21,102 --> 00:12:23,900
Может, её преследовал
настырный клиент из ночного клуба?
161
00:12:24,928 --> 00:12:27,571
Настырный клиент оставил её
в таком виде у озера?
162
00:12:32,611 --> 00:12:35,464
Тогда зачем убийца поступил
точно так же и со второй жертвой?
163
00:12:36,598 --> 00:12:38,550
Может, они как-то связаны
друг с другом?
164
00:12:38,631 --> 00:12:39,631
Может.
165
00:12:39,712 --> 00:12:43,548
Но прежде всего мы должны
установить личность второй жертвы.
166
00:12:44,390 --> 00:12:45,912
Нам надо поговорить с Николь.
167
00:12:46,426 --> 00:12:47,426
С кем?
168
00:12:47,679 --> 00:12:50,100
Она приходила заявить,
что пропала её сестра.
169
00:12:51,046 --> 00:12:54,305
Жертва примерно того же возраста,
что и Алкистис Поману.
170
00:12:54,973 --> 00:12:56,434
- Вы знаете их?
- Да.
171
00:12:58,080 --> 00:12:59,300
Со школьной скамьи.
172
00:13:00,573 --> 00:13:01,632
Николь, очнись!
173
00:13:01,889 --> 00:13:04,109
Значит, не притворяется,
а правда больная.
174
00:13:04,685 --> 00:13:06,139
А ты чего с ней возишься?
175
00:13:06,291 --> 00:13:08,236
Принеси мяч, твоя очередь.
176
00:13:08,317 --> 00:13:10,729
Сёстры всегда помогают
друг другу, Лукиди!
177
00:13:18,825 --> 00:13:20,797
Думаешь, случай,
о котором рассказала Каллици,
178
00:13:20,878 --> 00:13:22,604
как-то связан с тем, что она пропала?
179
00:13:22,685 --> 00:13:23,685
Я без понятия.
180
00:13:23,791 --> 00:13:26,114
Алкистис любила музыку,
особенно скрипку.
181
00:13:28,390 --> 00:13:29,875
Только мне она не давалась.
182
00:13:30,125 --> 00:13:31,125
И мне.
183
00:13:31,913 --> 00:13:33,197
Для этого нужен талант.
184
00:13:33,424 --> 00:13:35,217
Арети говорила, что у тебя он есть.
185
00:13:35,376 --> 00:13:36,640
Мама так хотела.
186
00:13:37,561 --> 00:13:39,809
Но единственное,
о чём я мечтала с самого детства, -
187
00:13:39,890 --> 00:13:41,057
профессионально готовить.
188
00:13:41,138 --> 00:13:43,892
И добилась этого. Ты открыла
один из лучших ресторанов в Афинах.
189
00:13:43,973 --> 00:13:44,973
Надолго?
190
00:13:45,532 --> 00:13:48,386
Как только выплатила кредит,
закрыла его и вернулась сюда.
191
00:13:49,345 --> 00:13:51,088
Ублюдок ещё достаёт тебя?
192
00:13:51,605 --> 00:13:52,640
Больше не смеет.
193
00:13:53,358 --> 00:13:55,543
Я выбила судебный запрет
приближаться ко мне.
194
00:13:55,624 --> 00:13:56,624
А Зои?
195
00:13:57,617 --> 00:13:59,208
Пытается привыкнуть к Крифо.
196
00:14:00,400 --> 00:14:01,400
И я тоже.
197
00:14:06,591 --> 00:14:07,591
Да.
198
00:14:08,172 --> 00:14:09,172
Да?
199
00:14:10,017 --> 00:14:13,125
Не знаю, подождите минутку.
Алкистис делали операцию недавно?
200
00:14:14,905 --> 00:14:17,765
Примерно месяц назад у неё
обнаружили проблемы с сосудами.
201
00:14:18,330 --> 00:14:19,994
Да, была. А что?
202
00:14:23,149 --> 00:14:24,561
- Да, я поняла.
- В чём дело?
203
00:14:24,642 --> 00:14:26,141
А я почему ничего не знала?
204
00:14:26,273 --> 00:14:29,338
Она не хотела говорить вам с мамой,
чтобы не беспокоить.
205
00:14:29,697 --> 00:14:31,077
Знали только я и Ясонас.
206
00:14:34,302 --> 00:14:35,649
Ты скажешь, в чём дело?
207
00:15:01,865 --> 00:15:04,413
Почему вы не сказали мне,
что заявили о пропаже?
208
00:15:04,494 --> 00:15:05,583
Тебя это сейчас волнует?
209
00:15:05,664 --> 00:15:07,525
Вы мне не доверяете -
вот что меня волнует.
210
00:15:07,606 --> 00:15:08,734
Ясонас, не сейчас.
211
00:15:09,345 --> 00:15:11,070
Я не прекращал поиски
со вчерашнего дня,
212
00:15:11,151 --> 00:15:12,365
прочесал весь город.
213
00:15:12,693 --> 00:15:14,398
А вы заявили в полицию
и мне не сказали?
214
00:15:14,479 --> 00:15:15,608
Не надо кричать!
215
00:15:16,738 --> 00:15:18,142
Если с ней что-то случилось,
216
00:15:18,878 --> 00:15:19,878
я с ума сойду.
217
00:15:20,902 --> 00:15:22,327
Нужно позвонить Арети.
218
00:15:22,909 --> 00:15:23,909
Ещё рано.
219
00:15:24,515 --> 00:15:26,488
Не нагнетай, нужно сохранять надежду!
220
00:15:28,934 --> 00:15:30,757
Что происходит? Зачем мы здесь?
221
00:15:33,183 --> 00:15:34,986
Вы супруг Алкистис Поману?
222
00:15:35,304 --> 00:15:37,521
Ясонас Констас.
Скажите, что происходит?
223
00:15:40,118 --> 00:15:42,113
На берегу реки нашли труп женщины.
224
00:15:43,999 --> 00:15:45,676
Сегодня рано утром.
225
00:15:47,124 --> 00:15:48,124
Это Алкистис?
226
00:15:48,556 --> 00:15:50,002
Этого мы пока не знаем.
227
00:15:50,583 --> 00:15:51,583
Однако мы знаем,
228
00:15:51,664 --> 00:15:54,659
что она проходила такую же операцию
на сердце, как и ваша супруга.
229
00:15:54,745 --> 00:15:57,045
Вот почему я вызвала вас сюда -
на опознание.
230
00:15:59,321 --> 00:16:00,755
Я знаю, это тяжело.
231
00:16:02,370 --> 00:16:04,530
Но нам надо исключить все варианты.
232
00:16:08,311 --> 00:16:09,311
Я не смогу.
233
00:16:09,904 --> 00:16:10,904
Где она?
234
00:16:12,190 --> 00:16:13,270
Останься с Раньей.
235
00:16:13,836 --> 00:16:14,836
Я пойду.
236
00:16:15,836 --> 00:16:17,188
Да, так будет лучше.
237
00:16:18,746 --> 00:16:19,746
Пойдёмте со мной.
238
00:16:46,563 --> 00:16:47,563
Нет.
239
00:16:51,861 --> 00:16:52,861
Нет.
240
00:16:55,025 --> 00:16:56,025
Это не она.
241
00:17:09,322 --> 00:17:10,322
Это не она.
242
00:17:10,896 --> 00:17:11,896
Кто?
243
00:17:12,729 --> 00:17:13,729
Вторая жертва.
244
00:17:15,099 --> 00:17:16,356
Это не Алкистис Поману.
245
00:17:17,455 --> 00:17:18,824
Муж её не опознал.
246
00:17:19,403 --> 00:17:20,403
Он уверен?
247
00:17:20,612 --> 00:17:22,608
Она же в таком состоянии. Может, он...
248
00:17:22,689 --> 00:17:24,004
Думаешь, он её не узнал?
249
00:17:25,237 --> 00:17:29,771
А как насчёт камер наблюдения
вокруг дома Поману, в магазинах?
250
00:17:29,912 --> 00:17:33,338
Ничего нет. Была камера в аптеке,
но кто-то сломал её.
251
00:17:33,419 --> 00:17:34,731
Не можем увидеть кто.
252
00:17:35,774 --> 00:17:38,071
Я только что говорил
с заведующим кардиологией.
253
00:17:38,667 --> 00:17:40,691
Кроме Поману такую же
операцию на сердце
254
00:17:40,772 --> 00:17:42,559
месяц назад сделали другой женщине.
255
00:17:43,136 --> 00:17:44,642
Того же возраста, что и жертва.
256
00:17:44,767 --> 00:17:46,606
У неё был стеноз клапана аорты.
257
00:17:46,933 --> 00:17:49,063
Жду информацию
из её медицинской карты.
258
00:17:51,612 --> 00:17:52,612
Да.
259
00:17:53,709 --> 00:17:54,709
Хорошо.
260
00:17:55,718 --> 00:17:56,935
Шеф вас вызывает.
261
00:17:58,886 --> 00:18:00,183
Прошу, заходите, Лукиди.
262
00:18:02,780 --> 00:18:04,104
Познакомьтесь - мой друг.
263
00:18:04,856 --> 00:18:06,042
Господин Гиавасис.
264
00:18:08,693 --> 00:18:09,693
Очень приятно.
265
00:18:10,012 --> 00:18:12,118
Господин Гиавасис пришёл нам помочь.
266
00:18:13,212 --> 00:18:15,716
Журналист газеты "Обозреватель"
по фамилии Маркинис
267
00:18:16,278 --> 00:18:18,916
пронюхал о первом убийстве
и чуть было не испортил нам всё.
268
00:18:19,379 --> 00:18:22,152
Он опубликовал статью
с фотографией Карахалю.
269
00:18:22,345 --> 00:18:24,278
Хорошо, что главный редактор -
мой друг
270
00:18:24,365 --> 00:18:26,407
и согласился немедленно
убрать статью с сайта.
271
00:18:26,488 --> 00:18:30,042
Не знаю, правда, надолго ли,
здесь и другой прессы полно.
272
00:18:30,644 --> 00:18:32,257
А Маркинис - его племянник.
273
00:18:32,338 --> 00:18:36,023
Он забрал под себя сайт газеты,
и парень он амбициозный.
274
00:18:36,443 --> 00:18:38,192
Господин Гиавасис - надёжный человек,
275
00:18:38,273 --> 00:18:40,181
поэтому я рассказал ему
про оба убийства.
276
00:18:40,707 --> 00:18:43,173
Многие годы, помимо своей
благотворительной деятельности,
277
00:18:43,254 --> 00:18:45,275
он оказывает нам помощь
в нашей работе.
278
00:18:45,406 --> 00:18:49,233
Меньше всего мне бы хотелось
вселить страх в наших сограждан.
279
00:18:49,314 --> 00:18:50,843
Вы же знаете, детектив,
280
00:18:51,683 --> 00:18:53,991
страх - штука деструктивная.
281
00:18:54,789 --> 00:18:57,737
Он будет иметь серьёзные последствия
для репутации города
282
00:18:57,818 --> 00:18:59,459
и, конечно, для его экономики.
283
00:19:00,146 --> 00:19:04,816
Вам хорошо известно,
что Родопи - уязвимое место.
284
00:19:06,133 --> 00:19:07,602
Нам тут нужна стабильность.
285
00:19:08,012 --> 00:19:09,012
Я согласна.
286
00:19:09,235 --> 00:19:11,394
Но рано или поздно
люди узнают об убийствах.
287
00:19:11,732 --> 00:19:14,743
Мы начнём расследование,
и в городе пойдут разговоры.
288
00:19:15,997 --> 00:19:19,069
Чтобы найти виновного,
нам нужны свидетели.
289
00:19:19,717 --> 00:19:22,598
Я всего лишь хотел предупредить вас.
290
00:19:23,352 --> 00:19:25,932
Если начнутся волнения,
нам всем не поздоровится,
291
00:19:26,013 --> 00:19:27,617
и в первую очередь - полиции.
292
00:19:29,446 --> 00:19:30,865
Было приятно познакомиться.
293
00:19:42,685 --> 00:19:44,248
Знаете, кто этот мужчина?
294
00:19:44,586 --> 00:19:45,645
Я отсюда родом.
295
00:19:45,955 --> 00:19:47,155
Деньги, власть...
296
00:19:47,611 --> 00:19:50,019
Он спонсирует политиков,
мусульман, христиан.
297
00:19:51,091 --> 00:19:53,395
Все табачные плантации
всё ещё принадлежат ему?
298
00:19:54,552 --> 00:19:56,339
Теперь ему принадлежит весь город.
299
00:20:05,093 --> 00:20:06,093
Как прошло?
300
00:20:07,186 --> 00:20:08,331
У нас здесь шпионы.
301
00:20:09,273 --> 00:20:10,732
Поэтому Фотикас вызвал?
302
00:20:10,987 --> 00:20:13,347
Хотел, чтобы я установила контакт
с Гиавасисом.
303
00:20:13,819 --> 00:20:14,948
Этот тоже здесь?
304
00:20:20,168 --> 00:20:23,404
Кто-то рассказал местной прессе
о трупе, найденном у озера.
305
00:20:24,929 --> 00:20:26,293
Нам нужно быть осторожнее.
306
00:20:26,974 --> 00:20:29,165
Слухи ползут быстро.
Как это остановить?
307
00:20:31,826 --> 00:20:34,427
Сообщите мне, когда придёт
информация из больницы.
308
00:20:35,778 --> 00:20:36,876
Я пойду прогуляюсь.
309
00:20:38,063 --> 00:20:40,599
Соскучилась по запаху кофе,
которым пропитан город.
310
00:20:53,605 --> 00:20:55,630
Я поспрашивал об Алкистис в деревне.
311
00:20:59,266 --> 00:21:00,452
Никто её не видел.
312
00:21:00,991 --> 00:21:03,253
А у вас есть какие-нибудь новости?
313
00:21:05,031 --> 00:21:06,465
Ты узнал бы, если б были.
314
00:21:07,676 --> 00:21:08,676
А тот труп?
315
00:21:09,059 --> 00:21:10,059
Ты читала?
316
00:21:15,400 --> 00:21:16,622
Хотел показать тебе.
317
00:21:18,655 --> 00:21:19,655
Что это?
318
00:21:21,015 --> 00:21:22,015
А куда делось?
319
00:21:22,096 --> 00:21:23,096
Что?
320
00:21:23,382 --> 00:21:26,593
Там была статья про труп женщины
на озере Каратза.
321
00:21:27,218 --> 00:21:28,221
Кто это написал?
322
00:21:28,302 --> 00:21:30,347
Было на местном сайте,
уже убрали, наверное.
323
00:21:30,428 --> 00:21:32,208
Ты уверен, что речь шла
об озере Каратза?
324
00:21:32,289 --> 00:21:33,289
Я видел.
325
00:21:34,112 --> 00:21:35,379
И там было фото девушки.
326
00:21:36,818 --> 00:21:38,700
Она была официанткой в ночном клубе.
327
00:21:38,993 --> 00:21:40,846
Ты знал её? Убитую девушку?
328
00:21:41,529 --> 00:21:42,529
Нет, нет.
329
00:21:42,617 --> 00:21:45,449
Работать по ночам всегда небезопасно.
330
00:21:57,764 --> 00:21:59,644
Включай горелку, я сейчас вернусь.
331
00:22:15,264 --> 00:22:17,596
Не привыкла видеть тебя так часто.
332
00:22:19,723 --> 00:22:22,231
Пока Алкистис не найдут,
придётся потерпеть.
333
00:22:23,464 --> 00:22:24,464
Чего надо?
334
00:22:25,337 --> 00:22:26,337
Сотрудничества
335
00:22:27,327 --> 00:22:28,327
и общения.
336
00:22:29,109 --> 00:22:31,671
Ты разыскиваешь свою сестру,
а я ищу свою жену.
337
00:22:32,889 --> 00:22:34,654
Теперь ты вспомнил, что она твоя жена?
338
00:22:35,107 --> 00:22:36,199
Я был рядом с ней.
339
00:22:36,348 --> 00:22:38,360
А вот ты всегда где-то пропадала.
340
00:22:39,264 --> 00:22:41,291
Связавшись с тобой,
она совершила ошибку.
341
00:22:41,543 --> 00:22:43,412
Её ослепила ревность к Николь!
342
00:22:45,907 --> 00:22:46,993
Ты себя слышишь?
343
00:22:47,450 --> 00:22:48,993
Ты говоришь так, будто она ребёнок,
344
00:22:49,074 --> 00:22:51,781
которым ты, Николь и ваша мать
можете манипулировать.
345
00:22:52,463 --> 00:22:54,665
Хотя бы со мной она могла делать,
что хочет.
346
00:22:55,820 --> 00:22:56,820
"Могла"?
347
00:22:59,613 --> 00:23:00,613
Может.
348
00:23:01,566 --> 00:23:02,696
И сможет впредь.
349
00:23:03,897 --> 00:23:06,047
Я найду её,
даже если придётся искать самому.
350
00:23:06,733 --> 00:23:07,862
Не приходи сюда.
351
00:23:08,413 --> 00:23:09,844
Никто из нас тебе не рад!
352
00:23:10,804 --> 00:23:11,804
Ваша мать.
353
00:23:13,312 --> 00:23:14,711
Это она на вас влияет.
354
00:23:14,853 --> 00:23:16,288
Она всегда была против меня.
355
00:23:17,116 --> 00:23:18,209
Разве она не права?
356
00:23:18,864 --> 00:23:20,334
За день до исчезновения
357
00:23:21,698 --> 00:23:22,990
они с Арети поругались.
358
00:23:23,369 --> 00:23:25,028
Я слышал их разговор по телефону.
359
00:23:25,700 --> 00:23:28,229
- Какое отношение это имеет...
- Всё имеет отношение.
360
00:23:28,310 --> 00:23:30,492
Может, Арети наговорила ей что-нибудь,
361
00:23:30,573 --> 00:23:33,081
чтобы поссорить со мной,
она любит выдумывать.
362
00:23:33,162 --> 00:23:34,977
Она просто хотела чаще видеть дочь.
363
00:23:35,154 --> 00:23:36,346
Что в этом плохого?
364
00:23:36,552 --> 00:23:38,430
Она стареет и нуждается в ней.
365
00:23:38,511 --> 00:23:40,834
Алкистис достаточно побыла
семейной сиделкой.
366
00:23:40,915 --> 00:23:42,840
Она помогала своей больной сестре.
367
00:23:42,921 --> 00:23:46,470
А ты? Напомни, почему ты
никогда не помогала Николь?
368
00:23:49,654 --> 00:23:50,844
Убирайся немедленно.
369
00:23:55,559 --> 00:23:56,559
Ранья!
370
00:23:57,008 --> 00:23:58,511
Не стоило тебе возвращаться.
371
00:23:59,445 --> 00:24:01,641
Надо было остаться
в своём дорогом ресторане.
372
00:24:02,544 --> 00:24:04,607
Чтобы ноги твоей
больше не было в Крифо!
373
00:24:04,854 --> 00:24:05,854
Отпусти!
374
00:24:27,995 --> 00:24:28,995
Да?
375
00:25:27,487 --> 00:25:28,546
Здесь свободно?
376
00:25:29,252 --> 00:25:30,252
Садитесь.
377
00:26:09,761 --> 00:26:11,441
Вижу, ничего не меняется?
378
00:26:14,621 --> 00:26:16,207
ОНЛАЙН-КАЗИНО
379
00:26:16,647 --> 00:26:18,359
Роешься в моих вещах, да?
380
00:26:20,479 --> 00:26:21,479
Вот что.
381
00:26:21,982 --> 00:26:23,529
Ты носишь фамилию Лукиди.
382
00:26:24,098 --> 00:26:25,330
Я взрослая женщина.
383
00:26:26,059 --> 00:26:27,169
Ты говоришь это мне?
384
00:26:27,250 --> 00:26:28,882
Это мой выбор и мои грехи.
385
00:26:29,390 --> 00:26:30,390
И мои.
386
00:26:30,687 --> 00:26:33,899
Сколько раз мне приходилось помогать
тебе расплачиваться с долгами?
387
00:26:33,980 --> 00:26:35,360
Я больше не прошу у тебя денег.
388
00:26:35,441 --> 00:26:36,621
За всё это время
389
00:26:36,971 --> 00:26:39,027
ты так и не разучилась проигрывать.
390
00:26:47,857 --> 00:26:50,866
Учти, Фотикас - мой знакомый.
391
00:26:52,052 --> 00:26:53,052
Друг.
392
00:26:53,836 --> 00:26:55,716
Не заставляй меня говорить с ним.
393
00:27:03,497 --> 00:27:04,588
Ты мне угрожаешь?
394
00:27:04,844 --> 00:27:05,844
Нет.
395
00:27:06,446 --> 00:27:07,516
Я помогаю тебе.
396
00:27:07,812 --> 00:27:09,196
Как всегда это делал.
397
00:27:12,075 --> 00:27:15,232
Я представлю тебя знакомому психологу.
398
00:27:18,703 --> 00:27:19,727
Помощь мне не нужна.
399
00:27:19,808 --> 00:27:21,756
На этот раз ты меня послушаешь!
400
00:27:22,678 --> 00:27:24,093
Если хочешь вести это дело.
401
00:28:09,965 --> 00:28:11,024
Что ты делаешь?
402
00:28:12,244 --> 00:28:13,373
Не могла уснуть.
403
00:28:16,139 --> 00:28:17,139
Как всегда.
404
00:28:17,859 --> 00:28:19,378
Мне захотелось пить.
405
00:28:20,758 --> 00:28:23,173
Я волнуюсь об Алкистис,
мне страшно, Николь.
406
00:28:24,299 --> 00:28:25,966
С каждой минутой всё страшнее.
407
00:28:26,985 --> 00:28:29,068
Столько часов прошло,
а от неё никаких вестей.
408
00:28:30,977 --> 00:28:32,283
А ты почему не спишь?
409
00:28:32,499 --> 00:28:34,012
Смотрела телевизор, не важно.
410
00:28:35,262 --> 00:28:36,444
Её найдут, я уверена.
411
00:28:38,044 --> 00:28:39,182
А это тебе не поможет.
412
00:28:40,081 --> 00:28:42,943
Ты кажешься жёсткой,
но в глубине души ты тоже страдаешь.
413
00:28:44,482 --> 00:28:45,685
Ты любишь Алкистис.
414
00:28:46,740 --> 00:28:47,740
Я обязана ей.
415
00:28:49,006 --> 00:28:52,674
Это рациональный ответ из головы,
а я говорю о твоём сердце.
416
00:28:53,358 --> 00:28:55,319
Брось, Арети, какое сердце?
417
00:28:55,452 --> 00:28:56,993
От тебя это звучит как шутка.
418
00:28:59,014 --> 00:29:00,285
У меня нет сердца.
419
00:29:01,074 --> 00:29:02,494
Я не была хорошей матерью,
420
00:29:03,139 --> 00:29:04,898
и ты меня никогда не простишь.
421
00:29:06,926 --> 00:29:08,794
Моего одиночества тебе недостаточно?
422
00:29:09,954 --> 00:29:11,608
Поза кающейся тебе не идёт.
423
00:29:12,074 --> 00:29:13,243
И ты не одинока,
424
00:29:13,474 --> 00:29:14,898
у тебя есть ещё две дочери.
425
00:29:15,443 --> 00:29:16,443
Да ещё внучка.
426
00:29:17,364 --> 00:29:18,921
Зайди в дом, а то простудишься.
427
00:29:49,198 --> 00:29:51,456
Сегодня днём её ждали в больнице,
чтобы проверить швы,
428
00:29:51,537 --> 00:29:52,537
но она не явилась.
429
00:29:52,618 --> 00:29:53,618
Ясно.
430
00:29:54,190 --> 00:29:55,390
Семья у неё есть?
431
00:29:55,724 --> 00:29:56,782
Она не замужем.
432
00:29:57,076 --> 00:29:59,555
Братьев-сестёр и детей нет,
только мать с деменцией.
433
00:30:04,100 --> 00:30:05,100
Доброе утро!
434
00:30:07,300 --> 00:30:08,577
Чем я могу вам помочь?
435
00:30:08,880 --> 00:30:10,560
Мы ищем Елену Стойянниду.
436
00:30:10,920 --> 00:30:11,920
Ну удачи.
437
00:30:12,310 --> 00:30:14,179
Если найдёте, передайте,
пусть объявится,
438
00:30:14,260 --> 00:30:15,700
потому что я работаю за двоих.
439
00:30:17,029 --> 00:30:18,416
Как давно вы её видели?
440
00:30:19,158 --> 00:30:20,158
Дня три назад.
441
00:30:20,885 --> 00:30:22,708
Телефон выключен, дома никого нет.
442
00:30:28,267 --> 00:30:30,551
Сегодня она не пришла
к своему кардиологу.
443
00:30:31,158 --> 00:30:32,288
Передумала, наверное.
444
00:30:32,627 --> 00:30:34,288
Никто не любит ходить по врачам.
445
00:30:35,296 --> 00:30:36,999
А почему вы её ищете?
446
00:30:37,870 --> 00:30:38,870
Как вас зовут?
447
00:30:39,578 --> 00:30:40,578
Стергио.
448
00:30:40,841 --> 00:30:41,841
Митру.
449
00:30:42,074 --> 00:30:43,074
А вас?
450
00:30:50,090 --> 00:30:52,530
Знаете кого-нибудь,
кто хотел бы ей навредить?
451
00:30:53,977 --> 00:30:56,187
Может, она недавно
с кем-нибудь ссорилась?
452
00:30:56,532 --> 00:30:59,307
Она тихоня, ни с кем не конфликтовала.
453
00:31:00,408 --> 00:31:02,601
Не замечали ничего странного
в магазине?
454
00:31:03,789 --> 00:31:04,953
Что вам сказать?
455
00:31:05,033 --> 00:31:07,227
Мы торгуем вот этим -
утюгами да плитками.
456
00:31:08,367 --> 00:31:09,437
Какие тут странности?
457
00:31:09,993 --> 00:31:12,607
А не странно, что она не появлялась
уже несколько дней?
458
00:31:13,775 --> 00:31:16,003
Не знаю. Она хозяйка,
может делать что хочет.
459
00:31:16,621 --> 00:31:19,074
Я здесь всего несколько месяцев.
460
00:31:20,330 --> 00:31:21,330
Ясно.
461
00:31:21,411 --> 00:31:23,692
Вы знаете, где нас найти,
если вспомните что-нибудь.
462
00:31:24,942 --> 00:31:25,942
Что, например?
463
00:31:28,996 --> 00:31:31,114
Что-нибудь, что объяснит,
куда она пропала.
464
00:31:34,599 --> 00:31:35,599
До свидания.
465
00:31:54,573 --> 00:31:56,643
Почему вы не сказали ему,
что она мертва?
466
00:31:56,989 --> 00:31:58,610
Мы же не уверены, что это она.
467
00:31:59,501 --> 00:32:01,268
Насчёт операции доктор уверен.
468
00:32:04,160 --> 00:32:05,430
Слушайте, Стратис,
469
00:32:05,870 --> 00:32:07,257
нам нужно быть осторожнее.
470
00:32:09,144 --> 00:32:11,540
Не успеем оглянуться,
как начнутся народные волнения.
471
00:32:12,128 --> 00:32:13,376
Я видела, как это бывает.
472
00:32:13,699 --> 00:32:15,203
Газеты, репортёры...
473
00:32:17,392 --> 00:32:18,907
Они раздуют пожар и поджарят нас.
474
00:32:19,273 --> 00:32:21,455
Считаете, что он знает больше,
чем рассказал?
475
00:32:22,341 --> 00:32:23,341
Может быть.
476
00:32:24,714 --> 00:32:26,305
Поэтому вы за ним проследите.
477
00:32:37,952 --> 00:32:38,952
Знаете его?
478
00:32:39,825 --> 00:32:40,825
Нет.
479
00:32:41,932 --> 00:32:43,257
Чего он на нас уставился?
480
00:32:43,571 --> 00:32:46,314
Наверняка прослышал,
что в городе снова пролилась кровь.
481
00:32:47,798 --> 00:32:48,816
Выяснить, кто это?
482
00:32:48,897 --> 00:32:50,900
Нет, не надо. Хватит с нас на сегодня.
483
00:32:51,574 --> 00:32:52,574
Поехали.
484
00:33:14,192 --> 00:33:15,872
Может, пора уже завязывать?
485
00:33:16,899 --> 00:33:19,152
Хватит командовать,
займись чем-нибудь полезным.
486
00:33:19,354 --> 00:33:22,133
Весь день ковыряешься со своими
деревяшками, будто я не замечаю.
487
00:33:22,214 --> 00:33:24,003
И не делаешь ничего,
чтобы найти мою дочь.
488
00:33:24,084 --> 00:33:26,097
Мы с Раньей ходили к Каллици.
Что ещё мы можем?
489
00:33:26,178 --> 00:33:27,678
Случилось что-то плохое.
490
00:33:28,007 --> 00:33:32,852
Алкистис бы не стала нас разыгрывать.
Она серьёзная и ответственная.
491
00:33:32,933 --> 00:33:35,169
- Она совсем не...
- Совсем не как я. Скажи.
492
00:33:38,622 --> 00:33:40,558
Единственной её ошибкой был Ясонас.
493
00:33:41,176 --> 00:33:42,547
Он отнял её у меня.
494
00:33:43,053 --> 00:33:45,184
Держаться от тебя подальше несложно.
495
00:33:45,318 --> 00:33:46,874
Это ты её надоумила.
496
00:33:47,960 --> 00:33:50,453
Как твоя пресловутая независимость
повлияла на сестёр?
497
00:33:51,121 --> 00:33:53,639
Ранью в Афинах избивал муж,
498
00:33:53,981 --> 00:33:56,567
а Алкистис поставила Ясонаса
выше собственной матери!
499
00:33:57,389 --> 00:33:59,485
Но вы нуждаетесь во мне, все трое.
500
00:33:59,566 --> 00:34:00,876
А, поняла, наконец-то?
501
00:34:01,236 --> 00:34:03,364
Когда нам приходилось
соревноваться с твоей скрипкой,
502
00:34:03,455 --> 00:34:05,752
мы не нуждались в тебе?
Что посеешь, то и пожнёшь.
503
00:34:06,306 --> 00:34:08,747
Я поехала за вашим отцом, родились вы,
504
00:34:08,907 --> 00:34:11,107
я похоронила свою карьеру
в этой глуши.
505
00:34:11,793 --> 00:34:13,634
Моя мечта была
слишком велика для Крифо!
506
00:34:13,715 --> 00:34:15,968
Почему ты не признаешь,
что просто не хотела детей?
507
00:34:16,301 --> 00:34:17,391
Это я могу понять.
508
00:34:17,720 --> 00:34:19,258
Но только не притворяйся мученицей.
509
00:34:20,048 --> 00:34:21,171
Тебе невыносима мысль,
510
00:34:21,686 --> 00:34:23,949
что в твоих провалах виновата
ты одна и больше никто.
511
00:34:24,030 --> 00:34:25,690
Ни папа, ни мы, ни Крифо.
512
00:34:26,567 --> 00:34:29,642
Может, тебе таланта не хватило?
Не задумывалась об этом?
513
00:34:29,723 --> 00:34:31,321
Думай, что ты говоришь, дочка.
514
00:34:31,887 --> 00:34:33,110
Не такой я тебя воспитывала.
515
00:34:33,191 --> 00:34:35,140
Ты нас не воспитывала. Точка.
516
00:34:37,330 --> 00:34:38,330
Куда ты?
517
00:35:32,138 --> 00:35:34,630
"ОБОЗРЕВАТЕЛЬ ФРАКИИ":
СПРАВЕДЛИВОСТЬ ДЛЯ ВСЕХ.
518
00:35:39,130 --> 00:35:40,395
"ОБОЗРЕВАТЕЛЬ ФРАКИИ":
519
00:35:40,486 --> 00:35:42,380
ДЕВОЧКА-МУСУЛЬМАНКА
ДО СИХ ПОР НЕ НАЙДЕНА»
520
00:35:43,325 --> 00:35:45,226
"ОБОЗРЕВАТЕЛЬ ФРАКИИ":
ГДЕ ПРОПАВШИЕ ДЕВУШКИ?
521
00:35:45,317 --> 00:35:46,759
КТО СТОИТ ЗА ИХ ИСЧЕЗНОВЕНИЕМ?
522
00:35:53,019 --> 00:35:54,019
Лена!
523
00:35:54,100 --> 00:35:55,606
- Да?
- Найдётся минутка?
524
00:35:56,066 --> 00:35:57,746
Да, конечно. В чём дело?
525
00:35:58,366 --> 00:36:00,176
Это моя приятельница, я знаю её мужа.
526
00:36:00,257 --> 00:36:01,920
У него мясная лавка в Ахиносе.
527
00:36:02,193 --> 00:36:03,389
Выслушай её, пожалуйста.
528
00:36:03,667 --> 00:36:05,238
- Конечно.
- Садись, Малека.
529
00:36:10,084 --> 00:36:11,084
Не бойся.
530
00:36:12,062 --> 00:36:13,340
Лена на нашей стороне.
531
00:36:13,680 --> 00:36:14,809
Давай, расскажи.
532
00:36:18,980 --> 00:36:20,380
Они ничего не делают.
533
00:36:22,893 --> 00:36:24,472
Потому что мы помаки.
534
00:36:27,000 --> 00:36:28,565
Говорят, что мы лишние здесь.
535
00:36:29,631 --> 00:36:32,357
А для всех остальных мы чужаки.
536
00:36:35,047 --> 00:36:37,609
Глава, полицейский,
посадил меня на корабль.
537
00:36:38,459 --> 00:36:39,686
Её дочь пропала.
538
00:36:42,189 --> 00:36:43,550
Как зовут вашу дочь?
539
00:36:44,487 --> 00:36:45,487
Арзу.
540
00:36:45,675 --> 00:36:46,675
Арзу.
541
00:36:50,047 --> 00:36:52,820
Позавчера она весь день
была на рынке, а вечером
542
00:36:54,072 --> 00:36:56,030
не вернулась домой.
543
00:36:57,409 --> 00:36:59,769
Я ищу её со вчерашнего утра.
544
00:37:00,011 --> 00:37:01,978
Не плачьте, всё будет хорошо. Ладно?
545
00:37:02,837 --> 00:37:03,953
Вы ходили в полицию?
546
00:37:05,481 --> 00:37:07,447
Они дали мне что-то подписать.
547
00:37:08,253 --> 00:37:10,800
Бумага была на греческом,
и я не смогла прочесть, что это.
548
00:37:10,881 --> 00:37:12,061
И я вышла из себя.
549
00:37:12,810 --> 00:37:15,763
Человек в форме сказал,
что займётся этим.
550
00:37:20,635 --> 00:37:22,258
Вы поможете мне и моей дочке?
551
00:37:26,227 --> 00:37:27,227
Да.
552
00:37:27,783 --> 00:37:29,343
Да, да, да, да.
553
00:37:30,363 --> 00:37:31,363
Успокойтесь.
554
00:37:45,448 --> 00:37:46,448
Мы на месте.
555
00:37:48,952 --> 00:37:50,369
Я рад, что вы приехали.
556
00:37:51,362 --> 00:37:52,829
Ну то есть для расследования.
557
00:37:53,543 --> 00:37:55,109
Для меня честь работать с вами.
558
00:37:59,433 --> 00:38:00,758
Не торопитесь с выводами.
559
00:38:51,973 --> 00:38:53,584
РАЗЫСКИВАЕТСЯ: АЛКИСТИС ПОМАНУ
560
00:38:53,665 --> 00:38:57,053
ЕСЛИ РАСПОЛАГАЕТЕ ИНФОРМАЦИЕЙ,
ПОЗВОНИТЕ ПО УКАЗАННОМУ НОМЕРУ
561
00:39:34,412 --> 00:39:36,176
Озвучено на студии "Кириллица"
562
00:39:36,257 --> 00:39:39,140
по заказу онлайн-сервиса
"Амедиатека" в 2023 году.
563
00:39:39,221 --> 00:39:41,750
Текст читали:
Алексей Ерохин, Анатолий Нокс,
564
00:39:41,831 --> 00:39:43,890
Юлия Иванова и Валентина Варлашина.
565
00:39:43,971 --> 00:39:45,801
Редактор - Анна Савиных.
566
00:39:45,882 --> 00:39:48,058
Режиссёр озвучивания - Юлия Негодина.
53706
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.