Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:30,840 --> 00:00:34,450
No final do s�culo XX,
o telefone do idiota tocou.
2
00:00:34,500 --> 00:00:36,551
ATEN��O � DIREITA
3
00:00:36,602 --> 00:00:37,950
Ele terminou o trabalho...
4
00:00:38,853 --> 00:00:41,073
est� prestes a passar
uma calma tarde...
5
00:00:41,804 --> 00:00:45,354
como ainda � poss�vel
em algumas partes remotas da Europa,
6
00:00:45,955 --> 00:00:48,955
perdidas entre
as florestas da Alemanha
7
00:00:49,256 --> 00:00:51,556
e os lagos da It�lia.
8
00:00:53,157 --> 00:00:56,237
� ent�o que o telefone toca...
apenas ent�o!
9
00:00:56,658 --> 00:00:59,598
� algu�m estranho:
uma voz educada, mas imponente.
10
00:01:00,659 --> 00:01:04,659
Em tempo, v�o perdoar
os muitos pecados do idiota,
11
00:01:04,860 --> 00:01:07,760
mas ele tem que agir r�pido:
inventar uma hist�ria,
12
00:01:07,961 --> 00:01:11,450
filmar e entregar a pel�cula
13
00:01:11,562 --> 00:01:15,362
no final da tarde. O filme
deve ser distribu�do naquela noite!
14
00:01:17,763 --> 00:01:20,763
Um carro estar� esperando
na garagem do vale,
15
00:01:20,920 --> 00:01:23,264
e uma passagem de avi�o
no aeroporto local.
16
00:01:23,365 --> 00:01:26,165
UM LUGAR NA TERRA
Somente nestes termos...
17
00:01:26,166 --> 00:01:28,166
UM LUGAR NA TERRA
o idiota ser� perdoado.
18
00:01:31,668 --> 00:01:33,968
Estamos esperando voc�, Pr�ncipe!
19
00:01:45,068 --> 00:01:46,768
Vai para Wimbledom?
20
00:01:48,969 --> 00:01:51,769
Vai para Wimbledom, Pr�ncipe?
21
00:01:53,570 --> 00:01:55,670
Wimbledom nos bons
e velhos tempos!
22
00:02:03,171 --> 00:02:05,071
N�o � t�o ruim agora.
23
00:02:05,272 --> 00:02:06,772
Hoje em dia, �...
24
00:02:11,990 --> 00:02:13,570
Certo, vamos!
25
00:02:20,330 --> 00:02:24,775
N�o toque em nada!
26
00:02:27,170 --> 00:02:28,840
Venha aqui!
27
00:02:31,340 --> 00:02:33,050
R�pido, idiota!
28
00:02:38,300 --> 00:02:40,010
A�! Fique direito!
29
00:02:40,220 --> 00:02:41,720
Volte!
30
00:02:43,310 --> 00:02:46,140
Abaixe-se!
A�, agora venha aqui!
31
00:02:53,682 --> 00:02:55,682
Claro... como quiser!
32
00:03:07,083 --> 00:03:09,583
- Cretino!
- � assim mesmo!
33
00:03:09,710 --> 00:03:11,420
Imbecil!
34
00:03:12,585 --> 00:03:14,985
"� assim mesmo..."
35
00:03:18,010 --> 00:03:19,340
Eu vou sozinho!
36
00:03:19,920 --> 00:03:21,350
NA TERRA
N�o, por favor! N�o.
37
00:03:21,350 --> 00:03:23,740
NA TERRA
Saia do meu caminho!
38
00:03:43,589 --> 00:03:45,089
Isso � lindo!
39
00:03:45,490 --> 00:03:46,790
Brilha!
40
00:03:48,191 --> 00:03:51,591
Lindo! � caro?
41
00:03:51,692 --> 00:03:53,522
N�o sei, senhora.
42
00:03:53,850 --> 00:03:55,203
Tem algo dentro?
43
00:05:24,794 --> 00:05:26,994
O Homem tem esperado h� eras.
44
00:05:27,195 --> 00:05:30,095
E ele se pergunta,
sim, se pergunta...
45
00:05:30,496 --> 00:05:32,146
se h� diferen�a...
46
00:05:35,097 --> 00:05:37,497
A morte � o caminho
para a luz.
47
00:05:37,898 --> 00:05:40,698
Voc� pode se esconder,
mas sabe quando volta...
48
00:05:40,899 --> 00:05:44,599
Quer dizer, volta
de algo parecido.
49
00:05:45,200 --> 00:05:46,900
M�sica, talvez.
50
00:05:50,201 --> 00:05:52,601
O que acontece depois
� de muito tempo atr�s.
51
00:05:52,902 --> 00:05:54,952
Agora n�o consigo
ajeitar a bateria!
52
00:06:03,803 --> 00:06:05,303
Merda!
53
00:06:19,804 --> 00:06:21,134
Ele est� aqui!
54
00:06:22,905 --> 00:06:24,095
Quem?
55
00:06:28,150 --> 00:06:29,506
O Indiv�duo.
56
00:06:39,807 --> 00:06:42,577
O Homem est� esperando h� eras.
57
00:06:42,708 --> 00:06:45,908
E ele se pergunta
se h� diferen�a...
58
00:06:45,909 --> 00:06:49,309
entre o Idiota,
o Indiv�duo,
59
00:06:49,610 --> 00:06:51,310
e ele, o Homem.
60
00:06:51,351 --> 00:06:52,921
Voc� � franc�s?
61
00:06:53,810 --> 00:06:55,212
Nem um pouco!
62
00:06:59,913 --> 00:07:01,913
Voc� inventou algo?
63
00:07:06,714 --> 00:07:10,700
Mas a resposta � vaga,
a situa��o � confusa.
64
00:07:17,210 --> 00:07:21,515
Ent�o ele decide n�o fazer bagun�a.
Nem rir, nem chorar.
65
00:07:21,716 --> 00:07:23,870
Deixe a eternidade fazer...
66
00:07:23,950 --> 00:07:24,830
LUGAR
o que ela sempre faz.
67
00:07:25,830 --> 00:07:27,470
SOB A TERRA
68
00:07:27,520 --> 00:07:30,019
N�o, gritos e sussurros
n�o contam.
69
00:07:40,620 --> 00:07:42,990
Ent�o o Indiv�duo sai.
70
00:07:43,321 --> 00:07:46,949
Ele come�a... Tamb�m o Homem...
Ele come�a do...
71
00:07:47,307 --> 00:07:48,522
princ�pio...
72
00:07:48,753 --> 00:07:51,433
de que a conversa
entre estranhos � imposs�vel.
73
00:07:51,624 --> 00:07:53,004
N�o, n�o a vida!
74
00:08:00,425 --> 00:08:01,645
Nem o amor!
75
00:08:08,090 --> 00:08:11,300
Admito que as pessoas
podem se comunicar, trocar coisas.
76
00:08:11,430 --> 00:08:12,620
Como um marido
77
00:08:12,760 --> 00:08:15,128
e esposa trocam carinho,
ou uma passagem de trem.
78
00:08:15,270 --> 00:08:18,770
Mas para mim
esse tipo de comunica��o
79
00:08:19,130 --> 00:08:21,530
� in�til de se fazer.
80
00:08:22,631 --> 00:08:24,420
A cortina nunca � levantada.
81
00:08:25,482 --> 00:08:28,632
E primeiros encontros s�o os piores!
82
00:08:33,733 --> 00:08:35,333
N�o, n�o a morte!
83
00:08:36,634 --> 00:08:38,134
Nem a pol�tica!
84
00:09:11,536 --> 00:09:16,190
Quero dizer, uma banda
tem que trabalhar muito.
85
00:09:16,437 --> 00:09:17,837
N�o, n�o a liberdade...
86
00:09:19,238 --> 00:09:20,938
Nem mesmo o estilo...
87
00:09:22,139 --> 00:09:23,489
N�o, isso n�o!
88
00:09:24,040 --> 00:09:26,140
Nem escravid�o, nem poder!
89
00:09:36,341 --> 00:09:37,921
Nem a verdade...
90
00:09:40,242 --> 00:09:41,642
Nem o teatro...
91
00:09:43,043 --> 00:09:44,393
Me ajude.
92
00:09:48,744 --> 00:09:50,230
Me ajude!
93
00:09:53,030 --> 00:09:54,780
"A mais incr�vel...
94
00:09:54,910 --> 00:09:57,950
"inst�ncia da fraternidade que conhe�o,
95
00:09:58,780 --> 00:10:00,870
"e que inventei..."
96
00:10:01,500 --> 00:10:03,040
� um romance?
97
00:10:03,449 --> 00:10:04,949
Deixe-me ver!
98
00:10:08,040 --> 00:10:11,500
"Em um hotel em Pe�ra-Calva,
eu estava escrevendo
99
00:10:12,051 --> 00:10:14,851
"sobre revolucion�rios
feridos de Shanghai
100
00:10:15,052 --> 00:10:18,052
"prestes a serem queimados
vivos em uma fornalha.
101
00:10:19,153 --> 00:10:22,353
"Katov ainda tem
sua c�psula de cianeto.
102
00:10:22,654 --> 00:10:26,454
"Na escurid�o,
sua m�o encontra a de Sonen.
103
00:10:26,655 --> 00:10:30,655
"Ela deita ao seu lado
e pega sua m�o.
104
00:10:30,856 --> 00:10:32,556
"Ent�o eu descubro...
105
00:10:32,757 --> 00:10:35,657
"que Katov vai
colocar o cianeto
106
00:10:36,258 --> 00:10:39,658
"na m�o que acabou
de pegar a dele."
107
00:10:43,259 --> 00:10:44,859
Como se chama isso?
108
00:10:46,790 --> 00:10:48,210
O Destino do Homem!
109
00:11:04,161 --> 00:11:05,331
N�o.
110
00:11:06,562 --> 00:11:08,112
N�o a mem�ria.
111
00:11:36,090 --> 00:11:38,720
V�o 5220,
des�a 3000 p�s.
112
00:11:47,363 --> 00:11:49,230
� um evento muito grande!
113
00:11:49,900 --> 00:11:51,584
� cedo demais.
114
00:11:52,465 --> 00:11:54,765
A��es precisam de tempo...
115
00:11:55,666 --> 00:11:58,766
Mesmo que precisem ser
vistas e ouvidas...
116
00:12:02,530 --> 00:12:06,567
O que voc� est� procurando?
Aqui est� seu ticket!
117
00:12:06,830 --> 00:12:08,549
Estou procurando Deus!
118
00:12:09,370 --> 00:12:11,470
Senhorita... Senhor...
119
00:12:16,710 --> 00:12:18,050
"Ai!
120
00:12:19,300 --> 00:12:21,720
"Quem pode predizer meu destino?
121
00:12:22,340 --> 00:12:25,810
"O amor por uma bela cruel
me trouxe aqui.
122
00:12:26,430 --> 00:12:29,020
"Mas o que ela
guarda para mim?
123
00:12:29,440 --> 00:12:34,190
"Ela me dar�...
124
00:12:37,740 --> 00:12:40,400
"Onde estou?
O que eu fiz?
125
00:12:41,240 --> 00:12:43,120
"Que devo fazer?
126
00:12:44,370 --> 00:12:46,790
"O que est� acontecendo?
127
00:12:47,490 --> 00:12:49,410
"Que dor me devora?
128
00:12:49,580 --> 00:12:52,710
Terminus Airlines
informa aos passageiros
129
00:12:52,830 --> 00:12:58,420
que o voo 12346
para Fontainebleau...
130
00:12:59,183 --> 00:13:02,513
- Aqui.
- Est� atrasado para o check in.
131
00:13:05,584 --> 00:13:07,684
Mas aqui diz OK, senhorita!
132
00:13:08,685 --> 00:13:11,985
N�o me chame de senhorita!
Sou a comiss�ria-chefe!
133
00:13:14,287 --> 00:13:16,207
Comiss�ria-chefe
ou comiss�ria-chinfrim?
134
00:13:16,388 --> 00:13:18,908
O check-in est� fechado!
135
00:13:20,489 --> 00:13:24,850
Ent�o se for datilografado � mais v�lido
do que escrito � m�o.
136
00:13:25,590 --> 00:13:27,690
Vou comprar uma m�quina de escrever.
137
00:13:27,791 --> 00:13:30,200
Sem problemas, Pr�ncipe...
Fa�a o check-in dele!
138
00:13:33,893 --> 00:13:37,393
O atendente da Terminus Airlines
pediu desculpas de novo.
139
00:13:37,394 --> 00:13:41,794
Ele diz para o Idiota: ela n�o sabia
que voc� era o Pr�ncipe. Ela � nova.
140
00:13:42,395 --> 00:13:44,495
O Idiota diz:
ela � novidade!
141
00:13:44,696 --> 00:13:47,096
Ele d� alguns passos
e se pergunta:
142
00:13:47,497 --> 00:13:49,197
� uma novela ou um romance?
143
00:13:50,798 --> 00:13:54,250
� ent�o que
o Franc�s Comum aparece...
144
00:13:54,399 --> 00:13:57,350
e pergunta se ele sabe
o que Goethe disse antes de morrer.
145
00:13:57,400 --> 00:14:00,650
Demora demais para se escrever
um romance, n�o vale a pena!
146
00:14:00,701 --> 00:14:03,271
Vale sim!
E n�o demora demais!
147
00:14:03,502 --> 00:14:04,802
N�o, o Idiota diz.
148
00:14:05,003 --> 00:14:07,603
Ent�o o Franc�s Comum grita:
"J� basta!"
149
00:14:07,750 --> 00:14:10,610
E completa: "Foi isso que
Goethe disse antes de morrer."
150
00:14:10,611 --> 00:14:12,805
� poss�vel escrever um bom livro r�pido?
151
00:14:13,006 --> 00:14:14,406
Viu meu marido?
152
00:14:20,608 --> 00:14:22,558
Por que um escritor deve se preocupar?
153
00:14:23,609 --> 00:14:25,479
Ou andar por a�,
bebendo caf�?
154
00:14:25,610 --> 00:14:28,310
Ent�o todo mundo escuta
o Papai dizer � Mam�e...
155
00:14:28,400 --> 00:14:30,171
Para criar um romance,
156
00:14:30,912 --> 00:14:33,062
- voc� tem que ser um anjo!
- Com asas?
157
00:14:33,250 --> 00:14:36,953
N�s existimos fora da alma.
158
00:14:38,214 --> 00:14:42,894
Mas tamb�m estamos
sempre dentro da alma.
159
00:14:44,150 --> 00:14:47,775
Ent�o, �s vezes,
um de n�s se torna um anjo.
160
00:15:08,510 --> 00:15:11,180
Assim est� melhor,
foi o que fizemos ontem.
161
00:16:05,959 --> 00:16:07,530
Assim est� melhor.
162
00:16:42,618 --> 00:16:44,518
Quer ouvir
ou tentar de novo?
163
00:16:45,519 --> 00:16:47,719
Errei no come�o...
164
00:16:49,420 --> 00:16:52,920
Vamos refazer...
n�o est� bom o suficiente.
165
00:16:55,221 --> 00:16:57,921
- Espere...
- Devemos usar aquele tema?
166
00:16:58,722 --> 00:17:00,650
Vamos tentar outro.
167
00:17:00,723 --> 00:17:03,473
- Mas n�o vamos ficar s� nele.
- Estou procurando algo...
168
00:17:03,624 --> 00:17:06,424
Pode ser bom
parar e escutar...
169
00:17:06,550 --> 00:17:09,650
Voc� tem um novo ponto de vista.
170
00:17:09,951 --> 00:17:13,287
� do mesmo jeito para mim, no baixo...
171
00:17:13,288 --> 00:17:17,895
Eu parei, ajeitei as coisas...
N�o fiquei parado no pr�ximo take...
172
00:17:52,953 --> 00:17:54,974
Esse barulho que voc� ouviu...
173
00:17:57,453 --> 00:17:59,253
Vou checar o balan�o...
174
00:18:19,990 --> 00:18:22,830
Est� me ouvindo bem?
E quando eu canto alto?
175
00:18:23,210 --> 00:18:25,120
Se eu cantar alto,
voc� escuta melhor?
176
00:18:27,540 --> 00:18:29,670
Voc� me escuta
quando eu canto assim?
177
00:18:31,877 --> 00:18:34,277
Posso ficar mais perto...
N�o, d� no mesmo.
178
00:18:34,878 --> 00:18:37,378
Voc� n�o escuta?
Voc� n�o se escuta?
179
00:18:37,579 --> 00:18:40,520
Estou soando oco,
deve ser a reverbera��o...
180
00:18:40,720 --> 00:18:42,020
Vou matar.
181
00:18:42,521 --> 00:18:43,621
Assim est� melhor!
182
00:18:45,022 --> 00:18:46,422
Mais puro.
183
00:18:51,123 --> 00:18:53,923
- Vamos tentar de novo?
- O baixo est� legal?
184
00:18:58,826 --> 00:19:00,326
Vou desistir!
185
00:19:08,127 --> 00:19:09,647
Tenho que desistir.
186
00:19:12,728 --> 00:19:14,928
Vou ficar.
Vou trabalhar mais um pouco!
187
00:19:20,729 --> 00:19:23,929
Vou imitar uma flauta.
Ajuda na minha voz.
188
00:19:29,530 --> 00:19:31,930
- Para que lado fica Paris?
- Para o outro lado.
189
00:19:49,831 --> 00:19:52,231
Senhor, para que lado fica Paris?
190
00:19:53,732 --> 00:19:55,732
Caminho para Paris, por favor?
191
00:19:56,632 --> 00:19:59,832
Olha, � a Formiga!
Como voc� est�, Formiga?
192
00:20:01,333 --> 00:20:02,883
Olha, � a Formiga?
193
00:20:03,134 --> 00:20:04,834
Como voc� est�, Formiga?
194
00:20:05,135 --> 00:20:06,505
� a Formiga!
195
00:20:10,138 --> 00:20:12,088
Voc� n�o me reconhece?
196
00:20:18,339 --> 00:20:19,939
Ol�, Cigarra!
197
00:20:24,040 --> 00:20:25,240
Oi!
198
00:20:29,741 --> 00:20:32,241
O que est� fazendo, Formiga?
199
00:20:40,142 --> 00:20:42,122
Trabalho e trabalho.
200
00:20:42,873 --> 00:20:44,363
Como sempre!
201
00:21:14,744 --> 00:21:16,744
Voc� est� bem, Cigarra?
202
00:21:17,145 --> 00:21:20,595
Maravilhosa, Formiga!
Simplesmente �tima.
203
00:21:36,947 --> 00:21:38,947
Eu estava em Monte Carlo.
204
00:21:41,148 --> 00:21:44,798
Sua fam�lia � dona da TWA Airlines
e da Hennessy Brandy.
205
00:21:45,849 --> 00:21:48,249
Vamos nos casar
ter�a-feira em Nova York.
206
00:21:49,400 --> 00:21:50,730
Mas primeiro...
207
00:21:51,851 --> 00:21:54,851
Tenho que ir a Paris.
208
00:21:56,752 --> 00:21:59,452
Estamos na mans�o Visconti.
209
00:22:02,953 --> 00:22:06,053
Tenho que comprar uns vestidos na Dior,
n�o tenho nada para usar.
210
00:22:07,600 --> 00:22:09,060
Amanh� � noite...
211
00:22:09,470 --> 00:22:12,435
vamos jantar com
o embaixador brasileiro.
212
00:22:13,690 --> 00:22:15,810
Ele vai nos levar � �pera.
213
00:22:21,257 --> 00:22:23,707
� a estreia
de "Amor Sublime Amor".
214
00:22:25,258 --> 00:22:26,998
Coppola vai estar l�.
215
00:22:28,459 --> 00:22:30,319
Vou conhec�-lo.
216
00:22:34,360 --> 00:22:36,800
Talvez eu v� para Londres tamb�m.
217
00:22:41,261 --> 00:22:44,061
Deve dar tempo de ir para
Wimbledon para a final.
218
00:22:45,820 --> 00:22:48,922
O tio do meu noivo � muito pr�ximo
da Rainha da Inglaterra!
219
00:22:50,363 --> 00:22:53,463
- Ent�o, para onde � Paris?
- Direto!
220
00:22:54,365 --> 00:22:55,595
Formiga!
221
00:22:55,766 --> 00:22:58,166
Voc� precisa
de alguma coisa de Paris?
222
00:23:09,167 --> 00:23:10,517
Talvez...
223
00:23:16,368 --> 00:23:18,168
J� que voc� vai a Paris,
224
00:23:18,369 --> 00:23:21,069
ligue para o senhor La Fontaine por mim.
225
00:23:21,970 --> 00:23:24,440
Diga que eu falei
que ele � um imbecil!
226
00:24:00,871 --> 00:24:02,721
Est� melhor, eu acho.
227
00:24:05,040 --> 00:24:06,440
L� vai.
228
00:24:40,873 --> 00:24:43,723
"Se voc� voltar para mim...
229
00:24:45,874 --> 00:24:50,574
"N�o esque�a seus sapatinhos...
230
00:24:50,975 --> 00:24:55,185
"N�o esque�a de amarrar direito..."
231
00:25:13,680 --> 00:25:24,376
"Se voltar...
232
00:25:24,878 --> 00:25:31,578
"N�o esque�a seus sapatinhos...
233
00:25:34,979 --> 00:25:38,229
"N�o esque�a de amarrar...
234
00:25:38,440 --> 00:25:44,500
"os la�os direito...
235
00:25:45,782 --> 00:25:55,512
"Para eu poder ver seus tornozelos...
236
00:26:08,783 --> 00:26:20,077
"A maioria dos casos de amor
acabam mal ou tristemente.
237
00:26:24,384 --> 00:26:27,784
"Aos seus p�s vou deitar...
238
00:26:28,785 --> 00:26:32,985
"No piso frio...
239
00:26:33,087 --> 00:26:37,787
"Corpo a corpo...
240
00:26:37,988 --> 00:26:43,158
"para amar.
241
00:26:43,289 --> 00:26:47,789
"Eu adoro voc�, adoro..."
242
00:26:59,690 --> 00:27:01,940
N�o alcan�a
minha boca e l�bios.
243
00:27:02,091 --> 00:27:04,691
Ressuscita.
244
00:27:04,792 --> 00:27:08,450
A cria��o mais humilde interage
com a metamorfose...
245
00:27:08,593 --> 00:27:11,593
que a atrai
para seu pr�prio mist�rio...
246
00:27:11,894 --> 00:27:13,964
Al�m da rebeli�o...
247
00:27:14,895 --> 00:27:18,195
Al�m da reconcilia��o...
248
00:27:18,296 --> 00:27:21,996
"Vou deitar t�o baixo,
249
00:27:23,197 --> 00:27:26,127
"N�o h� lugar
mais baixo a que possa ir...
250
00:27:26,298 --> 00:27:31,298
"N�o posso ir mais baixo."
251
00:27:32,699 --> 00:27:36,449
COMO COMETER SUIC�DIO
252
00:28:03,501 --> 00:28:04,771
R�pido!
253
00:28:06,302 --> 00:28:07,502
Movam-se!
254
00:28:10,503 --> 00:28:12,203
N�o temos o dia todo!
255
00:28:55,504 --> 00:28:58,550
Sabe o que Goethe disse
antes de morrer?
256
00:28:58,805 --> 00:29:00,005
J� basta!
257
00:29:06,106 --> 00:29:07,506
Deus est� morto.
258
00:29:09,107 --> 00:29:10,887
Deus vai permanecer morto.
259
00:29:12,020 --> 00:29:13,150
N�s o matamos!
260
00:29:22,209 --> 00:29:24,545
N�o, foi tudo!
De volta para o avi�o!
261
00:29:25,411 --> 00:29:27,111
Voc� n�o, Pr�ncipe!
262
00:29:28,312 --> 00:29:31,482
Encontrei um banqueiro.
Vamos comprar seu filme.
263
00:29:31,613 --> 00:29:33,783
Gentil da sua parte, Almirante.
Est� no cofre.
264
00:29:33,914 --> 00:29:35,844
N�o, pegue quando aterrissarmos!
265
00:29:36,215 --> 00:29:38,542
Certo, entrego
quando aterrissarmos.
266
00:29:38,756 --> 00:29:40,016
Almirante!
267
00:29:43,864 --> 00:29:46,920
- Perdi meu marido!
- Quem se importa, Condessa!?
268
00:29:55,270 --> 00:29:56,490
Contagem regressiva!
269
00:30:04,421 --> 00:30:05,621
Mais uma vez!
270
00:30:06,822 --> 00:30:08,682
Certo, comporte-se!
271
00:30:08,923 --> 00:30:10,663
Voc� � t�o bonita, senhorita.
272
00:30:10,780 --> 00:30:12,094
Mais tarde!
273
00:30:23,525 --> 00:30:25,850
15-15!
274
00:30:34,626 --> 00:30:37,776
"Desesperado por
um ano de ingratid�o,"
275
00:30:38,027 --> 00:30:40,607
"Meu cora��o n�o aguenta
mais incertezas."
276
00:30:40,828 --> 00:30:42,628
Fora, marginal!
277
00:30:42,629 --> 00:30:44,309
N�o fique na janela!
278
00:30:44,428 --> 00:30:47,128
"Basta de medo
e amea�as e gemidos.
279
00:30:47,229 --> 00:30:50,768
"Morro se te perder;
se esperar, morro."
280
00:30:57,830 --> 00:30:59,730
"Posso acreditar
281
00:31:00,031 --> 00:31:01,931
"que seu carinho continua...
282
00:31:02,032 --> 00:31:05,462
"e faz voc� procurar
uma princesa triste?
283
00:31:08,733 --> 00:31:11,803
"Ou sua vontade
� apenas o dever?"
284
00:31:12,234 --> 00:31:15,550
Se importa em me ajudar?
285
00:31:15,635 --> 00:31:16,785
N�o, senhora.
286
00:31:19,036 --> 00:31:22,626
Certo, porta fechada.
Come�ar checagem.
287
00:31:23,637 --> 00:31:24,967
Voc� parece triste.
288
00:31:25,638 --> 00:31:28,588
Sempre � triste...
289
00:31:28,740 --> 00:31:31,040
Voc� se arrepende de algo?
290
00:31:31,541 --> 00:31:33,611
- Ou de algu�m?
- N�o, senhora.
291
00:31:39,642 --> 00:31:41,742
Ela realmente parece arrependido.
292
00:31:41,943 --> 00:31:44,043
Mas ele tamb�m est� sorrindo.
293
00:31:44,444 --> 00:31:47,044
Sim, senhora.
Um sorriso arrependido.
294
00:31:49,345 --> 00:31:51,495
�s vezes aparece
durante a noite,
295
00:31:52,146 --> 00:31:54,146
quando a noite vai se deitar
296
00:31:54,367 --> 00:31:56,167
ela d� lugar � escurid�o
297
00:31:56,838 --> 00:31:58,948
quando as horas respiram mal.
298
00:32:01,849 --> 00:32:04,699
E quando a solid�o,
sozinha...
299
00:32:05,250 --> 00:32:06,860
se transforma em remorso.
300
00:32:06,990 --> 00:32:10,731
Voc� pode se arrepender ou sorrir.
N�o os dois ao mesmo tempo!
301
00:32:11,052 --> 00:32:12,293
N�o, senhora.
302
00:32:12,753 --> 00:32:16,353
Os 2 eventos, sorriso e
arrependimento, n�o coexistem.
303
00:32:17,854 --> 00:32:20,000
Ent�o, o tempo aqui � vertical.
304
00:32:20,055 --> 00:32:21,255
Ai!
305
00:32:21,356 --> 00:32:23,826
O sentimento � irrevers�vel,
por assim dizer,
306
00:32:24,157 --> 00:32:28,757
a reversibilidade
� aqui sentimentalizada.
307
00:32:30,958 --> 00:32:35,758
O sorriso se arrepende,
e o arrependimento sorri.
308
00:32:38,509 --> 00:32:40,129
- Posso?
- Controle de arrependimento.
309
00:32:40,260 --> 00:32:41,810
Acho que sim, senhora!
310
00:32:42,261 --> 00:32:46,561
Tenho visto a vida inteira,
sem uma exce��o sequer,
311
00:32:46,702 --> 00:32:50,462
homens com rostos duros,
contorcidos,
312
00:32:50,613 --> 00:32:53,363
que demonstram
t�o terr�vel temperamento
313
00:32:53,464 --> 00:32:58,200
e rugem t�o horrivelmente
que metem medo em lobos.
314
00:32:58,350 --> 00:33:00,115
Frequentemente me pergunto
315
00:33:01,066 --> 00:33:04,466
o que � mais f�cil de penetrar,
316
00:33:04,567 --> 00:33:06,827
as profundezas do oceano,
317
00:33:06,968 --> 00:33:09,578
ou as profundezas do cora��o humano!
318
00:33:09,669 --> 00:33:13,169
Sauda��es a ti, velho oceano!
319
00:33:13,670 --> 00:33:16,740
Sauda��es a ti, velho oceano!
320
00:33:17,071 --> 00:33:21,221
Diga-me se o Pr�ncipe das Trevas
luta dentro de voc�!
321
00:33:22,172 --> 00:33:23,472
Diga-me!
322
00:33:24,173 --> 00:33:27,973
Voc� deve me dizer!
323
00:33:28,574 --> 00:33:31,974
Eu ficaria encantado
em saber que o Inferno...
324
00:33:32,120 --> 00:33:33,825
est� t�o perto do homem!
325
00:33:33,856 --> 00:33:36,036
- Sauda��es, velho oceano!
- Ainda n�o!
326
00:33:37,377 --> 00:33:41,727
Ent�o, uma �ltima vez,
eu sa�do a ti, velho oceano.
327
00:33:42,078 --> 00:33:45,678
Tuas ondas cristalinas superam
a beleza da noite.
328
00:33:46,139 --> 00:33:50,049
Responda, oceano!
Se �s meu irm�o...
329
00:33:50,681 --> 00:33:54,031
rola tuas temerosas ondas,
odiento oceano,
330
00:33:54,142 --> 00:33:56,250
diante do qual
331
00:33:56,283 --> 00:33:59,733
Eu falho.
Sauda��es, velho oceano!
332
00:34:00,084 --> 00:34:03,754
- Agora!
- Sauda��es, velho oceano!
333
00:34:30,385 --> 00:34:33,955
"Falo mais baixo...
Cada ano falo mais baixo...
334
00:34:35,586 --> 00:34:39,736
"Pensando melhor,
n�o, n�o est� bom...
335
00:34:41,587 --> 00:34:43,777
"Quando as pessoas aparecem
que me conheceram,
336
00:34:44,388 --> 00:34:46,038
"� como se...
337
00:34:46,689 --> 00:34:48,339
"Ent�o o qu�?
338
00:34:49,350 --> 00:34:50,750
"N�o sei...
339
00:34:51,731 --> 00:34:53,541
"N�o deveria ter come�ado..."
340
00:35:06,852 --> 00:35:08,102
Entre!
341
00:35:11,753 --> 00:35:13,393
O sentimento.
342
00:35:29,504 --> 00:35:30,974
"Sempre senti...
343
00:35:31,695 --> 00:35:35,465
"que havia um assassino
dentro de mim..."
344
00:35:52,496 --> 00:35:54,246
Antes do nascimento!
345
00:36:12,397 --> 00:36:14,307
"Mesmo...
346
00:36:15,090 --> 00:36:17,278
"no ch�o,
347
00:36:17,559 --> 00:36:19,809
"ligado a voc�
348
00:36:20,200 --> 00:36:23,210
"pelo amor,
349
00:36:24,201 --> 00:36:29,051
"pelo amor..."
350
00:36:31,102 --> 00:36:33,402
Claro, ele deve ser trazido
de volta � vida!
351
00:36:43,803 --> 00:36:46,533
"� isso que torna
o trabalho t�o dif�cil.
352
00:36:47,704 --> 00:36:49,954
"Mas faz parte da afli��o.
353
00:36:51,705 --> 00:36:53,905
"Mas eu preciso continuar.
354
00:36:56,506 --> 00:36:57,907
"Vou continuar...
355
00:36:57,907 --> 00:37:00,207
Pare de dizer "eu"
o tempo inteiro.
356
00:37:05,308 --> 00:37:07,200
"� assim que ele fala,
357
00:37:08,309 --> 00:37:10,259
"� como ele fala consigo mesmo.
358
00:37:10,610 --> 00:37:12,120
"Naquela tarde...
359
00:37:13,711 --> 00:37:16,211
"Aqui, na terra...
360
00:37:17,852 --> 00:37:19,612
"S� h� eu...
361
00:37:20,513 --> 00:37:22,913
"e uma voz
que n�o pode ser ouvida...
362
00:37:24,314 --> 00:37:26,884
"porque n�o se dirige a lugar algum..."
363
00:37:33,075 --> 00:37:35,445
Ent�o, � noite,
364
00:37:36,356 --> 00:37:38,916
algu�m sussurra no meu quarto.
365
00:37:39,657 --> 00:37:43,057
� o vento
ou s�o meus ancestrais?
366
00:37:45,018 --> 00:37:50,068
Ocidentais, entre outros,
acreditam que h� um quarto:
367
00:37:50,339 --> 00:37:52,389
E outro quarto:
o Al�m.
368
00:37:52,520 --> 00:37:57,090
A Morte � a porta
que leva de um quarto ao outro.
369
00:37:58,621 --> 00:38:01,121
Mas por que tornar
a porta uma trag�dia?
370
00:38:02,752 --> 00:38:04,722
O Homem nasce para a morte.
371
00:38:06,023 --> 00:38:09,723
- Ele pode caus�-la se quiser.
- Entre, pelo amor de Deus!
372
00:38:10,125 --> 00:38:12,625
Mas em nenhuma civiliza��o,
nenhuma,
373
00:38:13,256 --> 00:38:16,096
o homem optou
por sua pr�pria morte.
374
00:38:17,627 --> 00:38:20,327
No entanto, escolher
n�o ter nascido � o bastante.
375
00:38:24,928 --> 00:38:26,268
Algumas vezes...
376
00:38:28,779 --> 00:38:32,599
voc� se pergunta...
se est� no planeta certo!
377
00:38:47,430 --> 00:38:51,310
Ent�o o Franc�s Comum
come�a a gritar:
378
00:38:51,431 --> 00:38:55,020
Quando separamos
essa terra do sol?
379
00:39:06,830 --> 00:39:09,700
Quem nos deu a esponja
para apagar o horizonte?
380
00:39:10,530 --> 00:39:12,870
N�o estamos caindo para sempre?
381
00:39:13,540 --> 00:39:15,660
N�o consegue ver a noite chegando...
382
00:39:15,960 --> 00:39:17,750
nada a n�o ser a noite?
383
00:39:19,840 --> 00:39:22,000
"Uma ato ocorreu...
384
00:39:23,737 --> 00:39:26,510
"foi tudo feito por ele...
385
00:39:28,140 --> 00:39:30,760
"N�o precisa abrir seus olhos...
386
00:39:31,640 --> 00:39:34,310
"A gentileza os abriu para ele...
387
00:39:35,810 --> 00:39:38,020
"Ele n�o precisou respirar...
388
00:39:39,480 --> 00:39:41,400
"Ele foi respirado...
389
00:39:43,610 --> 00:39:45,570
"Uma imagem apareceu...
390
00:39:47,550 --> 00:39:51,580
"A noite foi restaurada
a ela mesma..."
391
00:39:55,660 --> 00:39:57,610
Voc� � Finlandesa?
392
00:40:04,420 --> 00:40:07,970
S� Finlandesas t�m
olhos como p�rolas!
393
00:40:22,650 --> 00:40:24,610
Voc� � Holandesa?
394
00:40:33,370 --> 00:40:36,790
S� Holandesas t�m
olhos como p�rolas!
395
00:40:53,970 --> 00:40:57,310
"Voc� chorou para a noite chegar.
Agora ela est� sobre n�s.
396
00:40:57,420 --> 00:41:00,350
"Voc� pode chorar no escuro.
397
00:41:01,940 --> 00:41:05,320
"Primeiro, as pessoas s�o muito
mais infelizes do que voc� pensa.
398
00:41:05,570 --> 00:41:07,650
"E a verdade �,
399
00:41:07,780 --> 00:41:09,860
"n�o h� adultos."
400
00:41:25,709 --> 00:41:27,590
Oh, retorno � casa"
401
00:41:30,093 --> 00:41:33,640
Oh, retorno � casa, daquele
que n�o precisa mais ser convidado.
402
00:41:34,430 --> 00:41:38,100
Oh, quando poderia vir o fim?
403
00:41:39,480 --> 00:41:41,350
Onde ele viria?
404
00:41:41,850 --> 00:41:44,310
Quando a maldi��o
seria erguida?
405
00:41:50,820 --> 00:41:52,149
Essa � a primeira tomada.
406
00:41:52,881 --> 00:41:54,950
- Parece bom.
- Est� melhor.
407
00:41:55,070 --> 00:41:57,160
O que vem depois?
"Uma garota para a cor"?
408
00:41:57,280 --> 00:41:58,620
A entrada est� boa.
409
00:41:58,700 --> 00:42:00,450
Ent�o continuamos daqui?
410
00:42:00,700 --> 00:42:02,620
Ficamos com a primeira parte inteira...
411
00:42:02,750 --> 00:42:04,370
At� "Uma garota para a cor".
412
00:42:27,690 --> 00:42:30,150
Quer uns vazamentos assim?
413
00:42:31,860 --> 00:42:35,280
Existia um �ltimo est�gio
para o sil�ncio profundo?
414
00:42:35,410 --> 00:42:37,990
Parecia para o Homem
que existia.
415
00:42:43,290 --> 00:42:44,540
A�!
416
00:42:47,380 --> 00:42:48,630
Perfeito!
417
00:42:51,550 --> 00:42:53,030
Mas quantos,
418
00:42:54,656 --> 00:42:57,720
quantos choros
para uma melodia na guitarra.
419
00:43:19,700 --> 00:43:22,290
O que acontece a seguir
� de muito tempo atr�s.
420
00:44:12,350 --> 00:44:14,670
Mas primeiro,
por que sempre por qu�?
421
00:44:15,550 --> 00:44:19,680
No nada, qualquer
cria��o � um milagre.
422
00:44:26,310 --> 00:44:28,980
Ele lembra isso,
uma vez, no nada,
423
00:44:29,140 --> 00:44:31,650
o ato mais humilde
de hero�smo ou amor
424
00:44:31,730 --> 00:44:34,860
n�o era menos misterioso
do que uma tortura.
425
00:44:41,720 --> 00:44:43,200
"E naquela noite...
426
00:44:44,120 --> 00:44:46,410
"Voltamos para casa...
427
00:44:46,540 --> 00:44:51,040
"Lembro que as ruas
contaram hist�rias...
428
00:44:51,250 --> 00:44:53,420
"sobre aquele bar...
429
00:44:53,710 --> 00:44:57,170
"Quando entramos,
duas garotas estavam dan�ando...
430
00:44:58,010 --> 00:45:00,720
"perto de uma juke-box...
431
00:45:39,950 --> 00:45:42,360
UM LUGAR
432
00:45:44,750 --> 00:45:48,370
SOBRE A TERRA
433
00:46:16,380 --> 00:46:19,000
O que acontece a seguir
� de muito tempo atr�s.
434
00:46:34,980 --> 00:46:37,770
N�o alcan�a
minha boca e l�bios.
435
00:46:38,480 --> 00:46:39,900
Ressuscita.
436
00:46:40,030 --> 00:46:43,320
Essa luta com
a morte n�o facilita...
437
00:46:43,650 --> 00:46:45,780
mesmo quando confrontando a eternidade.
438
00:46:58,250 --> 00:47:00,490
Um peda�o maior de torta, por favor!
439
00:47:00,590 --> 00:47:02,880
EUA para casa!
440
00:47:09,140 --> 00:47:10,510
Mexa-se, Simone!
441
00:47:14,300 --> 00:47:16,549
EUA para casa!
442
00:47:22,300 --> 00:47:24,200
Um peda�o maior de torta!
443
00:47:27,030 --> 00:47:29,603
Mexa-se, Simone!
Tenho coisas a fazer!
444
00:47:30,780 --> 00:47:32,410
EUA para casa!
445
00:47:34,000 --> 00:47:36,000
- 40-30.
- Deuce!
446
00:47:36,960 --> 00:47:38,500
Droga, Simone!
447
00:47:41,420 --> 00:47:43,920
Um peda�o maior de torta!
448
00:47:44,050 --> 00:47:46,975
- Mexa-se, Simone, droga!
- Match point!
449
00:47:50,470 --> 00:47:51,970
Aqui est�, senhor.
450
00:47:53,560 --> 00:47:55,520
Obrigado,
minha boa Simone.
451
00:47:56,840 --> 00:47:59,980
"� a melhor
paisagem da Riviera..."
452
00:48:02,850 --> 00:48:06,030
Ent�o voc� vai vender o filme, Pr�ncipe?
Sim quer dizer sim?
453
00:48:07,520 --> 00:48:09,020
Ai!
454
00:48:18,210 --> 00:48:22,523
Ai, �s vezes as palavras
precisam esconder os fatos.
455
00:48:22,850 --> 00:48:26,160
Agora o Idiota fala
com a Av�...
456
00:48:26,890 --> 00:48:29,490
Acho que ele est�
exagerando na solenidade...
457
00:48:29,740 --> 00:48:33,626
Mas ele diz: Madame,
n�o fique triste sem motivo.
458
00:48:34,280 --> 00:48:36,517
� tudo quest�o
de coment�rio.
459
00:48:36,548 --> 00:48:40,498
E o Idiota completa:
um escritor argentino disse que...
460
00:48:40,680 --> 00:48:43,590
� loucura escrever livros.
461
00:48:43,720 --> 00:48:47,250
� melhor fazer de conta que
esses livros j� existem.
462
00:48:48,052 --> 00:48:51,543
Maio de 1968 n�o provou nada...
463
00:48:51,543 --> 00:48:53,743
S� � necess�rio
uma sinopse, um coment�rio...
464
00:48:53,743 --> 00:48:57,773
O individualismo de hoje � um produto...
da derrota de Maio de 1968.
465
00:48:58,492 --> 00:49:00,882
Essa derrota era inerente...
466
00:49:01,543 --> 00:49:02,923
Quando vamos nos encontrar novamente?
467
00:49:03,034 --> 00:49:05,274
Isso n�o s�o armas!
468
00:49:05,320 --> 00:49:08,210
- Vou dar meu n�mero de telefone.
- Est� vendo a cara de Lendi?
469
00:49:08,320 --> 00:49:10,036
Idiota! Eu vi isso!
470
00:49:10,157 --> 00:49:13,837
Ou o pobre Leconte,
quando ele ganhou?
471
00:49:14,100 --> 00:49:16,560
"Para onde foi Deus?"
Ele disse.
472
00:49:16,810 --> 00:49:18,430
Eu digo:
473
00:49:18,790 --> 00:49:20,890
N�s o matamos, voc� e eu!
474
00:49:24,810 --> 00:49:26,820
Somos todos assassinos!
475
00:49:26,940 --> 00:49:28,940
O que � a guerra?
476
00:49:29,440 --> 00:49:32,610
Um jogo que
se disputa com balas!
477
00:49:32,740 --> 00:49:36,330
Como engolimos
o mar em um gole?
478
00:49:36,830 --> 00:49:40,460
Quem nos deu a for�a
para apagar o horizonte?
479
00:49:41,670 --> 00:49:45,210
Por que separamos
essa terra do sol?
480
00:49:45,670 --> 00:49:48,710
- O que ela tem que eu n�o tenho...?
- Cabelo embaixo...
481
00:49:48,840 --> 00:49:50,380
U�sque e �gua por favor...
482
00:49:50,510 --> 00:49:51,840
N�o temos.
483
00:49:52,180 --> 00:49:55,990
- Ent�o h� em cima e em baixo?
- Mais alguma coisa?
484
00:49:56,140 --> 00:49:59,680
Dostoievski era obcecado por:
"A tortura...
485
00:50:00,030 --> 00:50:02,520
de uma jovem
inocente por um bruto.
486
00:50:04,230 --> 00:50:06,230
Por qu�?
Sempre, por qu�?
487
00:50:07,895 --> 00:50:10,985
A express�o "sorriso idiota"
vem de "O Idiota"?
488
00:50:11,096 --> 00:50:14,726
Era a favor do idiota
ou era contra ele?
489
00:50:16,560 --> 00:50:20,837
Se O Idiota � capaz de sorrir
� porque ele ainda tem esperan�a.
490
00:50:22,130 --> 00:50:24,658
Ele lembra que antes,
no nada,
491
00:50:25,200 --> 00:50:30,180
o mais humilde ato de hero�smo ou amor
n�o era menos misterioso do que a tortura.
492
00:50:30,960 --> 00:50:32,400
No nada,
493
00:50:34,050 --> 00:50:37,201
qualquer cria��o � um milagre.
494
00:50:37,392 --> 00:50:40,402
Mais t�mido, mas n�o menos estranho,
n�o menos fascinante:
495
00:50:40,520 --> 00:50:43,983
interagir com a metamorfose,
compartilhar seu segredo.
496
00:50:45,110 --> 00:50:46,774
Al�m da rebeli�o.
497
00:50:47,550 --> 00:50:49,650
Al�m da reconcilia��o.
498
00:51:00,240 --> 00:51:02,526
Desculpem, senhoras e senhores,
499
00:51:02,787 --> 00:51:06,837
eu dormi e esqueci
de ligar o piloto autom�tico.
500
00:51:08,080 --> 00:51:09,750
Ele nunca olhou para voc�?
501
00:51:13,000 --> 00:51:15,870
Se pelo menos ele...
502
00:51:16,210 --> 00:51:18,390
Quando eu tinha 20 anos!
503
00:51:27,600 --> 00:51:28,900
Voc� achou?
504
00:51:29,270 --> 00:51:31,070
Ent�o, voc� achou?
505
00:51:45,160 --> 00:51:46,460
R�pido!
506
00:51:57,280 --> 00:51:58,510
Idiota!
507
00:52:09,650 --> 00:52:10,980
Eu amo voc�.
508
00:52:11,110 --> 00:52:13,815
Eu sei.
Me deixe em paz!
509
00:52:14,320 --> 00:52:15,610
Olhe isso.
510
00:52:41,470 --> 00:52:43,220
Vou ensinar voc� a acertar.
511
00:52:46,810 --> 00:52:48,520
De frente para mim... assim.
512
00:52:49,690 --> 00:52:51,440
Fique na frente da bola,
513
00:52:51,860 --> 00:52:54,230
deixe alinhada com o p� esquerdo.
514
00:52:59,860 --> 00:53:02,560
Seus p�s mais separados...
515
00:53:03,830 --> 00:53:05,540
Agora bata.
516
00:53:06,080 --> 00:53:08,500
- N�o posso olhar?
- N�o, n�o mova a cabe�a.
517
00:53:11,190 --> 00:53:15,800
Sim... o coment�rio.
Est� acontecendo ali mesmo...
518
00:53:15,880 --> 00:53:18,840
� t�o simples.
Como dizem, sem coment�rios.
519
00:53:23,010 --> 00:53:25,800
- Fa�a essa de novo.
- Vou tentar.
520
00:53:25,800 --> 00:53:28,930
Deixe alinhado.
521
00:53:29,430 --> 00:53:31,640
Nada tinha aparecido ainda.
522
00:53:31,770 --> 00:53:34,900
Pois sobre as fracas vozes
silenciadas do sonho,
523
00:53:35,940 --> 00:53:40,490
um sil�ncio ainda maior
tinha miraculosamente aparecido...
524
00:54:05,430 --> 00:54:07,510
- Assim?
- N�o para essa jogada.
525
00:54:07,640 --> 00:54:10,430
V� mais para tr�s,
abra as pernas.
526
00:54:11,140 --> 00:54:14,310
Dobre os joelhos...
Mantenha seu olho esquerdo na bola...
527
00:54:14,480 --> 00:54:16,690
Com calma. � um buraco pr�ximo.
528
00:54:17,310 --> 00:54:18,780
- Isso!
- Mais uma vez.
529
00:54:18,900 --> 00:54:21,950
Esse sil�ncio se tornou
a ess�ncia da espera.
530
00:54:22,070 --> 00:54:23,240
Sil�ncio...
531
00:54:23,910 --> 00:54:27,830
e mais miraculosamente ainda
por sua pr�pria exist�ncia,
532
00:54:28,870 --> 00:54:33,620
ele se imp�s
como uma forma
533
00:54:34,621 --> 00:54:36,500
segunda e mais rica.
534
00:54:36,710 --> 00:54:39,750
A forma da nudez do destino.
535
00:54:40,630 --> 00:54:44,130
sobre a im�vel,
cont�nua luminesc�ncia,
536
00:54:45,130 --> 00:54:48,430
como uma segunda
irradia��o de luz,
537
00:54:48,720 --> 00:54:53,020
como se a espera j�
fosse um aumento das riquezas,
538
00:54:53,230 --> 00:54:55,480
uma irradia��o ainda mais forte,
539
00:54:55,810 --> 00:54:59,110
talvez uma segunda,
mais penetrante imensidade,
540
00:54:59,230 --> 00:55:03,300
para que, dessa,
o divino surgisse de novo,
541
00:55:04,860 --> 00:55:07,450
abolindo o mal para sempre.
542
00:55:10,080 --> 00:55:12,540
Era uma espera sem sentido.
543
00:55:13,201 --> 00:55:16,080
Uma espera sem sentido,
e, portanto,
544
00:55:16,460 --> 00:55:20,090
ainda assim direcionada
para a espera,
545
00:55:20,350 --> 00:55:21,670
o sonhador.
546
00:55:21,800 --> 00:55:26,970
Era um tipo de convite para ele
para fazer uma �ltima tentativa,
547
00:55:27,220 --> 00:55:30,510
um �limo esfor�o criativo
para sair do sonho,
548
00:55:30,640 --> 00:55:33,020
do destino,
da sorte,
549
00:55:33,140 --> 00:55:36,640
da forma,
de si mesmo.
550
00:56:01,750 --> 00:56:03,420
O Homem estremeceu...
551
00:56:05,260 --> 00:56:06,720
Abra as pernas...
552
00:56:06,880 --> 00:56:09,780
Dobre os joelhos.
Isso!
553
00:56:11,430 --> 00:56:13,140
"�s vezes imagina-se
554
00:56:13,260 --> 00:56:15,430
"o vento pesado com areia,
555
00:56:15,560 --> 00:56:19,690
"uma infinita,
deslumbrante, vista panor�mica,
556
00:56:19,850 --> 00:56:23,520
"uma aspereza horizontal,
um queijo fedorento, brilhante,
557
00:56:23,610 --> 00:56:27,320
"um arco-�ris fenomenal
pulando no sol se pondo.
558
00:56:28,450 --> 00:56:32,240
"Se voc� entrasse na minha vida
para subir na minha cama...
559
00:56:32,370 --> 00:56:36,250
Voc� acabaria numa rachadura,
um buraco de rato...
560
00:56:37,540 --> 00:56:40,750
"Se voc� entrasse em minha vida...
561
00:56:44,380 --> 00:56:48,173
"O que far�amos?
N�o sei e n�o me importo...
562
00:56:48,420 --> 00:56:53,010
"Se voc� entrasse em minha vida
por aquele t�nel de desespero..."
563
00:56:53,210 --> 00:56:55,300
UM LUGAR
564
00:56:55,390 --> 00:56:58,270
Entendi que n�o havia
movimento fora do tempo.
565
00:56:59,440 --> 00:57:00,710
Eu tamb�m.
566
00:57:04,104 --> 00:57:07,804
Mas eu n�o entendi
que n�o havia imobilidade tamb�m.
567
00:57:09,280 --> 00:57:10,675
Eu tamb�m n�o.
568
00:57:11,360 --> 00:57:14,336
Mas agora sim... entendo.
COMO NO C�U
569
00:57:17,760 --> 00:57:19,960
Acha que v�o me matar?
570
00:57:20,370 --> 00:57:22,870
Meu trabalho � n�o pensar.
571
00:57:24,340 --> 00:57:26,939
Sei que n�o vou
atravessar a fronteira.
572
00:57:27,760 --> 00:57:31,080
O retorno do meu trem � �s 6h47...
Voc� continua com eles.
573
00:57:32,520 --> 00:57:33,801
Por que Bruxelas?
574
00:57:34,440 --> 00:57:39,082
Bruxelas! Berlim!
Vars�via! Moscou! Novosibirsk!
575
00:57:41,990 --> 00:57:45,343
Lembra quando brincamos
do jogo da met�fora?
576
00:57:46,110 --> 00:57:47,744
O sinal sangrento.
577
00:57:48,015 --> 00:57:49,385
O corvo.
578
00:57:50,686 --> 00:57:52,686
O teto da baleia.
579
00:57:53,187 --> 00:57:54,387
O mar.
580
00:57:56,288 --> 00:57:58,088
Uma noite fria.
581
00:58:03,389 --> 00:58:05,319
Heinrich Heine. Morte.
582
00:58:05,710 --> 00:58:07,630
O sono da terra.
583
00:58:08,201 --> 00:58:10,941
Morte. Alfred de Vigny.
584
00:58:12,972 --> 00:58:14,882
A velha cadeira de balan�o.
585
00:58:15,593 --> 00:58:18,293
Morte. Lionel Hampton.
586
00:58:19,244 --> 00:58:22,734
N�o! Dizzy Gillespie...
Imbecil!
587
00:58:25,495 --> 00:58:27,395
- Hiena fedorenta!
- Idiota!
588
00:58:31,596 --> 00:58:32,746
Camarada...
589
00:58:34,950 --> 00:58:36,317
Fascista!
590
00:58:38,898 --> 00:58:41,568
Lembra do jogo do insulto?
591
00:58:41,850 --> 00:58:43,549
N�o foi um jogo.
592
00:58:44,560 --> 00:58:47,850
Voc� me mandou para Berlitz
para aprender franc�s.
593
00:58:48,421 --> 00:58:51,091
Eu? Nunca mandei
voc� aprender franc�s.
594
00:58:51,450 --> 00:58:54,072
Lembro dos que morreram
por causa disso:
595
00:58:54,423 --> 00:58:56,033
Maillot, o aprendiz,
596
00:58:56,804 --> 00:58:58,404
Tenente Moulin,
597
00:58:59,120 --> 00:59:01,205
Big Bill, Pierre Overney...
598
00:59:03,106 --> 00:59:04,606
E pequena Odile...
599
00:59:05,560 --> 00:59:07,630
Com seu nome de vila Su��a...
600
00:59:13,278 --> 00:59:14,558
Versoix.
601
00:59:20,050 --> 00:59:23,119
Eu aprendi!
Passei 3 semanas em Berlitz.
602
00:59:23,210 --> 00:59:25,010
At� me deram um certificado.
603
00:59:25,071 --> 00:59:28,061
Eles nunca ouviram um Belga
falar franc�s t�o bem.
604
00:59:28,212 --> 00:59:29,912
Eu estava feliz como um molusco.
605
00:59:30,013 --> 00:59:31,613
Ent�o entrei em um caf�,
606
00:59:31,684 --> 00:59:35,804
e pedi um sandu�che de presunto
com picles e vinho tinto...
607
00:59:36,245 --> 00:59:38,965
Um cara olhou para mim e disse:
voc� � Belga?
608
00:59:39,220 --> 00:59:41,116
E eu disse:
Como voc� sabe?
609
00:59:41,380 --> 00:59:44,137
E o cara disse:
Porque, senhor, isto � um banco!
610
00:59:45,118 --> 00:59:47,908
Deixe-me ir.
Diga que cai da janela!
611
00:59:49,400 --> 00:59:50,559
Fazendo o qu�?
612
00:59:53,120 --> 00:59:54,320
Fazendo o qu�?
613
01:00:05,050 --> 01:00:06,231
Fazendo o qu�?
614
01:00:08,350 --> 01:00:11,422
Olhei por baixo da saia
de um mulher para ver sua bunda.
615
01:00:11,630 --> 01:00:14,210
Enquanto seu marido
comprava o jornal. Lembra?
616
01:00:14,280 --> 01:00:16,924
N�o tenho imagina��o.
N�o posso!
617
01:00:18,130 --> 01:00:19,425
Imbecil!
618
01:00:22,476 --> 01:00:24,527
Voc� falou de
imobilidade do movimento...
619
01:00:24,650 --> 01:00:26,990
Voc� � uma amea�a ao movimento!
620
01:00:27,498 --> 01:00:31,028
Suas cartas derrotistas diziam:
Somos um desastre,
621
01:00:31,309 --> 01:00:41,310
temos que come�ar do zero!
622
01:00:42,371 --> 01:00:46,631
Tudo que sei � que devemos
dizer a verdade ao povo...
623
01:00:47,412 --> 01:00:49,172
j� que eles j� sabem.
624
01:00:50,080 --> 01:00:51,633
A voz do Homem,
625
01:00:51,770 --> 01:00:54,974
tecida no universo,
n�o respondeu.
626
01:00:55,105 --> 01:00:56,635
Voc�s s�o os idiotas!
627
01:00:56,950 --> 01:00:58,186
Olhem para voc�s!
628
01:00:59,380 --> 01:01:00,737
Era como se...
629
01:01:00,890 --> 01:01:02,438
n�o fosse haver resposta
at� o fim do dia...
630
01:01:04,770 --> 01:01:08,279
Como se tudo estivesse
meramente esperando...
631
01:01:09,230 --> 01:01:10,800
Aqueles com armas.
632
01:01:10,941 --> 01:01:13,731
Uma espera pela estrela do dia...
633
01:01:14,920 --> 01:01:18,390
como se nada mais importasse...
634
01:01:20,853 --> 01:01:22,143
Isso � verdade...
635
01:01:28,550 --> 01:01:30,044
Mas tamb�m � verdade
636
01:01:30,885 --> 01:01:32,830
que essa conversa � f�til...
637
01:01:32,870 --> 01:01:33,846
UM LUGAR
638
01:01:33,846 --> 01:01:35,646
A Hist�ria est� sempre certa.
639
01:01:36,470 --> 01:01:38,347
COMO NO C�U
640
01:01:38,510 --> 01:01:41,308
Voc� e eu podemos errar,
a hist�ria nunca.
641
01:01:41,729 --> 01:01:44,879
� maior do que n�s,
do que milh�es de n�s.
642
01:01:45,610 --> 01:01:48,930
A hist�ria n�o tem escr�pulos,
nunca hesita.
643
01:01:49,360 --> 01:01:52,360
Ela expulsa
a gosma e os cad�veres...
644
01:01:52,980 --> 01:01:54,852
que juntou.
645
01:01:57,610 --> 01:01:59,253
Ela sabe para onde est� indo.
646
01:02:01,224 --> 01:02:04,014
NA TERRA
647
01:02:10,155 --> 01:02:13,756
Voc� esquece que
a verdade � cheia de erros!
648
01:02:14,220 --> 01:02:16,906
Minha mente pode esquecer,
mas n�o meu corpo.
649
01:02:17,710 --> 01:02:18,957
Seja claro!
650
01:02:22,150 --> 01:02:23,580
H� sofrimento...
651
01:02:26,680 --> 01:02:28,160
Seja claro!
652
01:02:28,310 --> 01:02:30,100
O que eles querem de mim?
653
01:02:31,521 --> 01:02:33,091
Uma confiss�o total.
654
01:02:33,202 --> 01:02:34,832
Eu n�o sei de nada.
655
01:02:36,013 --> 01:02:37,843
Estamos quase na fronteira.
656
01:02:52,694 --> 01:02:55,614
N�o tenho for�as
para continuar.
657
01:02:55,825 --> 01:03:00,960
Chegou a hora de voltar
a ficar entre os homens bravos...
658
01:03:01,126 --> 01:03:03,116
Mas sejamos bravos:
659
01:03:03,370 --> 01:03:06,267
Vamos preencher nosso lote na terra...
660
01:03:06,500 --> 01:03:08,720
com um senso de dever.
661
01:03:08,829 --> 01:03:11,069
Ave a ti,
antigo oceano!
662
01:03:11,220 --> 01:03:12,400
Almirante!
663
01:03:26,410 --> 01:03:28,160
"Vamos, meu Senhor...
664
01:03:28,950 --> 01:03:30,790
"Vamos sair deste lugar,
665
01:03:31,410 --> 01:03:34,250
"ou jurar nunca deix�-lo...
666
01:03:36,830 --> 01:03:38,210
"Est� tudo pronto.
667
01:03:38,330 --> 01:03:39,750
"Est�o me esperando.
668
01:03:40,090 --> 01:03:42,130
"Vou embora s�.
669
01:03:43,010 --> 01:03:44,130
"Pela �ltima vez,
670
01:03:45,260 --> 01:03:46,840
"Adeus, meu senhor."
671
01:03:49,430 --> 01:03:51,350
Ai de mim!
672
01:04:00,940 --> 01:04:02,980
As latas est�o aqui, �timo!
673
01:04:03,490 --> 01:04:06,681
Basta!
Como Goethe disse antes de morrer!
674
01:04:06,860 --> 01:04:09,490
A morte � o caminho para a luz.
675
01:04:12,030 --> 01:04:15,250
Voc� pode se esconder,
mas sabe quando volta...
676
01:04:15,370 --> 01:04:18,370
de algo que � parecido.
677
01:04:18,871 --> 01:04:20,319
- Ele est� morte!
- Ele n�o!
678
01:04:20,320 --> 01:04:21,687
Talvez m�sica.
679
01:04:22,322 --> 01:04:24,687
Esse � o criador
que conheci em Paris.
680
01:04:24,830 --> 01:04:28,088
- Bom dia, senhora.
- Bom dia. Esse � um bom romance.
681
01:04:28,210 --> 01:04:29,840
Sim, � um bom romance.
682
01:04:30,390 --> 01:04:32,200
Voc� trouxe seu filme?
683
01:04:32,391 --> 01:04:34,791
- Diga que sim!
- Sim.
684
01:04:35,292 --> 01:04:37,593
Quanto?
685
01:04:37,680 --> 01:04:38,980
�... 10 d�lares.
686
01:04:39,100 --> 01:04:40,730
N�o! Um milh�o!
687
01:04:40,860 --> 01:04:42,650
Est�o rolando!
688
01:04:42,770 --> 01:04:44,190
Certo, 20 d�lares.
689
01:04:44,780 --> 01:04:46,150
500 mil francos.
690
01:04:47,950 --> 01:04:51,490
Podemos pegar sua m�quina
de escrever para fazer o contrato?
691
01:04:52,280 --> 01:04:56,000
Olhe, � linda!
Brilha!
692
01:04:56,151 --> 01:04:58,790
N�o � v�deo.
� um filme de verdade!
693
01:04:58,910 --> 01:05:00,290
Est�o rolando.
694
01:05:01,040 --> 01:05:04,340
Podemos pegar o material
para inspecionar?
695
01:05:04,750 --> 01:05:08,300
V�o ver: o mais dif�cil
no cinema � carregar as latas.
696
01:05:11,090 --> 01:05:13,140
E o pagamento?
697
01:05:15,760 --> 01:05:17,100
Isso serve?
698
01:05:17,390 --> 01:05:18,730
Obrigado, senhora.
699
01:05:20,900 --> 01:05:22,690
M�sica, talvez.
700
01:05:51,130 --> 01:05:53,510
Era uma espera sem sentido...
701
01:05:53,760 --> 01:05:56,510
"Ela precisa de algu�m..."
702
01:05:56,640 --> 01:05:59,100
t�o sem sentido quanto a radia��o...
703
01:05:59,220 --> 01:06:01,600
"para fazer ela suportar
as manh�s..."
704
01:06:01,730 --> 01:06:04,940
no entanto foi...
direcionada a quem esperava...
705
01:06:09,490 --> 01:06:10,780
o sonhador.
706
01:06:35,010 --> 01:06:40,390
Era como um convite para ele!
707
01:06:40,520 --> 01:06:43,600
um �ltimo esfor�o criativo
para sair do sonho,
708
01:06:43,730 --> 01:06:45,100
do destino,
709
01:06:45,230 --> 01:06:47,400
da sorte, da forma,
710
01:06:48,230 --> 01:06:49,780
de si mesmo.
711
01:06:50,070 --> 01:06:51,320
Ouviu isso?
712
01:06:51,990 --> 01:06:54,320
Foi meio tom
mais baixo que o outro.
713
01:06:59,492 --> 01:07:02,620
Aqui, certo?
714
01:07:06,080 --> 01:07:07,874
Isso?
O que voc� tocou?
715
01:07:08,000 --> 01:07:09,340
Eu toquei...
716
01:07:21,895 --> 01:07:23,930
"Casos amorosos...
717
01:07:24,060 --> 01:07:26,940
"A maioria dos casos amorosos
acabam mal, ou de forma triste..."
718
01:07:32,820 --> 01:07:33,990
� isso.
719
01:07:39,910 --> 01:07:42,160
Sim. O coment�rio.
720
01:07:42,290 --> 01:07:45,000
Eis o que est� acontecendo.
Na frente dos seus olhos.
721
01:07:45,460 --> 01:07:47,580
Quer�amos ensaiar isso...
722
01:07:50,880 --> 01:07:53,630
- Parece igual!
- N�o, escute.
723
01:07:54,550 --> 01:07:56,470
Estou tocando um F�,
e voc� um Si.
724
01:07:56,590 --> 01:07:58,510
- E?
- N�o � igual.
725
01:07:58,640 --> 01:08:00,850
Eu nunca ensaiei assim...
726
01:08:00,970 --> 01:08:03,350
Voc� est� confundindo.
Mesma posi��o...
727
01:08:03,470 --> 01:08:05,600
mas o dedo fica assim.
728
01:08:06,600 --> 01:08:07,810
Entendi.
729
01:08:08,770 --> 01:08:10,060
N�o � igual.
730
01:08:19,160 --> 01:08:21,070
Pare de ser t�o melanc�lico!
731
01:08:21,210 --> 01:08:24,400
N�o consigo tocar se voc�
estiver todo emotivo, porra!
732
01:08:24,490 --> 01:08:26,580
Veja!
733
01:08:30,080 --> 01:08:33,210
Escutei,
por que devo ver?
734
01:08:33,340 --> 01:08:36,220
Escutei...
isso vai com o baixo.
735
01:08:36,340 --> 01:08:38,840
Quando viria o fim?
736
01:08:41,390 --> 01:08:43,770
Onde viria?
737
01:08:43,810 --> 01:08:46,430
Quando a maldi��o seria erguida?
738
01:08:46,890 --> 01:08:50,310
Havia um �ltimo est�gio
para o sil�ncio profundo?
739
01:08:53,150 --> 01:08:55,610
Parecia para o Homem
que havia.
740
01:09:08,120 --> 01:09:11,011
Ent�o eu entendi
que, no trem,
741
01:09:11,142 --> 01:09:13,612
o Policial esqueceu
de falar dos mortos,
742
01:09:13,743 --> 01:09:16,703
esqueceu de dizer
essas simples palavras:
743
01:09:16,804 --> 01:09:19,884
O que far�amos
sem os mortos?
744
01:09:20,035 --> 01:09:23,565
Essa frase deveria ter
sido dita perto da fronteira.
745
01:09:49,160 --> 01:09:51,920
"Nervosa e inquieta,
746
01:09:52,660 --> 01:09:55,540
"l�nguida, deprimida,
747
01:09:57,550 --> 01:09:59,800
"minha for�a me abandona
748
01:10:00,260 --> 01:10:02,300
"e o descanso me mata.
749
01:10:04,430 --> 01:10:05,970
"Vou morrer,
750
01:10:06,850 --> 01:10:09,470
"mas morrer vingada,
751
01:10:10,560 --> 01:10:12,810
n�o morrer sozinha.
752
01:10:13,440 --> 01:10:15,690
"Algu�m vai me seguir.
753
01:10:16,570 --> 01:10:17,820
"Adeus.
754
01:10:18,360 --> 01:10:21,780
"Eu vou, meu cora��o
muito cheio de voc�,
755
01:10:22,450 --> 01:10:26,370
"esperar, ainda amando voc�,
minha esperada morte.
756
01:10:27,370 --> 01:10:29,450
"N�o tema, o sofrimento
757
01:10:29,660 --> 01:10:32,620
"vai soar
minha desgra�a pelo mundo.
758
01:10:33,580 --> 01:10:36,670
"Voc� vai,
apenas ao saber de minha morte,
759
01:10:36,840 --> 01:10:40,260
"lembrar que eu ainda estava vivo.
760
01:10:41,380 --> 01:10:42,630
"Adeus.
761
01:10:58,852 --> 01:11:01,552
Voc� estudou poesia na escola?
762
01:11:01,700 --> 01:11:02,993
V�, Platini!
763
01:11:03,294 --> 01:11:04,494
N�o.
764
01:11:05,440 --> 01:11:08,515
Lembrei de um poema que aprendi:
765
01:11:10,096 --> 01:11:12,546
"O Homem que acreditava no Para�so..."
766
01:11:13,457 --> 01:11:15,817
"e o Homem que n�o acreditava."
767
01:11:19,208 --> 01:11:21,598
Nunca aprendi esse.
768
01:11:22,420 --> 01:11:23,899
Onde voc� mora?
769
01:11:25,750 --> 01:11:28,250
Normalmente eu durmo na rua...
770
01:11:28,940 --> 01:11:30,640
Ultimamente parece...
771
01:11:30,732 --> 01:11:33,180
que estou no Hotel Terminus.
772
01:11:54,830 --> 01:11:56,870
O Homem estremeceu.
773
01:11:57,540 --> 01:11:59,710
E com um �ltimo furo
774
01:11:59,840 --> 01:12:01,420
da fronteira do sonhador,
775
01:12:01,550 --> 01:12:04,510
uma �ltima ruptura
de todo tipo de imagem,
776
01:12:05,090 --> 01:12:07,470
uma �ltima ruptura da mem�ria,
777
01:12:07,970 --> 01:12:10,300
o sonho cresceu
e ele cresceu com o sonho.
778
01:12:10,930 --> 01:12:14,600
Seu pensamento se tornou
maior do que qualquer pensamento.
779
01:12:16,100 --> 01:12:18,850
Tornou-se uma segunda imensid�o.
780
01:12:19,730 --> 01:12:21,570
Tornou-se a lei
781
01:12:21,730 --> 01:12:25,110
que fez o cristal surgir,
782
01:12:25,490 --> 01:12:28,950
declarado no cristal,
declarado atrav�s da m�sica,
783
01:12:29,320 --> 01:12:30,870
mas al�m e acima,
784
01:12:30,990 --> 01:12:33,410
expressando a m�sica do cristal.
785
01:12:36,500 --> 01:12:41,450
Se tocarmos uma m�sica
de Edith Piaf durante o solo...
786
01:12:41,631 --> 01:12:44,630
quando n�s dois cantarmos...
voc� n�o deve...
787
01:12:46,000 --> 01:12:47,420
tocar guitarra.
788
01:12:47,550 --> 01:12:51,550
N�s temos que
alugar uma bateria eletr�nica...
789
01:12:51,800 --> 01:12:55,510
ou a m�sica vai soar estranha.
790
01:12:56,185 --> 01:12:57,520
Para "Mais Dinheiro"?
791
01:12:57,640 --> 01:13:03,640
Precisa de percurss�o no meio...
792
01:13:04,140 --> 01:13:06,190
ou vai soar vazio...
793
01:13:06,320 --> 01:13:08,650
Alugamos em Nova York.
794
01:13:08,780 --> 01:13:10,410
Quando chegarmos l�...
795
01:13:10,820 --> 01:13:15,220
Com um delay...
Vamos ter um som mais puro...
796
01:13:15,450 --> 01:13:18,120
se usarmos um de 48 faixas...
797
01:13:18,620 --> 01:13:20,540
precisamos de mais de 32...
798
01:13:20,710 --> 01:13:24,130
Podemos equalizar
em digital, mixar tamb�m...
799
01:13:24,290 --> 01:13:26,050
Conseguimos um som realmente novo.
800
01:13:26,840 --> 01:13:31,523
Digitais t�m 32 faixas.
Acho que vamos passar. N�o tenho certeza...
801
01:13:32,760 --> 01:13:34,220
Temos 36 faixas...
802
01:13:34,350 --> 01:13:36,820
Usamos 48 faixas,
� a �nica hora...
803
01:13:36,850 --> 01:13:38,770
verifique se passamos...
804
01:13:38,890 --> 01:13:42,190
se voc� tem 32,
temos que deixar 4 mixadas.
805
01:13:42,310 --> 01:13:45,190
Vou fazer duas mixagens est�reo.
Voc� est� muito nervosa.
806
01:13:49,609 --> 01:13:51,780
O bom desse n�mero �...
807
01:13:51,910 --> 01:13:54,850
- S�o 28...
- ... fizemos coisas que n�o pod�amos antes.
808
01:13:54,860 --> 01:13:57,750
Vazios com instrumentos
entrando e saindo...
809
01:13:57,774 --> 01:14:00,910
deixamos a mixagem
do jeito que estava,
810
01:14:01,020 --> 01:14:04,750
mas se temos
um engenheiro em Nova York,
811
01:14:04,880 --> 01:14:06,920
pode ficar cheio de buracos,
812
01:14:07,050 --> 01:14:09,340
com instrumentos
entrando e saindo,
813
01:14:09,460 --> 01:14:11,510
bateria, baixo,
todo tipo de efeitos...
814
01:14:11,630 --> 01:14:13,680
N�o tem gra�a sem um astro, hein?
815
01:14:13,800 --> 01:14:15,300
Como voc� sabe?
816
01:14:17,970 --> 01:14:19,430
Eu sei...
817
01:14:26,270 --> 01:14:27,690
Um ator...
818
01:14:28,440 --> 01:14:30,530
quer escapar de si mesmo.
819
01:14:33,570 --> 01:14:35,450
Ele vai ao palco
820
01:14:35,660 --> 01:14:37,780
para se perder.
821
01:14:40,370 --> 01:14:43,580
Um ator n�o gosta de aparecer.
822
01:14:44,460 --> 01:14:47,170
Um ator ama desaparecer.
823
01:14:48,040 --> 01:14:50,550
"Algu�m com quem dormir junto,
ficar entediado junto,
824
01:14:50,670 --> 01:14:53,260
"algu�m para beijar,
ficar com raiva..."
825
01:14:54,300 --> 01:14:56,140
Um ator inteligente...
826
01:14:56,260 --> 01:14:59,010
se mata antes de continuar...
827
01:15:00,850 --> 01:15:02,810
Antes de entrar no palco...
828
01:15:03,100 --> 01:15:07,810
ele pisa no pr�prio corpo
at� que vire um cachorro morto.
829
01:15:07,940 --> 01:15:09,320
Merda!
830
01:15:09,520 --> 01:15:11,070
Vamos, se comporte.
831
01:15:11,360 --> 01:15:13,360
Sou eu que come�o!
832
01:15:15,030 --> 01:15:16,410
Est�o prontos?
833
01:15:16,570 --> 01:15:19,000
- S�o do grupo Rita Mitsouko?
- Sim.
834
01:15:19,120 --> 01:15:23,040
Certo... Eu e minha mulher
pegamos o filme em que voc�s est�o
835
01:15:23,210 --> 01:15:25,250
- O que � isso?
- Aten��o!
836
01:15:25,370 --> 01:15:28,340
Est� vindo.
Em 1h estamos no El Dorado.
837
01:15:28,460 --> 01:15:30,840
Ent�o venham conosco!
Venham, venham agora.
838
01:15:30,850 --> 01:15:32,641
Venham por aqui!
839
01:15:32,841 --> 01:15:34,041
Voc� est� no caminho!
840
01:15:34,142 --> 01:15:35,842
Saia da frente!
841
01:15:42,430 --> 01:15:44,680
Por favor n�o ria de mim.
842
01:15:45,770 --> 01:15:48,610
Sou um homem louco,
velho e idiota.
843
01:15:50,230 --> 01:15:52,820
Eu tenho 4 vezes
e 20 anos de idade...
844
01:15:53,440 --> 01:15:56,200
Nem uma hora mais ou menos.
845
01:15:57,280 --> 01:16:03,450
Sendo sincero, n�o tenho
certeza de que estou...
846
01:16:04,410 --> 01:16:06,620
Acho que conhe�o voc�,
847
01:16:07,920 --> 01:16:12,130
mas n�o tenho certeza
porque n�o sei onde estamos...
848
01:16:13,130 --> 01:16:14,910
Minha mente est� vazia.
849
01:16:16,010 --> 01:16:19,930
Sequer lembro
o que sonhei ontem.
850
01:16:21,180 --> 01:16:22,720
Isso importa?
851
01:16:23,720 --> 01:16:26,390
Se eles n�o chegarem,
vamos juntos.
852
01:16:27,940 --> 01:16:30,310
Vamos.
Vamos embora.
853
01:16:31,110 --> 01:16:33,480
Voc� est� dirigindo, idiota!
854
01:16:56,970 --> 01:16:58,260
Para "Mais Dinheiro"?
855
01:16:58,380 --> 01:17:04,420
Ent�o coloque uma percuss�o...
856
01:17:40,720 --> 01:17:42,340
Estamos prontos, senhor!
857
01:17:51,230 --> 01:17:53,020
Role!
858
01:18:10,690 --> 01:18:14,670
APRESENTAM
859
01:18:15,180 --> 01:18:19,624
UM LUGAR SOBRE A TERRA
860
01:18:24,760 --> 01:18:26,760
O mal ainda existia?
861
01:18:32,350 --> 01:18:37,270
A voz do Homem,
862
01:18:41,610 --> 01:18:45,950
Era como se n�o fosse haver
resposta at� o fim do dia...
863
01:18:47,030 --> 01:18:50,540
Como se tudo fosse apenas uma espera...
864
01:18:54,960 --> 01:18:58,000
Uma espera...
865
01:18:58,880 --> 01:19:03,050
como se nada mais importasse...
866
01:19:11,680 --> 01:19:15,190
Agora, a consci�ncia de seu erro
os deixou mudos.
867
01:19:16,600 --> 01:19:20,730
Sua mudez agora os tornou
conscientes de seu erro.
868
01:19:21,928 --> 01:19:23,860
"Naquela noite,
869
01:19:23,990 --> 01:19:28,160
"Lembro que as ruas
contavam hist�rias...
870
01:19:28,910 --> 01:19:31,330
"sobre aquele bar...
871
01:19:31,450 --> 01:19:35,620
"Quando entramos,
duas garotas estavam dan�ando..."
872
01:19:36,330 --> 01:19:38,290
Observe esse sil�ncio,
873
01:19:38,420 --> 01:19:40,620
sua boca tamb�m ansiava abrir
874
01:19:40,789 --> 01:19:42,839
num �ltimo grito mudo de horror.
875
01:20:06,950 --> 01:20:10,160
No entanto, enquanto ele via o sil�ncio,
quase antes de ele ver,
876
01:20:10,280 --> 01:20:12,240
ele n�o mais viu.
877
01:20:23,130 --> 01:20:26,970
Pois a noite re�ne
suas for�as uma �ltima vez
878
01:20:27,380 --> 01:20:29,430
para vencer a luz.
879
01:20:29,890 --> 01:20:33,470
Mas a luz vai esfaquear
a noite nas costas.
880
01:20:54,830 --> 01:20:58,790
Mas a luz vai esfaquear
a noite nas costas.
881
01:21:07,630 --> 01:21:10,260
E agora,
muito calmamente no come�o,
882
01:21:10,390 --> 01:21:12,890
como se para n�o alarm�-lo,
883
01:21:13,140 --> 01:21:16,470
o sussurro que o Homem
ouvira n�o tanto tempo atr�s,
884
01:21:17,664 --> 01:21:19,350
h� tanto tempo,
885
01:21:19,890 --> 01:21:22,520
muito antes de ele existir,
886
01:21:23,520 --> 01:21:27,030
o sussurro recome�ou.
63545
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.