All language subtitles for Soigne ta droite (Jean-Luc Godard, 1987)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:30,840 --> 00:00:34,450 No final do s�culo XX, o telefone do idiota tocou. 2 00:00:34,500 --> 00:00:36,551 ATEN��O � DIREITA 3 00:00:36,602 --> 00:00:37,950 Ele terminou o trabalho... 4 00:00:38,853 --> 00:00:41,073 est� prestes a passar uma calma tarde... 5 00:00:41,804 --> 00:00:45,354 como ainda � poss�vel em algumas partes remotas da Europa, 6 00:00:45,955 --> 00:00:48,955 perdidas entre as florestas da Alemanha 7 00:00:49,256 --> 00:00:51,556 e os lagos da It�lia. 8 00:00:53,157 --> 00:00:56,237 � ent�o que o telefone toca... apenas ent�o! 9 00:00:56,658 --> 00:00:59,598 � algu�m estranho: uma voz educada, mas imponente. 10 00:01:00,659 --> 00:01:04,659 Em tempo, v�o perdoar os muitos pecados do idiota, 11 00:01:04,860 --> 00:01:07,760 mas ele tem que agir r�pido: inventar uma hist�ria, 12 00:01:07,961 --> 00:01:11,450 filmar e entregar a pel�cula 13 00:01:11,562 --> 00:01:15,362 no final da tarde. O filme deve ser distribu�do naquela noite! 14 00:01:17,763 --> 00:01:20,763 Um carro estar� esperando na garagem do vale, 15 00:01:20,920 --> 00:01:23,264 e uma passagem de avi�o no aeroporto local. 16 00:01:23,365 --> 00:01:26,165 UM LUGAR NA TERRA Somente nestes termos... 17 00:01:26,166 --> 00:01:28,166 UM LUGAR NA TERRA o idiota ser� perdoado. 18 00:01:31,668 --> 00:01:33,968 Estamos esperando voc�, Pr�ncipe! 19 00:01:45,068 --> 00:01:46,768 Vai para Wimbledom? 20 00:01:48,969 --> 00:01:51,769 Vai para Wimbledom, Pr�ncipe? 21 00:01:53,570 --> 00:01:55,670 Wimbledom nos bons e velhos tempos! 22 00:02:03,171 --> 00:02:05,071 N�o � t�o ruim agora. 23 00:02:05,272 --> 00:02:06,772 Hoje em dia, �... 24 00:02:11,990 --> 00:02:13,570 Certo, vamos! 25 00:02:20,330 --> 00:02:24,775 N�o toque em nada! 26 00:02:27,170 --> 00:02:28,840 Venha aqui! 27 00:02:31,340 --> 00:02:33,050 R�pido, idiota! 28 00:02:38,300 --> 00:02:40,010 A�! Fique direito! 29 00:02:40,220 --> 00:02:41,720 Volte! 30 00:02:43,310 --> 00:02:46,140 Abaixe-se! A�, agora venha aqui! 31 00:02:53,682 --> 00:02:55,682 Claro... como quiser! 32 00:03:07,083 --> 00:03:09,583 - Cretino! - � assim mesmo! 33 00:03:09,710 --> 00:03:11,420 Imbecil! 34 00:03:12,585 --> 00:03:14,985 "� assim mesmo..." 35 00:03:18,010 --> 00:03:19,340 Eu vou sozinho! 36 00:03:19,920 --> 00:03:21,350 NA TERRA N�o, por favor! N�o. 37 00:03:21,350 --> 00:03:23,740 NA TERRA Saia do meu caminho! 38 00:03:43,589 --> 00:03:45,089 Isso � lindo! 39 00:03:45,490 --> 00:03:46,790 Brilha! 40 00:03:48,191 --> 00:03:51,591 Lindo! � caro? 41 00:03:51,692 --> 00:03:53,522 N�o sei, senhora. 42 00:03:53,850 --> 00:03:55,203 Tem algo dentro? 43 00:05:24,794 --> 00:05:26,994 O Homem tem esperado h� eras. 44 00:05:27,195 --> 00:05:30,095 E ele se pergunta, sim, se pergunta... 45 00:05:30,496 --> 00:05:32,146 se h� diferen�a... 46 00:05:35,097 --> 00:05:37,497 A morte � o caminho para a luz. 47 00:05:37,898 --> 00:05:40,698 Voc� pode se esconder, mas sabe quando volta... 48 00:05:40,899 --> 00:05:44,599 Quer dizer, volta de algo parecido. 49 00:05:45,200 --> 00:05:46,900 M�sica, talvez. 50 00:05:50,201 --> 00:05:52,601 O que acontece depois � de muito tempo atr�s. 51 00:05:52,902 --> 00:05:54,952 Agora n�o consigo ajeitar a bateria! 52 00:06:03,803 --> 00:06:05,303 Merda! 53 00:06:19,804 --> 00:06:21,134 Ele est� aqui! 54 00:06:22,905 --> 00:06:24,095 Quem? 55 00:06:28,150 --> 00:06:29,506 O Indiv�duo. 56 00:06:39,807 --> 00:06:42,577 O Homem est� esperando h� eras. 57 00:06:42,708 --> 00:06:45,908 E ele se pergunta se h� diferen�a... 58 00:06:45,909 --> 00:06:49,309 entre o Idiota, o Indiv�duo, 59 00:06:49,610 --> 00:06:51,310 e ele, o Homem. 60 00:06:51,351 --> 00:06:52,921 Voc� � franc�s? 61 00:06:53,810 --> 00:06:55,212 Nem um pouco! 62 00:06:59,913 --> 00:07:01,913 Voc� inventou algo? 63 00:07:06,714 --> 00:07:10,700 Mas a resposta � vaga, a situa��o � confusa. 64 00:07:17,210 --> 00:07:21,515 Ent�o ele decide n�o fazer bagun�a. Nem rir, nem chorar. 65 00:07:21,716 --> 00:07:23,870 Deixe a eternidade fazer... 66 00:07:23,950 --> 00:07:24,830 LUGAR o que ela sempre faz. 67 00:07:25,830 --> 00:07:27,470 SOB A TERRA 68 00:07:27,520 --> 00:07:30,019 N�o, gritos e sussurros n�o contam. 69 00:07:40,620 --> 00:07:42,990 Ent�o o Indiv�duo sai. 70 00:07:43,321 --> 00:07:46,949 Ele come�a... Tamb�m o Homem... Ele come�a do... 71 00:07:47,307 --> 00:07:48,522 princ�pio... 72 00:07:48,753 --> 00:07:51,433 de que a conversa entre estranhos � imposs�vel. 73 00:07:51,624 --> 00:07:53,004 N�o, n�o a vida! 74 00:08:00,425 --> 00:08:01,645 Nem o amor! 75 00:08:08,090 --> 00:08:11,300 Admito que as pessoas podem se comunicar, trocar coisas. 76 00:08:11,430 --> 00:08:12,620 Como um marido 77 00:08:12,760 --> 00:08:15,128 e esposa trocam carinho, ou uma passagem de trem. 78 00:08:15,270 --> 00:08:18,770 Mas para mim esse tipo de comunica��o 79 00:08:19,130 --> 00:08:21,530 � in�til de se fazer. 80 00:08:22,631 --> 00:08:24,420 A cortina nunca � levantada. 81 00:08:25,482 --> 00:08:28,632 E primeiros encontros s�o os piores! 82 00:08:33,733 --> 00:08:35,333 N�o, n�o a morte! 83 00:08:36,634 --> 00:08:38,134 Nem a pol�tica! 84 00:09:11,536 --> 00:09:16,190 Quero dizer, uma banda tem que trabalhar muito. 85 00:09:16,437 --> 00:09:17,837 N�o, n�o a liberdade... 86 00:09:19,238 --> 00:09:20,938 Nem mesmo o estilo... 87 00:09:22,139 --> 00:09:23,489 N�o, isso n�o! 88 00:09:24,040 --> 00:09:26,140 Nem escravid�o, nem poder! 89 00:09:36,341 --> 00:09:37,921 Nem a verdade... 90 00:09:40,242 --> 00:09:41,642 Nem o teatro... 91 00:09:43,043 --> 00:09:44,393 Me ajude. 92 00:09:48,744 --> 00:09:50,230 Me ajude! 93 00:09:53,030 --> 00:09:54,780 "A mais incr�vel... 94 00:09:54,910 --> 00:09:57,950 "inst�ncia da fraternidade que conhe�o, 95 00:09:58,780 --> 00:10:00,870 "e que inventei..." 96 00:10:01,500 --> 00:10:03,040 � um romance? 97 00:10:03,449 --> 00:10:04,949 Deixe-me ver! 98 00:10:08,040 --> 00:10:11,500 "Em um hotel em Pe�ra-Calva, eu estava escrevendo 99 00:10:12,051 --> 00:10:14,851 "sobre revolucion�rios feridos de Shanghai 100 00:10:15,052 --> 00:10:18,052 "prestes a serem queimados vivos em uma fornalha. 101 00:10:19,153 --> 00:10:22,353 "Katov ainda tem sua c�psula de cianeto. 102 00:10:22,654 --> 00:10:26,454 "Na escurid�o, sua m�o encontra a de Sonen. 103 00:10:26,655 --> 00:10:30,655 "Ela deita ao seu lado e pega sua m�o. 104 00:10:30,856 --> 00:10:32,556 "Ent�o eu descubro... 105 00:10:32,757 --> 00:10:35,657 "que Katov vai colocar o cianeto 106 00:10:36,258 --> 00:10:39,658 "na m�o que acabou de pegar a dele." 107 00:10:43,259 --> 00:10:44,859 Como se chama isso? 108 00:10:46,790 --> 00:10:48,210 O Destino do Homem! 109 00:11:04,161 --> 00:11:05,331 N�o. 110 00:11:06,562 --> 00:11:08,112 N�o a mem�ria. 111 00:11:36,090 --> 00:11:38,720 V�o 5220, des�a 3000 p�s. 112 00:11:47,363 --> 00:11:49,230 � um evento muito grande! 113 00:11:49,900 --> 00:11:51,584 � cedo demais. 114 00:11:52,465 --> 00:11:54,765 A��es precisam de tempo... 115 00:11:55,666 --> 00:11:58,766 Mesmo que precisem ser vistas e ouvidas... 116 00:12:02,530 --> 00:12:06,567 O que voc� est� procurando? Aqui est� seu ticket! 117 00:12:06,830 --> 00:12:08,549 Estou procurando Deus! 118 00:12:09,370 --> 00:12:11,470 Senhorita... Senhor... 119 00:12:16,710 --> 00:12:18,050 "Ai! 120 00:12:19,300 --> 00:12:21,720 "Quem pode predizer meu destino? 121 00:12:22,340 --> 00:12:25,810 "O amor por uma bela cruel me trouxe aqui. 122 00:12:26,430 --> 00:12:29,020 "Mas o que ela guarda para mim? 123 00:12:29,440 --> 00:12:34,190 "Ela me dar�... 124 00:12:37,740 --> 00:12:40,400 "Onde estou? O que eu fiz? 125 00:12:41,240 --> 00:12:43,120 "Que devo fazer? 126 00:12:44,370 --> 00:12:46,790 "O que est� acontecendo? 127 00:12:47,490 --> 00:12:49,410 "Que dor me devora? 128 00:12:49,580 --> 00:12:52,710 Terminus Airlines informa aos passageiros 129 00:12:52,830 --> 00:12:58,420 que o voo 12346 para Fontainebleau... 130 00:12:59,183 --> 00:13:02,513 - Aqui. - Est� atrasado para o check in. 131 00:13:05,584 --> 00:13:07,684 Mas aqui diz OK, senhorita! 132 00:13:08,685 --> 00:13:11,985 N�o me chame de senhorita! Sou a comiss�ria-chefe! 133 00:13:14,287 --> 00:13:16,207 Comiss�ria-chefe ou comiss�ria-chinfrim? 134 00:13:16,388 --> 00:13:18,908 O check-in est� fechado! 135 00:13:20,489 --> 00:13:24,850 Ent�o se for datilografado � mais v�lido do que escrito � m�o. 136 00:13:25,590 --> 00:13:27,690 Vou comprar uma m�quina de escrever. 137 00:13:27,791 --> 00:13:30,200 Sem problemas, Pr�ncipe... Fa�a o check-in dele! 138 00:13:33,893 --> 00:13:37,393 O atendente da Terminus Airlines pediu desculpas de novo. 139 00:13:37,394 --> 00:13:41,794 Ele diz para o Idiota: ela n�o sabia que voc� era o Pr�ncipe. Ela � nova. 140 00:13:42,395 --> 00:13:44,495 O Idiota diz: ela � novidade! 141 00:13:44,696 --> 00:13:47,096 Ele d� alguns passos e se pergunta: 142 00:13:47,497 --> 00:13:49,197 � uma novela ou um romance? 143 00:13:50,798 --> 00:13:54,250 � ent�o que o Franc�s Comum aparece... 144 00:13:54,399 --> 00:13:57,350 e pergunta se ele sabe o que Goethe disse antes de morrer. 145 00:13:57,400 --> 00:14:00,650 Demora demais para se escrever um romance, n�o vale a pena! 146 00:14:00,701 --> 00:14:03,271 Vale sim! E n�o demora demais! 147 00:14:03,502 --> 00:14:04,802 N�o, o Idiota diz. 148 00:14:05,003 --> 00:14:07,603 Ent�o o Franc�s Comum grita: "J� basta!" 149 00:14:07,750 --> 00:14:10,610 E completa: "Foi isso que Goethe disse antes de morrer." 150 00:14:10,611 --> 00:14:12,805 � poss�vel escrever um bom livro r�pido? 151 00:14:13,006 --> 00:14:14,406 Viu meu marido? 152 00:14:20,608 --> 00:14:22,558 Por que um escritor deve se preocupar? 153 00:14:23,609 --> 00:14:25,479 Ou andar por a�, bebendo caf�? 154 00:14:25,610 --> 00:14:28,310 Ent�o todo mundo escuta o Papai dizer � Mam�e... 155 00:14:28,400 --> 00:14:30,171 Para criar um romance, 156 00:14:30,912 --> 00:14:33,062 - voc� tem que ser um anjo! - Com asas? 157 00:14:33,250 --> 00:14:36,953 N�s existimos fora da alma. 158 00:14:38,214 --> 00:14:42,894 Mas tamb�m estamos sempre dentro da alma. 159 00:14:44,150 --> 00:14:47,775 Ent�o, �s vezes, um de n�s se torna um anjo. 160 00:15:08,510 --> 00:15:11,180 Assim est� melhor, foi o que fizemos ontem. 161 00:16:05,959 --> 00:16:07,530 Assim est� melhor. 162 00:16:42,618 --> 00:16:44,518 Quer ouvir ou tentar de novo? 163 00:16:45,519 --> 00:16:47,719 Errei no come�o... 164 00:16:49,420 --> 00:16:52,920 Vamos refazer... n�o est� bom o suficiente. 165 00:16:55,221 --> 00:16:57,921 - Espere... - Devemos usar aquele tema? 166 00:16:58,722 --> 00:17:00,650 Vamos tentar outro. 167 00:17:00,723 --> 00:17:03,473 - Mas n�o vamos ficar s� nele. - Estou procurando algo... 168 00:17:03,624 --> 00:17:06,424 Pode ser bom parar e escutar... 169 00:17:06,550 --> 00:17:09,650 Voc� tem um novo ponto de vista. 170 00:17:09,951 --> 00:17:13,287 � do mesmo jeito para mim, no baixo... 171 00:17:13,288 --> 00:17:17,895 Eu parei, ajeitei as coisas... N�o fiquei parado no pr�ximo take... 172 00:17:52,953 --> 00:17:54,974 Esse barulho que voc� ouviu... 173 00:17:57,453 --> 00:17:59,253 Vou checar o balan�o... 174 00:18:19,990 --> 00:18:22,830 Est� me ouvindo bem? E quando eu canto alto? 175 00:18:23,210 --> 00:18:25,120 Se eu cantar alto, voc� escuta melhor? 176 00:18:27,540 --> 00:18:29,670 Voc� me escuta quando eu canto assim? 177 00:18:31,877 --> 00:18:34,277 Posso ficar mais perto... N�o, d� no mesmo. 178 00:18:34,878 --> 00:18:37,378 Voc� n�o escuta? Voc� n�o se escuta? 179 00:18:37,579 --> 00:18:40,520 Estou soando oco, deve ser a reverbera��o... 180 00:18:40,720 --> 00:18:42,020 Vou matar. 181 00:18:42,521 --> 00:18:43,621 Assim est� melhor! 182 00:18:45,022 --> 00:18:46,422 Mais puro. 183 00:18:51,123 --> 00:18:53,923 - Vamos tentar de novo? - O baixo est� legal? 184 00:18:58,826 --> 00:19:00,326 Vou desistir! 185 00:19:08,127 --> 00:19:09,647 Tenho que desistir. 186 00:19:12,728 --> 00:19:14,928 Vou ficar. Vou trabalhar mais um pouco! 187 00:19:20,729 --> 00:19:23,929 Vou imitar uma flauta. Ajuda na minha voz. 188 00:19:29,530 --> 00:19:31,930 - Para que lado fica Paris? - Para o outro lado. 189 00:19:49,831 --> 00:19:52,231 Senhor, para que lado fica Paris? 190 00:19:53,732 --> 00:19:55,732 Caminho para Paris, por favor? 191 00:19:56,632 --> 00:19:59,832 Olha, � a Formiga! Como voc� est�, Formiga? 192 00:20:01,333 --> 00:20:02,883 Olha, � a Formiga? 193 00:20:03,134 --> 00:20:04,834 Como voc� est�, Formiga? 194 00:20:05,135 --> 00:20:06,505 � a Formiga! 195 00:20:10,138 --> 00:20:12,088 Voc� n�o me reconhece? 196 00:20:18,339 --> 00:20:19,939 Ol�, Cigarra! 197 00:20:24,040 --> 00:20:25,240 Oi! 198 00:20:29,741 --> 00:20:32,241 O que est� fazendo, Formiga? 199 00:20:40,142 --> 00:20:42,122 Trabalho e trabalho. 200 00:20:42,873 --> 00:20:44,363 Como sempre! 201 00:21:14,744 --> 00:21:16,744 Voc� est� bem, Cigarra? 202 00:21:17,145 --> 00:21:20,595 Maravilhosa, Formiga! Simplesmente �tima. 203 00:21:36,947 --> 00:21:38,947 Eu estava em Monte Carlo. 204 00:21:41,148 --> 00:21:44,798 Sua fam�lia � dona da TWA Airlines e da Hennessy Brandy. 205 00:21:45,849 --> 00:21:48,249 Vamos nos casar ter�a-feira em Nova York. 206 00:21:49,400 --> 00:21:50,730 Mas primeiro... 207 00:21:51,851 --> 00:21:54,851 Tenho que ir a Paris. 208 00:21:56,752 --> 00:21:59,452 Estamos na mans�o Visconti. 209 00:22:02,953 --> 00:22:06,053 Tenho que comprar uns vestidos na Dior, n�o tenho nada para usar. 210 00:22:07,600 --> 00:22:09,060 Amanh� � noite... 211 00:22:09,470 --> 00:22:12,435 vamos jantar com o embaixador brasileiro. 212 00:22:13,690 --> 00:22:15,810 Ele vai nos levar � �pera. 213 00:22:21,257 --> 00:22:23,707 � a estreia de "Amor Sublime Amor". 214 00:22:25,258 --> 00:22:26,998 Coppola vai estar l�. 215 00:22:28,459 --> 00:22:30,319 Vou conhec�-lo. 216 00:22:34,360 --> 00:22:36,800 Talvez eu v� para Londres tamb�m. 217 00:22:41,261 --> 00:22:44,061 Deve dar tempo de ir para Wimbledon para a final. 218 00:22:45,820 --> 00:22:48,922 O tio do meu noivo � muito pr�ximo da Rainha da Inglaterra! 219 00:22:50,363 --> 00:22:53,463 - Ent�o, para onde � Paris? - Direto! 220 00:22:54,365 --> 00:22:55,595 Formiga! 221 00:22:55,766 --> 00:22:58,166 Voc� precisa de alguma coisa de Paris? 222 00:23:09,167 --> 00:23:10,517 Talvez... 223 00:23:16,368 --> 00:23:18,168 J� que voc� vai a Paris, 224 00:23:18,369 --> 00:23:21,069 ligue para o senhor La Fontaine por mim. 225 00:23:21,970 --> 00:23:24,440 Diga que eu falei que ele � um imbecil! 226 00:24:00,871 --> 00:24:02,721 Est� melhor, eu acho. 227 00:24:05,040 --> 00:24:06,440 L� vai. 228 00:24:40,873 --> 00:24:43,723 "Se voc� voltar para mim... 229 00:24:45,874 --> 00:24:50,574 "N�o esque�a seus sapatinhos... 230 00:24:50,975 --> 00:24:55,185 "N�o esque�a de amarrar direito..." 231 00:25:13,680 --> 00:25:24,376 "Se voltar... 232 00:25:24,878 --> 00:25:31,578 "N�o esque�a seus sapatinhos... 233 00:25:34,979 --> 00:25:38,229 "N�o esque�a de amarrar... 234 00:25:38,440 --> 00:25:44,500 "os la�os direito... 235 00:25:45,782 --> 00:25:55,512 "Para eu poder ver seus tornozelos... 236 00:26:08,783 --> 00:26:20,077 "A maioria dos casos de amor acabam mal ou tristemente. 237 00:26:24,384 --> 00:26:27,784 "Aos seus p�s vou deitar... 238 00:26:28,785 --> 00:26:32,985 "No piso frio... 239 00:26:33,087 --> 00:26:37,787 "Corpo a corpo... 240 00:26:37,988 --> 00:26:43,158 "para amar. 241 00:26:43,289 --> 00:26:47,789 "Eu adoro voc�, adoro..." 242 00:26:59,690 --> 00:27:01,940 N�o alcan�a minha boca e l�bios. 243 00:27:02,091 --> 00:27:04,691 Ressuscita. 244 00:27:04,792 --> 00:27:08,450 A cria��o mais humilde interage com a metamorfose... 245 00:27:08,593 --> 00:27:11,593 que a atrai para seu pr�prio mist�rio... 246 00:27:11,894 --> 00:27:13,964 Al�m da rebeli�o... 247 00:27:14,895 --> 00:27:18,195 Al�m da reconcilia��o... 248 00:27:18,296 --> 00:27:21,996 "Vou deitar t�o baixo, 249 00:27:23,197 --> 00:27:26,127 "N�o h� lugar mais baixo a que possa ir... 250 00:27:26,298 --> 00:27:31,298 "N�o posso ir mais baixo." 251 00:27:32,699 --> 00:27:36,449 COMO COMETER SUIC�DIO 252 00:28:03,501 --> 00:28:04,771 R�pido! 253 00:28:06,302 --> 00:28:07,502 Movam-se! 254 00:28:10,503 --> 00:28:12,203 N�o temos o dia todo! 255 00:28:55,504 --> 00:28:58,550 Sabe o que Goethe disse antes de morrer? 256 00:28:58,805 --> 00:29:00,005 J� basta! 257 00:29:06,106 --> 00:29:07,506 Deus est� morto. 258 00:29:09,107 --> 00:29:10,887 Deus vai permanecer morto. 259 00:29:12,020 --> 00:29:13,150 N�s o matamos! 260 00:29:22,209 --> 00:29:24,545 N�o, foi tudo! De volta para o avi�o! 261 00:29:25,411 --> 00:29:27,111 Voc� n�o, Pr�ncipe! 262 00:29:28,312 --> 00:29:31,482 Encontrei um banqueiro. Vamos comprar seu filme. 263 00:29:31,613 --> 00:29:33,783 Gentil da sua parte, Almirante. Est� no cofre. 264 00:29:33,914 --> 00:29:35,844 N�o, pegue quando aterrissarmos! 265 00:29:36,215 --> 00:29:38,542 Certo, entrego quando aterrissarmos. 266 00:29:38,756 --> 00:29:40,016 Almirante! 267 00:29:43,864 --> 00:29:46,920 - Perdi meu marido! - Quem se importa, Condessa!? 268 00:29:55,270 --> 00:29:56,490 Contagem regressiva! 269 00:30:04,421 --> 00:30:05,621 Mais uma vez! 270 00:30:06,822 --> 00:30:08,682 Certo, comporte-se! 271 00:30:08,923 --> 00:30:10,663 Voc� � t�o bonita, senhorita. 272 00:30:10,780 --> 00:30:12,094 Mais tarde! 273 00:30:23,525 --> 00:30:25,850 15-15! 274 00:30:34,626 --> 00:30:37,776 "Desesperado por um ano de ingratid�o," 275 00:30:38,027 --> 00:30:40,607 "Meu cora��o n�o aguenta mais incertezas." 276 00:30:40,828 --> 00:30:42,628 Fora, marginal! 277 00:30:42,629 --> 00:30:44,309 N�o fique na janela! 278 00:30:44,428 --> 00:30:47,128 "Basta de medo e amea�as e gemidos. 279 00:30:47,229 --> 00:30:50,768 "Morro se te perder; se esperar, morro." 280 00:30:57,830 --> 00:30:59,730 "Posso acreditar 281 00:31:00,031 --> 00:31:01,931 "que seu carinho continua... 282 00:31:02,032 --> 00:31:05,462 "e faz voc� procurar uma princesa triste? 283 00:31:08,733 --> 00:31:11,803 "Ou sua vontade � apenas o dever?" 284 00:31:12,234 --> 00:31:15,550 Se importa em me ajudar? 285 00:31:15,635 --> 00:31:16,785 N�o, senhora. 286 00:31:19,036 --> 00:31:22,626 Certo, porta fechada. Come�ar checagem. 287 00:31:23,637 --> 00:31:24,967 Voc� parece triste. 288 00:31:25,638 --> 00:31:28,588 Sempre � triste... 289 00:31:28,740 --> 00:31:31,040 Voc� se arrepende de algo? 290 00:31:31,541 --> 00:31:33,611 - Ou de algu�m? - N�o, senhora. 291 00:31:39,642 --> 00:31:41,742 Ela realmente parece arrependido. 292 00:31:41,943 --> 00:31:44,043 Mas ele tamb�m est� sorrindo. 293 00:31:44,444 --> 00:31:47,044 Sim, senhora. Um sorriso arrependido. 294 00:31:49,345 --> 00:31:51,495 �s vezes aparece durante a noite, 295 00:31:52,146 --> 00:31:54,146 quando a noite vai se deitar 296 00:31:54,367 --> 00:31:56,167 ela d� lugar � escurid�o 297 00:31:56,838 --> 00:31:58,948 quando as horas respiram mal. 298 00:32:01,849 --> 00:32:04,699 E quando a solid�o, sozinha... 299 00:32:05,250 --> 00:32:06,860 se transforma em remorso. 300 00:32:06,990 --> 00:32:10,731 Voc� pode se arrepender ou sorrir. N�o os dois ao mesmo tempo! 301 00:32:11,052 --> 00:32:12,293 N�o, senhora. 302 00:32:12,753 --> 00:32:16,353 Os 2 eventos, sorriso e arrependimento, n�o coexistem. 303 00:32:17,854 --> 00:32:20,000 Ent�o, o tempo aqui � vertical. 304 00:32:20,055 --> 00:32:21,255 Ai! 305 00:32:21,356 --> 00:32:23,826 O sentimento � irrevers�vel, por assim dizer, 306 00:32:24,157 --> 00:32:28,757 a reversibilidade � aqui sentimentalizada. 307 00:32:30,958 --> 00:32:35,758 O sorriso se arrepende, e o arrependimento sorri. 308 00:32:38,509 --> 00:32:40,129 - Posso? - Controle de arrependimento. 309 00:32:40,260 --> 00:32:41,810 Acho que sim, senhora! 310 00:32:42,261 --> 00:32:46,561 Tenho visto a vida inteira, sem uma exce��o sequer, 311 00:32:46,702 --> 00:32:50,462 homens com rostos duros, contorcidos, 312 00:32:50,613 --> 00:32:53,363 que demonstram t�o terr�vel temperamento 313 00:32:53,464 --> 00:32:58,200 e rugem t�o horrivelmente que metem medo em lobos. 314 00:32:58,350 --> 00:33:00,115 Frequentemente me pergunto 315 00:33:01,066 --> 00:33:04,466 o que � mais f�cil de penetrar, 316 00:33:04,567 --> 00:33:06,827 as profundezas do oceano, 317 00:33:06,968 --> 00:33:09,578 ou as profundezas do cora��o humano! 318 00:33:09,669 --> 00:33:13,169 Sauda��es a ti, velho oceano! 319 00:33:13,670 --> 00:33:16,740 Sauda��es a ti, velho oceano! 320 00:33:17,071 --> 00:33:21,221 Diga-me se o Pr�ncipe das Trevas luta dentro de voc�! 321 00:33:22,172 --> 00:33:23,472 Diga-me! 322 00:33:24,173 --> 00:33:27,973 Voc� deve me dizer! 323 00:33:28,574 --> 00:33:31,974 Eu ficaria encantado em saber que o Inferno... 324 00:33:32,120 --> 00:33:33,825 est� t�o perto do homem! 325 00:33:33,856 --> 00:33:36,036 - Sauda��es, velho oceano! - Ainda n�o! 326 00:33:37,377 --> 00:33:41,727 Ent�o, uma �ltima vez, eu sa�do a ti, velho oceano. 327 00:33:42,078 --> 00:33:45,678 Tuas ondas cristalinas superam a beleza da noite. 328 00:33:46,139 --> 00:33:50,049 Responda, oceano! Se �s meu irm�o... 329 00:33:50,681 --> 00:33:54,031 rola tuas temerosas ondas, odiento oceano, 330 00:33:54,142 --> 00:33:56,250 diante do qual 331 00:33:56,283 --> 00:33:59,733 Eu falho. Sauda��es, velho oceano! 332 00:34:00,084 --> 00:34:03,754 - Agora! - Sauda��es, velho oceano! 333 00:34:30,385 --> 00:34:33,955 "Falo mais baixo... Cada ano falo mais baixo... 334 00:34:35,586 --> 00:34:39,736 "Pensando melhor, n�o, n�o est� bom... 335 00:34:41,587 --> 00:34:43,777 "Quando as pessoas aparecem que me conheceram, 336 00:34:44,388 --> 00:34:46,038 "� como se... 337 00:34:46,689 --> 00:34:48,339 "Ent�o o qu�? 338 00:34:49,350 --> 00:34:50,750 "N�o sei... 339 00:34:51,731 --> 00:34:53,541 "N�o deveria ter come�ado..." 340 00:35:06,852 --> 00:35:08,102 Entre! 341 00:35:11,753 --> 00:35:13,393 O sentimento. 342 00:35:29,504 --> 00:35:30,974 "Sempre senti... 343 00:35:31,695 --> 00:35:35,465 "que havia um assassino dentro de mim..." 344 00:35:52,496 --> 00:35:54,246 Antes do nascimento! 345 00:36:12,397 --> 00:36:14,307 "Mesmo... 346 00:36:15,090 --> 00:36:17,278 "no ch�o, 347 00:36:17,559 --> 00:36:19,809 "ligado a voc� 348 00:36:20,200 --> 00:36:23,210 "pelo amor, 349 00:36:24,201 --> 00:36:29,051 "pelo amor..." 350 00:36:31,102 --> 00:36:33,402 Claro, ele deve ser trazido de volta � vida! 351 00:36:43,803 --> 00:36:46,533 "� isso que torna o trabalho t�o dif�cil. 352 00:36:47,704 --> 00:36:49,954 "Mas faz parte da afli��o. 353 00:36:51,705 --> 00:36:53,905 "Mas eu preciso continuar. 354 00:36:56,506 --> 00:36:57,907 "Vou continuar... 355 00:36:57,907 --> 00:37:00,207 Pare de dizer "eu" o tempo inteiro. 356 00:37:05,308 --> 00:37:07,200 "� assim que ele fala, 357 00:37:08,309 --> 00:37:10,259 "� como ele fala consigo mesmo. 358 00:37:10,610 --> 00:37:12,120 "Naquela tarde... 359 00:37:13,711 --> 00:37:16,211 "Aqui, na terra... 360 00:37:17,852 --> 00:37:19,612 "S� h� eu... 361 00:37:20,513 --> 00:37:22,913 "e uma voz que n�o pode ser ouvida... 362 00:37:24,314 --> 00:37:26,884 "porque n�o se dirige a lugar algum..." 363 00:37:33,075 --> 00:37:35,445 Ent�o, � noite, 364 00:37:36,356 --> 00:37:38,916 algu�m sussurra no meu quarto. 365 00:37:39,657 --> 00:37:43,057 � o vento ou s�o meus ancestrais? 366 00:37:45,018 --> 00:37:50,068 Ocidentais, entre outros, acreditam que h� um quarto: 367 00:37:50,339 --> 00:37:52,389 E outro quarto: o Al�m. 368 00:37:52,520 --> 00:37:57,090 A Morte � a porta que leva de um quarto ao outro. 369 00:37:58,621 --> 00:38:01,121 Mas por que tornar a porta uma trag�dia? 370 00:38:02,752 --> 00:38:04,722 O Homem nasce para a morte. 371 00:38:06,023 --> 00:38:09,723 - Ele pode caus�-la se quiser. - Entre, pelo amor de Deus! 372 00:38:10,125 --> 00:38:12,625 Mas em nenhuma civiliza��o, nenhuma, 373 00:38:13,256 --> 00:38:16,096 o homem optou por sua pr�pria morte. 374 00:38:17,627 --> 00:38:20,327 No entanto, escolher n�o ter nascido � o bastante. 375 00:38:24,928 --> 00:38:26,268 Algumas vezes... 376 00:38:28,779 --> 00:38:32,599 voc� se pergunta... se est� no planeta certo! 377 00:38:47,430 --> 00:38:51,310 Ent�o o Franc�s Comum come�a a gritar: 378 00:38:51,431 --> 00:38:55,020 Quando separamos essa terra do sol? 379 00:39:06,830 --> 00:39:09,700 Quem nos deu a esponja para apagar o horizonte? 380 00:39:10,530 --> 00:39:12,870 N�o estamos caindo para sempre? 381 00:39:13,540 --> 00:39:15,660 N�o consegue ver a noite chegando... 382 00:39:15,960 --> 00:39:17,750 nada a n�o ser a noite? 383 00:39:19,840 --> 00:39:22,000 "Uma ato ocorreu... 384 00:39:23,737 --> 00:39:26,510 "foi tudo feito por ele... 385 00:39:28,140 --> 00:39:30,760 "N�o precisa abrir seus olhos... 386 00:39:31,640 --> 00:39:34,310 "A gentileza os abriu para ele... 387 00:39:35,810 --> 00:39:38,020 "Ele n�o precisou respirar... 388 00:39:39,480 --> 00:39:41,400 "Ele foi respirado... 389 00:39:43,610 --> 00:39:45,570 "Uma imagem apareceu... 390 00:39:47,550 --> 00:39:51,580 "A noite foi restaurada a ela mesma..." 391 00:39:55,660 --> 00:39:57,610 Voc� � Finlandesa? 392 00:40:04,420 --> 00:40:07,970 S� Finlandesas t�m olhos como p�rolas! 393 00:40:22,650 --> 00:40:24,610 Voc� � Holandesa? 394 00:40:33,370 --> 00:40:36,790 S� Holandesas t�m olhos como p�rolas! 395 00:40:53,970 --> 00:40:57,310 "Voc� chorou para a noite chegar. Agora ela est� sobre n�s. 396 00:40:57,420 --> 00:41:00,350 "Voc� pode chorar no escuro. 397 00:41:01,940 --> 00:41:05,320 "Primeiro, as pessoas s�o muito mais infelizes do que voc� pensa. 398 00:41:05,570 --> 00:41:07,650 "E a verdade �, 399 00:41:07,780 --> 00:41:09,860 "n�o h� adultos." 400 00:41:25,709 --> 00:41:27,590 Oh, retorno � casa" 401 00:41:30,093 --> 00:41:33,640 Oh, retorno � casa, daquele que n�o precisa mais ser convidado. 402 00:41:34,430 --> 00:41:38,100 Oh, quando poderia vir o fim? 403 00:41:39,480 --> 00:41:41,350 Onde ele viria? 404 00:41:41,850 --> 00:41:44,310 Quando a maldi��o seria erguida? 405 00:41:50,820 --> 00:41:52,149 Essa � a primeira tomada. 406 00:41:52,881 --> 00:41:54,950 - Parece bom. - Est� melhor. 407 00:41:55,070 --> 00:41:57,160 O que vem depois? "Uma garota para a cor"? 408 00:41:57,280 --> 00:41:58,620 A entrada est� boa. 409 00:41:58,700 --> 00:42:00,450 Ent�o continuamos daqui? 410 00:42:00,700 --> 00:42:02,620 Ficamos com a primeira parte inteira... 411 00:42:02,750 --> 00:42:04,370 At� "Uma garota para a cor". 412 00:42:27,690 --> 00:42:30,150 Quer uns vazamentos assim? 413 00:42:31,860 --> 00:42:35,280 Existia um �ltimo est�gio para o sil�ncio profundo? 414 00:42:35,410 --> 00:42:37,990 Parecia para o Homem que existia. 415 00:42:43,290 --> 00:42:44,540 A�! 416 00:42:47,380 --> 00:42:48,630 Perfeito! 417 00:42:51,550 --> 00:42:53,030 Mas quantos, 418 00:42:54,656 --> 00:42:57,720 quantos choros para uma melodia na guitarra. 419 00:43:19,700 --> 00:43:22,290 O que acontece a seguir � de muito tempo atr�s. 420 00:44:12,350 --> 00:44:14,670 Mas primeiro, por que sempre por qu�? 421 00:44:15,550 --> 00:44:19,680 No nada, qualquer cria��o � um milagre. 422 00:44:26,310 --> 00:44:28,980 Ele lembra isso, uma vez, no nada, 423 00:44:29,140 --> 00:44:31,650 o ato mais humilde de hero�smo ou amor 424 00:44:31,730 --> 00:44:34,860 n�o era menos misterioso do que uma tortura. 425 00:44:41,720 --> 00:44:43,200 "E naquela noite... 426 00:44:44,120 --> 00:44:46,410 "Voltamos para casa... 427 00:44:46,540 --> 00:44:51,040 "Lembro que as ruas contaram hist�rias... 428 00:44:51,250 --> 00:44:53,420 "sobre aquele bar... 429 00:44:53,710 --> 00:44:57,170 "Quando entramos, duas garotas estavam dan�ando... 430 00:44:58,010 --> 00:45:00,720 "perto de uma juke-box... 431 00:45:39,950 --> 00:45:42,360 UM LUGAR 432 00:45:44,750 --> 00:45:48,370 SOBRE A TERRA 433 00:46:16,380 --> 00:46:19,000 O que acontece a seguir � de muito tempo atr�s. 434 00:46:34,980 --> 00:46:37,770 N�o alcan�a minha boca e l�bios. 435 00:46:38,480 --> 00:46:39,900 Ressuscita. 436 00:46:40,030 --> 00:46:43,320 Essa luta com a morte n�o facilita... 437 00:46:43,650 --> 00:46:45,780 mesmo quando confrontando a eternidade. 438 00:46:58,250 --> 00:47:00,490 Um peda�o maior de torta, por favor! 439 00:47:00,590 --> 00:47:02,880 EUA para casa! 440 00:47:09,140 --> 00:47:10,510 Mexa-se, Simone! 441 00:47:14,300 --> 00:47:16,549 EUA para casa! 442 00:47:22,300 --> 00:47:24,200 Um peda�o maior de torta! 443 00:47:27,030 --> 00:47:29,603 Mexa-se, Simone! Tenho coisas a fazer! 444 00:47:30,780 --> 00:47:32,410 EUA para casa! 445 00:47:34,000 --> 00:47:36,000 - 40-30. - Deuce! 446 00:47:36,960 --> 00:47:38,500 Droga, Simone! 447 00:47:41,420 --> 00:47:43,920 Um peda�o maior de torta! 448 00:47:44,050 --> 00:47:46,975 - Mexa-se, Simone, droga! - Match point! 449 00:47:50,470 --> 00:47:51,970 Aqui est�, senhor. 450 00:47:53,560 --> 00:47:55,520 Obrigado, minha boa Simone. 451 00:47:56,840 --> 00:47:59,980 "� a melhor paisagem da Riviera..." 452 00:48:02,850 --> 00:48:06,030 Ent�o voc� vai vender o filme, Pr�ncipe? Sim quer dizer sim? 453 00:48:07,520 --> 00:48:09,020 Ai! 454 00:48:18,210 --> 00:48:22,523 Ai, �s vezes as palavras precisam esconder os fatos. 455 00:48:22,850 --> 00:48:26,160 Agora o Idiota fala com a Av�... 456 00:48:26,890 --> 00:48:29,490 Acho que ele est� exagerando na solenidade... 457 00:48:29,740 --> 00:48:33,626 Mas ele diz: Madame, n�o fique triste sem motivo. 458 00:48:34,280 --> 00:48:36,517 � tudo quest�o de coment�rio. 459 00:48:36,548 --> 00:48:40,498 E o Idiota completa: um escritor argentino disse que... 460 00:48:40,680 --> 00:48:43,590 � loucura escrever livros. 461 00:48:43,720 --> 00:48:47,250 � melhor fazer de conta que esses livros j� existem. 462 00:48:48,052 --> 00:48:51,543 Maio de 1968 n�o provou nada... 463 00:48:51,543 --> 00:48:53,743 S� � necess�rio uma sinopse, um coment�rio... 464 00:48:53,743 --> 00:48:57,773 O individualismo de hoje � um produto... da derrota de Maio de 1968. 465 00:48:58,492 --> 00:49:00,882 Essa derrota era inerente... 466 00:49:01,543 --> 00:49:02,923 Quando vamos nos encontrar novamente? 467 00:49:03,034 --> 00:49:05,274 Isso n�o s�o armas! 468 00:49:05,320 --> 00:49:08,210 - Vou dar meu n�mero de telefone. - Est� vendo a cara de Lendi? 469 00:49:08,320 --> 00:49:10,036 Idiota! Eu vi isso! 470 00:49:10,157 --> 00:49:13,837 Ou o pobre Leconte, quando ele ganhou? 471 00:49:14,100 --> 00:49:16,560 "Para onde foi Deus?" Ele disse. 472 00:49:16,810 --> 00:49:18,430 Eu digo: 473 00:49:18,790 --> 00:49:20,890 N�s o matamos, voc� e eu! 474 00:49:24,810 --> 00:49:26,820 Somos todos assassinos! 475 00:49:26,940 --> 00:49:28,940 O que � a guerra? 476 00:49:29,440 --> 00:49:32,610 Um jogo que se disputa com balas! 477 00:49:32,740 --> 00:49:36,330 Como engolimos o mar em um gole? 478 00:49:36,830 --> 00:49:40,460 Quem nos deu a for�a para apagar o horizonte? 479 00:49:41,670 --> 00:49:45,210 Por que separamos essa terra do sol? 480 00:49:45,670 --> 00:49:48,710 - O que ela tem que eu n�o tenho...? - Cabelo embaixo... 481 00:49:48,840 --> 00:49:50,380 U�sque e �gua por favor... 482 00:49:50,510 --> 00:49:51,840 N�o temos. 483 00:49:52,180 --> 00:49:55,990 - Ent�o h� em cima e em baixo? - Mais alguma coisa? 484 00:49:56,140 --> 00:49:59,680 Dostoievski era obcecado por: "A tortura... 485 00:50:00,030 --> 00:50:02,520 de uma jovem inocente por um bruto. 486 00:50:04,230 --> 00:50:06,230 Por qu�? Sempre, por qu�? 487 00:50:07,895 --> 00:50:10,985 A express�o "sorriso idiota" vem de "O Idiota"? 488 00:50:11,096 --> 00:50:14,726 Era a favor do idiota ou era contra ele? 489 00:50:16,560 --> 00:50:20,837 Se O Idiota � capaz de sorrir � porque ele ainda tem esperan�a. 490 00:50:22,130 --> 00:50:24,658 Ele lembra que antes, no nada, 491 00:50:25,200 --> 00:50:30,180 o mais humilde ato de hero�smo ou amor n�o era menos misterioso do que a tortura. 492 00:50:30,960 --> 00:50:32,400 No nada, 493 00:50:34,050 --> 00:50:37,201 qualquer cria��o � um milagre. 494 00:50:37,392 --> 00:50:40,402 Mais t�mido, mas n�o menos estranho, n�o menos fascinante: 495 00:50:40,520 --> 00:50:43,983 interagir com a metamorfose, compartilhar seu segredo. 496 00:50:45,110 --> 00:50:46,774 Al�m da rebeli�o. 497 00:50:47,550 --> 00:50:49,650 Al�m da reconcilia��o. 498 00:51:00,240 --> 00:51:02,526 Desculpem, senhoras e senhores, 499 00:51:02,787 --> 00:51:06,837 eu dormi e esqueci de ligar o piloto autom�tico. 500 00:51:08,080 --> 00:51:09,750 Ele nunca olhou para voc�? 501 00:51:13,000 --> 00:51:15,870 Se pelo menos ele... 502 00:51:16,210 --> 00:51:18,390 Quando eu tinha 20 anos! 503 00:51:27,600 --> 00:51:28,900 Voc� achou? 504 00:51:29,270 --> 00:51:31,070 Ent�o, voc� achou? 505 00:51:45,160 --> 00:51:46,460 R�pido! 506 00:51:57,280 --> 00:51:58,510 Idiota! 507 00:52:09,650 --> 00:52:10,980 Eu amo voc�. 508 00:52:11,110 --> 00:52:13,815 Eu sei. Me deixe em paz! 509 00:52:14,320 --> 00:52:15,610 Olhe isso. 510 00:52:41,470 --> 00:52:43,220 Vou ensinar voc� a acertar. 511 00:52:46,810 --> 00:52:48,520 De frente para mim... assim. 512 00:52:49,690 --> 00:52:51,440 Fique na frente da bola, 513 00:52:51,860 --> 00:52:54,230 deixe alinhada com o p� esquerdo. 514 00:52:59,860 --> 00:53:02,560 Seus p�s mais separados... 515 00:53:03,830 --> 00:53:05,540 Agora bata. 516 00:53:06,080 --> 00:53:08,500 - N�o posso olhar? - N�o, n�o mova a cabe�a. 517 00:53:11,190 --> 00:53:15,800 Sim... o coment�rio. Est� acontecendo ali mesmo... 518 00:53:15,880 --> 00:53:18,840 � t�o simples. Como dizem, sem coment�rios. 519 00:53:23,010 --> 00:53:25,800 - Fa�a essa de novo. - Vou tentar. 520 00:53:25,800 --> 00:53:28,930 Deixe alinhado. 521 00:53:29,430 --> 00:53:31,640 Nada tinha aparecido ainda. 522 00:53:31,770 --> 00:53:34,900 Pois sobre as fracas vozes silenciadas do sonho, 523 00:53:35,940 --> 00:53:40,490 um sil�ncio ainda maior tinha miraculosamente aparecido... 524 00:54:05,430 --> 00:54:07,510 - Assim? - N�o para essa jogada. 525 00:54:07,640 --> 00:54:10,430 V� mais para tr�s, abra as pernas. 526 00:54:11,140 --> 00:54:14,310 Dobre os joelhos... Mantenha seu olho esquerdo na bola... 527 00:54:14,480 --> 00:54:16,690 Com calma. � um buraco pr�ximo. 528 00:54:17,310 --> 00:54:18,780 - Isso! - Mais uma vez. 529 00:54:18,900 --> 00:54:21,950 Esse sil�ncio se tornou a ess�ncia da espera. 530 00:54:22,070 --> 00:54:23,240 Sil�ncio... 531 00:54:23,910 --> 00:54:27,830 e mais miraculosamente ainda por sua pr�pria exist�ncia, 532 00:54:28,870 --> 00:54:33,620 ele se imp�s como uma forma 533 00:54:34,621 --> 00:54:36,500 segunda e mais rica. 534 00:54:36,710 --> 00:54:39,750 A forma da nudez do destino. 535 00:54:40,630 --> 00:54:44,130 sobre a im�vel, cont�nua luminesc�ncia, 536 00:54:45,130 --> 00:54:48,430 como uma segunda irradia��o de luz, 537 00:54:48,720 --> 00:54:53,020 como se a espera j� fosse um aumento das riquezas, 538 00:54:53,230 --> 00:54:55,480 uma irradia��o ainda mais forte, 539 00:54:55,810 --> 00:54:59,110 talvez uma segunda, mais penetrante imensidade, 540 00:54:59,230 --> 00:55:03,300 para que, dessa, o divino surgisse de novo, 541 00:55:04,860 --> 00:55:07,450 abolindo o mal para sempre. 542 00:55:10,080 --> 00:55:12,540 Era uma espera sem sentido. 543 00:55:13,201 --> 00:55:16,080 Uma espera sem sentido, e, portanto, 544 00:55:16,460 --> 00:55:20,090 ainda assim direcionada para a espera, 545 00:55:20,350 --> 00:55:21,670 o sonhador. 546 00:55:21,800 --> 00:55:26,970 Era um tipo de convite para ele para fazer uma �ltima tentativa, 547 00:55:27,220 --> 00:55:30,510 um �limo esfor�o criativo para sair do sonho, 548 00:55:30,640 --> 00:55:33,020 do destino, da sorte, 549 00:55:33,140 --> 00:55:36,640 da forma, de si mesmo. 550 00:56:01,750 --> 00:56:03,420 O Homem estremeceu... 551 00:56:05,260 --> 00:56:06,720 Abra as pernas... 552 00:56:06,880 --> 00:56:09,780 Dobre os joelhos. Isso! 553 00:56:11,430 --> 00:56:13,140 "�s vezes imagina-se 554 00:56:13,260 --> 00:56:15,430 "o vento pesado com areia, 555 00:56:15,560 --> 00:56:19,690 "uma infinita, deslumbrante, vista panor�mica, 556 00:56:19,850 --> 00:56:23,520 "uma aspereza horizontal, um queijo fedorento, brilhante, 557 00:56:23,610 --> 00:56:27,320 "um arco-�ris fenomenal pulando no sol se pondo. 558 00:56:28,450 --> 00:56:32,240 "Se voc� entrasse na minha vida para subir na minha cama... 559 00:56:32,370 --> 00:56:36,250 Voc� acabaria numa rachadura, um buraco de rato... 560 00:56:37,540 --> 00:56:40,750 "Se voc� entrasse em minha vida... 561 00:56:44,380 --> 00:56:48,173 "O que far�amos? N�o sei e n�o me importo... 562 00:56:48,420 --> 00:56:53,010 "Se voc� entrasse em minha vida por aquele t�nel de desespero..." 563 00:56:53,210 --> 00:56:55,300 UM LUGAR 564 00:56:55,390 --> 00:56:58,270 Entendi que n�o havia movimento fora do tempo. 565 00:56:59,440 --> 00:57:00,710 Eu tamb�m. 566 00:57:04,104 --> 00:57:07,804 Mas eu n�o entendi que n�o havia imobilidade tamb�m. 567 00:57:09,280 --> 00:57:10,675 Eu tamb�m n�o. 568 00:57:11,360 --> 00:57:14,336 Mas agora sim... entendo. COMO NO C�U 569 00:57:17,760 --> 00:57:19,960 Acha que v�o me matar? 570 00:57:20,370 --> 00:57:22,870 Meu trabalho � n�o pensar. 571 00:57:24,340 --> 00:57:26,939 Sei que n�o vou atravessar a fronteira. 572 00:57:27,760 --> 00:57:31,080 O retorno do meu trem � �s 6h47... Voc� continua com eles. 573 00:57:32,520 --> 00:57:33,801 Por que Bruxelas? 574 00:57:34,440 --> 00:57:39,082 Bruxelas! Berlim! Vars�via! Moscou! Novosibirsk! 575 00:57:41,990 --> 00:57:45,343 Lembra quando brincamos do jogo da met�fora? 576 00:57:46,110 --> 00:57:47,744 O sinal sangrento. 577 00:57:48,015 --> 00:57:49,385 O corvo. 578 00:57:50,686 --> 00:57:52,686 O teto da baleia. 579 00:57:53,187 --> 00:57:54,387 O mar. 580 00:57:56,288 --> 00:57:58,088 Uma noite fria. 581 00:58:03,389 --> 00:58:05,319 Heinrich Heine. Morte. 582 00:58:05,710 --> 00:58:07,630 O sono da terra. 583 00:58:08,201 --> 00:58:10,941 Morte. Alfred de Vigny. 584 00:58:12,972 --> 00:58:14,882 A velha cadeira de balan�o. 585 00:58:15,593 --> 00:58:18,293 Morte. Lionel Hampton. 586 00:58:19,244 --> 00:58:22,734 N�o! Dizzy Gillespie... Imbecil! 587 00:58:25,495 --> 00:58:27,395 - Hiena fedorenta! - Idiota! 588 00:58:31,596 --> 00:58:32,746 Camarada... 589 00:58:34,950 --> 00:58:36,317 Fascista! 590 00:58:38,898 --> 00:58:41,568 Lembra do jogo do insulto? 591 00:58:41,850 --> 00:58:43,549 N�o foi um jogo. 592 00:58:44,560 --> 00:58:47,850 Voc� me mandou para Berlitz para aprender franc�s. 593 00:58:48,421 --> 00:58:51,091 Eu? Nunca mandei voc� aprender franc�s. 594 00:58:51,450 --> 00:58:54,072 Lembro dos que morreram por causa disso: 595 00:58:54,423 --> 00:58:56,033 Maillot, o aprendiz, 596 00:58:56,804 --> 00:58:58,404 Tenente Moulin, 597 00:58:59,120 --> 00:59:01,205 Big Bill, Pierre Overney... 598 00:59:03,106 --> 00:59:04,606 E pequena Odile... 599 00:59:05,560 --> 00:59:07,630 Com seu nome de vila Su��a... 600 00:59:13,278 --> 00:59:14,558 Versoix. 601 00:59:20,050 --> 00:59:23,119 Eu aprendi! Passei 3 semanas em Berlitz. 602 00:59:23,210 --> 00:59:25,010 At� me deram um certificado. 603 00:59:25,071 --> 00:59:28,061 Eles nunca ouviram um Belga falar franc�s t�o bem. 604 00:59:28,212 --> 00:59:29,912 Eu estava feliz como um molusco. 605 00:59:30,013 --> 00:59:31,613 Ent�o entrei em um caf�, 606 00:59:31,684 --> 00:59:35,804 e pedi um sandu�che de presunto com picles e vinho tinto... 607 00:59:36,245 --> 00:59:38,965 Um cara olhou para mim e disse: voc� � Belga? 608 00:59:39,220 --> 00:59:41,116 E eu disse: Como voc� sabe? 609 00:59:41,380 --> 00:59:44,137 E o cara disse: Porque, senhor, isto � um banco! 610 00:59:45,118 --> 00:59:47,908 Deixe-me ir. Diga que cai da janela! 611 00:59:49,400 --> 00:59:50,559 Fazendo o qu�? 612 00:59:53,120 --> 00:59:54,320 Fazendo o qu�? 613 01:00:05,050 --> 01:00:06,231 Fazendo o qu�? 614 01:00:08,350 --> 01:00:11,422 Olhei por baixo da saia de um mulher para ver sua bunda. 615 01:00:11,630 --> 01:00:14,210 Enquanto seu marido comprava o jornal. Lembra? 616 01:00:14,280 --> 01:00:16,924 N�o tenho imagina��o. N�o posso! 617 01:00:18,130 --> 01:00:19,425 Imbecil! 618 01:00:22,476 --> 01:00:24,527 Voc� falou de imobilidade do movimento... 619 01:00:24,650 --> 01:00:26,990 Voc� � uma amea�a ao movimento! 620 01:00:27,498 --> 01:00:31,028 Suas cartas derrotistas diziam: Somos um desastre, 621 01:00:31,309 --> 01:00:41,310 temos que come�ar do zero! 622 01:00:42,371 --> 01:00:46,631 Tudo que sei � que devemos dizer a verdade ao povo... 623 01:00:47,412 --> 01:00:49,172 j� que eles j� sabem. 624 01:00:50,080 --> 01:00:51,633 A voz do Homem, 625 01:00:51,770 --> 01:00:54,974 tecida no universo, n�o respondeu. 626 01:00:55,105 --> 01:00:56,635 Voc�s s�o os idiotas! 627 01:00:56,950 --> 01:00:58,186 Olhem para voc�s! 628 01:00:59,380 --> 01:01:00,737 Era como se... 629 01:01:00,890 --> 01:01:02,438 n�o fosse haver resposta at� o fim do dia... 630 01:01:04,770 --> 01:01:08,279 Como se tudo estivesse meramente esperando... 631 01:01:09,230 --> 01:01:10,800 Aqueles com armas. 632 01:01:10,941 --> 01:01:13,731 Uma espera pela estrela do dia... 633 01:01:14,920 --> 01:01:18,390 como se nada mais importasse... 634 01:01:20,853 --> 01:01:22,143 Isso � verdade... 635 01:01:28,550 --> 01:01:30,044 Mas tamb�m � verdade 636 01:01:30,885 --> 01:01:32,830 que essa conversa � f�til... 637 01:01:32,870 --> 01:01:33,846 UM LUGAR 638 01:01:33,846 --> 01:01:35,646 A Hist�ria est� sempre certa. 639 01:01:36,470 --> 01:01:38,347 COMO NO C�U 640 01:01:38,510 --> 01:01:41,308 Voc� e eu podemos errar, a hist�ria nunca. 641 01:01:41,729 --> 01:01:44,879 � maior do que n�s, do que milh�es de n�s. 642 01:01:45,610 --> 01:01:48,930 A hist�ria n�o tem escr�pulos, nunca hesita. 643 01:01:49,360 --> 01:01:52,360 Ela expulsa a gosma e os cad�veres... 644 01:01:52,980 --> 01:01:54,852 que juntou. 645 01:01:57,610 --> 01:01:59,253 Ela sabe para onde est� indo. 646 01:02:01,224 --> 01:02:04,014 NA TERRA 647 01:02:10,155 --> 01:02:13,756 Voc� esquece que a verdade � cheia de erros! 648 01:02:14,220 --> 01:02:16,906 Minha mente pode esquecer, mas n�o meu corpo. 649 01:02:17,710 --> 01:02:18,957 Seja claro! 650 01:02:22,150 --> 01:02:23,580 H� sofrimento... 651 01:02:26,680 --> 01:02:28,160 Seja claro! 652 01:02:28,310 --> 01:02:30,100 O que eles querem de mim? 653 01:02:31,521 --> 01:02:33,091 Uma confiss�o total. 654 01:02:33,202 --> 01:02:34,832 Eu n�o sei de nada. 655 01:02:36,013 --> 01:02:37,843 Estamos quase na fronteira. 656 01:02:52,694 --> 01:02:55,614 N�o tenho for�as para continuar. 657 01:02:55,825 --> 01:03:00,960 Chegou a hora de voltar a ficar entre os homens bravos... 658 01:03:01,126 --> 01:03:03,116 Mas sejamos bravos: 659 01:03:03,370 --> 01:03:06,267 Vamos preencher nosso lote na terra... 660 01:03:06,500 --> 01:03:08,720 com um senso de dever. 661 01:03:08,829 --> 01:03:11,069 Ave a ti, antigo oceano! 662 01:03:11,220 --> 01:03:12,400 Almirante! 663 01:03:26,410 --> 01:03:28,160 "Vamos, meu Senhor... 664 01:03:28,950 --> 01:03:30,790 "Vamos sair deste lugar, 665 01:03:31,410 --> 01:03:34,250 "ou jurar nunca deix�-lo... 666 01:03:36,830 --> 01:03:38,210 "Est� tudo pronto. 667 01:03:38,330 --> 01:03:39,750 "Est�o me esperando. 668 01:03:40,090 --> 01:03:42,130 "Vou embora s�. 669 01:03:43,010 --> 01:03:44,130 "Pela �ltima vez, 670 01:03:45,260 --> 01:03:46,840 "Adeus, meu senhor." 671 01:03:49,430 --> 01:03:51,350 Ai de mim! 672 01:04:00,940 --> 01:04:02,980 As latas est�o aqui, �timo! 673 01:04:03,490 --> 01:04:06,681 Basta! Como Goethe disse antes de morrer! 674 01:04:06,860 --> 01:04:09,490 A morte � o caminho para a luz. 675 01:04:12,030 --> 01:04:15,250 Voc� pode se esconder, mas sabe quando volta... 676 01:04:15,370 --> 01:04:18,370 de algo que � parecido. 677 01:04:18,871 --> 01:04:20,319 - Ele est� morte! - Ele n�o! 678 01:04:20,320 --> 01:04:21,687 Talvez m�sica. 679 01:04:22,322 --> 01:04:24,687 Esse � o criador que conheci em Paris. 680 01:04:24,830 --> 01:04:28,088 - Bom dia, senhora. - Bom dia. Esse � um bom romance. 681 01:04:28,210 --> 01:04:29,840 Sim, � um bom romance. 682 01:04:30,390 --> 01:04:32,200 Voc� trouxe seu filme? 683 01:04:32,391 --> 01:04:34,791 - Diga que sim! - Sim. 684 01:04:35,292 --> 01:04:37,593 Quanto? 685 01:04:37,680 --> 01:04:38,980 �... 10 d�lares. 686 01:04:39,100 --> 01:04:40,730 N�o! Um milh�o! 687 01:04:40,860 --> 01:04:42,650 Est�o rolando! 688 01:04:42,770 --> 01:04:44,190 Certo, 20 d�lares. 689 01:04:44,780 --> 01:04:46,150 500 mil francos. 690 01:04:47,950 --> 01:04:51,490 Podemos pegar sua m�quina de escrever para fazer o contrato? 691 01:04:52,280 --> 01:04:56,000 Olhe, � linda! Brilha! 692 01:04:56,151 --> 01:04:58,790 N�o � v�deo. � um filme de verdade! 693 01:04:58,910 --> 01:05:00,290 Est�o rolando. 694 01:05:01,040 --> 01:05:04,340 Podemos pegar o material para inspecionar? 695 01:05:04,750 --> 01:05:08,300 V�o ver: o mais dif�cil no cinema � carregar as latas. 696 01:05:11,090 --> 01:05:13,140 E o pagamento? 697 01:05:15,760 --> 01:05:17,100 Isso serve? 698 01:05:17,390 --> 01:05:18,730 Obrigado, senhora. 699 01:05:20,900 --> 01:05:22,690 M�sica, talvez. 700 01:05:51,130 --> 01:05:53,510 Era uma espera sem sentido... 701 01:05:53,760 --> 01:05:56,510 "Ela precisa de algu�m..." 702 01:05:56,640 --> 01:05:59,100 t�o sem sentido quanto a radia��o... 703 01:05:59,220 --> 01:06:01,600 "para fazer ela suportar as manh�s..." 704 01:06:01,730 --> 01:06:04,940 no entanto foi... direcionada a quem esperava... 705 01:06:09,490 --> 01:06:10,780 o sonhador. 706 01:06:35,010 --> 01:06:40,390 Era como um convite para ele! 707 01:06:40,520 --> 01:06:43,600 um �ltimo esfor�o criativo para sair do sonho, 708 01:06:43,730 --> 01:06:45,100 do destino, 709 01:06:45,230 --> 01:06:47,400 da sorte, da forma, 710 01:06:48,230 --> 01:06:49,780 de si mesmo. 711 01:06:50,070 --> 01:06:51,320 Ouviu isso? 712 01:06:51,990 --> 01:06:54,320 Foi meio tom mais baixo que o outro. 713 01:06:59,492 --> 01:07:02,620 Aqui, certo? 714 01:07:06,080 --> 01:07:07,874 Isso? O que voc� tocou? 715 01:07:08,000 --> 01:07:09,340 Eu toquei... 716 01:07:21,895 --> 01:07:23,930 "Casos amorosos... 717 01:07:24,060 --> 01:07:26,940 "A maioria dos casos amorosos acabam mal, ou de forma triste..." 718 01:07:32,820 --> 01:07:33,990 � isso. 719 01:07:39,910 --> 01:07:42,160 Sim. O coment�rio. 720 01:07:42,290 --> 01:07:45,000 Eis o que est� acontecendo. Na frente dos seus olhos. 721 01:07:45,460 --> 01:07:47,580 Quer�amos ensaiar isso... 722 01:07:50,880 --> 01:07:53,630 - Parece igual! - N�o, escute. 723 01:07:54,550 --> 01:07:56,470 Estou tocando um F�, e voc� um Si. 724 01:07:56,590 --> 01:07:58,510 - E? - N�o � igual. 725 01:07:58,640 --> 01:08:00,850 Eu nunca ensaiei assim... 726 01:08:00,970 --> 01:08:03,350 Voc� est� confundindo. Mesma posi��o... 727 01:08:03,470 --> 01:08:05,600 mas o dedo fica assim. 728 01:08:06,600 --> 01:08:07,810 Entendi. 729 01:08:08,770 --> 01:08:10,060 N�o � igual. 730 01:08:19,160 --> 01:08:21,070 Pare de ser t�o melanc�lico! 731 01:08:21,210 --> 01:08:24,400 N�o consigo tocar se voc� estiver todo emotivo, porra! 732 01:08:24,490 --> 01:08:26,580 Veja! 733 01:08:30,080 --> 01:08:33,210 Escutei, por que devo ver? 734 01:08:33,340 --> 01:08:36,220 Escutei... isso vai com o baixo. 735 01:08:36,340 --> 01:08:38,840 Quando viria o fim? 736 01:08:41,390 --> 01:08:43,770 Onde viria? 737 01:08:43,810 --> 01:08:46,430 Quando a maldi��o seria erguida? 738 01:08:46,890 --> 01:08:50,310 Havia um �ltimo est�gio para o sil�ncio profundo? 739 01:08:53,150 --> 01:08:55,610 Parecia para o Homem que havia. 740 01:09:08,120 --> 01:09:11,011 Ent�o eu entendi que, no trem, 741 01:09:11,142 --> 01:09:13,612 o Policial esqueceu de falar dos mortos, 742 01:09:13,743 --> 01:09:16,703 esqueceu de dizer essas simples palavras: 743 01:09:16,804 --> 01:09:19,884 O que far�amos sem os mortos? 744 01:09:20,035 --> 01:09:23,565 Essa frase deveria ter sido dita perto da fronteira. 745 01:09:49,160 --> 01:09:51,920 "Nervosa e inquieta, 746 01:09:52,660 --> 01:09:55,540 "l�nguida, deprimida, 747 01:09:57,550 --> 01:09:59,800 "minha for�a me abandona 748 01:10:00,260 --> 01:10:02,300 "e o descanso me mata. 749 01:10:04,430 --> 01:10:05,970 "Vou morrer, 750 01:10:06,850 --> 01:10:09,470 "mas morrer vingada, 751 01:10:10,560 --> 01:10:12,810 n�o morrer sozinha. 752 01:10:13,440 --> 01:10:15,690 "Algu�m vai me seguir. 753 01:10:16,570 --> 01:10:17,820 "Adeus. 754 01:10:18,360 --> 01:10:21,780 "Eu vou, meu cora��o muito cheio de voc�, 755 01:10:22,450 --> 01:10:26,370 "esperar, ainda amando voc�, minha esperada morte. 756 01:10:27,370 --> 01:10:29,450 "N�o tema, o sofrimento 757 01:10:29,660 --> 01:10:32,620 "vai soar minha desgra�a pelo mundo. 758 01:10:33,580 --> 01:10:36,670 "Voc� vai, apenas ao saber de minha morte, 759 01:10:36,840 --> 01:10:40,260 "lembrar que eu ainda estava vivo. 760 01:10:41,380 --> 01:10:42,630 "Adeus. 761 01:10:58,852 --> 01:11:01,552 Voc� estudou poesia na escola? 762 01:11:01,700 --> 01:11:02,993 V�, Platini! 763 01:11:03,294 --> 01:11:04,494 N�o. 764 01:11:05,440 --> 01:11:08,515 Lembrei de um poema que aprendi: 765 01:11:10,096 --> 01:11:12,546 "O Homem que acreditava no Para�so..." 766 01:11:13,457 --> 01:11:15,817 "e o Homem que n�o acreditava." 767 01:11:19,208 --> 01:11:21,598 Nunca aprendi esse. 768 01:11:22,420 --> 01:11:23,899 Onde voc� mora? 769 01:11:25,750 --> 01:11:28,250 Normalmente eu durmo na rua... 770 01:11:28,940 --> 01:11:30,640 Ultimamente parece... 771 01:11:30,732 --> 01:11:33,180 que estou no Hotel Terminus. 772 01:11:54,830 --> 01:11:56,870 O Homem estremeceu. 773 01:11:57,540 --> 01:11:59,710 E com um �ltimo furo 774 01:11:59,840 --> 01:12:01,420 da fronteira do sonhador, 775 01:12:01,550 --> 01:12:04,510 uma �ltima ruptura de todo tipo de imagem, 776 01:12:05,090 --> 01:12:07,470 uma �ltima ruptura da mem�ria, 777 01:12:07,970 --> 01:12:10,300 o sonho cresceu e ele cresceu com o sonho. 778 01:12:10,930 --> 01:12:14,600 Seu pensamento se tornou maior do que qualquer pensamento. 779 01:12:16,100 --> 01:12:18,850 Tornou-se uma segunda imensid�o. 780 01:12:19,730 --> 01:12:21,570 Tornou-se a lei 781 01:12:21,730 --> 01:12:25,110 que fez o cristal surgir, 782 01:12:25,490 --> 01:12:28,950 declarado no cristal, declarado atrav�s da m�sica, 783 01:12:29,320 --> 01:12:30,870 mas al�m e acima, 784 01:12:30,990 --> 01:12:33,410 expressando a m�sica do cristal. 785 01:12:36,500 --> 01:12:41,450 Se tocarmos uma m�sica de Edith Piaf durante o solo... 786 01:12:41,631 --> 01:12:44,630 quando n�s dois cantarmos... voc� n�o deve... 787 01:12:46,000 --> 01:12:47,420 tocar guitarra. 788 01:12:47,550 --> 01:12:51,550 N�s temos que alugar uma bateria eletr�nica... 789 01:12:51,800 --> 01:12:55,510 ou a m�sica vai soar estranha. 790 01:12:56,185 --> 01:12:57,520 Para "Mais Dinheiro"? 791 01:12:57,640 --> 01:13:03,640 Precisa de percurss�o no meio... 792 01:13:04,140 --> 01:13:06,190 ou vai soar vazio... 793 01:13:06,320 --> 01:13:08,650 Alugamos em Nova York. 794 01:13:08,780 --> 01:13:10,410 Quando chegarmos l�... 795 01:13:10,820 --> 01:13:15,220 Com um delay... Vamos ter um som mais puro... 796 01:13:15,450 --> 01:13:18,120 se usarmos um de 48 faixas... 797 01:13:18,620 --> 01:13:20,540 precisamos de mais de 32... 798 01:13:20,710 --> 01:13:24,130 Podemos equalizar em digital, mixar tamb�m... 799 01:13:24,290 --> 01:13:26,050 Conseguimos um som realmente novo. 800 01:13:26,840 --> 01:13:31,523 Digitais t�m 32 faixas. Acho que vamos passar. N�o tenho certeza... 801 01:13:32,760 --> 01:13:34,220 Temos 36 faixas... 802 01:13:34,350 --> 01:13:36,820 Usamos 48 faixas, � a �nica hora... 803 01:13:36,850 --> 01:13:38,770 verifique se passamos... 804 01:13:38,890 --> 01:13:42,190 se voc� tem 32, temos que deixar 4 mixadas. 805 01:13:42,310 --> 01:13:45,190 Vou fazer duas mixagens est�reo. Voc� est� muito nervosa. 806 01:13:49,609 --> 01:13:51,780 O bom desse n�mero �... 807 01:13:51,910 --> 01:13:54,850 - S�o 28... - ... fizemos coisas que n�o pod�amos antes. 808 01:13:54,860 --> 01:13:57,750 Vazios com instrumentos entrando e saindo... 809 01:13:57,774 --> 01:14:00,910 deixamos a mixagem do jeito que estava, 810 01:14:01,020 --> 01:14:04,750 mas se temos um engenheiro em Nova York, 811 01:14:04,880 --> 01:14:06,920 pode ficar cheio de buracos, 812 01:14:07,050 --> 01:14:09,340 com instrumentos entrando e saindo, 813 01:14:09,460 --> 01:14:11,510 bateria, baixo, todo tipo de efeitos... 814 01:14:11,630 --> 01:14:13,680 N�o tem gra�a sem um astro, hein? 815 01:14:13,800 --> 01:14:15,300 Como voc� sabe? 816 01:14:17,970 --> 01:14:19,430 Eu sei... 817 01:14:26,270 --> 01:14:27,690 Um ator... 818 01:14:28,440 --> 01:14:30,530 quer escapar de si mesmo. 819 01:14:33,570 --> 01:14:35,450 Ele vai ao palco 820 01:14:35,660 --> 01:14:37,780 para se perder. 821 01:14:40,370 --> 01:14:43,580 Um ator n�o gosta de aparecer. 822 01:14:44,460 --> 01:14:47,170 Um ator ama desaparecer. 823 01:14:48,040 --> 01:14:50,550 "Algu�m com quem dormir junto, ficar entediado junto, 824 01:14:50,670 --> 01:14:53,260 "algu�m para beijar, ficar com raiva..." 825 01:14:54,300 --> 01:14:56,140 Um ator inteligente... 826 01:14:56,260 --> 01:14:59,010 se mata antes de continuar... 827 01:15:00,850 --> 01:15:02,810 Antes de entrar no palco... 828 01:15:03,100 --> 01:15:07,810 ele pisa no pr�prio corpo at� que vire um cachorro morto. 829 01:15:07,940 --> 01:15:09,320 Merda! 830 01:15:09,520 --> 01:15:11,070 Vamos, se comporte. 831 01:15:11,360 --> 01:15:13,360 Sou eu que come�o! 832 01:15:15,030 --> 01:15:16,410 Est�o prontos? 833 01:15:16,570 --> 01:15:19,000 - S�o do grupo Rita Mitsouko? - Sim. 834 01:15:19,120 --> 01:15:23,040 Certo... Eu e minha mulher pegamos o filme em que voc�s est�o 835 01:15:23,210 --> 01:15:25,250 - O que � isso? - Aten��o! 836 01:15:25,370 --> 01:15:28,340 Est� vindo. Em 1h estamos no El Dorado. 837 01:15:28,460 --> 01:15:30,840 Ent�o venham conosco! Venham, venham agora. 838 01:15:30,850 --> 01:15:32,641 Venham por aqui! 839 01:15:32,841 --> 01:15:34,041 Voc� est� no caminho! 840 01:15:34,142 --> 01:15:35,842 Saia da frente! 841 01:15:42,430 --> 01:15:44,680 Por favor n�o ria de mim. 842 01:15:45,770 --> 01:15:48,610 Sou um homem louco, velho e idiota. 843 01:15:50,230 --> 01:15:52,820 Eu tenho 4 vezes e 20 anos de idade... 844 01:15:53,440 --> 01:15:56,200 Nem uma hora mais ou menos. 845 01:15:57,280 --> 01:16:03,450 Sendo sincero, n�o tenho certeza de que estou... 846 01:16:04,410 --> 01:16:06,620 Acho que conhe�o voc�, 847 01:16:07,920 --> 01:16:12,130 mas n�o tenho certeza porque n�o sei onde estamos... 848 01:16:13,130 --> 01:16:14,910 Minha mente est� vazia. 849 01:16:16,010 --> 01:16:19,930 Sequer lembro o que sonhei ontem. 850 01:16:21,180 --> 01:16:22,720 Isso importa? 851 01:16:23,720 --> 01:16:26,390 Se eles n�o chegarem, vamos juntos. 852 01:16:27,940 --> 01:16:30,310 Vamos. Vamos embora. 853 01:16:31,110 --> 01:16:33,480 Voc� est� dirigindo, idiota! 854 01:16:56,970 --> 01:16:58,260 Para "Mais Dinheiro"? 855 01:16:58,380 --> 01:17:04,420 Ent�o coloque uma percuss�o... 856 01:17:40,720 --> 01:17:42,340 Estamos prontos, senhor! 857 01:17:51,230 --> 01:17:53,020 Role! 858 01:18:10,690 --> 01:18:14,670 APRESENTAM 859 01:18:15,180 --> 01:18:19,624 UM LUGAR SOBRE A TERRA 860 01:18:24,760 --> 01:18:26,760 O mal ainda existia? 861 01:18:32,350 --> 01:18:37,270 A voz do Homem, 862 01:18:41,610 --> 01:18:45,950 Era como se n�o fosse haver resposta at� o fim do dia... 863 01:18:47,030 --> 01:18:50,540 Como se tudo fosse apenas uma espera... 864 01:18:54,960 --> 01:18:58,000 Uma espera... 865 01:18:58,880 --> 01:19:03,050 como se nada mais importasse... 866 01:19:11,680 --> 01:19:15,190 Agora, a consci�ncia de seu erro os deixou mudos. 867 01:19:16,600 --> 01:19:20,730 Sua mudez agora os tornou conscientes de seu erro. 868 01:19:21,928 --> 01:19:23,860 "Naquela noite, 869 01:19:23,990 --> 01:19:28,160 "Lembro que as ruas contavam hist�rias... 870 01:19:28,910 --> 01:19:31,330 "sobre aquele bar... 871 01:19:31,450 --> 01:19:35,620 "Quando entramos, duas garotas estavam dan�ando..." 872 01:19:36,330 --> 01:19:38,290 Observe esse sil�ncio, 873 01:19:38,420 --> 01:19:40,620 sua boca tamb�m ansiava abrir 874 01:19:40,789 --> 01:19:42,839 num �ltimo grito mudo de horror. 875 01:20:06,950 --> 01:20:10,160 No entanto, enquanto ele via o sil�ncio, quase antes de ele ver, 876 01:20:10,280 --> 01:20:12,240 ele n�o mais viu. 877 01:20:23,130 --> 01:20:26,970 Pois a noite re�ne suas for�as uma �ltima vez 878 01:20:27,380 --> 01:20:29,430 para vencer a luz. 879 01:20:29,890 --> 01:20:33,470 Mas a luz vai esfaquear a noite nas costas. 880 01:20:54,830 --> 01:20:58,790 Mas a luz vai esfaquear a noite nas costas. 881 01:21:07,630 --> 01:21:10,260 E agora, muito calmamente no come�o, 882 01:21:10,390 --> 01:21:12,890 como se para n�o alarm�-lo, 883 01:21:13,140 --> 01:21:16,470 o sussurro que o Homem ouvira n�o tanto tempo atr�s, 884 01:21:17,664 --> 01:21:19,350 h� tanto tempo, 885 01:21:19,890 --> 01:21:22,520 muito antes de ele existir, 886 01:21:23,520 --> 01:21:27,030 o sussurro recome�ou. 63545

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.