Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,000 --> 00:00:16,000
Legendas by LuFer
2
00:02:06,417 --> 00:02:09,287
"Vi um anjo de p� junto ao sol,
3
00:02:11,421 --> 00:02:13,522
"e ele gritou em voz
alta para todas as aves
4
00:02:13,524 --> 00:02:15,525
"que sobrevoavam o c�u:
5
00:02:17,093 --> 00:02:20,797
"Venham c�, juntem-se ao banquete
que Deus est� a oferecer!
6
00:02:21,804 --> 00:02:24,271
Cidade de Garlow Trilho
da Calif�rnia - 1849
7
00:02:24,335 --> 00:02:26,804
Haver� carne de reis para v�s."
8
00:02:30,147 --> 00:02:34,880
NEVER GROW OLD
9
00:03:19,556 --> 00:03:21,425
Esta � para o Thomas.
10
00:03:21,657 --> 00:03:22,859
Esta...
11
00:03:23,894 --> 00:03:25,461
� para a mam�.
12
00:03:31,033 --> 00:03:32,602
Vou sair agora.
13
00:03:33,236 --> 00:03:35,906
- Como est� o beb�?
- A dormir.
14
00:03:41,611 --> 00:03:42,913
Adeus!
15
00:03:53,490 --> 00:03:56,360
Deus � o nosso ref�gio
e a nossa for�a.
16
00:03:56,860 --> 00:03:58,796
Como tal, n�o receeis.
17
00:03:59,462 --> 00:04:03,900
H� um rio cujo fluxo
ilumina a Cidade de Deus,
18
00:04:04,600 --> 00:04:07,035
o lugar sagrado onde
vive o Alt�ssimo.
19
00:04:07,037 --> 00:04:08,239
�men.
20
00:04:08,972 --> 00:04:10,274
Obrigada.
21
00:04:29,058 --> 00:04:30,493
Boa noite, pap�.
22
00:04:35,632 --> 00:04:37,100
Boa noite, querida.
23
00:04:37,968 --> 00:04:39,437
Boa noite, pap�.
24
00:04:51,615 --> 00:04:52,883
- Ol�.
- Ol�.
25
00:04:54,817 --> 00:04:57,785
Como est�o os meus
maravilhosos sobrinhos?
26
00:04:57,887 --> 00:04:59,654
- Como est�s?
- �ptimo. E tu?
27
00:04:59,656 --> 00:05:01,490
- � bom ouvir isso.
- Como est�s, querida?
28
00:05:01,492 --> 00:05:03,794
Muito bem. Vamos entrar?
29
00:05:23,613 --> 00:05:27,848
Tive conhecimento,
que certas pessoas
30
00:05:27,850 --> 00:05:29,419
nesta congrega��o,
31
00:05:30,620 --> 00:05:33,423
questionam se tomamos
a decis�o correta,
32
00:05:34,557 --> 00:05:36,461
quando banimos o �lcool,
33
00:05:37,661 --> 00:05:41,766
o jogo e as prostitutas,
desta cidade.
34
00:05:46,269 --> 00:05:48,972
Os neg�cios sofreram,
n�o h� como negar isso.
35
00:05:52,642 --> 00:05:55,579
Mas quem nesta sala,
36
00:05:56,812 --> 00:05:59,350
regressava � maneira de antes?
37
00:06:00,783 --> 00:06:02,086
Quem?
38
00:06:03,286 --> 00:06:05,021
Qual de v�s,
39
00:06:05,555 --> 00:06:07,323
escolheria o pecado,
40
00:06:07,690 --> 00:06:09,459
ao Caminho do Senhor?
41
00:06:10,826 --> 00:06:12,229
Levantem-se!
42
00:06:13,896 --> 00:06:15,932
Levantem-se agora e mostrem-se!
43
00:06:22,172 --> 00:06:25,240
Quando aqueles de n�s que fundaram
esta cidade vieram para c�,
44
00:06:25,242 --> 00:06:27,577
a terra estava
repleta de selvagens.
45
00:06:27,644 --> 00:06:29,409
Mas com a ajuda da
Cavalaria dos EUA,
46
00:06:29,411 --> 00:06:31,247
libert�mos estas terras.
47
00:06:32,081 --> 00:06:35,386
Foi, algumas vezes,
48
00:06:35,401 --> 00:06:39,301
uma tarefa terr�vel
e assustadora
49
00:06:39,388 --> 00:06:43,460
mas n�o hesitamos nem por
um momento porque sab�amos
50
00:06:43,994 --> 00:06:47,098
que a nossa cidade iria
ser uma cidade santa!
51
00:06:48,732 --> 00:06:52,503
Aqui, em Garlow,
somos um exemplo not�vel
52
00:06:52,802 --> 00:06:56,242
para toda a Am�rica
daquilo que uma verdadeira
53
00:06:56,252 --> 00:06:58,352
cidade crist� pode ser.
54
00:07:00,776 --> 00:07:02,146
Am�rica.
55
00:07:04,714 --> 00:07:06,049
Am�rica!
56
00:07:08,050 --> 00:07:09,586
� um pa�s novo.
57
00:07:09,620 --> 00:07:13,488
Temos a oportunidade de
torn�-lo num c�u ou num inferno!
58
00:07:15,592 --> 00:07:18,695
Podemos torn�-lo num
para�so, aqui na Terra,
59
00:07:19,930 --> 00:07:23,200
onde todos os homens
s�o tratados como iguais
60
00:07:23,233 --> 00:07:25,800
onde nenhum homem precise
de comida ou abrigo
61
00:07:25,802 --> 00:07:28,670
onde trabalhamos em
conjunto para um bem comum
62
00:07:28,672 --> 00:07:32,243
e onde as nossas vidas
s�o em louvor do Senhor.
63
00:07:32,309 --> 00:07:35,043
E aqui, em Garlow,
� onde tudo tem in�cio.
64
00:07:35,045 --> 00:07:36,981
Eu consigo v�-lo!
65
00:07:37,380 --> 00:07:39,582
� lindo!
66
00:07:45,122 --> 00:07:46,857
Antes de irmos,
67
00:07:48,024 --> 00:07:49,456
gostaria de lembrar-lhes
68
00:07:49,458 --> 00:07:52,360
que a Liga da Temperan�a
Crist� das Mulheres de Garlow,
69
00:07:52,362 --> 00:07:54,528
dirigida pela minha
amada esposa Maria,
70
00:07:54,530 --> 00:07:58,032
tem sopa quente e
p�o fresco prontos
71
00:07:58,034 --> 00:08:00,270
para todos os que
participaram neste serm�o.
72
00:08:00,704 --> 00:08:03,774
Agora levantem-se, por favor,
vamos cantar o c�ntico,
73
00:08:04,507 --> 00:08:06,240
"A Costa Iluminada".
74
00:08:11,347 --> 00:08:13,213
Volta j� para aqui!
75
00:08:15,185 --> 00:08:17,651
Para! Volta aqui!
76
00:08:18,053 --> 00:08:20,156
Cuidado! Tem cuidado!
77
00:08:20,257 --> 00:08:22,258
N�o deites ningu�m ao ch�o.
78
00:08:23,694 --> 00:08:25,459
Tu sabes que eu e a Elsa
79
00:08:25,461 --> 00:08:27,896
pensamos neles como se fossem
nossos, por isso,
80
00:08:27,898 --> 00:08:30,432
sempre que tu e a Audrey
quiserem algum tempo para v�s,
81
00:08:30,434 --> 00:08:32,302
basta darem-nos um toque.
82
00:08:32,402 --> 00:08:34,537
Teremos prazer em tomar
conta deles por voc�s.
83
00:08:34,705 --> 00:08:37,741
Diabos! Podem ficar com eles.
84
00:08:50,120 --> 00:08:53,357
Preciso de um pouco
de carne fumada.
85
00:08:53,423 --> 00:08:55,255
Ainda tem alguma?
86
00:08:56,393 --> 00:08:59,263
Preciso de um pouco...
87
00:09:00,230 --> 00:09:01,831
Esta aqui.
88
00:09:02,499 --> 00:09:03,734
Aquela.
89
00:09:07,003 --> 00:09:08,669
Gosto mais desta.
90
00:09:08,671 --> 00:09:11,039
N�o toques, Emma.
Nunca toques numa arma.
91
00:09:11,041 --> 00:09:12,439
Porque n�o compras uma
arma, pai?
92
00:09:12,441 --> 00:09:15,111
Eu tenho uma arma.
A minha espingarda.
93
00:09:15,678 --> 00:09:17,046
Mas devias comprar uma nova.
94
00:09:17,081 --> 00:09:20,046
Era bom para os �ndios,
se eles voltarem e tentarem matar-nos.
95
00:09:21,384 --> 00:09:23,253
Acho que vamos ficar bem.
96
00:09:25,355 --> 00:09:27,491
Tem algum daquele arroz?
97
00:09:27,823 --> 00:09:30,494
- Arroz? Certamente. Aqui.
- �ptimo.
98
00:09:33,973 --> 00:09:35,673
Quando chegar, diga.
99
00:09:37,737 --> 00:09:39,037
Como?
100
00:09:42,639 --> 00:09:44,908
Sim, j� o atendo, senhor.
101
00:09:45,942 --> 00:09:47,411
Obrigada.
102
00:09:52,883 --> 00:09:54,885
Ora ent�o, vamos ver.
103
00:10:35,691 --> 00:10:38,027
Quem diabos era aquele?
104
00:10:40,330 --> 00:10:41,930
Todos atr�s do pap�!
105
00:10:41,932 --> 00:10:43,030
- Vamos!
- N�o!
106
00:10:43,032 --> 00:10:45,400
- N�o.
- Sim!
107
00:10:45,402 --> 00:10:47,471
Sim, apanhei-o!
108
00:10:48,304 --> 00:10:50,606
Sim, apanhaste-me.
109
00:10:51,074 --> 00:10:53,374
Crian�as, agora v�o lavar-se.
110
00:10:53,376 --> 00:10:56,210
- Eu j� me lavei antes.
- Isso foi esta manh�.
111
00:10:56,312 --> 00:10:58,448
Est�s coberto de lama.
Olha s� para ti.
112
00:10:59,416 --> 00:11:03,120
Mas se esfregar-me mais
n�o vai sobrar nada de mim.
113
00:11:03,385 --> 00:11:05,052
Eu ouvi isso, senhor!
114
00:11:05,054 --> 00:11:06,255
Apanhei-te!
115
00:11:07,790 --> 00:11:10,094
- Vou apanhar-te.
- N�o consegues apanhar-me.
116
00:11:18,869 --> 00:11:21,934
N�o achas que � altura de
acabarmos o que come�amos
117
00:11:21,936 --> 00:11:24,206
e irmos de vez
para a Calif�rnia?
118
00:11:24,506 --> 00:11:27,243
Porqu�?
Pensei que gostavas daqui.
119
00:11:27,878 --> 00:11:29,847
Eu gosto, mas...
120
00:11:30,947 --> 00:11:33,382
Esta n�o � a cidade que
era quando aqui cheg�mos.
121
00:11:33,549 --> 00:11:36,085
Os neg�cios eram bons nessa
altura, lembras-te?
122
00:11:36,385 --> 00:11:39,155
O sal�o estava cheio,
a cidade era movimentada
123
00:11:39,623 --> 00:11:41,491
o tempo todo, mas...
124
00:11:41,591 --> 00:11:43,025
Agora?
125
00:11:43,192 --> 00:11:45,161
Somos felizes aqui, n�o somos?
126
00:11:46,196 --> 00:11:48,098
N�o precisamos de nada.
127
00:11:50,366 --> 00:11:52,268
O neg�cio vai melhorar.
128
00:11:53,168 --> 00:11:54,703
Mas se n�o melhorar,
129
00:11:54,871 --> 00:11:57,174
h� sempre a hip�tese de
podermos passar fome.
130
00:11:57,640 --> 00:11:59,475
Isso n�o vai acontecer.
131
00:12:00,076 --> 00:12:02,579
Haver� sempre trabalho
suficiente para sobreviver.
132
00:12:08,652 --> 00:12:11,051
N�o consigo deixar de sentir
que estamos a ficar para tr�s,
133
00:12:11,053 --> 00:12:12,321
percebes?
134
00:12:12,989 --> 00:12:14,958
Como se estiv�ssemos
a perder algo.
135
00:12:19,195 --> 00:12:21,365
E estamos t�o perto, Audrey.
136
00:12:22,164 --> 00:12:25,768
� j� depois daquelas montanhas.
Em dois meses estar�amos l�.
137
00:12:28,838 --> 00:12:30,109
N�o.
138
00:12:30,124 --> 00:12:32,324
N�o podemos simplesmente
abandonar este lugar.
139
00:12:32,575 --> 00:12:35,179
Esfor�amo-nos tanto
para o construir.
140
00:12:43,219 --> 00:12:44,653
Vai melhorar.
141
00:12:44,988 --> 00:12:46,290
Vais ver.
142
00:13:03,472 --> 00:13:04,940
Vamos, rapaz!
143
00:13:06,008 --> 00:13:07,377
Vamos!
144
00:13:15,351 --> 00:13:16,686
Anda, rapaz.
145
00:13:17,288 --> 00:13:20,224
- N�o me deixes ficar mal.
- O que se passa com o cavalo?
146
00:13:20,823 --> 00:13:22,659
Acho que est� doente.
147
00:13:28,963 --> 00:13:30,700
Vai morrer?
148
00:13:31,533 --> 00:13:33,237
N�o sei, querida.
149
00:13:34,070 --> 00:13:37,374
- Acho que sim.
- N�o quero que ele morra.
150
00:13:38,541 --> 00:13:39,943
Eu sei que n�o.
151
00:13:40,376 --> 00:13:41,811
Nenhum de n�s quer.
152
00:13:42,044 --> 00:13:44,145
Posso p�r flores no caix�o dele?
153
00:13:44,147 --> 00:13:46,250
Os cavalos n�o t�m
caix�es, tola.
154
00:13:46,383 --> 00:13:48,181
- E porque n�o?
- Porque n�o.
155
00:13:48,183 --> 00:13:50,450
- Como caberiam neles?
- O pap� pode fazer um,
156
00:13:50,452 --> 00:13:52,187
n�o podes, pap�?
157
00:13:53,288 --> 00:13:55,257
O Thomas tem raz�o.
158
00:13:55,625 --> 00:13:57,594
Ele � muito grande
para um caix�o.
159
00:13:57,726 --> 00:13:59,196
Est� bem, venham l�.
160
00:13:59,596 --> 00:14:01,865
Venham, crian�as.
Vamos voltar para dentro.
161
00:14:01,897 --> 00:14:04,400
Posso dar-lhe um beijo
de despedida primeiro?
162
00:14:04,801 --> 00:14:06,035
Claro.
163
00:14:08,504 --> 00:14:11,340
Adeus. Obrigada por me
carregares nas tuas costas.
164
00:14:14,244 --> 00:14:16,109
- Adeus.
- Boa noite, Xerife.
165
00:14:16,111 --> 00:14:17,980
- Boa noite, Sra Tate.
- Adeus.
166
00:14:19,716 --> 00:14:21,884
Queres que fique contigo, pai?
167
00:14:22,552 --> 00:14:24,353
N�o faz mal, filho.
168
00:14:24,754 --> 00:14:26,390
Vai para dentro.
169
00:14:43,673 --> 00:14:45,040
Toma.
170
00:14:45,707 --> 00:14:47,110
Podes us�-la.
171
00:14:58,455 --> 00:15:00,524
Posso faz�-lo eu, se quiseres.
172
00:15:02,658 --> 00:15:04,393
N�o, est� tudo bem.
173
00:15:05,127 --> 00:15:06,729
Eu fa�o.
174
00:16:00,884 --> 00:16:02,882
Procuramos um homem
chamado Bill Crabtree.
175
00:16:02,884 --> 00:16:04,154
Conheces?
176
00:16:06,356 --> 00:16:08,388
Tanto quanto sei,
foi-se embora h� uns meses atr�s
177
00:16:08,390 --> 00:16:11,294
mas a mulher dele vive
no outro lado da cidade.
178
00:16:13,263 --> 00:16:14,898
Podes indicar-nos onde?
179
00:16:16,298 --> 00:16:18,368
Cavalgue a direito por ali,
180
00:16:18,600 --> 00:16:20,700
atravesse a cidade,
depois � esquerda l�.
181
00:16:20,702 --> 00:16:23,639
N�o, n�o, n�o!
Vens connosco e mostra-nos.
182
00:16:23,840 --> 00:16:26,143
N�o posso.
A minha mulher est� � minha espera.
183
00:16:26,341 --> 00:16:28,577
Monta connosco e leva-nos l�.
184
00:16:29,678 --> 00:16:31,247
Disse que n�o posso.
185
00:16:34,918 --> 00:16:37,218
E se formos at� a�
pedir � tua mulher
186
00:16:37,220 --> 00:16:38,922
para nos mostrar onde ele vive?
187
00:16:54,136 --> 00:16:56,405
Monta, filho.
N�o me obrigues a pedir outra vez.
188
00:17:27,869 --> 00:17:29,672
Sra Crabtree.
189
00:17:29,771 --> 00:17:31,674
Desculpe, mas estes homens...
190
00:17:42,285 --> 00:17:43,617
Mam�! Mam�! N�o!
191
00:17:43,619 --> 00:17:44,987
N�o!
192
00:17:50,026 --> 00:17:51,695
Onde est� o Bill?
193
00:17:53,295 --> 00:17:54,964
Ele n�o est� aqui.
194
00:17:58,268 --> 00:17:59,902
Para onde ele foi?
195
00:18:00,201 --> 00:18:01,571
N�o sei.
196
00:18:01,637 --> 00:18:03,305
- Tem a certeza?
- Sim.
197
00:18:03,439 --> 00:18:05,509
Ele n�o est� aqui. Eu juro.
198
00:18:08,277 --> 00:18:10,145
N�o o vai encontrar aqui.
199
00:18:10,547 --> 00:18:11,946
Despediu-se e deixou-nos.
200
00:18:11,948 --> 00:18:14,117
H� mais de um ano
que n�o o vemos.
201
00:18:18,587 --> 00:18:20,255
Para que quer o Bill?
202
00:18:20,990 --> 00:18:23,092
O Bill tem a cabe�a a pr�mio.
203
00:18:23,558 --> 00:18:26,162
Matou um guarda e
tamb�m um velhote.
204
00:18:27,563 --> 00:18:29,465
O teu pap� � um
ladr�o de bancos.
205
00:18:29,632 --> 00:18:31,601
N�o, n�o pode ser.
206
00:18:31,768 --> 00:18:33,470
O Bill n�o � um assassino.
207
00:18:34,070 --> 00:18:36,804
Ele tem viajado com
um �ndio mesti�o,
208
00:18:36,806 --> 00:18:38,708
chamado Cherokee Thomson.
209
00:18:38,941 --> 00:18:40,877
N�o, n�o pode ser.
210
00:18:41,810 --> 00:18:43,212
N�o, n�o.
211
00:18:43,580 --> 00:18:45,981
�, sim, Sra Crabtree. �, sim.
212
00:18:46,015 --> 00:18:47,748
�s vezes acho que
o mundo inteiro
213
00:18:47,750 --> 00:18:49,919
� formado de mentiras.
214
00:18:50,787 --> 00:18:53,055
Mas eu n�o vou
mentir-lhe, minha senhora.
215
00:18:54,057 --> 00:18:56,092
Eu vou matar o seu marido.
216
00:18:57,492 --> 00:19:00,963
Vou aproximar-me bastante e
se conseguir um bom tiro...
217
00:19:00,997 --> 00:19:03,099
Vou estoirar-lhe a cabe�a.
218
00:19:05,934 --> 00:19:08,504
Mas n�o leve isto a peito
porque ele estava a pedi-las.
219
00:19:09,439 --> 00:19:11,373
Acredite no que
lhe estou a dizer.
220
00:19:38,534 --> 00:19:41,437
Onde � que um homem pode beber
um copo neste buraco de merda?
221
00:20:07,596 --> 00:20:09,632
Vi o letreiro l� fora.
222
00:20:09,731 --> 00:20:12,101
O "bar", riscado.
Porque � que fechaste o bar?
223
00:20:12,535 --> 00:20:16,136
O Pastor Pike e a Liga da
Temperan�a Crist� obrigaram-me.
224
00:20:16,138 --> 00:20:18,773
Disseram que o �lcool e
as prostitutas eram pecado
225
00:20:18,775 --> 00:20:21,574
e que se n�o encerrasse, inc...
incendiavam tudo.
226
00:20:21,576 --> 00:20:23,947
In... inc... incendiavam tudo?
227
00:20:24,646 --> 00:20:26,416
H� alguma autoridade
nesta cidade?
228
00:20:27,048 --> 00:20:29,418
O Pastor gere a cidade.
229
00:20:29,985 --> 00:20:32,388
O Xerife n�o vale merda nenhuma.
230
00:20:34,856 --> 00:20:38,093
Traz outro copo para o meu
amigo e deixa a garrafa.
231
00:20:41,463 --> 00:20:42,898
Senta-te.
232
00:20:51,039 --> 00:20:52,508
Bebe um copo.
233
00:20:52,875 --> 00:20:55,476
N�o bebo h� quatro anos.
234
00:20:55,478 --> 00:20:58,681
- A minha mulher, n�s n�o...
- Ainda bem que ela n�o est� aqui.
235
00:21:07,123 --> 00:21:08,525
� bom.
236
00:21:11,126 --> 00:21:12,728
Como te chamas, filho?
237
00:21:12,929 --> 00:21:14,330
Patrick Tate.
238
00:21:14,864 --> 00:21:16,399
Chamo-me Dutch Albert.
239
00:21:17,200 --> 00:21:18,901
Este aqui � o Dumb-Dumb.
240
00:21:19,868 --> 00:21:21,270
Abre a boca.
241
00:21:23,873 --> 00:21:26,509
Ficou sem a l�ngua por
causa de um comanche.
242
00:21:27,943 --> 00:21:29,678
N�o sei porque �
que anda com ela.
243
00:21:29,679 --> 00:21:31,247
Ele nunca me disse.
244
00:21:39,154 --> 00:21:42,459
E este aqui � o Sicily.
Adora cantar.
245
00:21:42,692 --> 00:21:45,695
N�o fala muito ingl�s.
Achamos que ele � italiano.
246
00:21:48,195 --> 00:21:49,699
E tu...
247
00:21:51,733 --> 00:21:53,969
- de onde �s?
- Irlanda.
248
00:21:54,804 --> 00:21:56,472
O que fazes?
249
00:21:56,571 --> 00:21:59,341
Sou carpinteiro e coveiro.
250
00:21:59,709 --> 00:22:01,944
�s um coveiro irland�s?
251
00:22:02,845 --> 00:22:05,381
- Aposto que tamb�m �s cat�lico, n�o?
- J� n�o.
252
00:22:05,548 --> 00:22:08,450
Obrigaram-te a converter.
Obrigaram?
253
00:22:10,019 --> 00:22:12,222
Esta gente decente crist�...
254
00:22:12,688 --> 00:22:15,525
Eles n�o gostam muito dos
irlandeses, pois n�o? E porqu�?
255
00:22:16,192 --> 00:22:18,659
Porque acham que est�o a
chegar aqui muitos de v�s
256
00:22:18,661 --> 00:22:20,695
e que voc�s s�o todos
um monte de ratos.
257
00:22:22,664 --> 00:22:24,600
Em nada melhores do
que os selvagens.
258
00:22:25,268 --> 00:22:27,269
� assim que eles pensam, n�o �?
259
00:22:28,603 --> 00:22:31,106
Aposto que nem falavam contigo
se n�o te tivesses convertido.
260
00:22:31,140 --> 00:22:33,809
- Estou certo?
- Corre tudo bem agora.
261
00:22:33,942 --> 00:22:36,712
Sim, mas tu ainda �s irland�s.
262
00:22:36,811 --> 00:22:38,647
N�o podes mudar isso.
263
00:22:38,914 --> 00:22:40,749
E todas as vezes que
eles olham para ti,
264
00:22:40,816 --> 00:22:42,684
lembram-se da morte.
265
00:22:42,984 --> 00:22:44,786
Que v�o morrer.
266
00:22:44,854 --> 00:22:46,890
Ser�s sempre um forasteiro aqui.
267
00:22:46,923 --> 00:22:49,859
Nunca ser�s um deles,
n�o importa aquilo que fa�as.
268
00:22:49,874 --> 00:22:51,191
Nunca.
269
00:22:51,192 --> 00:22:52,694
Eu entendo isso.
270
00:22:53,895 --> 00:22:55,397
Como � isso.
271
00:22:57,333 --> 00:22:59,002
Eu compreendo-te.
272
00:23:03,204 --> 00:23:05,207
Quer�amos alguma comida agora.
273
00:23:05,807 --> 00:23:08,712
Tudo o que tenho �
carne azeda e caf�.
274
00:23:10,112 --> 00:23:12,883
O letreiro l� fora diz, "hotel".
275
00:23:13,215 --> 00:23:15,285
Isto � a merda de um hotel?
276
00:23:16,085 --> 00:23:18,352
Tenho algumas
galinhas no quintal.
277
00:23:18,354 --> 00:23:20,824
Posso tentar apanhar uma.
278
00:23:20,855 --> 00:23:23,125
- A porra de galinhas?
- Sim.
279
00:23:23,358 --> 00:23:25,027
Ov... ovos?
280
00:23:25,428 --> 00:23:27,795
Sim, anda l�.
Vai atr�s da porra das galinhas!
281
00:23:27,797 --> 00:23:29,098
Est� bem.
282
00:23:30,199 --> 00:23:32,402
Tens uma bela mulher, certo?
283
00:23:35,137 --> 00:23:36,836
O que achas de irmos a tua casa
284
00:23:36,838 --> 00:23:38,840
e ela arranjar algo
para n�s comermos?
285
00:23:49,986 --> 00:23:51,487
O que �?
286
00:23:56,257 --> 00:23:58,628
N�o sei como agradecer-lhe,
minha senhora.
287
00:24:00,395 --> 00:24:01,730
Bem...
288
00:24:02,331 --> 00:24:05,332
N�o � todos os dias que tenho
de levantar-me a meio da noite
289
00:24:05,334 --> 00:24:08,304
para dar de comer a
estranhos, mas...
290
00:24:08,336 --> 00:24:10,572
Uma vez que c� est�o,
sejam bem-vindos.
291
00:24:10,705 --> 00:24:12,074
De onde �?
292
00:24:17,712 --> 00:24:20,250
- Sou da Fran�a.
- Francesa.
293
00:24:21,150 --> 00:24:22,585
Gosto dos franceses.
294
00:24:23,019 --> 00:24:25,021
Boas pessoas, pessoas honestas.
295
00:24:27,088 --> 00:24:29,092
Sabe que o seu homem
disse que era bonita.
296
00:24:30,259 --> 00:24:32,128
Mas ele n�o lhe fez justi�a.
297
00:24:32,795 --> 00:24:34,197
N�o, senhor!
298
00:24:35,131 --> 00:24:37,133
Voc� � absolutamente linda.
299
00:24:37,666 --> 00:24:39,201
N�o �, amigos?
300
00:24:48,943 --> 00:24:51,848
Porque n�o voltas para a cama, Audrey.
Eu limpo isto aqui.
301
00:24:51,946 --> 00:24:54,480
Acho que o Dumb-Dumb
quer que ela fique.
302
00:24:55,282 --> 00:24:56,951
Vai, Audrey.
303
00:24:59,387 --> 00:25:02,088
N�o temos o prazer de
uma companhia feminina
304
00:25:02,090 --> 00:25:04,559
h� muito tempo.
Pois n�o, rapazes?
305
00:25:06,829 --> 00:25:10,199
Agora, se me desculparem,
acho que vou voltar para a cama.
306
00:25:11,901 --> 00:25:14,234
Como disse,
n�o estamos habituados a ter visitas
307
00:25:14,236 --> 00:25:16,339
a horas tardias como esta.
- Tem filhos?
308
00:25:24,079 --> 00:25:26,414
- Sim.
- Quantos?
309
00:25:28,183 --> 00:25:29,484
Dois.
310
00:25:32,253 --> 00:25:33,989
Est�o a dormir agora?
311
00:25:35,724 --> 00:25:37,359
Claro.
312
00:25:41,130 --> 00:25:43,633
Volta para a cama, Audrey.
313
00:25:46,701 --> 00:25:48,427
Pedimos desculpa por t�-la...
314
00:25:48,436 --> 00:25:50,105
Levantem-se, caralho!
315
00:25:51,440 --> 00:25:53,873
Pedimos desculpa por t�-la
acordado e queremos agradecer-lhe
316
00:25:53,875 --> 00:25:56,110
pela comida, pela sua companhia
317
00:25:56,112 --> 00:25:58,248
e pela hospitalidade em geral.
318
00:26:09,357 --> 00:26:11,660
Tens ali uma mulher dos
diabos, Pat.
319
00:26:14,997 --> 00:26:16,698
Acabamos aqui, rapazes?
320
00:26:20,935 --> 00:26:22,703
Obrigado mais uma vez, Pat.
321
00:26:23,071 --> 00:26:25,207
N�o te importas que te chame
Pat, pois n�o?
322
00:26:25,406 --> 00:26:28,007
- N�o.
- Tens aqui algo muito agrad�vel.
323
00:26:29,778 --> 00:26:32,047
Uma boa casa, uma boa fam�lia.
324
00:26:33,348 --> 00:26:35,283
Uma bela mulher. Tudo muito bom.
325
00:26:39,185 --> 00:26:41,055
At� breve.
326
00:27:21,664 --> 00:27:23,132
Acorda!
327
00:27:30,905 --> 00:27:33,073
Eis como as coisas
se v�o passar.
328
00:27:33,909 --> 00:27:36,276
Vou comprar-te o
hotel por mil d�lares.
329
00:27:36,278 --> 00:27:37,947
Podes continuar
aqui como barman.
330
00:27:38,012 --> 00:27:40,616
- Parece-te justo?
- Si... sim.
331
00:27:41,016 --> 00:27:43,486
- Tens a certeza?
- Ten... tenho a certeza.
332
00:27:43,885 --> 00:27:46,389
�ptimo.
Reabrimos dentro de uma semana.
333
00:27:47,522 --> 00:27:49,491
Quero que arranjes uma carro�a,
334
00:27:50,125 --> 00:27:53,561
v�s a Edna e tragas tantas
prostitutas quantas puderes, Jim.
335
00:27:55,096 --> 00:27:57,833
Que...
que tipo de prostitutas gosta?
336
00:27:57,932 --> 00:27:59,834
Que tipo de prostitutas
voc�s querem?
337
00:28:00,201 --> 00:28:02,804
Das boas.
Daquelas que queres foder.
338
00:28:02,872 --> 00:28:05,274
Certo? �ptimo.
339
00:28:05,574 --> 00:28:07,443
Agora somos amigos.
340
00:28:10,445 --> 00:28:12,613
Foi um prazer negociar
contigo, Jim.
341
00:28:12,614 --> 00:28:13,884
Si... sim.
342
00:28:14,154 --> 00:28:17,754
Um M�s Depois
343
00:28:35,769 --> 00:28:37,006
Sr Tate?
344
00:28:37,906 --> 00:28:39,141
Sr Tate!
345
00:28:42,443 --> 00:28:45,913
Aconteceu um acidente no...
no... no sal�o.
346
00:28:45,914 --> 00:28:48,249
- Morreu um homem.
- O que aconteceu?
347
00:28:48,250 --> 00:28:50,182
U... um acidente, senhora.
348
00:28:50,284 --> 00:28:52,220
Morreu um homem.
349
00:28:52,453 --> 00:28:54,589
A Liga da Temperan�a disse
que isto ia acontecer.
350
00:28:54,656 --> 00:28:56,489
Essa casa nunca devia
ter sido reaberta.
351
00:28:56,491 --> 00:28:59,394
O sal�o agora est� aberto e
est� aberto em definitivo.
352
00:28:59,461 --> 00:29:02,629
� melhor a senhora,
o Reverendo e todas as senhorinhas
353
00:29:02,631 --> 00:29:04,833
l� da Liga come�arem
a aceitar...
354
00:29:04,900 --> 00:29:06,900
N�o seja paternalista
comigo, Sr Emmett!
355
00:29:06,902 --> 00:29:09,105
Volta para dentro
Audrey, est� bem?
356
00:29:09,137 --> 00:29:11,005
� melhor eu ir.
O Xerife precisa de mim.
357
00:29:11,072 --> 00:29:14,343
N�o. N�o serei rebaixada
assim, Patrick.
358
00:29:14,375 --> 00:29:15,742
N�o por gente como ele
359
00:29:15,744 --> 00:29:17,913
e especialmente n�o
na minha pr�pria casa.
360
00:29:18,012 --> 00:29:21,850
Voc� � um miser�vel, Sr Emmett.
E um miser�vel muito est�pido.
361
00:29:22,217 --> 00:29:24,419
Sente orgulho em si, Sr Emmett?
362
00:29:24,420 --> 00:29:27,657
Fazer dinheiro � custa da
explora��o de mulheres vulner�veis?
363
00:29:27,756 --> 00:29:30,192
- Sente orgulho?
- N�o lhe d�s import�ncia.
364
00:29:30,224 --> 00:29:32,694
Vemo-nos mais logo.
365
00:29:37,532 --> 00:29:39,301
Tamb�m posso ir, pai?
366
00:29:40,702 --> 00:29:42,504
Esta noite n�o, filho.
367
00:30:14,569 --> 00:30:16,170
Quem foi?
368
00:30:19,273 --> 00:30:21,476
- Ele caiu...
- Tretas!
369
00:30:22,144 --> 00:30:24,112
Este homem foi
pontapeado na cabe�a.
370
00:30:24,246 --> 00:30:25,648
Quem foi?
371
00:30:25,747 --> 00:30:27,782
Ele caiu, Xerife. Eu... eu juro.
372
00:30:28,017 --> 00:30:30,253
Ele estava b�bado. Caiu.
373
00:30:41,563 --> 00:30:44,567
Algu�m aqui vai dizer-me o
que aconteceu a este homem?
374
00:30:54,509 --> 00:30:56,879
Nenhum de v�s,
filhos da puta, sabe nada?
375
00:30:58,079 --> 00:30:59,948
Ningu�m sabe nada?
376
00:31:01,583 --> 00:31:03,819
De repente somos
todos surdos-mudos?
377
00:31:12,629 --> 00:31:15,263
Vou tentar mais uma vez.
Quem fez isto?
378
00:31:16,198 --> 00:31:17,796
- J� lhe disse, Xerife.
- Pois, pois.
379
00:31:17,798 --> 00:31:19,701
- Ele caiu pelas escadas abaixo.
- Sim.
380
00:31:19,835 --> 00:31:21,169
Tretas.
381
00:31:21,636 --> 00:31:23,505
Quero ir para casa.
382
00:31:33,315 --> 00:31:34,650
Quem �?
383
00:31:35,217 --> 00:31:36,619
N�o sei.
384
00:31:37,318 --> 00:31:39,021
Ningu�m o conhece.
385
00:31:41,289 --> 00:31:43,326
� melhor p�r um
"X" no t�mulo dele.
386
00:31:46,095 --> 00:31:47,496
Obrigado, Patrick.
387
00:32:32,207 --> 00:32:34,310
Nenhum de n�s
conhecia este homem
388
00:32:34,409 --> 00:32:37,680
mas todos sabemos que
teve uma morte violenta,
389
00:32:38,779 --> 00:32:41,583
�s m�os de homens malignos.
390
00:32:42,918 --> 00:32:45,287
E eles precisam de ser
punidos, Xerife.
391
00:32:45,420 --> 00:32:48,255
Enforque-os,
expulse-os da cidade,
392
00:32:48,257 --> 00:32:51,460
fa�a o que tiver de fazer
mas tem de fazer alguma coisa
393
00:32:51,593 --> 00:32:54,430
antes que eles arrastem
esta cidade para o inferno!
394
00:32:55,163 --> 00:32:57,298
Sabe que eu n�o posso fazer
isso, Reverendo.
395
00:32:57,465 --> 00:32:59,434
S� posso atuar dentro da Lei.
396
00:32:59,500 --> 00:33:01,335
E a Lei de Deus?
397
00:33:01,569 --> 00:33:03,371
"N�o matar�s".
398
00:33:03,471 --> 00:33:05,773
Esta n�o � a altura
nem o lugar para isso.
399
00:33:05,941 --> 00:33:08,307
N�o � a altura nem o lugar?
400
00:33:08,309 --> 00:33:12,278
Estamos sobre o t�mulo
de um homem assassinado.
401
00:33:12,280 --> 00:33:15,484
Tenho de ir.
Tenho trabalho a fazer.
402
00:33:15,517 --> 00:33:16,749
Quer passar pelo
escrit�rio mais tarde?
403
00:33:16,751 --> 00:33:18,652
Eu explico-lhe como
� que a Lei funciona.
404
00:33:18,654 --> 00:33:21,990
Qual trabalho?
Esconder-se no seu escrit�rio?
405
00:33:22,457 --> 00:33:25,461
Eu tamb�m conhe�o a Lei, Xerife!
"N�o matar�s"!
406
00:33:25,693 --> 00:33:28,396
"N�o matar�s", Xerife!
407
00:34:16,344 --> 00:34:17,813
Santo Patrick.
408
00:34:19,514 --> 00:34:22,118
Preciso dos teus servi�os
para um funeral privado.
409
00:34:22,684 --> 00:34:25,153
Ser� que isso seria
do teu interesse?
410
00:34:25,320 --> 00:34:27,223
Funeral privado?
411
00:34:27,521 --> 00:34:29,591
- Quando?
- Agora.
412
00:34:30,391 --> 00:34:31,693
Agora?
413
00:34:31,960 --> 00:34:33,562
H� algum problema?
414
00:34:34,929 --> 00:34:36,331
Quem morreu?
415
00:34:40,335 --> 00:34:42,037
Preciso de dois caix�es.
416
00:35:37,425 --> 00:35:38,694
Irland�s.
417
00:35:43,398 --> 00:35:44,533
Irland�s?
418
00:35:50,838 --> 00:35:52,073
Irland�s.
419
00:35:53,007 --> 00:35:54,209
Bill?
420
00:35:56,878 --> 00:35:58,280
Acorda, agora.
421
00:35:59,681 --> 00:36:01,282
Ainda est�s connosco?
422
00:36:01,750 --> 00:36:03,918
Fui ver a tua fam�lia, Bill.
423
00:36:04,853 --> 00:36:06,555
Vou tomar boa conta deles.
424
00:36:06,621 --> 00:36:08,656
Se lhes tocares, mato-te.
425
00:36:08,690 --> 00:36:11,093
Tens as tripas ao
dependuro por todo o lado.
426
00:36:11,126 --> 00:36:12,995
Talvez te restem dois minutos.
427
00:36:13,027 --> 00:36:15,128
- N�o te envergonhes, Bill.
- Meu Deus.
428
00:36:15,130 --> 00:36:17,600
- Dev�amos tentar ajud�-lo.
- Meu Deus.
429
00:36:18,032 --> 00:36:19,935
Porque est� aqui o coveiro?
430
00:36:20,001 --> 00:36:21,467
Est� aqui para te
enterrar, Bill.
431
00:36:21,469 --> 00:36:22,735
- N�o.
- N�o me agrade�as.
432
00:36:22,737 --> 00:36:24,807
- Sei que farias o mesmo por mim.
- N�o!
433
00:36:27,108 --> 00:36:28,941
Estes homens costumavam
ser meus amigos.
434
00:36:28,943 --> 00:36:31,780
Se pensas que isto � um
assass�nio a sangue-frio, n�o �.
435
00:36:32,314 --> 00:36:34,280
Eles roubaram-me.
436
00:36:34,382 --> 00:36:36,181
Avisei-os que n�o o fizessem
mas mesmo assim, roubaram.
437
00:36:36,183 --> 00:36:37,852
- Por favor.
- E eles merecem um...
438
00:36:37,918 --> 00:36:40,352
bom enterro crist�o.
- N�o. Espera, espera!
439
00:36:42,056 --> 00:36:43,991
Vamos enterr�-los.
440
00:37:10,918 --> 00:37:12,520
Invejo-te.
441
00:37:14,422 --> 00:37:16,423
Fazer aquilo que
fazes para viver.
442
00:37:16,625 --> 00:37:18,460
Trabalhar com as m�os.
443
00:37:21,863 --> 00:37:23,197
Quando acabas,
444
00:37:23,198 --> 00:37:25,766
sentes-te como se tivesses tido
um dia de trabalho honesto.
445
00:37:31,739 --> 00:37:33,474
Mostra-me as tuas m�os.
446
00:37:38,112 --> 00:37:39,482
Veem?
447
00:37:40,916 --> 00:37:42,852
Vejam estas m�os.
448
00:37:43,918 --> 00:37:45,619
M�os honestas.
449
00:37:47,889 --> 00:37:49,690
M�os de trabalhador.
450
00:37:56,998 --> 00:38:00,666
Achas que um tipo decente
com m�os honestas como tu
451
00:38:00,668 --> 00:38:02,870
pode ser amigo de
um tipo como eu?
452
00:38:10,478 --> 00:38:13,414
- Realmente, n�o sei.
- Eu acho que pod�amos ser.
453
00:38:27,661 --> 00:38:30,765
Aceitas, Patrick...
Qual � o teu apelido?
454
00:38:31,932 --> 00:38:33,136
Tate.
455
00:38:33,146 --> 00:38:35,102
Aceitas-me, Patrick Tate...
456
00:38:35,103 --> 00:38:36,572
a mim...
457
00:38:36,972 --> 00:38:39,074
Christopher Dutch Albert,
458
00:38:40,675 --> 00:38:42,411
como teu amigo?
459
00:38:55,789 --> 00:38:57,091
Claro.
460
00:38:58,760 --> 00:39:00,795
Vejam, rapazes,
temos um amigo novo.
461
00:39:03,731 --> 00:39:05,433
A vida � um enigma.
462
00:39:06,800 --> 00:39:08,703
Matamos dois velhos amigos
463
00:39:08,769 --> 00:39:10,805
e de imediato
fazemos outro amigo.
464
00:39:24,652 --> 00:39:26,587
Foi um prazer negociar
contigo, Pat.
465
00:40:53,607 --> 00:40:54,842
Pago.
466
00:40:55,376 --> 00:40:57,044
Tenho dois reis.
467
00:40:59,079 --> 00:41:00,414
Obrigado.
468
00:41:04,952 --> 00:41:06,788
"E quando o ridicularizaram,
469
00:41:06,887 --> 00:41:09,957
"tiraram-lhe a t�nica
470
00:41:10,992 --> 00:41:13,562
e levaram-no para
ser crucificado."
471
00:41:13,995 --> 00:41:16,999
Lindo menino.
N�o me empurres, eu nunca...
472
00:41:17,497 --> 00:41:19,602
Vai-te foder, Phillip!
473
00:41:22,635 --> 00:41:24,638
Vamos cantar um c�ntico.
474
00:41:24,806 --> 00:41:26,508
Vamos cantar,
475
00:41:27,242 --> 00:41:29,477
em alto e bom som para que
476
00:41:29,677 --> 00:41:32,079
o Senhor nos ou�a
477
00:41:32,746 --> 00:41:34,412
acima dos pecadores.
478
00:41:34,414 --> 00:41:35,750
Pago.
479
00:41:36,251 --> 00:41:37,519
Cor.
480
00:41:39,987 --> 00:41:41,920
Obrigado, cavalheiros.
Dou a noite por terminada.
481
00:41:41,922 --> 00:41:45,092
Se me pudessem pagar as
fichas, eu agradecia.
482
00:41:51,099 --> 00:41:52,601
O que se passa, rapaz?
483
00:41:53,702 --> 00:41:56,071
- N�o tenho que chegue.
- N�o tens o meu dinheiro?
484
00:41:56,103 --> 00:41:57,538
Todo, n�o.
485
00:41:58,072 --> 00:41:59,941
N�s aqui jogamos sob
um c�digo de honra
486
00:41:59,974 --> 00:42:02,778
e ningu�m abandona a mesa,
a n�o ser que paguem.
487
00:42:02,811 --> 00:42:05,210
- Posso ir a casa busc�-lo.
- Mas n�o voltavas.
488
00:42:05,212 --> 00:42:07,146
- Eu volto, juro.
- N�o, n�o voltavas.
489
00:42:07,148 --> 00:42:08,815
Eu volto! Juro!
Ponha aqui uma B�blia...
490
00:42:08,817 --> 00:42:11,052
Que porra fazia eu com um
B�blia, filho?
491
00:42:12,019 --> 00:42:13,754
Eu quero o meu dinheiro.
492
00:42:13,789 --> 00:42:16,022
Eu volto com o seu dinheiro.
Prometo.
493
00:42:16,224 --> 00:42:19,027
N�o voltas nada e eu n�o te culpava.
Eu tamb�m n�o voltava.
494
00:42:19,126 --> 00:42:20,428
Eu sou diferente, senhor.
495
00:42:20,460 --> 00:42:22,128
Diferente? Diferente, como?
496
00:42:22,130 --> 00:42:23,395
- �s diferente de mim?
- Sou.
497
00:42:23,397 --> 00:42:25,933
- Acabaste de me chamar ladr�o?
- N�o, senhor! N�o chamei.
498
00:42:26,934 --> 00:42:28,636
Eu quero o meu dinheiro, filho.
499
00:42:34,742 --> 00:42:37,079
Cometeste um grande erro
ao puxar dessa arma.
500
00:42:38,112 --> 00:42:39,913
Porque agora tens de us�-la.
501
00:42:39,914 --> 00:42:41,983
Eu podia simplesmente sair
daqui para fora, senhor.
502
00:42:43,384 --> 00:42:44,950
Eu trago-lhe o dinheiro
assim que puder.
503
00:42:44,952 --> 00:42:47,088
Bem, j� n�o � sobre
o dinheiro agora.
504
00:42:47,120 --> 00:42:49,188
A minha m�e est� � espera
505
00:42:49,190 --> 00:42:50,824
de eu chegar a casa.
506
00:42:52,760 --> 00:42:54,595
Por favor, n�o me mate, senhor.
507
00:42:54,963 --> 00:42:57,095
Deixem que o Senhor nos ou�a!
508
00:43:00,802 --> 00:43:02,434
- Patrick, n�o v�s.
- Volto j�.
509
00:43:02,436 --> 00:43:04,403
N�o deixem o pecado,
n�o deixem o dem�nio
510
00:43:04,405 --> 00:43:06,140
entrar nesta igreja!
511
00:43:09,844 --> 00:43:12,714
O rapaz puxou da
arma ao Sr Albert.
512
00:43:15,817 --> 00:43:17,586
Que idade pensa que o rapaz tem?
513
00:43:17,818 --> 00:43:20,055
Idade suficiente
para ter uma arma.
514
00:43:20,989 --> 00:43:22,523
Tem 18.
515
00:43:28,563 --> 00:43:30,332
Soube bem matar um mi�do, foi?
516
00:43:30,431 --> 00:43:32,200
Nem bem nem mal.
517
00:43:32,800 --> 00:43:34,569
Foi em leg�tima defesa.
518
00:43:36,503 --> 00:43:38,372
Foi assim que aconteceu?
519
00:43:41,208 --> 00:43:43,511
Algu�m viu as coisas
de forma diferente?
520
00:43:44,978 --> 00:43:48,149
Ou foi como o Dutch Albert disse?
Leg�tima defesa?
521
00:43:52,920 --> 00:43:54,756
Trata do mi�do, sim?
522
00:43:56,157 --> 00:43:57,792
Pago-te mais tarde.
523
00:43:58,126 --> 00:44:00,028
Tens outra sepultura para cavar.
524
00:44:15,342 --> 00:44:17,142
"E ele vai entrar
no Reino do C�u
525
00:44:17,144 --> 00:44:19,481
e sentar-se �
direita de Cristo."
526
00:44:19,880 --> 00:44:21,182
�men.
527
00:44:24,085 --> 00:44:26,485
Fiquem descansados,
estes homens ser�o punidos
528
00:44:26,487 --> 00:44:31,259
quando Deus conden�-los ao
inferno para toda a eternidade.
529
00:45:18,505 --> 00:45:20,374
Mam�, posso ter alguns doces?
530
00:45:20,375 --> 00:45:22,209
N�o, n�o podes ter nenhuns.
531
00:45:24,077 --> 00:45:25,579
Sab�o para a roupa?
532
00:45:25,612 --> 00:45:28,246
Sim, se faz favor.
Ainda tem algum...
533
00:45:28,248 --> 00:45:30,451
Do mesmo da �ltima vez?
534
00:45:30,652 --> 00:45:31,983
Sim.
535
00:45:31,985 --> 00:45:33,654
- Precisamos disso.
- Aqui est�.
536
00:45:34,222 --> 00:45:35,354
Uma m�o cheia � suficiente.
537
00:45:35,356 --> 00:45:37,223
- Uma m�o cheia. Est� bem.
- Sim.
538
00:45:53,641 --> 00:45:55,276
Eu n�o o percebo.
539
00:46:01,949 --> 00:46:03,485
Tire a m�os de mim!
540
00:46:03,918 --> 00:46:05,284
Mam�!
541
00:46:05,486 --> 00:46:07,656
Est� a assustar a
crian�a, senhor.
542
00:46:26,440 --> 00:46:28,942
- Mam�?
- Est� tudo bem, Emma.
543
00:46:42,389 --> 00:46:44,725
Aquele homem estava
outra vez na loja hoje.
544
00:46:46,027 --> 00:46:49,064
- Que homem?
- Aquele homem, o Dumb-Dumb.
545
00:46:49,664 --> 00:46:51,733
Tentou tocar-me na cara.
546
00:46:54,635 --> 00:46:56,338
Ele n�o te magoava.
547
00:46:57,271 --> 00:46:59,908
Como podes dizer isso?
Ele � um assassino.
548
00:47:02,677 --> 00:47:04,713
Sabes o que mais me assustou?
549
00:47:05,346 --> 00:47:06,780
O qu�?
550
00:47:07,614 --> 00:47:09,149
Fiquei paralisada.
551
00:47:09,416 --> 00:47:11,185
Nem fui capaz de mexer-me.
552
00:47:12,253 --> 00:47:15,088
Tudo o que queria fazer era
tirar a Emma dali para fora.
553
00:47:15,123 --> 00:47:16,825
Mas n�o sabia como.
554
00:47:17,324 --> 00:47:18,792
Se ele tivesse
feito alguma coisa,
555
00:47:18,860 --> 00:47:21,062
eu n�o sei se teria
conseguido fazer algo.
556
00:47:22,295 --> 00:47:24,031
N�o acontecia nada, Audrey.
557
00:47:26,034 --> 00:47:27,435
Est� bem?
558
00:47:28,503 --> 00:47:30,538
Mam�, posso pegar numa ma��?
559
00:47:31,539 --> 00:47:33,808
Sim, querida.
Leva uma tamb�m para o Thomas.
560
00:47:33,907 --> 00:47:35,176
Sim, mam�.
561
00:47:37,344 --> 00:47:39,213
N�o te preocupes com nada.
562
00:47:41,416 --> 00:47:43,117
Eu tomo conta de v�s.
563
00:48:08,076 --> 00:48:09,511
Stupido.
564
00:48:09,811 --> 00:48:11,779
Homem est�pido.
565
00:48:12,646 --> 00:48:14,181
Sr Albert?
566
00:48:15,849 --> 00:48:17,352
Sim, minha senhora?
567
00:48:17,818 --> 00:48:19,454
Posso falar consigo?
568
00:48:19,853 --> 00:48:21,055
Claro.
569
00:48:21,588 --> 00:48:23,425
Em privado?
570
00:48:23,657 --> 00:48:25,027
Claro.
571
00:48:25,559 --> 00:48:27,263
Senora.
572
00:48:39,840 --> 00:48:41,143
Eu...
573
00:48:42,476 --> 00:48:45,212
- Fale.
- Quero vir trabalhar para si.
574
00:48:46,746 --> 00:48:48,882
Fazer o qu�, exatamente?
575
00:48:51,652 --> 00:48:54,388
- N�o estamos a contratar, de momento.
- Por favor.
576
00:48:54,454 --> 00:48:56,123
Por favor, imploro-lhe.
577
00:48:56,125 --> 00:48:58,122
Imploro-lhe. Eu e a minha
filha estamos a passar fome.
578
00:48:58,124 --> 00:48:59,759
Isso n�o � culpa minha.
579
00:49:00,561 --> 00:49:02,797
A culpa � sua por ter
casado com o Bill Crabtree.
580
00:49:03,498 --> 00:49:07,769
Que era o filho da puta de um
ladr�o, um mentiroso e um traidor.
581
00:49:10,637 --> 00:49:13,607
E em segundo lugar,
como poderia eu confiar em si?
582
00:49:13,840 --> 00:49:16,007
Roubava-me na primeira oportunidade
que tivesse, tal como o Bill.
583
00:49:16,009 --> 00:49:18,245
- Roubava, sim.
- N�o, n�o roubava.
584
00:49:18,646 --> 00:49:20,314
Eu n�o sou o Bill.
585
00:49:21,516 --> 00:49:23,548
Eu nunca o irei roubar, juro.
586
00:49:23,550 --> 00:49:25,151
Jura por Deus?
587
00:49:25,253 --> 00:49:27,188
- Sim.
- Porque � que n�o vai � igreja?
588
00:49:27,221 --> 00:49:29,022
Dar uma volta aos cofres?
589
00:49:29,190 --> 00:49:31,159
N�o me querem ajudar.
590
00:49:31,791 --> 00:49:33,694
Rejeitaram-na, n�o foi?
591
00:49:33,894 --> 00:49:36,630
Por favor.
N�o me importo comigo...
592
00:49:37,364 --> 00:49:39,466
Mas a minha filha n�o
devia ter de passar fome.
593
00:49:43,336 --> 00:49:45,905
Est� bem, porque n�o inclui
a sua filha no neg�cio
594
00:49:45,907 --> 00:49:48,009
e tentamos arranjar uma solu��o?
595
00:49:48,409 --> 00:49:49,844
A minha filha?
596
00:49:50,210 --> 00:49:51,512
- Sim.
- N�o.
597
00:49:52,313 --> 00:49:54,047
Ela � apenas uma crian�a.
598
00:49:55,382 --> 00:49:58,784
Por favor.
Trabalharei arduamente.
599
00:49:58,786 --> 00:50:01,489
Juro por Deus.
Mas n�o a minha filha.
600
00:50:01,521 --> 00:50:04,258
- � uma mulher religiosa?
- Sim. Amo o Senhor.
601
00:50:04,425 --> 00:50:07,492
�ptimo. Mantenha a f� no Senhor,
602
00:50:07,494 --> 00:50:10,397
v� para casa,
v� dormir e morra � fome.
603
00:50:10,530 --> 00:50:12,534
Quando acordar,
estar� no para�so.
604
00:50:14,601 --> 00:50:16,771
N�o consigo ter
lucro s� consigo.
605
00:50:18,940 --> 00:50:22,477
Essas s�o as suas op��es.
Avise-me o que quer fazer.
606
00:50:23,677 --> 00:50:25,646
Obrigado por ter vindo.
607
00:50:50,838 --> 00:50:54,042
Pai, quando � que vais ensinar-me
a disparar a espingarda outra vez?
608
00:50:54,942 --> 00:50:57,946
Levo-te em breve.
609
00:50:59,313 --> 00:51:00,647
Viva!
610
00:51:02,916 --> 00:51:04,118
Ol�!
611
00:51:04,885 --> 00:51:06,320
Viva.
612
00:51:07,788 --> 00:51:09,456
Como � que est�o?
613
00:51:09,690 --> 00:51:10,989
Bem.
614
00:51:10,991 --> 00:51:12,494
Chamo-me Anthony Peale
615
00:51:12,592 --> 00:51:14,325
e esta � a minha
mulher, Dorothy.
616
00:51:14,327 --> 00:51:15,662
Patrick Tate.
617
00:51:15,730 --> 00:51:17,632
- V�o para a Calif�rnia?
- Com certeza.
618
00:51:17,797 --> 00:51:19,700
Vamos fazer l� a nossa fortuna.
619
00:51:19,800 --> 00:51:21,536
- Boa sorte para voc�s.
- Obrigado.
620
00:51:21,768 --> 00:51:23,136
Muito agradecido.
621
00:51:23,603 --> 00:51:26,206
H� algum sal�o por aqui?
622
00:51:27,507 --> 00:51:31,709
Sim, temos o Dutch
Albert na cidade.
623
00:51:31,711 --> 00:51:33,281
Gra�as a Deus por isso.
624
00:51:33,315 --> 00:51:35,113
Pensei que n�o fosse
beber mais nenhum whisky
625
00:51:35,115 --> 00:51:37,017
at� estar do outro lado
daquelas montanhas.
626
00:51:37,150 --> 00:51:38,884
Lembra-te que s� vais beber um.
627
00:51:38,886 --> 00:51:41,555
Por mim, tudo bem.
S� preciso de um.
628
00:51:41,822 --> 00:51:43,857
Bem, at� � vista.
629
00:51:43,923 --> 00:51:46,294
- Boa sorte para voc�s.
- Toca a andar, rapazes.
630
00:51:56,704 --> 00:51:58,640
- Adeus!
- Adeus!
631
00:52:17,057 --> 00:52:18,860
Quero a mam�.
632
00:52:23,797 --> 00:52:25,664
Quero a mam�!
633
00:52:25,666 --> 00:52:28,870
Quero a mam�.
634
00:52:33,474 --> 00:52:34,709
Quero a mam�.
635
00:52:40,380 --> 00:52:42,115
Quero a mam�.
636
00:53:04,871 --> 00:53:06,070
Comprei alguns presentes.
637
00:53:06,072 --> 00:53:07,139
- Presentes!
- Presentes!
638
00:53:07,141 --> 00:53:09,974
Sim. Um pouco daqueles
doces caros da loja.
639
00:53:09,976 --> 00:53:11,578
Abram s� depois do jantar.
640
00:53:11,612 --> 00:53:13,414
O que � isto tudo?
641
00:53:13,813 --> 00:53:15,415
E isto � para ti.
642
00:53:24,891 --> 00:53:27,028
� lindo, mam�.
643
00:53:27,894 --> 00:53:30,397
O Schuster encomendou-o
de New York.
644
00:53:30,398 --> 00:53:32,967
Pedi-lhe para ele n�o te contar.
Queria que fosse uma surpresa.
645
00:53:34,768 --> 00:53:36,203
O que se passa?
646
00:53:36,804 --> 00:53:39,439
O que iriam pensar as pessoas
se eu usasse isto na cidade?
647
00:53:40,074 --> 00:53:41,843
O que iriam pensar de n�s?
648
00:53:42,175 --> 00:53:43,710
O que queres dizer?
649
00:53:44,744 --> 00:53:46,413
Podemos dar-nos a esse luxo.
650
00:53:46,415 --> 00:53:49,117
- O que importa o que elas pensam?
- Importo-me eu.
651
00:53:51,818 --> 00:53:53,454
Desculpa, Patrick...
652
00:53:53,954 --> 00:53:55,890
N�o parece correto.
653
00:54:03,963 --> 00:54:06,534
Mam�,
podemos abrir os doces agora?
654
00:54:07,168 --> 00:54:09,236
Por agora fico eu com eles
655
00:54:09,536 --> 00:54:11,571
e podem com�-los depois da ceia.
656
00:54:20,114 --> 00:54:21,915
Muito obrigado.
657
00:54:22,815 --> 00:54:24,252
Patrick?
658
00:54:25,485 --> 00:54:27,321
Queres vir beber um copo comigo?
659
00:54:30,623 --> 00:54:32,593
Sim, vou parar nas traseiras.
660
00:54:37,797 --> 00:54:39,699
Desculpe. Mais um, se faz favor.
661
00:54:42,068 --> 00:54:44,004
Venham para baixo, garotas!
662
00:54:44,103 --> 00:54:45,772
L� v�m elas!
663
00:54:48,976 --> 00:54:51,008
Vou ficar com uma das gordas!
664
00:54:51,010 --> 00:54:53,111
Eu j� escolhi a minha!
665
00:55:12,565 --> 00:55:14,534
Quero-a a ela.
666
00:55:18,771 --> 00:55:20,240
- Vais ficar bem.
- Mam�.
667
00:55:21,175 --> 00:55:22,974
Anda c�. Anda j� c�.
668
00:55:22,976 --> 00:55:24,578
D�-me um beijo.
669
00:55:25,545 --> 00:55:27,948
- Vamos.
- Mam�.
670
00:55:33,219 --> 00:55:35,686
E isso tu sabes.
E j� tive mulheres,
671
00:55:35,688 --> 00:55:37,357
a queixarem-se disso.
672
00:55:38,759 --> 00:55:42,062
- Estou s� a dizer, que �s vezes...
- Boa noite, rapazes.
673
00:55:50,737 --> 00:55:53,607
Como � que est�s, Pat?
H� muito que n�o te via.
674
00:55:54,574 --> 00:55:56,009
Est�s bom?
675
00:55:57,244 --> 00:55:59,080
Somos amigos, n�o somos?
676
00:55:59,713 --> 00:56:01,115
N�o.
677
00:56:01,849 --> 00:56:03,684
Pensava que �ramos amigos.
678
00:56:04,117 --> 00:56:05,752
N�o, n�o somos.
679
00:56:10,590 --> 00:56:12,625
Posso oferecer-lhe um
copo, Sr Albert?
680
00:56:13,661 --> 00:56:16,162
Como vai o neg�cio? Bem?
681
00:56:16,996 --> 00:56:19,833
- Vai bem.
- Isso � �ptimo.
682
00:56:21,268 --> 00:56:23,303
Como est� aquela
tua querida mulher?
683
00:56:25,338 --> 00:56:26,806
Sabes...
684
00:56:27,340 --> 00:56:30,711
O Dumb-Dumb parece ter
gostado bastante dela.
685
00:56:30,744 --> 00:56:32,712
Acho que est� apaixonado.
686
00:56:33,213 --> 00:56:36,217
Mantenha aquele mudo
filho da puta longe dela.
687
00:56:37,016 --> 00:56:39,119
Ele faz o que quer, Pat.
688
00:56:39,820 --> 00:56:41,889
Se ele aproximar-se
dela outra vez,
689
00:56:41,956 --> 00:56:43,657
eu mato-o.
690
00:56:44,858 --> 00:56:46,327
Claro que matas.
691
00:56:48,295 --> 00:56:50,364
N�o �s capaz de matar ningu�m.
692
00:56:50,697 --> 00:56:53,133
Quando olho para os teus
olhos tudo o que vejo � medo.
693
00:56:58,338 --> 00:57:00,174
Queres uma puta?
694
00:57:00,306 --> 00:57:01,808
Por conta da casa.
695
00:57:15,389 --> 00:57:16,857
Rosie?
696
00:57:17,424 --> 00:57:20,693
Este � o meu amigo Patrick.
Ele � um assassino famoso.
697
00:57:20,893 --> 00:57:22,595
Precisas de foder mais.
698
00:57:22,630 --> 00:57:24,097
Ol�, assassino.
699
00:57:24,797 --> 00:57:26,232
Como � que est�s?
700
00:57:26,900 --> 00:57:28,766
- Bem, obrigado.
- Gosto de ti. Anda.
701
00:57:28,768 --> 00:57:30,769
- Anda.
- Vai com ela, Patrick.
702
00:57:30,771 --> 00:57:32,574
Eu estou bem!
703
00:57:33,773 --> 00:57:35,342
Foda-se!
704
00:57:50,757 --> 00:57:53,093
Emily,
preciso que olhes para mim.
705
00:57:55,728 --> 00:57:58,732
Admites que pegaste na
arma dele e que o mataste?
706
00:58:05,438 --> 00:58:07,775
H� um delegado novo
em Forte Leavenworth.
707
00:58:08,041 --> 00:58:09,810
Vou mandar cham�-lo.
708
00:58:10,677 --> 00:58:13,880
E se ele vier,
vai haver um julgamento.
709
00:58:15,014 --> 00:58:17,650
E muito provavelmente ir�s
ser considerada culpada.
710
00:58:18,918 --> 00:58:21,686
- Ser�s enforcada.
- Mais neg�cio para ti, Pat.
711
00:58:21,688 --> 00:58:23,691
Lamento, Sra
Crabtree, mas � a Lei.
712
00:58:50,282 --> 00:58:53,321
Por favor, Reverendo.
Eu falo com ele.
713
00:59:02,663 --> 00:59:05,365
Eles v�o mesmo enforcar
aquela rapariguinha?
714
00:59:05,965 --> 00:59:08,343
O Reverendo disse que tu
ias construir o cadafalso.
715
00:59:08,367 --> 00:59:10,136
- � verdade?
- Bem...
716
00:59:10,170 --> 00:59:11,769
se ela for considerada
culpada, sim.
717
00:59:11,771 --> 00:59:13,574
Sou o carpinteiro da cidade.
� o meu trabalho.
718
00:59:28,454 --> 00:59:30,290
Por favor, n�o fa�as isso.
719
00:59:31,525 --> 00:59:33,125
Pode n�o acontecer.
720
00:59:33,126 --> 00:59:35,695
- Talvez ela seja libertada.
- Mas se n�o for.
721
00:59:36,195 --> 00:59:37,964
N�o fa�as isso.
722
00:59:38,331 --> 00:59:40,033
Tenho de fazer.
723
00:59:40,300 --> 00:59:42,736
O Xerife pediu-me.
Eu j� lhe disse que sim.
724
00:59:43,402 --> 00:59:44,737
Por favor.
725
00:59:44,804 --> 00:59:47,340
Ser�s respons�vel
pela morte dela.
726
00:59:48,474 --> 00:59:50,710
Se a Lei disser que
ela deve ser enforcada
727
00:59:50,743 --> 00:59:53,046
ent�o algu�m tem de
construir o cadafalso.
728
00:59:55,114 --> 00:59:57,516
� verdade que estavas a beber
729
00:59:57,518 --> 00:59:59,388
com o Dutch Albert
quando isso aconteceu?
730
00:59:59,403 --> 01:00:00,787
Com mulheres?
731
01:00:00,788 --> 01:00:03,088
- N�o foi assim.
- A cidade inteira
732
01:00:03,090 --> 01:00:04,892
diz que tu e ele s�o amigos.
733
01:00:05,125 --> 01:00:06,791
N�o te importas com o
que as pessoas falam?
734
01:00:06,793 --> 01:00:09,026
N�o. Tudo o que me importa
�s tu e as crian�as.
735
01:00:09,028 --> 01:00:12,229
N�o, n�o te importas!
Tu n�o te importas connosco!
736
01:00:12,231 --> 01:00:14,435
Para com isso, Audrey! J� chega!
737
01:00:18,038 --> 01:00:20,374
N�o costumavas
falar comigo assim.
738
01:00:20,574 --> 01:00:22,176
Mudaste.
739
01:00:23,543 --> 01:00:26,579
Levou-nos tanto tempo para
sermos aceites nesta cidade.
740
01:00:26,880 --> 01:00:28,815
Para que serviu tudo aquilo?
741
01:00:28,882 --> 01:00:30,882
Porque nos demos ao trabalho
de juntarmo-nos � igreja
742
01:00:30,884 --> 01:00:32,983
se vais simplesmente
deitar tudo a perder?
743
01:00:32,985 --> 01:00:35,355
Juntei-me porque tu pediste.
744
01:00:35,521 --> 01:00:38,426
Juntei-me porque eles
n�o me deram alternativa!
745
01:00:38,525 --> 01:00:40,625
Achas que aquela gente
preocupa-se connosco, Audrey?
746
01:00:40,627 --> 01:00:42,393
Aqui � cada um por si!
747
01:00:42,395 --> 01:00:44,531
Ainda n�o entendes
isso nesta altura?
748
01:00:44,565 --> 01:00:47,566
Eles levantaram um dedo para ajudar
a Sra Crabtree e os seus filhos?
749
01:00:47,568 --> 01:00:50,367
N�o! Foram deixados a
apodrecer e a passar fome.
750
01:00:50,369 --> 01:00:52,938
Se queres culpar algu�m pela
Emily Crabtree ser enforcada,
751
01:00:52,940 --> 01:00:57,244
culpa-os a eles,
a bondosa gente crist� desta cidade.
752
01:00:57,610 --> 01:00:59,779
Estamos por conta pr�pria
aqui, Audrey.
753
01:00:59,847 --> 01:01:02,550
Convence-te disso. Est�o todos.
754
01:01:03,483 --> 01:01:05,486
E o Ed e a Elsa?
755
01:01:05,885 --> 01:01:07,753
Eles preocupam-se connosco.
756
01:01:07,754 --> 01:01:10,890
Eles est�o l� para n�s!
Sempre estiveram!
757
01:01:10,990 --> 01:01:13,561
S� est�s a usar
isso como desculpa.
758
01:01:14,228 --> 01:01:17,397
Por favor, por favor.
Vamos embora daqui.
759
01:01:17,463 --> 01:01:19,733
Vamos embora daqui antes
que seja tarde demais.
760
01:01:19,832 --> 01:01:21,934
Antes que mudes de vez.
761
01:01:24,538 --> 01:01:27,740
N�s n�o vamos sair daqui.
N�o � a altura certa.
762
01:01:28,641 --> 01:01:31,144
Ainda h� oportunidades
para n�s aqui.
763
01:01:31,645 --> 01:01:33,781
Tu nem est�s a ouvir-me.
764
01:03:01,001 --> 01:03:02,303
Isso mesmo.
765
01:03:14,046 --> 01:03:15,884
Preciso de um pouco de �gua!
766
01:03:20,487 --> 01:03:22,222
Deixe-a dormir.
767
01:03:22,588 --> 01:03:24,257
Anda, tens de acordar.
768
01:03:31,364 --> 01:03:32,799
Mam�.
769
01:03:36,903 --> 01:03:38,769
- Emily!
- Mam�! Ajuda-me.
770
01:03:38,771 --> 01:03:40,240
Emily!
771
01:03:40,740 --> 01:03:42,440
- N�o! N�o!
- N�o!
772
01:03:42,442 --> 01:03:44,745
Solte-a! Por favor!
773
01:03:46,112 --> 01:03:47,778
- Emily!
- Mam�!
774
01:03:47,780 --> 01:03:49,517
Deixe-a ir embora!
775
01:04:03,797 --> 01:04:05,666
Isto � um pecado!
776
01:04:05,699 --> 01:04:08,202
Est� a matar uma
crian�a inocente!
777
01:04:08,434 --> 01:04:11,572
Enquanto h� verdadeiros
assassinos entre n�s!
778
01:04:12,405 --> 01:04:14,874
S�o eles quem deve enforcar!
779
01:04:14,940 --> 01:04:15,807
Mam�!
780
01:04:15,809 --> 01:04:17,342
Solte-a! Por favor!
781
01:04:17,344 --> 01:04:18,909
Estamos contigo, filha!
782
01:04:18,911 --> 01:04:21,814
- Confia no Senhor!
- Mam�!
783
01:04:23,182 --> 01:04:24,685
Confia em Deus!
784
01:04:53,644 --> 01:04:54,981
N�o!
785
01:05:50,237 --> 01:05:51,938
Posso v�-la?
786
01:06:05,284 --> 01:06:07,186
Tire-lhe a corda do pesco�o.
787
01:06:07,320 --> 01:06:08,722
Imploro-lhe.
788
01:06:32,306 --> 01:06:33,742
Minha filha...
789
01:06:39,318 --> 01:06:40,854
Sinto muito.
790
01:07:32,706 --> 01:07:34,307
Ol� aos dois!
791
01:07:34,541 --> 01:07:36,641
- Onde estiveste?
- Onde estiveste?
792
01:07:37,711 --> 01:07:39,512
Estive na cidade.
793
01:07:40,380 --> 01:07:42,649
T�m sido simp�ticos
para a vossa tia?
794
01:07:42,748 --> 01:07:44,617
V�o despedir-se.
795
01:07:44,717 --> 01:07:46,953
- Sim, mam�.
- Sim, mam�.
796
01:07:54,460 --> 01:07:56,063
Fui eu que fiz.
797
01:07:59,565 --> 01:08:01,634
Olha o que eu consigo
fazer, mam�.
798
01:08:05,739 --> 01:08:07,373
� bonito, querida.
799
01:08:08,307 --> 01:08:09,976
Obrigada, mam�.
800
01:08:11,911 --> 01:08:13,881
Estavas a chorar, mam�?
801
01:08:14,014 --> 01:08:17,014
Sim, estava.
Mas agora estou bem.
802
01:08:17,016 --> 01:08:18,750
Porqu�?
Porque � que estavas a chorar?
803
01:08:18,752 --> 01:08:21,021
Anda, Emma.
N�o sejas bisbilhoteira.
804
01:08:24,156 --> 01:08:26,159
Anda. Para cima.
805
01:08:28,027 --> 01:08:31,696
E depois podes ajudar-me a
apanhar os legumes para o jantar.
806
01:08:31,698 --> 01:08:32,833
Eu come�o.
807
01:08:41,474 --> 01:08:43,210
Thomas, anda.
808
01:08:54,988 --> 01:08:57,021
Mam�, esta � uma flor?
809
01:08:57,023 --> 01:08:58,325
Sim.
810
01:08:58,725 --> 01:09:00,227
Posso apanhar esta, mam�?
811
01:09:00,527 --> 01:09:02,095
Mam�, olha para esta.
812
01:09:04,331 --> 01:09:05,966
Mam�, posso comer esta?
813
01:09:06,032 --> 01:09:08,035
N�o, essa n�o � uma flor, Emma.
814
01:09:15,809 --> 01:09:17,711
Foi o pap�?
815
01:09:19,945 --> 01:09:21,812
N�o, n�o foi o pap�.
816
01:09:23,483 --> 01:09:26,587
Thomas, olha o que eu estou a ver.
Vamos tentar apanh�-la, anda!
817
01:09:26,985 --> 01:09:30,787
- J� vou.
- Depressa! Anda, Thomas!
818
01:10:07,761 --> 01:10:09,563
Cenouras tamb�m?
819
01:10:09,929 --> 01:10:11,629
H� mais uma. H� mais...
820
01:10:11,631 --> 01:10:13,333
N�o precisas de fazer nada.
821
01:10:15,435 --> 01:10:16,803
Est� bem.
822
01:10:20,340 --> 01:10:21,708
Thomas!
823
01:10:35,755 --> 01:10:37,790
- Pai?
- Est� tudo bem!
824
01:10:37,791 --> 01:10:40,527
Volta para dentro, filho.
Volta para dentro!
825
01:11:11,490 --> 01:11:14,194
A vida desta rapariga inocente.
826
01:11:15,728 --> 01:11:18,564
Jesus diz que...
827
01:11:22,868 --> 01:11:24,603
Jesus diz que...
828
01:11:24,770 --> 01:11:26,870
Tire as m�os de cima dele!
829
01:11:26,872 --> 01:11:28,840
N�o precisamos da sua ajuda!
830
01:11:31,109 --> 01:11:32,445
Tu...
831
01:11:33,246 --> 01:11:35,616
escolheste os teus amigos.
832
01:11:36,882 --> 01:11:39,917
Tu j� recebeste as tuas
30 moedas de prata.
833
01:11:39,919 --> 01:11:42,288
V�-se embora. Deixe-nos em paz.
834
01:12:08,680 --> 01:12:10,349
O que est�s a fazer?
835
01:12:10,450 --> 01:12:12,585
Vou-me embora amanh�
com as crian�as.
836
01:12:12,719 --> 01:12:14,420
Contigo ou sem ti.
837
01:12:15,287 --> 01:12:17,790
- Audrey.
- N�o me interessa o que digas.
838
01:12:18,525 --> 01:12:20,493
Vim para este pa�s sozinha.
839
01:12:20,560 --> 01:12:22,695
Tenho estado sozinha a
maior parte da minha vida.
840
01:12:22,962 --> 01:12:24,661
- N�o preciso de ti.
- Audrey.
841
01:12:24,663 --> 01:12:26,832
Vou vender o broche
da minha m�e,
842
01:12:26,932 --> 01:12:29,202
comprar mantimentos
e regressar ao Este.
843
01:12:29,269 --> 01:12:31,104
Vou levar a espingarda, tamb�m.
844
01:12:31,203 --> 01:12:33,472
Podes comprar outra, se ficares.
845
01:12:33,907 --> 01:12:35,275
Audrey...
846
01:12:36,175 --> 01:12:38,243
Eu tamb�m quero ir embora.
847
01:12:39,145 --> 01:12:40,647
Est� bem?
848
01:12:41,747 --> 01:12:43,749
Amanh� vou p�r um
an�ncio na cidade
849
01:12:44,016 --> 01:12:46,052
a dizer que estamos
a vender tudo.
850
01:12:46,819 --> 01:12:48,921
Vamos embora t�o
r�pido quanto poss�vel.
851
01:12:49,122 --> 01:12:50,557
Juro.
852
01:12:58,163 --> 01:13:01,868
E se n�o vendermos em breve,
abandonamos a casa, est� bem?
853
01:13:04,737 --> 01:13:06,039
Eu s�...
854
01:13:06,506 --> 01:13:08,508
Preciso de dormir um pouco.
Preciso de...
855
01:13:08,975 --> 01:13:10,943
deitar-me por um bocado.
856
01:13:12,278 --> 01:13:13,780
Est� bem?
857
01:13:22,988 --> 01:13:25,624
Acho que senti o beb�
dar um pontap� hoje.
858
01:13:27,793 --> 01:13:30,030
Quando aquela pobre
rapariga foi enforcada.
859
01:13:31,797 --> 01:13:34,166
Quando ela caiu no al�ap�o,
860
01:13:36,234 --> 01:13:38,737
o beb� deu um pontap�
grande e forte.
861
01:13:40,640 --> 01:13:42,475
Ainda d�i.
862
01:13:44,042 --> 01:13:45,745
Ainda est� dorido.
863
01:13:47,913 --> 01:13:50,416
Desculpa, Audrey.
864
01:13:55,688 --> 01:13:57,290
Amo-te.
865
01:13:58,323 --> 01:14:00,293
Amo-te tanto.
866
01:14:02,228 --> 01:14:03,930
Amo-te a ti,
867
01:14:04,329 --> 01:14:06,466
� Emma e ao Thomas,
868
01:14:06,899 --> 01:14:09,736
mais do que qualquer outra
coisa no mundo inteiro.
869
01:14:10,837 --> 01:14:12,672
Sabes disso, n�o sabes?
870
01:14:24,817 --> 01:14:26,418
Mam�!
871
01:14:30,055 --> 01:14:32,159
Confia no Senhor!
872
01:14:34,961 --> 01:14:36,864
Mam�!
873
01:14:59,918 --> 01:15:03,022
Samuel, aonde vais?
874
01:15:03,322 --> 01:15:05,725
Volta a adormecer, querida.
875
01:16:46,359 --> 01:16:47,660
Samuel.
876
01:16:51,696 --> 01:16:54,967
Samuel! Meu Deus! Samuel!
877
01:17:00,105 --> 01:17:03,276
Samuel, o que fizeste? Samuel?
878
01:17:03,309 --> 01:17:05,345
- Samuel, o que...
- Eles eram pecadores.
879
01:17:05,444 --> 01:17:07,514
Eles eram pecadores.
880
01:17:08,113 --> 01:17:10,483
N�o! N�o.
881
01:17:11,283 --> 01:17:13,752
Reverendo, venha.
Vamos sair daqui.
882
01:17:18,990 --> 01:17:20,700
Saia da frente, senhora.
883
01:17:20,726 --> 01:17:22,262
N�o! N�o!
884
01:17:37,076 --> 01:17:38,578
Faz favor.
885
01:17:40,279 --> 01:17:42,315
Acabou de matar um
homem desarmado.
886
01:17:43,315 --> 01:17:45,017
A sangue-frio.
887
01:17:47,987 --> 01:17:49,855
Vai ser enforcado por isto.
888
01:18:35,467 --> 01:18:36,902
O que �?
889
01:19:27,686 --> 01:19:29,187
Santo Patrick.
890
01:19:36,996 --> 01:19:38,863
For�a, pega nela.
891
01:19:42,033 --> 01:19:43,969
O que vais fazer, irland�s?
892
01:19:45,371 --> 01:19:47,172
�s tu a Lei agora?
893
01:19:48,341 --> 01:19:50,410
N�o tens est�mago para isso.
894
01:19:51,543 --> 01:19:54,247
Olho para os teus olhos
e tudo o que vejo � medo.
895
01:19:54,313 --> 01:19:56,115
J� te tinha dito, irland�s.
896
01:19:58,583 --> 01:20:00,887
Ofere�o-te um tiro livre.
897
01:20:03,122 --> 01:20:05,792
Se ele me matar,
deixa-o ir embora, sim?
898
01:20:06,125 --> 01:20:07,527
Anda!
899
01:20:09,462 --> 01:20:11,030
Anda l�, irland�s!
900
01:20:11,262 --> 01:20:12,798
For�a, dispara!
901
01:20:26,444 --> 01:20:28,013
Lindo menino.
902
01:20:32,818 --> 01:20:34,653
� isto o que queres?
903
01:20:37,255 --> 01:20:39,057
Enterra-o bem.
904
01:20:40,792 --> 01:20:42,594
J� n�o somos mais amigos.
905
01:20:43,729 --> 01:20:45,765
Agora somos inimigos.
906
01:20:46,465 --> 01:20:48,334
Entendes isso?
907
01:21:29,375 --> 01:21:31,810
O Reverendo e o Xerife
Parker est�o mortos.
908
01:21:32,444 --> 01:21:35,081
Vamos partir amanh� logo
depois dos funerais.
909
01:21:35,213 --> 01:21:37,616
Levamos s� o que podemos
e sa�mos daqui para fora.
910
01:21:37,750 --> 01:21:39,986
- Est� bem?
- Est� bem.
911
01:21:55,768 --> 01:21:57,569
Tenho de ir.
912
01:22:11,350 --> 01:22:12,885
Ponham a�.
913
01:22:45,283 --> 01:22:48,720
Onde queres agora? Na tua m�o.
914
01:22:48,887 --> 01:22:50,690
Pousem.
915
01:23:01,167 --> 01:23:03,903
Sim. Lindo menino.
916
01:23:30,261 --> 01:23:31,763
V�o para dentro!
917
01:23:31,764 --> 01:23:33,399
V�o j� para dentro!
918
01:23:34,899 --> 01:23:36,568
Porqu�?
919
01:23:47,913 --> 01:23:49,878
V�o para o quarto
e tranquem a porta.
920
01:23:49,882 --> 01:23:52,115
Mas porque � que temos de
ir para o quarto, mam�?
921
01:23:52,130 --> 01:23:53,784
Faz o que eu digo e
vai para o quarto!
922
01:23:53,785 --> 01:23:54,953
Eu fico.
923
01:23:54,954 --> 01:23:57,188
Tens de tomar conta da tua
irm�, est� bem?
924
01:23:57,455 --> 01:23:59,488
V�o para o quarto,
saiam pela janela
925
01:23:59,490 --> 01:24:01,592
e v�o buscar ajuda. Tragam o pai.
Tragam os outros.
926
01:24:01,594 --> 01:24:04,093
Percebeste o que eu disse?
Vai, vai!
927
01:24:05,765 --> 01:24:08,234
Vou mant�-lo afastado
o m�ximo que puder.
928
01:25:03,521 --> 01:25:05,057
N�o!
929
01:25:06,823 --> 01:25:08,293
Agora!
930
01:25:09,694 --> 01:25:11,796
- N�o! N�o!
- E a mam�?
931
01:25:40,993 --> 01:25:42,561
Depressa!
932
01:25:53,005 --> 01:25:55,775
Sai da minha casa!
933
01:26:05,684 --> 01:26:08,220
A mam�! Est� a magoar a mam�!
O Sicily est� a magoar a mam�!
934
01:26:08,319 --> 01:26:09,621
Venham!
935
01:26:16,862 --> 01:26:19,696
Ela ainda est� viva mas n�o
os leves l� para dentro.
936
01:26:19,698 --> 01:26:21,367
- Vai!
- Fiquem com o Ed!
937
01:26:21,465 --> 01:26:23,201
Aonde vai o pap�?
938
01:26:27,605 --> 01:26:28,807
Audrey.
939
01:26:28,873 --> 01:26:31,142
Meu Deus, meu Deus!
940
01:26:40,786 --> 01:26:42,288
Querida.
941
01:26:43,889 --> 01:26:45,557
Meu amor...
942
01:26:46,258 --> 01:26:49,829
- Os meus queridos est�o bem?
- Sim.
943
01:27:02,807 --> 01:27:05,076
Leva-os para tua casa, Ed.
944
01:27:06,011 --> 01:27:08,180
A Elsa saber� o que fazer.
945
01:27:14,752 --> 01:27:16,787
Se eu n�o regressar...
946
01:27:16,954 --> 01:27:19,925
promete-me que tomas conta
da minha fam�lia por mim.
947
01:27:21,493 --> 01:27:22,928
Claro.
948
01:27:40,712 --> 01:27:42,915
Preciso de algumas armas.
949
01:27:47,485 --> 01:27:51,022
Quero uma arma que mate o maior
n�mero de pessoas com um disparo.
950
01:29:23,047 --> 01:29:25,918
"Vi um anjo de p� junto ao sol,
951
01:29:27,151 --> 01:29:29,553
"e ele gritou em voz
alta para todas as aves
952
01:29:29,555 --> 01:29:31,823
"que sobrevoavam o c�u:
953
01:29:32,189 --> 01:29:35,894
"Venham c�, juntem-se ao banquete
que Deus est� a oferecer!
954
01:29:37,162 --> 01:29:40,365
"Haver� carne de reis para v�s.
955
01:29:41,733 --> 01:29:43,832
"De grandes generais e her�is.
956
01:29:43,834 --> 01:29:46,237
"A carne de cavalos e
dos seus cavaleiros,
957
01:29:46,704 --> 01:29:50,242
e de todos os Homens,
livres ou escravos."
958
01:29:55,980 --> 01:29:57,948
Estava � tua espera, Pat.
959
01:30:01,219 --> 01:30:03,188
Est�s com ele, Jim?
960
01:30:04,221 --> 01:30:06,322
Se n�o est�s tens dois
segundos para sa�res daqui
961
01:30:06,324 --> 01:30:08,928
seu cobarde
desgra�ado do caralho.
962
01:30:08,993 --> 01:30:11,429
Ele tomou a sua decis�o
h� muito tempo atr�s.
963
01:30:14,800 --> 01:30:17,169
Talvez estivesse enganado
a teu respeito, irland�s.
964
01:30:17,868 --> 01:30:20,171
J� n�o vejo mais
medo nos teus olhos.
965
01:30:22,640 --> 01:30:24,143
S� �dio.
966
01:30:39,122 --> 01:30:40,892
Meu Deus!
967
01:31:04,815 --> 01:31:06,984
Estava enganado a teu
respeito, irland�s.
968
01:31:09,320 --> 01:31:11,622
�s americano de sangue.
969
01:31:13,891 --> 01:31:15,761
Despacha-te com isto.
970
01:32:14,019 --> 01:32:15,454
Merda.
971
01:32:19,323 --> 01:32:21,125
Foda-se.
972
01:32:21,993 --> 01:32:23,595
Mataste-o?
973
01:32:24,395 --> 01:32:26,130
Mataste-o, pai?
974
01:32:27,131 --> 01:32:28,566
Matei.
975
01:32:29,868 --> 01:32:32,137
O que � que ainda
est�s aqui a fazer?
976
01:32:32,804 --> 01:32:34,705
Est�s ferido?
977
01:32:37,408 --> 01:32:39,111
Est�s a morrer?
978
01:32:39,444 --> 01:32:40,880
Sim.
979
01:32:42,780 --> 01:32:44,515
Acho que estou.
980
01:32:45,917 --> 01:32:48,654
A tia Elsa disse que
a mam� vai ficar bem.
981
01:32:50,488 --> 01:32:52,323
Isso � �ptimo, filho.
982
01:32:54,292 --> 01:32:57,229
Vou buscar o tio Ed,
ele pode ajudar-te.
983
01:32:57,895 --> 01:33:00,232
Acho que n�o pode, filho.
984
01:33:00,898 --> 01:33:02,200
S� no caso de...
985
01:33:02,768 --> 01:33:04,398
S� no caso de eu
n�o sobreviver...
986
01:33:04,401 --> 01:33:07,138
Eu vou busc�-lo.
Vais ficar bem, vais ver.
987
01:33:07,204 --> 01:33:09,138
E eu e tu, a Emma e a mam�,
988
01:33:09,140 --> 01:33:11,576
vamos todos para a Calif�rnia.
989
01:33:11,877 --> 01:33:14,746
- Podemos ver o oceano.
- Isso soa bem.
990
01:33:17,047 --> 01:33:18,884
Mas s� no caso...
991
01:33:21,051 --> 01:33:24,088
Quero que saibas que estou
muito orgulhoso de ti, filho.
992
01:33:25,524 --> 01:33:28,827
Estou muito orgulhoso de ti.
E da tua irm�, tamb�m.
993
01:33:29,994 --> 01:33:31,563
Amo-te a ti...
994
01:33:32,163 --> 01:33:35,366
� tua m�e e � tua irm�,
mais do que a pr�pria vida.
995
01:33:37,502 --> 01:33:40,505
E desculpa todos os
erros que cometi.
996
01:33:42,239 --> 01:33:45,143
Podes dizer isso por mim
� tua m�e e � tua irm�.
997
01:33:45,443 --> 01:33:47,177
- Dizes?
- Sim, pai.
998
01:33:47,179 --> 01:33:50,081
Mas tu n�o vais morrer.
Podes dizer-lhes tu mesmo.
999
01:33:54,920 --> 01:33:57,789
Vais ser cem vezes mais
o homem que eu fui.
1000
01:33:59,890 --> 01:34:02,260
Vais ser um grande
homem, Thomas.
1001
01:34:02,961 --> 01:34:05,230
E vais fazer coisas grandiosas.
1002
01:34:07,097 --> 01:34:08,934
Coisas grandiosas.
1003
01:34:12,270 --> 01:34:14,273
Agora vai buscar o teu tio.
1004
01:35:03,488 --> 01:35:11,488
Legendas by LuFer
70598
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.