All language subtitles for Medici.Masters.of.Florence.S01E08.WEB
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:58,040 --> 00:01:01,840
"(ميديتشي ماسترز أوف فلورانس)"
2
00:01:18,000 --> 00:01:19,440
- من القادم؟
- ابتعد
3
00:01:19,760 --> 00:01:21,080
سيدي
4
00:01:21,760 --> 00:01:23,080
سيدي
5
00:01:27,560 --> 00:01:28,880
أين هو؟
6
00:01:32,160 --> 00:01:33,480
لا تنهض
7
00:01:34,360 --> 00:01:35,680
لم أستطع منعهم، أنا آسفة
8
00:01:48,680 --> 00:01:50,000
هذه لك
9
00:01:50,400 --> 00:01:52,640
رسالة من البابا، اقرأها
10
00:02:07,720 --> 00:02:10,200
كم قيمة استثمار قداسته؟
11
00:02:10,960 --> 00:02:13,840
ستون أم ثمانون بالمئة من أرباحك؟
12
00:02:14,440 --> 00:02:17,560
أعشار وضرائب من كل أبرشية في (أوروبا)
13
00:02:18,520 --> 00:02:20,320
كم يبلغ دخل هذا شهرياً؟
14
00:02:23,640 --> 00:02:25,600
لكنه لن يتعامل مع مصرفك بعد الآن
15
00:02:26,920 --> 00:02:30,400
ولن يدهشني أن يتبع آخرون خطوة البابا
16
00:02:31,360 --> 00:02:35,440
ستجد أن معظم التجار لا يحبون التعامل
مع القتلة
17
00:02:35,640 --> 00:02:37,720
أتظن أنني لا أعلم من أمر بقتل (بيرداني)؟
18
00:02:38,520 --> 00:02:41,960
أنا أوظف الرجال وفق قدرتهم في التعامل
مع الحسابات لا مع السكاكين
19
00:02:43,200 --> 00:02:45,600
وستجد أن لكل منهم حجة غياب في تلك الليلة
20
00:02:46,200 --> 00:02:47,520
الآن...
21
00:02:48,600 --> 00:02:50,840
هلا نناقش تفاصيل التحويل؟
22
00:02:53,120 --> 00:02:56,360
محاسبي سيحتاج طبعاً إلى الاطلاع
على كل سجلاتكم
23
00:02:56,520 --> 00:02:57,840
محاسبك؟
24
00:02:58,240 --> 00:03:00,560
نعم، محاسبي
25
00:03:03,120 --> 00:03:05,640
أترى؟ (فلورنسا) ستتغير
26
00:03:06,160 --> 00:03:09,320
لم يعد للجمهورية المزيفة الخاضعة
لآل (ميديتشي) وجود
27
00:03:09,840 --> 00:03:14,720
لن تُهد المزيد من الأموال المكتسبة بالجد
على الفنانين الفاسدين أو رعاع العامة
28
00:03:16,920 --> 00:03:18,880
لن يحدث ذلك وأنا أدير المدينة
29
00:03:25,280 --> 00:03:26,680
أحتاج ثلاثة أيام
30
00:03:30,000 --> 00:03:32,360
لاستخراج الوثائق الضرورية
31
00:03:33,560 --> 00:03:37,560
أعتقد أننا نتحدث عن نقل كمية هائلة
من النقود من مصرفك إلى مصرفي
32
00:03:39,880 --> 00:03:41,280
سأمنحك ثلاثة أيام
33
00:03:45,480 --> 00:03:46,960
السيدة (كونتيسينا)
34
00:03:51,200 --> 00:03:54,560
أرجو أن تسامحيني على تطفلي، أنا متأكد
أن زوجك سيشرح الأمر
35
00:03:58,360 --> 00:03:59,960
إذن هذا فن، أليس كذلك؟
36
00:04:00,360 --> 00:04:02,960
- ودفعت مبلغاً مجزياً من أجل هذا؟
- نعم
37
00:04:04,840 --> 00:04:06,760
كنت أناقش هذا مع البابا الليلة الماضية
38
00:04:06,880 --> 00:04:08,200
فكما ترين، أنا مجرد مصرفي
39
00:04:08,320 --> 00:04:11,600
خلافاً للسيد (ميديتشي)
أنا لا أدعي أنني أفهم الفن
40
00:04:12,200 --> 00:04:15,200
أو أعرف عقل نحات شاذ مثل...
41
00:04:15,320 --> 00:04:19,040
- (دوناتيلو)
- (دوناتيلو)، نعم
42
00:04:20,320 --> 00:04:22,960
هل صحيح أنه أراد لهذا أن يمثل (فلورنسا)؟
43
00:04:23,160 --> 00:04:25,480
إنه يمثل انتصار الفتى (داود) على (غولايث)
44
00:04:27,280 --> 00:04:29,800
وقد يرمز إلى انتصار جمهوريتنا
45
00:04:31,560 --> 00:04:33,000
سألت الأب المقدس
46
00:04:33,880 --> 00:04:37,720
أين ذكر في الإنجيل أن (غولايث)
قتله فتى عار...
47
00:04:38,920 --> 00:04:40,240
يبدو كأنه فتاة؟
48
00:04:46,320 --> 00:04:48,400
كان البابا محتاراً مثلي
49
00:04:54,560 --> 00:04:56,000
هذه (فلورنسا) كما تريدها
50
00:04:56,920 --> 00:04:58,240
ليست لي
51
00:05:04,800 --> 00:05:06,120
ماذا حدث؟
52
00:05:07,120 --> 00:05:10,320
الـ(فلستون) استولوا على (فلورنسا)
53
00:05:11,560 --> 00:05:13,000
يجب أن أقابل البابا فوراً
54
00:05:20,120 --> 00:05:23,800
عذراً يا صاحب القداسة، أردت مقابلتك شخصياً
55
00:05:24,360 --> 00:05:27,840
- ربما لتعترف
- بل من أجل العمل
56
00:05:28,360 --> 00:05:31,680
منذ منحتك ملاذاً في بيتي، بدأت تشكّ بي
57
00:05:32,400 --> 00:05:36,040
عرفتني عن قرب، متواضع وضعيف
58
00:05:36,200 --> 00:05:39,480
وثرائي يبدو منفراً
59
00:05:41,880 --> 00:05:46,880
لكن المعماري والمهندس (فيليبو برونولينسكي)
هو...
60
00:05:47,640 --> 00:05:52,040
هو إنسان عظيم وعبقري حقيقي ولديه نظرية
61
00:05:52,280 --> 00:05:55,320
يسميها "الرسم المنظوري"
62
00:05:55,920 --> 00:06:00,400
قد يبدو شيء صغير ضخماً
بناء المكان الذي تراه منه
63
00:06:02,520 --> 00:06:03,840
والعكس صحيح
64
00:06:04,360 --> 00:06:07,800
قد لا أكون الرجل الذي تتمنى مشاهدته
على مائدة عشائك
65
00:06:08,680 --> 00:06:10,240
لكن في العالم الأوسع...
66
00:06:11,640 --> 00:06:13,160
أنت بحاجة إلى ثروتي وسلطتي
67
00:06:15,920 --> 00:06:17,600
منصبك مهدد
68
00:06:19,400 --> 00:06:23,840
الدوق (فيسكونتي) وحلفاؤه في (روما)
يتآمرون لتعيين بابا جديد
69
00:06:23,960 --> 00:06:27,840
أعلم بموضوع الدوق ومؤامراته
ولدي إيمان مطلق
70
00:06:29,240 --> 00:06:31,960
بأن الرب سيأتي بالحلّ
71
00:06:33,000 --> 00:06:34,320
وقد فعل
72
00:06:35,840 --> 00:06:37,200
لقد أتى بي
73
00:06:38,400 --> 00:06:41,120
أنا أعرف (فيسكونتي)، فقد أقرضته نقوداً
في الماضي
74
00:06:41,640 --> 00:06:44,680
يجب أن يُهزم لتعود إلى (روما)
75
00:06:45,840 --> 00:06:47,160
وكيف؟
76
00:06:48,000 --> 00:06:51,360
- كيف تقترح أن أفعل هذا؟
- الأسقف (فيتاليسكي)
77
00:06:52,240 --> 00:06:56,640
المقدام (فيتاليسكي)، إنه شجاع ومخلص
78
00:06:56,840 --> 00:07:00,760
وهو مستعد للقتال من أجلك، وجيشه
يعسكر خارج (روما)
79
00:07:01,000 --> 00:07:05,160
لكنهم بحاجة إلى مزيد من الرجال والأسلحة
80
00:07:08,640 --> 00:07:09,960
يمكنني تمويل ذلك
81
00:07:11,360 --> 00:07:12,680
غداً
82
00:07:13,240 --> 00:07:15,600
(بازي) سيستغرق أسابيع، وفي هذا الوقت...
83
00:07:16,960 --> 00:07:20,040
- سيكون الوقت فات
- تريدني أن أستمر في التعامل مع مصرفك
84
00:07:20,240 --> 00:07:23,920
- لتتمكن من تجهيز جيش؟
- لإبقاء الكنيسة موحدة تحت إمرتك
85
00:07:24,160 --> 00:07:27,720
المصرفي البابوي يجب أن يكون مخلصاً للرب
86
00:07:27,960 --> 00:07:29,880
ولتعاليم المسيح
87
00:07:30,680 --> 00:07:33,120
قد أكون آثماً ضئيلاً
88
00:07:33,280 --> 00:07:35,920
لكن يمكن لثروتي أن تعين رجالاً أعظم وأفضل
89
00:07:36,160 --> 00:07:39,440
رجالاً مثل (برونليسكي)، رجالاً...مثلك
90
00:07:40,720 --> 00:07:43,560
لست أقل من أندادك من الرجال
91
00:07:44,480 --> 00:07:47,480
لكن في عين الرب البصيرة
92
00:07:48,000 --> 00:07:50,960
قد تكون آثامك فظيعة
93
00:07:53,040 --> 00:07:58,000
هل أنت متأكد ألّيس لديك ما تعترف به؟
94
00:08:07,240 --> 00:08:11,160
(بازي) أقنعك أنني وراء مقتل (ألبيتسي)
وابنه
95
00:08:15,000 --> 00:08:18,360
ألا ترى أن من مصلحته أن تصدق ذلك؟
96
00:08:18,920 --> 00:08:22,800
القتل إثم مهلك يا (كوزيمو)
97
00:08:24,280 --> 00:08:25,760
لقد عاملتهما برحمة
98
00:08:26,760 --> 00:08:28,080
وتركتهما يذهبان
99
00:08:30,000 --> 00:08:31,360
وقتلهما قاطعو الطرق
100
00:08:31,560 --> 00:08:35,720
وروح الآثم الهالكة تحترق في نار أبدية
101
00:08:35,920 --> 00:08:39,560
ما لم يعترف ويندم بصدق
102
00:08:40,000 --> 00:08:42,160
إن كان في تلك الإشاعات شيء من الحقيقة
103
00:08:42,360 --> 00:08:46,480
عليك ذات يوم أن تواجه تلك الحقيقة
أنت تعرف هذا، أليس كذلك؟
104
00:08:57,440 --> 00:08:58,920
قد يكون الرب رحيماً
105
00:08:59,920 --> 00:09:04,000
لكن يستحيل قطعاً على قاتل
106
00:09:04,240 --> 00:09:06,520
أن يكون المصرفي البابوي
107
00:09:16,720 --> 00:09:19,320
هل رأيت (مادلينا) تتقيّأ هكذا من قبل؟
108
00:09:19,680 --> 00:09:21,280
ليس (مادلينا)، لا
109
00:09:21,760 --> 00:09:24,360
أتظنين لهذا علاقة برحيل (ماركو بولو)؟
110
00:09:25,720 --> 00:09:27,920
أتسمحين لي بالتحدث بحرية
يا سيدة (كونتيسينا)؟
111
00:09:28,240 --> 00:09:31,440
- طبعاً
- أنا كبرى 14 طفلاً
112
00:09:31,680 --> 00:09:35,560
وأمي، ليرحمها الرب، فقدت بضعة أطفال أيضاً
113
00:09:35,800 --> 00:09:37,200
أنا أعرف كل العلامات
114
00:09:40,200 --> 00:09:43,200
- أتعتقدين أنها حبلى؟
- بابن (ماركو بولو)، نعم
115
00:09:43,440 --> 00:09:45,040
ويمكنك أن تثقي بحكمي
116
00:09:47,840 --> 00:09:50,320
- كيف تكونين متأكدة هكذا؟
- إن أذنت لي بالتحدث بحرية
117
00:09:50,480 --> 00:09:51,800
نعم، تحدثي بحرية
118
00:09:51,920 --> 00:09:54,400
صدقيني، ليس في مسكن الخدم أسرار
119
00:09:54,640 --> 00:09:56,720
السيد (كوزيمو) توقف عن زيارة الجارية
منذ أسابيع
120
00:09:56,920 --> 00:09:58,360
- نعم، أعرف هذا
- في هذا الوقت
121
00:09:58,560 --> 00:10:00,960
بدأت تغوي (ماركو بولو)
122
00:10:05,680 --> 00:10:07,480
لكنها الآن بعد رحيل (ماركو بولو)
قد تحاول حماية نفسها
123
00:10:07,640 --> 00:10:11,400
بادعاء أن جنينها من آل (ميديتشي)
لكن زوجك ليس هو الأب
124
00:10:23,480 --> 00:10:24,800
ادخل
125
00:10:30,520 --> 00:10:33,160
- جئت لأودعك
- لماذا؟
126
00:10:37,160 --> 00:10:39,120
لقد أخطأت باتهامك بقتل أبينا
127
00:10:39,280 --> 00:10:42,520
مجرد تفكيرك لحظة بالأمر يا (كوزيمو)
128
00:10:50,440 --> 00:10:52,720
لا أظن أن باستطاعتي أن أغفر لك هذا أبداً
129
00:10:53,160 --> 00:10:56,760
البابا سيسحب رصيده ويعطيه لآل (بازي)
130
00:10:57,680 --> 00:11:00,400
- هذا مؤسف
- مؤسف؟
131
00:11:01,160 --> 00:11:05,080
قد يعني هذا نهاية مصرفنا، أحتاج إليك
إلى جانبي يا أخي
132
00:11:05,280 --> 00:11:07,160
ربما إذن كان عليك التفكير في هذا من قبل
133
00:11:07,400 --> 00:11:10,200
أصغ إليه يا (لورينزو)
ربما أخطأ أخوك في حقك خطأ فادحاً
134
00:11:10,400 --> 00:11:12,000
لكنه بحاجة إلى مساعدتك
135
00:11:13,280 --> 00:11:14,600
كلنا نحتاج إليها
136
00:11:20,960 --> 00:11:22,640
اتركينا لنتحدث يا (كونتيسينا)
137
00:11:42,480 --> 00:11:44,720
أنا آسف حقاً يا أخي
138
00:11:47,480 --> 00:11:48,800
هلا تسامحني؟
139
00:11:49,800 --> 00:11:52,600
لقد أقررت أنني لم أقتل والدنا
140
00:11:53,200 --> 00:11:55,920
ورغم ذلك لم تفعل شيئاً لملاحقة من قتله
141
00:11:56,080 --> 00:12:00,920
(ماركو) ليس لديه دافع لقتل أبي
ما لم يكن أحد قد دفع له
142
00:12:01,120 --> 00:12:02,440
(ألبيتسي)
143
00:12:07,160 --> 00:12:10,040
- (بازي)
- دفع لأحد ليقتل (بريداني)
144
00:12:10,160 --> 00:12:13,240
إنه يهدف إلى تدمير هذه العائلة
وهذه الجمهورية
145
00:12:13,400 --> 00:12:15,200
وتدمير كل مخططاتنا لـ(فلورنسا)
146
00:12:15,400 --> 00:12:17,480
كل مخططاتك لـ(فلورنسا) يا (كوزيمو)
147
00:12:27,800 --> 00:12:31,440
سأبحث عن دليل يثبت أن (بازي)
كان وراء مقتل (بيرداني)
148
00:12:31,720 --> 00:12:34,880
إذا استطعت إثبات ذلك، فسينقلب
البابا على آل (بازي)، و...
149
00:12:35,440 --> 00:12:39,160
- ستنقذ هذه العائلة
- لن يلطخ يديه بتنفيذ الأمر بنفسه
150
00:12:39,400 --> 00:12:43,400
اعترف هذا الصباح
بأن لرجاله حجج غياب عند مقتل (بيرداني)
151
00:12:43,560 --> 00:12:46,640
- إذن، أنا أبحث عن محترف
- أشكرك
152
00:12:51,000 --> 00:12:54,080
- على قيامك بهذا
- أنا لا أفعله من أجلك
153
00:13:00,760 --> 00:13:03,560
حين طُلبت للزواج بـ(بييرو)
أتذكرين بم شعرت؟
154
00:13:04,720 --> 00:13:06,040
بالإثارة
155
00:13:07,120 --> 00:13:08,440
أكان ذلك بسبب؟
156
00:13:09,080 --> 00:13:11,680
أم لإمكانية انضمامك إلى عائلة قوية؟
157
00:13:13,960 --> 00:13:15,280
أجيبي بصدق
158
00:13:17,440 --> 00:13:20,320
صحيح أنني أمه، لكنني كنت عروساً يوماً
159
00:13:21,720 --> 00:13:23,040
بسبب الأمرين
160
00:13:23,720 --> 00:13:25,040
كما أظن
161
00:13:25,640 --> 00:13:27,640
وأتذكر حسن حظي كل يوم
162
00:13:28,320 --> 00:13:30,040
زواجي كان صفقة
163
00:13:31,760 --> 00:13:35,400
لكنني صرت أميل، وأعجب
164
00:13:35,920 --> 00:13:37,960
وحتى أحب زوجي أحياناً
165
00:13:38,680 --> 00:13:40,000
ما له...
166
00:13:40,680 --> 00:13:42,000
قوته المطلقة
167
00:13:42,720 --> 00:13:44,400
إنه مبعث فخر لأي امرأة
168
00:13:44,640 --> 00:13:47,880
والآن أجد نفسي أتساءل عن بعض الأشياء
التي قد يكون فعلها
169
00:13:48,680 --> 00:13:50,000
ما الأمر؟
170
00:13:51,240 --> 00:13:52,920
عشيقته حبلى
171
00:13:54,920 --> 00:13:56,240
أهي حبلى؟
172
00:14:04,040 --> 00:14:08,000
عند بعض النساء، الحبل شيء سهل جداً
173
00:14:08,240 --> 00:14:10,720
(إيميليا) تعتقد أن (ماركو بولو) هو الأب
174
00:14:10,960 --> 00:14:13,360
وصحيح أن (كوزيمو) لم ينم معها منذ أسابيع
175
00:14:13,680 --> 00:14:16,400
لكن الطفل قد يغير مشاعره نحوها
176
00:14:18,160 --> 00:14:20,600
اختلفت نظرته إلي بعد أن أنجبت له ابناً
177
00:14:21,720 --> 00:14:23,040
بيعيها
178
00:14:24,920 --> 00:14:27,360
بيعيها في (جنوا)، ولا يجب أن يعلم أحد بذلك
179
00:14:28,280 --> 00:14:29,600
أنا آسفة
180
00:14:30,560 --> 00:14:32,680
هذا الحديث عن الأطفال أزعجك
181
00:14:34,680 --> 00:14:36,200
أنت تعرفين ما الذي يجب فعله
182
00:14:37,120 --> 00:14:38,440
دائماً تعرفين
183
00:14:41,880 --> 00:14:44,000
أتريدني أن أبدأ التجهيز للتحويل؟
184
00:14:44,200 --> 00:14:46,200
لا، ستذهب معي إلى (روما)
185
00:14:46,640 --> 00:14:49,040
بصك مالي بقيمة أربعين ألف فلورين
186
00:14:49,240 --> 00:14:51,200
- لترشو (فيسكونتي)
- لشراء جيش قوي بما يكفي
187
00:14:51,320 --> 00:14:54,520
لاستعادة (روما) من (فيسكونتي)
وإعادة البابا إلى مكانه
188
00:14:55,640 --> 00:14:58,880
هذه ليس رجلاً عادياً، إنه خليفة
القديس (بيتر)
189
00:14:59,800 --> 00:15:02,840
الباباوات يتغيرون، وتتكون تحالفات جديدة
190
00:15:03,520 --> 00:15:05,680
هل أنت متأكد أننا ندعم المنتصر هذه المرة؟
191
00:15:07,720 --> 00:15:10,800
أحياناً، لا تكون القضية دعم الرجل الأقرب
إلى النصر
192
00:15:11,200 --> 00:15:14,440
بل دعم الرجل المناسب والعمل على أن ينتصر
193
00:15:15,360 --> 00:15:20,760
ألدينا أي ضمان بأن يغير رأيه إذا نجح
الجيش الجديد في استعادة (روما)؟
194
00:15:20,920 --> 00:15:23,960
سنفعل الصواب، ونتركه يقرر
195
00:15:25,600 --> 00:15:30,200
إذا فقدنا الرصيد البابوي، يمكننا أن نستمر
196
00:15:30,320 --> 00:15:32,360
سنكون مصرفاً صغيراً
لكن يمكننا إصلاح الوضع
197
00:15:33,480 --> 00:15:34,880
وننجو لنواصل المقاومة
198
00:15:35,880 --> 00:15:38,120
لكن إنفاق كل هذا المال على هذا الجيش...
199
00:15:38,440 --> 00:15:40,320
لقد تركت تعليمات مع (بييرو)
200
00:15:40,560 --> 00:15:42,080
وسيتحدث غداً في الحكومة
201
00:15:42,240 --> 00:15:44,800
ويقنعهم أن يفرضوا ضريبة
تدفع مرة واحدة لتعويضنا
202
00:15:44,920 --> 00:15:46,800
أعلم أنها مغامرة
203
00:15:49,000 --> 00:15:51,960
لكننا لا ندافع عن إرث (ميديتشي) وحسب
204
00:15:52,960 --> 00:15:55,520
بل ندافع عن مستقبل العقيدة المسيحية
205
00:16:02,800 --> 00:16:04,440
تركني أبي أتولّى المسؤولية
206
00:16:04,600 --> 00:16:08,800
لكنني آخر مرة خطبت في الحكومة
ظهرت بمظهر الأحمق
207
00:16:08,920 --> 00:16:10,240
لكنك فزت بالتصويت
208
00:16:12,040 --> 00:16:14,040
بسبب رشاويك ورشاوى أمي فقط
209
00:16:14,440 --> 00:16:16,000
ولن يكون للرشوة مجال غداً
210
00:16:16,200 --> 00:16:19,040
مستقبل المصرف ربما يعتمد على قوة بلاغتي
211
00:16:19,520 --> 00:16:22,120
وأنا حتى لا أدري إن كانوا سيسمحون
لي بالتحدث
212
00:16:22,240 --> 00:16:25,480
ستتحدث، وستتحدث بروعة
213
00:16:26,400 --> 00:16:30,400
هذه فرصتك لتثبت قدرتك، وعليك أن تغتنمها
214
00:16:30,560 --> 00:16:31,880
بكل قوتك
215
00:16:32,400 --> 00:16:33,720
أعلم
216
00:16:35,440 --> 00:16:37,480
قد تكون (مادلينا) حبلى بابن (كوزيمو)
217
00:16:39,440 --> 00:16:40,760
ماذا؟
218
00:16:41,640 --> 00:16:45,600
- لماذا تخبريني هذا الآن؟
- إذا أنجبت ولداً، وبقينا نحن بلا أولاد
219
00:16:45,840 --> 00:16:49,880
فقد يكبر ويعدّ وريثاً محتملاً
220
00:16:50,960 --> 00:16:52,480
انجح غداً
221
00:16:53,440 --> 00:16:56,600
أثبت أن أباك محقّ في منحك
هذه المسؤولية الإضافية
222
00:16:57,200 --> 00:17:01,720
وسترسخ مكانتك كوريث معروف
لا خلاف عليه
223
00:17:23,120 --> 00:17:26,640
أنت، ابتعدي، لن تأخذي كأساً آخر
انصرفي
224
00:17:27,760 --> 00:17:30,600
- ماذا تريد؟
- نبيذ
225
00:17:32,400 --> 00:17:35,040
- ومعلومات
- النبيذ رخيص
226
00:17:35,440 --> 00:17:36,760
أما الشيء الآخر...
227
00:17:38,280 --> 00:17:39,600
فله شروط
228
00:17:49,520 --> 00:17:52,440
- هل أقام غرباء هنا الأسبوع الماضي؟
- هذا نزل
229
00:17:53,760 --> 00:17:56,240
الرجل الذي أبحث عنه قتل أحداً
230
00:17:56,360 --> 00:17:57,960
أنا لا أحاكم ضيوفي
231
00:17:58,280 --> 00:18:00,680
أعتقد أنك تعرف النوع الذي أقصده يا (برونو)
232
00:18:01,800 --> 00:18:03,880
وغد ضخم قبيح من (ميلان)
233
00:18:04,400 --> 00:18:05,720
سفاح خطير
234
00:18:05,840 --> 00:18:09,640
- يبدو أنه قد يكون هو
- حياتي تساوي أكثر من هذا بكثير
235
00:18:10,480 --> 00:18:12,400
كيف أعرف أن معلوماتك...
236
00:18:13,080 --> 00:18:14,680
ليست سيئة مثل نبيذك؟
237
00:18:15,960 --> 00:18:19,360
لأنك يا صديقي، تنال حسب ما تدفع
238
00:18:20,560 --> 00:18:22,120
آسف لأنني لا أستطيع مساعدتك
239
00:18:33,920 --> 00:18:35,560
اسمه (فرزيتي)
240
00:18:36,480 --> 00:18:38,400
وقد غادر إلى (روما) أمس
241
00:18:39,160 --> 00:18:42,360
- (روما)؟ هل أنت متأكد؟
- نعم يا سيدي
242
00:18:42,480 --> 00:18:44,320
أيوجد معلومات أخرى يمكنك أن تزودني بها؟
243
00:18:44,680 --> 00:18:47,360
- كان منظره منفراً
- ذكرت هذا
244
00:18:47,680 --> 00:18:50,440
لكن حصانه جميل، فحل أبيض
245
00:18:51,840 --> 00:18:53,760
كانت قيمة فاتورته كبيرة
246
00:18:54,000 --> 00:18:56,320
وظننت أنه لن يستطيع دفعها
247
00:18:56,480 --> 00:18:58,520
وطمعت في أخذ حصانه
248
00:18:59,640 --> 00:19:04,080
وأمس، عاد من المصرف بحقيبة مملوءة بالنقود
249
00:19:04,520 --> 00:19:06,880
ودفع دينه ورحل
250
00:19:07,480 --> 00:19:09,720
هل كان على حقيبته شارة؟
251
00:19:11,440 --> 00:19:12,760
دعني أفكر
252
00:19:16,360 --> 00:19:19,320
بربك، أنت مصرفي، فتصرف حسب ذلك
253
00:19:19,480 --> 00:19:22,080
دخلي لا يتلاءم مع نفقتي
254
00:19:22,440 --> 00:19:23,760
كان...
255
00:19:28,240 --> 00:19:29,800
كان شعار الـ(بازي)
256
00:19:32,720 --> 00:19:34,120
أنت من آل (ميديتشي)
257
00:19:34,240 --> 00:19:37,360
دماء أبيك وجدك تجري في عروقك
258
00:19:38,000 --> 00:19:40,200
واليوم، سيتحدثان من خلالك
259
00:19:50,560 --> 00:19:53,280
- يمكنك أن تفعل هذا يا (بييرو)
- نعم
260
00:19:56,000 --> 00:19:57,920
اذهب، حظاً موفقاً
261
00:20:07,080 --> 00:20:09,560
هلا نبدأ من فضلكم يا سادة؟
262
00:20:10,000 --> 00:20:12,720
علينا إنجاز أعمال كثيرة اليوم
263
00:20:19,640 --> 00:20:24,200
(بييرو دي ميديتشي) سيتحدث نيابة
عن مصرف (ميديتشي)
264
00:20:24,720 --> 00:20:29,920
- شكراً يا سيد (غواديني)
- والده أشد حرجاً من أي يأتي
265
00:20:30,120 --> 00:20:33,680
إنه يترك ما بقي من عمله، لولد
266
00:20:38,240 --> 00:20:39,560
يا سادة
267
00:20:40,920 --> 00:20:45,120
جئت إلى هنا لأقترح فرض ضريبة جديدة
268
00:20:52,240 --> 00:20:56,840
ضريبة تدفع مرة واحدة، لتجهيز جيش
269
00:20:57,680 --> 00:21:01,280
لإعادة قداسة البابا إلى (روما)
270
00:21:09,120 --> 00:21:10,440
هدوء
271
00:21:11,920 --> 00:21:14,080
ألم نكتفِ من هذه الألاعيب؟
272
00:21:15,640 --> 00:21:19,320
هذه محاولة يائسة أخرى
من (كوزيمو دي ميديتشي)
273
00:21:19,440 --> 00:21:21,440
لكسب تأييد البابا
274
00:21:21,920 --> 00:21:26,200
في حين لم يعد خافياً أن الأب المقدس
قد تخلّى عنه
275
00:21:26,480 --> 00:21:29,200
وينتظر منا أن ندفع ثمن ذلك؟
276
00:21:29,360 --> 00:21:33,240
(فلورنسا) أفضل من (روما)
فليقم البابا هنا
277
00:21:33,360 --> 00:21:35,520
نحن أصلاً غارقون في الضرائب
278
00:21:36,080 --> 00:21:40,760
العائلات والتجار في هذه المدينة
لا يتحملون ضريبة أخرى
279
00:21:40,920 --> 00:21:42,240
نعم
280
00:21:50,320 --> 00:21:51,680
لم يبق شيء
281
00:21:51,880 --> 00:21:55,280
من فضلكم، هلا تتركونه يكمل
ما جاء إلى هنا ليقوله؟
282
00:21:56,480 --> 00:22:02,120
- لن تدفعها العائلات والتجار
- لا، يريد أن يدفعها الفقراء
283
00:22:08,440 --> 00:22:12,160
إذا أراد (كوزيمو دي ميديتشي) أن يؤخذ هذا
على محمل الجد
284
00:22:12,960 --> 00:22:15,440
فعليه أن يأتي ليعرضه بنفسه
285
00:22:16,040 --> 00:22:18,680
بدلاً من إذلال ابنه
286
00:22:32,760 --> 00:22:34,080
هذه الضريبة الجديدة...
287
00:22:35,960 --> 00:22:39,000
لن تدفعها العائلات أو التجار أو الفقراء
288
00:22:41,960 --> 00:22:43,360
الضريبة الجديدة...
289
00:22:44,680 --> 00:22:46,480
ستدفعها المصارف
290
00:22:56,040 --> 00:22:58,240
أهذه هي القوة التي ستغزو (روما)؟
291
00:23:00,680 --> 00:23:03,760
أنت هناك، أين الأسقف (فيتاليسكي)؟
292
00:23:22,400 --> 00:23:23,720
الأسقف (فيتاليسكي)
293
00:23:24,520 --> 00:23:26,480
أنا آسف، لم يكن على الباب حراس
294
00:23:27,800 --> 00:23:30,320
أنا (كوزيمو دي ميديتشي)، مصرفي الباب
295
00:23:34,840 --> 00:23:36,640
لقد تأخرت، أليس كذلك؟
296
00:23:37,960 --> 00:23:41,960
سيد (غوداني)، أبي ليس هنا
لأنه ذهب إلى (روما)
297
00:23:42,520 --> 00:23:46,280
ليتبرع بأربعين ألف فلورين
للأسقف (فيتاليسكي)
298
00:23:46,480 --> 00:23:50,880
وتلك النقود ستمكنه من تجنيد وتجهيز جيش
299
00:23:51,880 --> 00:23:53,760
قادر على استعادة (روما)
300
00:23:59,280 --> 00:24:00,600
إذا...
301
00:24:01,120 --> 00:24:05,080
إذا صوّت هذا المجلس ضد فرض ضريبة
على مصارفنا
302
00:24:06,520 --> 00:24:08,160
فسنقوم نحن آل (ميديتشي)
303
00:24:10,000 --> 00:24:12,480
سندفع كل التكاليف بأنفسنا
304
00:24:16,880 --> 00:24:20,560
غزو الأسقف (فيتاليسكي) لـ(روما) سيتمّ
305
00:24:20,920 --> 00:24:25,640
بدعم أم بدون دعم المصارف الأخرى
في هذه المدينة
306
00:24:27,840 --> 00:24:31,160
لكن لدي ثقة كاملة
307
00:24:31,440 --> 00:24:33,720
أن الرجال في مهنتي المحسودة
308
00:24:33,920 --> 00:24:37,240
سيتبعون مبادرة (ميديتشي) ويثبتون
أنهم ليسوا مجرد مرابين جشعين
309
00:24:37,440 --> 00:24:39,280
لكنهم رجال مؤمنون يخافون الرب
310
00:24:41,000 --> 00:24:43,280
رجال مستعدون لتقديم التضحيات
311
00:24:43,440 --> 00:24:46,480
من أجل قداسة البابا ومستقبل المسيحية
312
00:25:03,280 --> 00:25:06,120
أتظن أن هذا الرجل قادر على هزيمة
(فيسكونتي)؟
313
00:25:08,360 --> 00:25:10,400
إنه جندي جيد التدريب وصارم
314
00:25:10,600 --> 00:25:12,360
إذن ستحترق (روما)
315
00:25:14,080 --> 00:25:15,920
وسيموت أبرياء كثيرون
316
00:25:16,160 --> 00:25:18,040
أتمنى لو أجد وسيلة أخرى يا (أوغو)
317
00:25:20,680 --> 00:25:22,000
أتمنى ذلك صادقاً
318
00:25:22,720 --> 00:25:24,040
مستعدون؟
319
00:25:25,720 --> 00:25:28,000
نريد فقط توقيعك يا صاحب السيادة
320
00:25:28,720 --> 00:25:30,520
بهذا المال...
321
00:25:30,960 --> 00:25:34,280
يمكنني القضاء على الخونة في المجلس البابوي
نهائياً
322
00:25:34,400 --> 00:25:38,840
حين أنتهي، ستبدو (روما) أكثر حمرة من هذا
323
00:25:39,320 --> 00:25:40,640
لكنني...
324
00:25:41,560 --> 00:25:43,280
خسرت كثيراً من الرجال الرائعين
325
00:25:44,320 --> 00:25:46,160
وقدمت كثيراً من التضحيات الشخصية
326
00:25:47,000 --> 00:25:48,480
أتريد شيئاً آخر؟
327
00:25:48,760 --> 00:25:51,800
أن أحتفظ بالسيطرة على الجيش البابوي
فيما بعد
328
00:25:51,920 --> 00:25:54,440
إذا انتصرت، فلا يمكن لأحد المجادلة في ذلك
329
00:25:54,560 --> 00:25:59,960
كما أودّ أيضاً أن يمول مصرفك
كل غزواتي القادمة
330
00:26:01,120 --> 00:26:03,720
المقدسة منها والدنيوية
331
00:26:06,120 --> 00:26:07,560
هل نحن متفاهمان؟
332
00:26:16,440 --> 00:26:21,720
ستمنح كل ميزة مالية يمكن لمصرف (ميديتشي)
أن يقدمها
333
00:26:23,240 --> 00:26:24,560
رجل صالح
334
00:27:05,380 --> 00:27:08,460
أتوقفت لتنفق بعض أجور القتل
من أجل (أندريا بازي)؟
335
00:27:09,580 --> 00:27:10,530
اذهبي
336
00:27:14,100 --> 00:27:17,500
قبضت على الرجل الخطأ، أنا لا أعرف
(أندريا بازي)
337
00:27:17,620 --> 00:27:19,700
إذن، لماذا تحمل هذه الرسالة
التي عليها ختمه؟
338
00:27:20,580 --> 00:27:23,740
أنا رسول، أعطيت هذه لأوصلها
339
00:27:23,860 --> 00:27:25,380
لم أسأل عن اسم الرجل
340
00:27:25,940 --> 00:27:29,540
- استأجرك لتقتل (بيرداني)، أليس كذلك؟
- لا أدري عمّ تتحدث
341
00:27:31,020 --> 00:27:33,580
لكن لماذا يرسل رسالة إلى (فيسكونتي)؟
342
00:27:34,100 --> 00:27:36,380
لم أقتل أحداً في حياتي قطّ
343
00:27:43,500 --> 00:27:46,660
غير أنني، ربما فعلت
344
00:27:52,500 --> 00:27:53,820
وأنا أيضاً
345
00:27:55,580 --> 00:27:56,900
ابتعد
346
00:28:11,660 --> 00:28:12,980
لماذا تبعتني؟
347
00:28:13,740 --> 00:28:16,140
لأعرف إن كنت مخلصاً لأخيك
348
00:28:17,420 --> 00:28:18,940
لماذا لم تتركه يقتلني وحسب؟
349
00:28:20,500 --> 00:28:21,820
لأنك كنت كذلك
350
00:28:26,340 --> 00:28:27,660
ماذا ستفعل الآن؟
351
00:28:29,340 --> 00:28:31,700
لن أعود، إن كان هذا ما تقصده
352
00:28:31,900 --> 00:28:35,060
ليس وأنا متهم زوراً بقتل أبيك
353
00:28:42,580 --> 00:28:44,900
لقد كنت صديقاً مخلصاً لأخي
354
00:28:45,380 --> 00:28:48,460
ولي أيضاً كما يبدو، لقد أخطأنا باتهامك
355
00:28:49,180 --> 00:28:51,700
كنت مخلصاً للعائلة، أشكرك
356
00:29:14,100 --> 00:29:15,620
أريد أن تخبريني الحقيقة
357
00:29:18,980 --> 00:29:20,620
ما كنت لأكذب عليك يا سيدتي
358
00:29:21,420 --> 00:29:23,340
هل تعرفين من هو والد طفلك؟
359
00:29:26,660 --> 00:29:28,620
(مادلينا)، لا يمكنك إخفاء الأمر إلى الأبد
360
00:29:28,980 --> 00:29:30,300
أتعرفينه؟
361
00:29:31,740 --> 00:29:33,060
نعم
362
00:29:34,100 --> 00:29:35,420
متأكدة؟
363
00:29:37,020 --> 00:29:38,340
نعم
364
00:29:40,620 --> 00:29:41,940
(إيميليا)، اتركينا
365
00:29:49,340 --> 00:29:52,660
إن كان ابن زوجي
فقد تعتقدين أنك ستحتفظين بمكانتك هنا
366
00:29:53,060 --> 00:29:54,820
وأن ابنك لن يجوع إطلاقاً
367
00:29:55,580 --> 00:29:59,380
وإن كان ابن (ماركو بولو)
فالظاهر أنك هُجرت
368
00:30:07,100 --> 00:30:09,260
كيف يمكن أن يكون ابن (ماركو بولو)؟
369
00:30:14,780 --> 00:30:16,940
أنا أعلم ما الذي يجري في بيتي؟
370
00:30:17,540 --> 00:30:20,300
وليس سراً أنك وهو متقاربان
371
00:30:22,460 --> 00:30:26,700
لو كان ابنه لأخبرته، ولأخذني معه
372
00:30:26,940 --> 00:30:29,380
لكنني لا أستطيع فعل هذا الشيء
373
00:30:30,660 --> 00:30:34,740
لأنه عاملني دائماً باحترام
374
00:30:39,140 --> 00:30:40,580
أشكرك على صراحتك
375
00:30:42,060 --> 00:30:45,820
لكن إذا تحدثت معي بهذا الأسلوب ثانية
فستذهبين إلى سوق العبيد في (جنوا)
376
00:30:46,900 --> 00:30:48,220
الآن، عودي إلى العمل
377
00:31:20,020 --> 00:31:23,460
أليس رائعاً؟ لقد فاز (بييرو) تواً
في الحكومة
378
00:31:25,420 --> 00:31:28,660
هذا رائع، وهو نتيجة ثقتك به يا (لوكريزيا)
379
00:31:28,900 --> 00:31:31,500
أنا؟ لا، إنك أنت من أوصلته إلى هذه المنزلة
380
00:31:31,700 --> 00:31:33,700
وسيحتاج إليك الآن أكثر من قبل
381
00:31:33,940 --> 00:31:35,660
- أشك في هذا
- بالتأكيد سيحتاج إليك
382
00:31:35,860 --> 00:31:39,980
كلانا نحتاج إليك لتقنعي (كوزيمو)
أن يسمح له باحتلال مكانه اللائق في العائلة
383
00:31:40,140 --> 00:31:41,460
إنه مستعد الآن
384
00:31:42,980 --> 00:31:44,780
- هذا هو
- لقد نجحت بالإجماع
385
00:31:45,260 --> 00:31:46,580
(لوكريزيا)
386
00:31:53,820 --> 00:31:55,140
لقد كنت...
387
00:31:56,420 --> 00:31:57,740
رائعاً
388
00:32:02,860 --> 00:32:05,500
لم يتجرأ أحد
على أن يُرى وهو يصوّت ضد البابا
389
00:32:06,140 --> 00:32:08,420
حتى (بازي) نفسه، اضطر للتصويت بالموافقة
390
00:32:08,740 --> 00:32:11,740
أنا فخورة جداً بك يا (بييرو)
391
00:32:12,620 --> 00:32:14,340
وأبوك سيكون كذلك أيضاً
392
00:32:15,740 --> 00:32:17,420
- أحقاً أنت فخورة بي؟
- نعم
393
00:32:18,220 --> 00:32:20,180
- أنت فخورة بي
- نعم
394
00:32:26,440 --> 00:32:30,120
أمثال (بازي) لن يهزموا آل (ميديتشي) أبدًا
395
00:32:35,320 --> 00:32:37,120
نحن لا نقهر
396
00:32:58,100 --> 00:33:00,580
- لقد وجدته
- ووجدت المزيد
397
00:33:00,900 --> 00:33:04,900
ما يكفي للقضاء على (أندريه بازي) نهائياً
398
00:33:28,740 --> 00:33:31,780
(رونالدو ألبيتسي) حبس أخي مرة
في هذه الزنزانة نفسها
399
00:33:31,940 --> 00:33:33,700
لكنه انتصر في النهاية
400
00:33:34,620 --> 00:33:38,580
و(ألبيتسي) كان خصماً أعظم شأناً
مما يمكن لمؤجرك أن يبلغه إطلاقاً
401
00:33:43,140 --> 00:33:44,860
حين يكون (أندريا بازي) هنا معك
402
00:33:45,100 --> 00:33:48,180
قل له نيابة عني ألا يستخف بآل (ميديتشي)
403
00:33:48,420 --> 00:33:49,940
أخبره بنفسك
404
00:33:51,300 --> 00:33:53,220
هل قتلت أحداً آخر من أجله؟
405
00:33:53,700 --> 00:33:56,140
- غير (بيرداني)
- لست إلا رسول
406
00:33:56,660 --> 00:34:00,140
اعترف، وقد تنقذ روحك
407
00:34:02,100 --> 00:34:04,180
هل لك علاقة بموت أبي؟
408
00:34:04,380 --> 00:34:05,700
لا
409
00:34:07,620 --> 00:34:10,500
من أمر بقتله؟
410
00:34:12,220 --> 00:34:13,620
لا أعرف شيئاً عن ذلك
411
00:34:13,820 --> 00:34:17,540
(بازي) و(ألبيتسي) كانا متحالفين معاً
412
00:34:18,860 --> 00:34:20,180
كان واحداً منهما
413
00:34:21,220 --> 00:34:22,900
لا أعلم
414
00:34:31,300 --> 00:34:33,940
أقسم لك إنني لا أعلم
415
00:34:51,420 --> 00:34:54,500
ليس من صالحك أن تستخف بـ(أندريه بازي)
416
00:35:24,180 --> 00:35:25,500
هل كانت رحلتك ناجحة؟
417
00:35:28,940 --> 00:35:30,580
ما تم قد تمّ
418
00:35:37,660 --> 00:35:39,460
حدثت أمور كثيرة في غيابك
419
00:35:40,380 --> 00:35:42,700
(بييرو) فاز بالتصويت في الحكومة
420
00:35:43,500 --> 00:35:46,020
(لورينزو) قبض على قاتل (بريداني)
وهو في الزنزانة
421
00:35:46,220 --> 00:35:49,380
إذن رغم كل جهود (بازي)
تبقى هذه العائلة قوية
422
00:35:51,420 --> 00:35:53,420
أنت دائماً تنال ما تريده في النهاية
423
00:35:54,020 --> 00:35:55,460
أنت لا تلبسين عقدك
424
00:36:06,860 --> 00:36:09,060
خلعته هذا الصباح
425
00:36:11,860 --> 00:36:13,380
كنت سأتركك يا (كوزيمو)
426
00:36:14,500 --> 00:36:16,780
- لماذا؟
- هل حقاً عليك أن تسأل؟
427
00:36:16,980 --> 00:36:19,100
بعد أن كذبت علي بشأن موت أبيك
428
00:36:19,340 --> 00:36:21,140
وبشأن علاقتك بالجارية
429
00:36:21,300 --> 00:36:23,460
- وموت (رينالدو) و(أورمانو ألبيتسي)
- (كونتيسينا)
430
00:36:23,700 --> 00:36:25,860
والآن أكتشف...
431
00:36:26,780 --> 00:36:28,300
أن عشيقتك...
432
00:36:31,700 --> 00:36:33,620
ستلد ابنك
433
00:36:41,100 --> 00:36:42,580
ورغم ذلك لم ترحلي
434
00:36:49,020 --> 00:36:50,340
سيد (ميديتشي)
435
00:36:53,220 --> 00:36:55,300
أنا آسف جداً، فأنا أحمل أخباراً مريعة
436
00:36:55,580 --> 00:36:57,500
أخوك السيد (لورينزو)
437
00:36:58,540 --> 00:37:01,940
وجدته الآن ميتاً في زنزانات الحكومة
438
00:37:03,020 --> 00:37:04,340
لقد طُعن
439
00:37:05,460 --> 00:37:07,420
وقد هرب القتلة
440
00:37:10,100 --> 00:37:11,420
أنا آسف جداً
441
00:37:43,940 --> 00:37:46,500
لن يضيع موتك سدى يا (لورينزو)
442
00:37:52,940 --> 00:37:54,700
لن يضيع سدى
443
00:38:46,860 --> 00:38:49,220
- ماذا حدث؟
- الأسقف (فيتاليسكي) لديه الأموال
444
00:38:49,420 --> 00:38:51,060
ليستعيد لك (روما)
445
00:38:51,980 --> 00:38:55,180
فهمت أن الأموال المدفوعة ليست أموالك وحدك
446
00:38:55,380 --> 00:38:56,700
أنا حققت ذلك
447
00:38:57,140 --> 00:38:59,940
سيموت الكثيرون، وستجري الدماء في الشوارع
448
00:39:00,500 --> 00:39:02,660
وستضمن مكانتك
449
00:39:03,740 --> 00:39:08,500
لا يسعني إلا أن أصلي أن يجري الأمر
بأسرع وقت وبأقل معاناة ممكنه
450
00:39:10,820 --> 00:39:14,220
لكن الحرب مؤلمة دائماً يا (كوزيمو)
451
00:39:15,860 --> 00:39:20,500
رغم أنها مبررة أحياناً
حين تُشن لأسباب وجيهة
452
00:39:27,140 --> 00:39:29,020
أتريد أن تقول شيئاً آخر يا (كوزيمو)؟
453
00:39:29,420 --> 00:39:32,780
كل ما فعلته على الإطلاق
كان من أجل (فلورنسا)
454
00:39:33,020 --> 00:39:36,140
ومن أجلك، ومن أجل تقديس الرب
455
00:39:38,260 --> 00:39:41,460
أعلم بالجهود التي بذلتها لتعيدني
إلى (روما)
456
00:39:43,580 --> 00:39:46,100
لكن لا يمكنني الحكم على صدق نواياك
457
00:39:46,340 --> 00:39:50,340
لكنك مخطئ إن ظننت أن ذلك سيجعلني
أتراجع عن قراري
458
00:39:50,580 --> 00:39:54,060
بمنح السيد (بازي) الرصيد البابوي
459
00:39:56,660 --> 00:39:59,740
أخي (لورينزو) قُتل طعناً الليلة الماضية
460
00:40:01,580 --> 00:40:04,620
أعلم أن (بازي) هو المسؤول رغم عجزي
عن إثبات ذلك
461
00:40:04,980 --> 00:40:08,060
لكن هذه الرسالة تثبت...
462
00:40:09,700 --> 00:40:12,660
أنه كان متحالفاً مع الدوق (فيسكونتي)
منذ البداية
463
00:40:12,980 --> 00:40:15,620
أخي مات من أجل هذه الرسالة
464
00:40:17,340 --> 00:40:21,140
من سوء حظ قاتله
أنه كان قد أعطاها مسبقاً لزوجتي
465
00:40:21,740 --> 00:40:23,180
وكما سترى
466
00:40:26,540 --> 00:40:29,580
(بازي) يخبر (فيسكونتي) أنك سلمته
الرصيد البابوي
467
00:40:29,820 --> 00:40:34,180
ويطلب منه تأجيل تعيين بديل لك
إلى أن يكتمل تحويل الرصيد المصرفي
468
00:40:35,900 --> 00:40:40,500
كما يتفاخر بالأمر
بقتل بائع زيت الزيتون (بيرداني)
469
00:40:40,700 --> 00:40:42,940
كي يحتل مقعده في المجلس
470
00:40:43,980 --> 00:40:48,420
الآن، بما أن من المستحيل أن يكون
المصرفي البابوي قاتلاً
471
00:40:49,620 --> 00:40:51,820
هذه الرسالة تثبت أنك بحاجة إلى مصرفي جديد
472
00:40:53,420 --> 00:40:57,780
وأنا طبعاً، سيسعدني أن أعرض خدماتي
473
00:41:09,220 --> 00:41:11,980
"بعد شهرين"
474
00:41:16,780 --> 00:41:18,700
(فيتاليسكي) انتصر في (روما)
475
00:41:18,860 --> 00:41:21,300
- نحن منتصرون
- هذه نتيجة جيدة
476
00:41:21,420 --> 00:41:23,340
نتيجة مكتسبة بالدم
477
00:41:25,220 --> 00:41:27,620
لقد وصل إلى المجلس بالقتل
478
00:41:27,820 --> 00:41:31,660
- لم يكن أمامك خيار إلا أن تدعمه
- الرجل دائماً لديه خيار
479
00:41:32,900 --> 00:41:34,420
إن كان مستعداً للخسارة
480
00:41:35,660 --> 00:41:37,420
ذلك الرجل لم يكن أنت إطلاقاً
481
00:41:38,620 --> 00:41:43,660
قال أبي إن من الضروري أحياناً
أن نفعل الشر لنكسب الخير
482
00:41:45,940 --> 00:41:49,700
الآن، كما تنبأ (ألبيتسي)
أنا أكثر التزاماً بمبادئ أبي منه
483
00:41:49,940 --> 00:41:51,820
لهذا يعاقبني الرب
484
00:41:52,540 --> 00:41:53,860
بأخذ أخي
485
00:41:54,620 --> 00:41:59,700
- ويلعنني بهذا الطفل غير الشرعي
- (لورينزو) مات وهو يدافع عن هذه العائلة
486
00:41:59,900 --> 00:42:03,980
والمجيء بحياة جديدة إلى هذا العالم
ليس لعنة قطعاً
487
00:42:04,780 --> 00:42:06,140
أعرف ما قلته
488
00:42:07,260 --> 00:42:11,500
لكن قد يكون هذا الطفل فرص لكلينا
489
00:42:15,260 --> 00:42:16,580
أوضحي
490
00:42:18,820 --> 00:42:21,100
ستربي الطفل كأنه ابنك
491
00:42:22,380 --> 00:42:26,620
سنربيه كلينا، كما كان (لورينزو) سيربي
ابن (روزا) لو حظي بالفرصة
492
00:42:27,940 --> 00:42:29,340
لست أفهم
493
00:42:30,540 --> 00:42:32,940
أنا لا أبرر خطاياك يا (كوزيمو)
494
00:42:33,060 --> 00:42:34,780
فليس من حقي أن أفعل ذلك
495
00:42:35,620 --> 00:42:37,140
كما أن لي خطاياي
496
00:42:37,820 --> 00:42:39,620
لكن ما دمنا حيّين...
497
00:42:39,980 --> 00:42:42,540
فلدينا الفرصة لنكفّر عنها
498
00:42:43,060 --> 00:42:45,980
- لا أدري إن كنت أستطيع ذلك يا (كونتيسينا)
- سأساعدك
499
00:43:26,700 --> 00:43:30,220
- سيد (أوغو)، أيمكنني التحدث معك؟
- نعم
500
00:43:35,380 --> 00:43:36,700
ما الأمر يا (مادلينا)؟
501
00:43:38,740 --> 00:43:41,380
أعلم أنهم يعتقدون أن (ماركو بولو)
قتل والدهم
502
00:43:42,260 --> 00:43:43,580
لكن لا يمكن أن يكون فعلها
503
00:43:44,140 --> 00:43:47,940
ما يدعون أنه دليل، فاتورة بيع السم
504
00:43:48,180 --> 00:43:49,980
عثر عليها في سرج حصانه
505
00:43:50,620 --> 00:43:53,660
لكنه حصل على السرج منذ أسبوعين فقط
506
00:43:54,420 --> 00:43:56,420
لو كنت قاتلاً، فهل ستكون غبياً
507
00:43:56,620 --> 00:44:01,380
لدرجة أن تنقل الدليل على جريمتك
من حقيبتك القديمة إلى الجديدة؟
508
00:44:02,740 --> 00:44:05,420
أحدهم وضعها هناك ليظهر بمظهر المذنب
509
00:44:05,900 --> 00:44:07,740
واحد من هذا البيت
510
00:44:09,140 --> 00:44:10,980
يجب ألا تنطقي بكلمة من هذا
511
00:44:11,100 --> 00:44:12,460
- لكن...
- استمعي لي
512
00:44:13,900 --> 00:44:15,300
(ماركو بولو) رحل
513
00:44:15,820 --> 00:44:19,700
ولا شيء، ولا حتى براءته ستعيده
514
00:44:20,580 --> 00:44:23,700
لكن مكانك هنا هشّ في أحسن الأحوال
515
00:44:25,460 --> 00:44:29,980
ثقي بشيخ خدم هذه العائلة سنوات طويلة
516
00:44:30,900 --> 00:44:34,020
الأفضل، أن يترك هذا الأمر
517
00:44:53,100 --> 00:44:55,460
أبي قُتل، أنت تعرف من قتله
518
00:44:55,620 --> 00:44:57,420
السلطة تكسب الأعداء
519
00:44:58,180 --> 00:44:59,820
لوالدك أعداء كثيرون
520
00:45:00,060 --> 00:45:01,580
فاتورة شراء السيد (تنكريدي)
521
00:45:01,860 --> 00:45:04,380
أريد اسم الزبون الذي اشتراه
522
00:45:04,580 --> 00:45:07,140
- ليس معي
- ابحث عنه
523
00:45:13,260 --> 00:45:15,460
مؤكد أنه لن يعترف بهذه الجريمة
524
00:45:15,980 --> 00:45:18,900
لا، ليس بإرادته
525
00:45:27,900 --> 00:45:30,860
تنبيه القاتل سيصعّب الإمساك به
526
00:45:30,980 --> 00:45:34,940
سأنال العدالة، حين أعرف من فعلها
527
00:45:35,100 --> 00:45:37,940
- ليس ثمة ما نتناقش بشأنه
- لن تكون من آل (ميديتشي)
528
00:45:38,060 --> 00:45:40,180
إذا تزوجت فتاة تبيع البرتقال
529
00:45:40,380 --> 00:45:42,540
- سأتزوجها
- لن تفعل
530
00:45:47,540 --> 00:45:51,420
الفتاة الشابة (روزا) وطفلها
531
00:45:52,780 --> 00:45:54,100
قد ماتا
532
00:46:00,380 --> 00:46:01,820
قد يكون هذا هو الأفضل
533
00:46:05,620 --> 00:46:09,300
أنا أحكم على الكرم كله
من خلال هذه الدالية وحدها
534
00:46:09,420 --> 00:46:12,140
وحين تكون جاهزة، أعرف أن وقت الحصاد آن
535
00:46:12,420 --> 00:46:15,100
هذا جيد، وغداً سيكون أفضل
536
00:46:16,820 --> 00:46:19,700
وفي اليوم الذي يليه، سيكون ممتازاً
537
00:46:20,740 --> 00:46:24,620
ظننت أنني سآخذها إلى مكان مقدس
538
00:46:24,820 --> 00:46:27,700
لكنه مكان للعقاب، جحيم
539
00:46:28,820 --> 00:46:30,620
هذه مشيئة الرب يا (أوغو)
540
00:46:31,900 --> 00:46:35,380
مشيئة الرب لا مشيئتي
541
00:46:35,580 --> 00:46:39,380
أنت أمرتني
542
00:46:40,060 --> 00:46:42,020
وأنت نفذت
543
00:46:44,340 --> 00:46:47,860
ماذا سيكون حكم الرب علينا؟
544
00:46:47,980 --> 00:46:53,660
قد يتزاوج حصان وحمار وينجبا بغلاً
أنا أحب البغال
545
00:46:53,780 --> 00:46:55,380
(أوغو)، أنا أركب البغال
546
00:46:57,060 --> 00:47:01,140
لكن لن يكون في عائلة (ميديتشي) بغلاً
على الإطلاق
547
00:47:01,380 --> 00:47:02,700
أتفهم؟
548
00:47:04,380 --> 00:47:05,700
طبعاً
549
00:47:07,420 --> 00:47:08,860
تذكر مكانك
550
00:47:39,700 --> 00:47:41,020
من هناك؟
551
00:48:18,820 --> 00:48:22,620
عفواً، السيد (كوزيمو) والسيدة (كونتيسينا)
552
00:48:22,780 --> 00:48:24,780
الاحتفال يوشك أن يبدأ
553
00:48:24,940 --> 00:48:28,460
ولا يمكن لـ(فلورنسا ) أن تقيم موكب (ماجي)
554
00:48:28,580 --> 00:48:30,900
بدون آل (ميديتشي)
555
00:48:33,060 --> 00:48:34,380
أشكرك يا (أوغو)
556
00:48:37,540 --> 00:48:38,860
عذراً يا (كوزيمو)
557
00:48:39,380 --> 00:48:41,660
سمعت بعض ما قلتماه عبر الباب
558
00:48:43,220 --> 00:48:46,020
أنت لم تصبح مثل أبيك
559
00:48:47,620 --> 00:48:50,060
أنت أفضل مما كان عليه إطلاقاً
560
00:49:46,380 --> 00:49:49,740
ذلك البغل ليس وحده من يحمل حمولة ثمينة
561
00:49:52,180 --> 00:49:55,140
أنت حبلى؟ هل أنت متأكدة؟
562
00:49:56,180 --> 00:49:58,500
سيكون ولداً، أنا متأكدة من ذلك
563
00:49:59,980 --> 00:50:02,660
وسنسميه (لورينزو)
564
00:50:38,100 --> 00:50:38,820
Iflix ترجمة أصلية من
goldfs سحب وتعديل الترجمة
54408