Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:12,607 --> 00:00:15,007
Telergma, Al�ir
20 kolovoza 1943.
2
00:00:15,607 --> 00:00:17,526
"Znaj da si uvijek u mojim mislima,
3
00:00:17,626 --> 00:00:21,212
od trenutka kada se probudim do
trenutka kada odmorim glavu no�u.
4
00:00:22,864 --> 00:00:24,983
Ali �ak i tada, ispunjava� mi snove.
5
00:00:25,784 --> 00:00:28,369
Ti si i uvijek �e� biti
jedina djevojka za mene.
6
00:00:29,287 --> 00:00:31,088
Nadam se."
7
00:00:35,043 --> 00:00:37,120
Zadatak Regensburg-Schweinfurt
8
00:00:37,220 --> 00:00:40,991
bila je na�a daleko najve�a
i najskuplja bitka do danas.
9
00:00:41,091 --> 00:00:44,753
Izgubili smo Biddicka, Claytora,
Van Noya i njihove posade.
10
00:00:45,328 --> 00:00:47,881
Nismo znali ni tko je
poginuo, ni tko je zarobljen.
11
00:00:52,702 --> 00:00:54,554
To je 12-a.
12
00:01:01,186 --> 00:01:03,179
Pa, bolje ikad nego nikad, ha?
13
00:01:03,263 --> 00:01:06,024
Bolje uzmi to ledeno
hladno pivo za de�ke.
14
00:01:07,592 --> 00:01:09,585
Ne ra�unaj na to.
15
00:01:10,779 --> 00:01:14,413
Dobro, de�ki, po�urimo.
-Da. Uzmite svoje stvari, de�ki.
16
00:01:15,600 --> 00:01:18,260
Idemo ku�i. -Odmah.
17
00:01:21,406 --> 00:01:24,159
Hrabrost je tijekom rata
poprimila mnoge oblike.
18
00:01:24,259 --> 00:01:26,572
Savezni�ki zrakoplovci
poput nar. Williama Quinna,
19
00:01:26,716 --> 00:01:28,816
koji se uspje�no spustio
padobranom na zemlju,
20
00:01:28,872 --> 00:01:31,140
imao je samo jedan na�in
da izbjegne zarobljavanje.
21
00:01:31,241 --> 00:01:33,418
Pomo� stranih prijatelja.
22
00:01:34,644 --> 00:01:36,821
Ako je netko uhva�en kako
poma�e oborenom leta�u,
23
00:01:36,921 --> 00:01:40,215
bio je ba�en u koncentracijski
logor ili pogubljen.
24
00:01:42,502 --> 00:01:44,470
Rizici su bili ogromni.
25
00:02:04,799 --> 00:02:07,085
Ti sjedni tamo. Odmah se vra�am.
26
00:02:20,289 --> 00:02:22,582
Bailey... -�iv si.
27
00:02:24,811 --> 00:02:26,712
Jo� netko je pre�ivio?
28
00:02:27,263 --> 00:02:29,390
Ti si prvo poznato lice koje sam vidio.
29
00:02:31,259 --> 00:02:33,660
Tko je on? -To je Bob.
30
00:02:34,970 --> 00:02:37,439
Iz koje si ono rekao
da si grupe? -306.
31
00:02:38,283 --> 00:02:40,193
Ti si topnik? -Da.
32
00:02:41,219 --> 00:02:43,863
Sigurno ste udarili
gnijezdo str�ljenova.
33
00:02:44,005 --> 00:02:47,125
Krenuli su na nas s bijesom
kakvog nikad nisam vidio.
34
00:02:47,525 --> 00:02:50,018
Dobili smo svoj dio. -I?
35
00:02:51,763 --> 00:02:55,165
Od ju�er sam stisnut. A ti?
36
00:02:56,017 --> 00:02:59,245
�to se dogodilo Baby
Faceu? Svima ostalima?
37
00:03:03,333 --> 00:03:05,660
Ti! Do�i sa mnom.
38
00:03:20,784 --> 00:03:22,693
Kako se zove�?
39
00:03:23,728 --> 00:03:25,646
Nar. William Quinn.
40
00:03:26,256 --> 00:03:29,818
Serijski broj 6391477.
41
00:03:31,178 --> 00:03:33,171
Molim, zapi�i svoje odgovore.
42
00:03:43,482 --> 00:03:47,149
�to vam je bio zadatak?
-Bombardirati tvornicu Messerschmitt.
43
00:03:48,195 --> 00:03:50,596
Tvoje mjesto? -Radio operater.
44
00:03:52,299 --> 00:03:54,250
Zapi�i svoje odgovore, molim te.
45
00:03:59,931 --> 00:04:02,457
Voli� bejzbol? -Da.
46
00:04:03,952 --> 00:04:07,880
Za koga je Babe Ruth
igrao prije Dodgersa?
47
00:04:10,300 --> 00:04:13,478
Babe Ruth nikada nije
igrao za Dodgerse.
48
00:04:16,272 --> 00:04:18,216
Igrao je za Yankeese.
49
00:04:18,298 --> 00:04:20,652
A prije toga su to bili Red Sox.
50
00:04:23,079 --> 00:04:27,323
Koja je statua na Trafalgar Squareu?
-Ne znam gdje je to, gospodine.
51
00:04:29,586 --> 00:04:31,462
Nikad nisi bio u Londonu?
52
00:04:33,513 --> 00:04:35,667
Stacionirani smo u Isto�noj Angliji.
53
00:04:36,660 --> 00:04:39,245
Treba ti najmanje dvodnevna
propusnica da stigne� u London.
54
00:04:39,546 --> 00:04:41,497
Nikada nisam imao dva dana dopusta.
55
00:04:41,648 --> 00:04:44,234
Napi�i dana�nji datum na vrhu papira.
56
00:04:53,418 --> 00:04:55,319
Koja je va�a himna?
57
00:04:55,846 --> 00:04:58,955
"Barjak iski�en zvijezdama ".
-Zna� li je otpjevati?
58
00:04:59,757 --> 00:05:03,177
'Reci, mo�e� li vidjeti'
59
00:05:03,703 --> 00:05:06,757
'pri ranom svitanju zore'
60
00:05:07,157 --> 00:05:10,138
'�to smo s ponosom pozdravili'
61
00:05:10,620 --> 00:05:13,720
'posljednje blistanje sumraka'
62
00:05:13,938 --> 00:05:18,009
'�ije �iroke pruge
i sjajne zvijezde...'
63
00:05:22,881 --> 00:05:25,450
Nisam bio tako jako pe�en na ro�tilju
jo� od mature iz dru�tvenih studija.
64
00:05:25,550 --> 00:05:27,819
Meni ka�e�. Mislio
sam da nisam uspio.
65
00:05:41,600 --> 00:05:44,343
Bobe, ima� li upalja�? -Da.
66
00:05:45,843 --> 00:05:47,630
Ima� jednu za mene? Ne!
67
00:06:00,777 --> 00:06:03,461
Za�to si to uradio?
-Bio je infiltrator.
68
00:06:05,874 --> 00:06:08,777
Ne, ne. Razgovarao
sam s njim sat vremena.
69
00:06:08,877 --> 00:06:11,479
Quinne? Razgovarao si
s njim. Bio je Amerikanac.
70
00:06:11,579 --> 00:06:15,575
Nijemac. Puno puta su se
poku�ali infiltrirati u na�u mre�u.
71
00:06:16,009 --> 00:06:18,002
Ali uvijek ih uhvatimo.
72
00:06:19,129 --> 00:06:21,088
Mogli ste pogrije�iti.
73
00:06:21,281 --> 00:06:23,325
Mi ne grije�imo.
74
00:08:49,976 --> 00:08:53,576
GOSPODARI ZRAKA
75
00:08:56,481 --> 00:08:59,081
�etvrti dio
76
00:09:06,680 --> 00:09:09,015
25 je bio magi�ni broj.
77
00:09:10,442 --> 00:09:12,360
Ako si pre�ivio 25 zadataka,
78
00:09:12,460 --> 00:09:15,180
poslali bi te ku�i i napravili
turneju za obveznice s tobom.
79
00:09:15,972 --> 00:09:18,775
Kako �e de�ki podnijeti
ako Dye ne uspije?
80
00:09:20,026 --> 00:09:24,639
Bit �e to ili paklena
zabava ili pakleno bdjenje.
81
00:09:26,258 --> 00:09:30,851
U jesen 1943. sat. Glenn Dye i
njegova posada su se prvi pribli�ili.
82
00:09:32,282 --> 00:09:34,282
16. rujna 1943.
83
00:09:34,399 --> 00:09:36,333
De�ki! -Bojni�e!
84
00:09:36,434 --> 00:09:40,069
Tommy, do�ao si gledati.
�uvaju li te de�ki od nevolja?
85
00:09:40,188 --> 00:09:44,825
Pa, oni me dr�e u nevolji,
Johne. -Kladim se da jesu.
86
00:09:44,985 --> 00:09:47,821
Billy, Sammy, radite
sad s ovim razbojnicima?
87
00:09:47,921 --> 00:09:50,715
Osim ako mi ne da� posao.
-Pa do�i raditi s nama.
88
00:09:50,815 --> 00:09:54,017
Rado. -Naravno. -Imamo
par �eljenih dabrova.
89
00:09:56,596 --> 00:10:00,525
Lil, ne brini za Dyea. 25
zadataka. Uskoro �e do�i.
90
00:10:01,526 --> 00:10:03,327
Hvala ti, Johne.
91
00:10:03,945 --> 00:10:05,746
Vidimo se, de�ki!
92
00:10:07,823 --> 00:10:09,658
Bok, bojni�e!
93
00:10:11,619 --> 00:10:13,955
Izgleda� kao plakat za ratne
obveznice. Jako zgodan.
94
00:10:14,055 --> 00:10:16,216
I ti se �ini� kao poster
za ratne obveznice.
95
00:10:16,316 --> 00:10:18,875
Bok! -Gospodo! -To
puno zna�i od vas, bojni�e.
96
00:10:18,944 --> 00:10:22,804
Kako si, Bucky? -Jack. Kako si?
-Sunce je vani. Ne mogu se �aliti.
97
00:10:22,880 --> 00:10:25,632
Bojni�e... -Hej, vidite ovo!
-To je Dye. -Evo ga!
98
00:10:26,475 --> 00:10:28,961
25 zadataka! Ide� ku�i!
99
00:10:32,816 --> 00:10:34,575
25!
100
00:10:41,875 --> 00:10:43,677
Ide� ku�i, sretni gade!
101
00:10:44,377 --> 00:10:47,078
Ukrao ti je potez.
-Tebi je ukrao curu.
102
00:10:50,041 --> 00:10:52,202
�eli� li i�i vidjeti de�ke? Prati me.
103
00:10:55,838 --> 00:10:59,265
Evo ga! Izgleda da
se dobro zabavljate.
104
00:11:00,643 --> 00:11:03,545
Pazi na damu!
-Ne, ne. Ja idem tamo.
105
00:11:04,105 --> 00:11:06,991
Daj, Bucky. Previ�e je.
-Previ�e? To je previ�e?
106
00:11:07,091 --> 00:11:10,752
Majka mu je umrla. -Eno ga!
-Tu je na� Charlie Robertson!
107
00:11:12,472 --> 00:11:16,524
Charlie? Tko je Charlie?
-1922. White Sox kod Tigersa.
108
00:11:16,624 --> 00:11:18,820
Bez bijega, bez
pogotka, bez pogre�aka.
109
00:11:18,920 --> 00:11:21,397
Da, on je zadnji tip koji je pru�io
savr�enu utakmicu. -Do sada.
110
00:11:21,565 --> 00:11:24,708
Mo�e� li oti�i ku�i prije
Floride? -Da. Tri dana.
111
00:11:24,968 --> 00:11:26,972
Da, mo�da odem u lov s mojim tatom.
112
00:11:27,065 --> 00:11:30,465
Neka se mama gnjavi oko mene.
Onda �u svratiti na neke postaje
113
00:11:30,590 --> 00:11:33,927
dokazati da se 25 zadataka
stvarno mo�e, znate, obaviti.
114
00:11:34,427 --> 00:11:36,430
Da, ko�om na zubima.
115
00:11:40,016 --> 00:11:42,143
Mi smo sve �to je ostalo, zar ne?
116
00:11:45,171 --> 00:11:48,814
12 posada od... -35 koje
su doletjele s Grenlanda.
117
00:11:50,694 --> 00:11:52,395
Tako je.
118
00:11:53,138 --> 00:11:55,631
Samo smo sretni zbog tebe,
Dye. -Tako je, Jesmo.
119
00:11:55,731 --> 00:11:57,659
Jako sretni zbog tebe. Jako sretni.
120
00:11:57,759 --> 00:12:00,837
I za de�ke koji ve�eras
nisu ovdje, a trebali su biti.
121
00:12:00,937 --> 00:12:03,872
Pijmo za to. -Da.
-Da, uzdravlje za to.
122
00:12:04,483 --> 00:12:06,518
Gospodo, idem
provjeriti kako su de�ki
123
00:12:06,618 --> 00:12:09,262
i pobrinuti se da
ne slave previ�e bez mene.
124
00:12:09,546 --> 00:12:12,248
Charlie Robertson! -�to on
to poku�ava? -Jedan dolje.
125
00:12:23,284 --> 00:12:25,785
Prestani zuriti. -Ne zurim. -Zuri�.
126
00:12:26,880 --> 00:12:29,907
Nijednom od vas to ne smeta?
-Vru�e mi je i smeta mi.
127
00:12:30,333 --> 00:12:33,278
To je Nash. Nash je Nash.
-Ne, ne govorim o tome.
128
00:12:33,378 --> 00:12:37,198
Govorim o divovskoj ve�eri jer
jedna ekipa ne ide ku�i u kutiji.
129
00:12:37,298 --> 00:12:40,110
Za�to? Za�to uvijek
mora� govoriti takve stvari?
130
00:12:42,420 --> 00:12:45,705
Pa, vidi tko je to. -Pazite, de�ki.
Evo svjetlucavih no�nih prstiju.
131
00:12:46,416 --> 00:12:48,118
Dobro.
132
00:12:48,618 --> 00:12:52,104
Ne. Nemoj ga ohrabrivati. Prestra�it
�e sve dame. -Lijepi pokreti.
133
00:12:52,247 --> 00:12:54,215
Gospodo, �to sam propustio?
134
00:12:54,315 --> 00:12:57,344
Ja gledam cure, dok Pappy
poku�ava popraviti raspolo�enje.
135
00:12:57,444 --> 00:12:59,629
Drugim rije�ima, ni�ta. -Kiselo.
136
00:12:59,829 --> 00:13:01,798
Raspolo�enje. Mislite,
"kiselo je raspolo�enje".
137
00:13:01,898 --> 00:13:04,476
Ne ne. Rekao sam samo da
to nije dobar znak za nas.
138
00:13:04,576 --> 00:13:07,820
Jedna posada koja uspije
zaslu�uje ovoliki dernek?
139
00:13:09,965 --> 00:13:12,475
Zna� da te love, zar ne?
-Nadam se da love.
140
00:13:13,209 --> 00:13:15,827
De�ki? -Hvala.
-Gospodo. -Boj. Egan.
141
00:13:16,329 --> 00:13:18,130
Boj. Cleven.
142
00:13:18,223 --> 00:13:20,850
Rosenthal. Nash. -Tako je.
143
00:13:20,934 --> 00:13:24,012
Kopiloti Spatz i Lewis?
144
00:13:24,512 --> 00:13:28,714
Speas. gospodine. -Speas. -Lewis,
gospodine. Ali ljudi me zovu Pappy.
145
00:13:29,793 --> 00:13:32,302
Dobro. -De�ki, bili
ste piloti prije rata?
146
00:13:32,921 --> 00:13:35,372
Odvjetnik, gospodine.
-Odvjetnik? -Imam praksu...
147
00:13:35,456 --> 00:13:38,392
Gdje si nau�io upravljati
B-17? -U Laredu.
148
00:13:38,976 --> 00:13:43,453
9 mjeseci, 12 sati dnevno.
Topni�ka obuka. I por. Nash.
149
00:13:44,266 --> 00:13:47,251
Pa, de�ki, mogu vam re�i
da imate paklenu reputaciju.
150
00:13:47,335 --> 00:13:50,238
Pri�ate o tome da letimo
u svojim krpicama, gospodine?
151
00:13:52,399 --> 00:13:56,125
Ne pratim. -Pa, bili smo poznati
po letenju u donjem rublju.
152
00:13:57,445 --> 00:13:59,330
Svi? -Da, gospodine.
153
00:13:59,923 --> 00:14:04,091
To klinci rade ovih dana? -U Teksasu
te tvr�ave postaju tako vru�e,
154
00:14:04,186 --> 00:14:07,129
da si mogao ispe�i jaje
na instrument tabli. -Je li?
155
00:14:07,529 --> 00:14:09,716
Nismo �uli za donje rublje,
156
00:14:09,916 --> 00:14:12,093
ali smo �uli da ste izvanredni piloti.
157
00:14:12,193 --> 00:14:14,504
Sretni smo �to smo u ratu, gospodine.
158
00:14:14,671 --> 00:14:17,207
Mjesecima smo tra�ili
borbeni raspored.
159
00:14:18,033 --> 00:14:22,220
Sad kad smo ovdje, �ini se
da �emo stvarno ne�to uraditi.
160
00:14:23,346 --> 00:14:25,273
Da, ne�to �ete uraditi.
161
00:14:28,343 --> 00:14:30,662
U�ivajte! -Da, gospodine!
162
00:14:31,762 --> 00:14:33,824
�ovje�e! Za�to je to morao spomenuti?
163
00:14:33,924 --> 00:14:36,134
Na �to sam mislio? Pri�am
o svojim krpicama pred...
164
00:14:36,234 --> 00:14:39,195
Dobro si, dobro si. -Pomolite
se za mene, gospodo. Ulazim.
165
00:14:47,153 --> 00:14:49,922
Por. Herbert Nash. -Helen.
166
00:14:51,224 --> 00:14:53,134
Kao Helena od Troje.
167
00:14:57,063 --> 00:15:01,449
Ne mogu vjerovati da si pre�la
pola svijeta da dijeli� kavu i krafne.
168
00:15:02,193 --> 00:15:05,705
Htjela sam pomo�i,
i evo �to sam dobila.
169
00:15:06,331 --> 00:15:08,307
Te�ko se nositi s ovime.
170
00:15:09,601 --> 00:15:11,579
Da, ne �alim se.
171
00:15:12,579 --> 00:15:15,473
Kladim se da tako gleda� svakog
balvana koji �eli doru�ak.
172
00:15:15,674 --> 00:15:19,127
Pa, mogla bih biti zadnje
lijepo lice koje �e ikada vidjeti.
173
00:15:19,427 --> 00:15:22,746
Pa, kako da to ka�em? -�to?
174
00:15:24,224 --> 00:15:28,512
Je li me samo sa�alijeva�
ili me �eli� poljubiti.
175
00:15:54,269 --> 00:15:56,297
Boj. Egan, boj. Cleven...
176
00:15:57,048 --> 00:16:01,560
Ja... �uo sam da ste ve� bili
na 20 zadataka. -Otprilike.
177
00:16:02,153 --> 00:16:05,205
Pa, on ima 21. -Neki savjet?
178
00:16:07,384 --> 00:16:10,510
Poku�ajte ostati �ivi.
-Za najmanje 11 zadataka.
179
00:16:11,788 --> 00:16:14,125
Da, gospodine. �to...
180
00:16:14,576 --> 00:16:17,001
�to se doga�a nakon toga?
-Pa, nadma�io si izglede.
181
00:16:18,361 --> 00:16:21,398
Ili nisi. Zna�?
182
00:16:25,869 --> 00:16:29,279
Hvala, bojni�e. Bojni�e.
-Laku ti no�. -I vama.
183
00:16:32,350 --> 00:16:34,436
Sve su to nova lica...
184
00:16:35,921 --> 00:16:39,666
Ako poginemo, ni ne�e nas se sjetiti.
Kao da nikada nismo postojali, Buck.
185
00:16:43,386 --> 00:16:45,287
Kakve to ima veze?
186
00:16:46,640 --> 00:16:48,508
Nikakve, valjda.
187
00:16:51,645 --> 00:16:54,704
Moji de�ki! -Brigadiru
Harding! -Slu�ajte!
188
00:16:56,133 --> 00:16:59,294
Upravo sam imao nezgodan
razgovor s doktorom Stoverom.
189
00:17:00,237 --> 00:17:03,414
On misli da bi vi tetkice
mogli biti presretni.
190
00:17:03,514 --> 00:17:07,100
Ne mi, gospodine. -Ja sam
mu rekao da rat je rat.
191
00:17:07,477 --> 00:17:10,213
I da �to si dulje u njemu,
to vi�e zezne �ovjeka.
192
00:17:11,056 --> 00:17:13,625
I da je tako od kada je
prvi �piljski kurvin sin
193
00:17:13,725 --> 00:17:16,085
uzeo toljagu i krenuo na drugog.
194
00:17:16,503 --> 00:17:19,888
Jesu li �piljski ljudi i�li kod psihi�a?
-Koliko ja znam nisu, gospodine.
195
00:17:20,148 --> 00:17:22,132
Budite sigurni da nisu.
196
00:17:22,866 --> 00:17:27,247
Ono �to se ra�una je da vi vojnici
budete spremni i sposobni za borbu?
197
00:17:27,447 --> 00:17:29,767
�to radite izme�u bitaka...
198
00:17:31,368 --> 00:17:33,379
Svi�a mi se va� stil, gospodine.
199
00:17:34,521 --> 00:17:37,874
Ovakvih zra�nih borbi nije bilo
jo� od �piljskih ljudi, gospodine.
200
00:17:37,974 --> 00:17:40,677
Pa, naravno da nije, Red.
Svaki rat ima svoje novosti.
201
00:17:43,213 --> 00:17:45,415
Tko je to ukrasio ovu fe�tu?
202
00:17:47,133 --> 00:17:49,152
Pa, ja sam sastavio odbor, gospodine.
203
00:17:49,252 --> 00:17:51,921
Prokleti avion izgleda
kao da je u zaronu.
204
00:17:53,689 --> 00:17:56,425
Otpustite ih. Otpustite odbor.
205
00:17:57,335 --> 00:18:01,703
Sljede�i put ne�u gnjaviti. -Hajde,
okupite se! Imam ne�to za re�i.
206
00:18:02,866 --> 00:18:05,577
Znate kako bismo cijelu ovu
stvar mogli zavr�iti ve�eras?
207
00:18:06,111 --> 00:18:09,864
Napunimo jednu od na�ih tvr�ava
s velikim bombama koliko mo�e nositi.
208
00:18:10,832 --> 00:18:13,159
I izbombardiramo Hitlerovo skrovi�te.
209
00:18:14,895 --> 00:18:19,116
Siguran sam da bi Red and Bubbles
mogli locirati tog malog brkatog seronju.
210
00:18:19,216 --> 00:18:21,034
Da, gospodine.
211
00:18:21,434 --> 00:18:23,403
Tko je sada presretan?
212
00:18:25,188 --> 00:18:26,889
Tko?
213
00:18:27,449 --> 00:18:29,150
Vi.
214
00:18:31,177 --> 00:18:34,220
Ti si. -Ne, vi ste.
215
00:18:35,521 --> 00:18:37,224
Gospodine.
216
00:18:50,537 --> 00:18:55,198
�drebice samice. Hajde,
de�ki! Izbacimo vodstvo.
217
00:18:56,036 --> 00:18:59,179
�drebice samice. -Zapovijed je
zapovijed. -Idemo, ljudi! -Tatty...
218
00:19:00,473 --> 00:19:03,499
Zna� da ne mo�e� odoljeti.
Zna� da ne mo�e� odoljeti.
219
00:19:03,627 --> 00:19:05,470
Treba ti odmor.
220
00:19:05,570 --> 00:19:08,031
Mislim da bi ti brigadir trebao
srediti propusnicu za vikend.
221
00:19:10,657 --> 00:19:13,235
I ti bi trebao i�i. U London.
222
00:19:14,628 --> 00:19:17,081
Uradimo to, Buck.
Obojiti grad u crveno.
223
00:19:18,808 --> 00:19:20,768
Da, mo�da sljede�i put.
224
00:19:21,619 --> 00:19:23,421
Idemo, �ufto!
225
00:19:25,148 --> 00:19:26,959
�eli� plesati?
226
00:19:37,177 --> 00:19:39,103
Re�i �u Marge, Buck.
227
00:19:54,077 --> 00:19:57,906
Kad sam oti�ao u rat, od svih stvari za
koje sam mislio da se mogu dogoditi,
228
00:19:58,256 --> 00:20:00,925
nijedna od njih nije bila mjesec
dana na belgijskoj farmi.
229
00:20:01,226 --> 00:20:03,504
Imamo vi�e oborenih zrakoplovaca
nego ljudi kojima mo�emo
230
00:20:03,604 --> 00:20:07,107
vjerovati da �e ih voditi. -Da,
znam. Ja sam jedan od sretnika.
231
00:20:12,554 --> 00:20:14,455
Ne ba� sretnik kao on.
232
00:20:15,615 --> 00:20:17,358
Idemo!
233
00:20:24,833 --> 00:20:26,684
Hajde, Romeo!
234
00:20:28,820 --> 00:20:30,521
Hej, buraz!
235
00:20:31,506 --> 00:20:33,942
�to misli� kamo nas
vodi? Nekakva ideja?
236
00:20:34,676 --> 00:20:39,164
Ne znam. Pomislio bih preko
Francuske i u �panjolsku.
237
00:20:39,664 --> 00:20:43,707
Da, pitam se. I ako �emo ikada
vi�e vidjeti nekog od ostalih tipova.
238
00:20:43,785 --> 00:20:46,513
Zbog na�in na koji je
Alisa padala, sumnjam.
239
00:20:50,300 --> 00:20:52,335
Ali, Hinton je iza�ao.
240
00:20:52,435 --> 00:20:56,264
Da. Da, naravno. Siguran sam
da je Baby Face na�ao izlaz.
241
00:20:57,115 --> 00:20:58,816
Tiho.
242
00:21:26,269 --> 00:21:27,970
Bok!
243
00:21:28,396 --> 00:21:30,832
(Dobro jutro! -Dobro jutro!)
244
00:21:33,318 --> 00:21:35,912
Je li ona va�a k�i?
245
00:21:37,781 --> 00:21:39,707
Michou je va� vodi�.
246
00:21:42,859 --> 00:21:44,846
Ona je jedva tinejd�erica.
247
00:21:45,397 --> 00:21:48,575
Ona vam je vodi� i
radit �ete �to ona ka�e.
248
00:22:01,079 --> 00:22:02,863
�to je rekla? -Ne znam.
249
00:22:10,113 --> 00:22:12,956
Daj mi ga sada. -�to?
250
00:22:15,151 --> 00:22:17,011
Daj! To nije potrebno.
251
00:22:35,405 --> 00:22:37,307
Ako Nijemci ovo prona�u,
252
00:22:38,241 --> 00:22:41,462
�to misli� da �e uraditi
Louise i njezinoj obitelji?
253
00:22:43,872 --> 00:22:46,149
Mu�ili bi ih dok ne progovore.
254
00:22:46,249 --> 00:22:50,353
A kad dobiju imena koja su
im trebala, strijeljali bi ih.
255
00:22:51,796 --> 00:22:55,550
A onda bi prona�li
sljede�e i uradili im isto.
256
00:22:57,886 --> 00:22:59,905
Poput povla�enja konca na d�emperu.
257
00:23:12,767 --> 00:23:14,468
Nisam...
258
00:23:15,428 --> 00:23:17,229
Oprostite!
259
00:23:18,323 --> 00:23:20,258
Bilo je glupo od mene.
260
00:23:25,180 --> 00:23:27,689
�to to zna�i? -"Ovdje...
261
00:23:29,209 --> 00:23:31,310
glup zna�i mrtav".
262
00:23:34,693 --> 00:23:37,293
London, Engleska
8. listopada 1943.
263
00:23:43,231 --> 00:23:45,725
(Uzdravlje! -Uzdrovje!)
264
00:23:45,825 --> 00:23:48,351
(Uzdravlje! -Uzdravlje!)
265
00:23:51,606 --> 00:23:53,533
Pa, kako si zavr�ila u Londonu?
266
00:23:53,833 --> 00:23:57,003
Ovim pi�em kupuje� lagani
razgovor, a ne pri�u o nesre�i.
267
00:23:57,103 --> 00:23:59,289
Pa, nisam bio svjestan
da ne�to kupujem.
268
00:23:59,389 --> 00:24:01,491
Zna�i, ne poku�ava�
me odvesti u krevet?
269
00:24:02,475 --> 00:24:04,677
Nisam jo� razmi�ljao
tako daleko unaprijed.
270
00:24:05,120 --> 00:24:08,905
Pretpostavljam, da si htio kupiti,
to si mogao u Piccadillyju.
271
00:24:09,833 --> 00:24:12,611
Nema potrebe da dolazi�
�ak do Hammersmitha.
272
00:24:12,711 --> 00:24:14,688
Zna�i tu sam?
273
00:24:17,107 --> 00:24:20,951
Bojnik u Zra�nom korpusu,
ali nisi navigator. -Ne, pilot.
274
00:24:22,637 --> 00:24:26,723
Zna� kako prepoznati
je li �ovjek pilot? -Kako?
275
00:24:27,976 --> 00:24:29,854
On �e ti re�i.
276
00:24:34,457 --> 00:24:36,367
Moj mu� je pilot.
277
00:24:37,377 --> 00:24:39,178
Zna�i, udana si?
278
00:24:41,114 --> 00:24:43,909
Koliko si dugo vojnik?
-Jo� od prije rata.
279
00:24:44,009 --> 00:24:47,045
Koliko si ti dugo izvan Poljske?
-Otkad su Nijemci napali.
280
00:24:47,345 --> 00:24:49,430
Da, gledao sam filmske �urnale.
281
00:24:49,906 --> 00:24:52,417
Zato sam se pridru�io.
�ak i prije Pearl Harbora.
282
00:24:53,168 --> 00:24:56,769
Ameri�ki heroj.
-Mo�da sam �elio avanturu.
283
00:25:00,842 --> 00:25:02,743
Gdje je mu�?
284
00:25:04,805 --> 00:25:07,323
Neki piloti �ive za
borbu jo� jedan dan.
285
00:25:07,849 --> 00:25:11,017
Ostao je. �elio je biti
heroj, poput tebe.
286
00:25:12,270 --> 00:25:14,672
Pro�le godine sam prona�la
nekoga iz njegove eskadrile.
287
00:25:14,773 --> 00:25:18,618
Rekao je da je Pavel oboren
iznad �leske u prvom tjednu.
288
00:25:19,277 --> 00:25:22,672
Ili je ratni zarobljenik
ili trune u polju krumpira.
289
00:25:30,180 --> 00:25:32,374
Mo�da sada pijemo njegov duh.
290
00:25:39,631 --> 00:25:41,574
Ho�e� li me odvesti u krevet?
291
00:25:45,779 --> 00:25:47,772
Prvo me odvedi na ples.
292
00:26:39,733 --> 00:26:42,486
Nikad nisam zavr�avao
posao s bombom.
293
00:26:43,612 --> 00:26:46,364
Posao. Smije�na rije� za smrt.
294
00:26:49,784 --> 00:26:53,445
Puno sam tih stvari ispustio.
Vjerojatno ih je mnogo poginulo.
295
00:26:55,665 --> 00:26:57,475
Prokleti posao.
296
00:26:58,643 --> 00:27:00,628
Optere�uje li ti savjest?
297
00:27:05,217 --> 00:27:08,762
Ne mu�i se. Nijemci
zaslu�uju svaku tvoju bombu.
298
00:27:10,822 --> 00:27:14,384
Neki vjeruju da postoji razlika
izme�u rata i besmislenog ubojstva.
299
00:27:15,852 --> 00:27:17,653
Oni ne.
300
00:27:21,808 --> 00:27:23,709
�to ti vjeruje�?
301
00:27:27,113 --> 00:27:29,851
Vjerujem da trebamo
biti nemilosrdni i strogi,
302
00:27:29,972 --> 00:27:33,672
kao �to su oni bili prema mom
narodu. To bi bilo po�teno.
303
00:27:38,391 --> 00:27:40,192
Da, ali...
304
00:27:43,761 --> 00:27:45,765
Ako postoji bilo kakva
ravnote�a u svemu ovome,
305
00:27:45,865 --> 00:27:49,193
moja karta je probu�ena
jako, jako davno.
306
00:27:50,695 --> 00:27:52,572
Nema ravnote�e.
307
00:27:54,207 --> 00:27:56,176
Samo jedan doga�aj za drugim.
308
00:27:59,454 --> 00:28:03,189
Najgori izlaze netaknuti.
A nedu�ni mrtvi.
309
00:28:23,186 --> 00:28:25,029
Ali zna� jednu stvar?
310
00:28:25,972 --> 00:28:29,566
�to si bli�e smrti,
to se �ivlje osje�a�.
311
00:28:34,573 --> 00:28:36,475
Svaka sekunda je mala smrt.
312
00:28:38,577 --> 00:28:42,046
A ja sam mislio da ja postanem
dramati�an kad popijem.
313
00:28:56,219 --> 00:28:59,154
Vidimo se gore, Buck.
-Zagrebi jo� jednu. -Da.
314
00:29:00,489 --> 00:29:02,508
Sretno, prijatelju! -Da.
315
00:29:05,937 --> 00:29:08,280
Ho�e� li krafnu? -Ne.
316
00:29:10,775 --> 00:29:12,844
Hvala. -Vru�e je, pripazi!
317
00:29:14,721 --> 00:29:17,032
Bok! -Bok!
318
00:29:26,349 --> 00:29:28,393
Mo�e li kava uz to,
poru�ni�e? -Molim te!
319
00:29:29,878 --> 00:29:33,173
Nedostajao sam ti? -Sva 4 sata
koliko smo bili razdvojeni?
320
00:29:33,924 --> 00:29:36,808
Pa, ovo �e biti du�e.
-Kako �u se sna�i?
321
00:29:41,414 --> 00:29:44,815
�to je? -Mislim da si ti zadnje
lijepo lice koje �u ikada vidjeti.
322
00:29:45,727 --> 00:29:49,053
Nemoj to govoriti. -I proklet
bio ako nisi najljep�a.
323
00:29:52,609 --> 00:29:55,402
Vidimo se kasnije.
-Mo�e� se kladiti.
324
00:30:01,343 --> 00:30:04,054
Vidi, to je na� vlastiti
Adonis. -Prestani!
325
00:30:17,259 --> 00:30:20,070
Na� prvi poku�aj bombardiranja
Bremena je bio katastrofa.
326
00:30:20,562 --> 00:30:22,814
Ali sada se �inilo da
je to bilo jako davno.
327
00:30:22,939 --> 00:30:25,717
Bili smo spremni ponovno
poku�ati udariti one podmornice.
328
00:30:26,226 --> 00:30:28,303
Nitko vi�e od boj. Clevena.
329
00:30:37,002 --> 00:30:39,496
Je li mo�e? -Ne.
330
00:30:40,665 --> 00:30:42,549
Pa sranje!
331
00:30:45,161 --> 00:30:47,789
Bojni�e, imam problem
s lijevim magnetom u broju 2.
332
00:30:47,889 --> 00:30:49,849
Daje stvarno veliki pad pri zaletu.
333
00:30:49,909 --> 00:30:51,909
Prili�no sam siguran da
su to samo to�ke paljenja.
334
00:30:52,035 --> 00:30:55,053
Mogu to popraviti dok
rulate. -Tri motora?
335
00:30:55,447 --> 00:30:58,590
Mogu ja to, gospodine.
-To je ludo. Zar �e� ga jahati?
336
00:31:01,128 --> 00:31:03,329
Zavrti ga. -Da, gospodine!
337
00:31:10,970 --> 00:31:12,922
Ne znam za ovo, Buck.
338
00:31:13,340 --> 00:31:16,743
Popravljati magnet na
stajali�tu, to je jedna stvar.
339
00:31:17,719 --> 00:31:19,662
Ali u pokretu?
340
00:31:19,796 --> 00:31:23,698
Ako Lemmons ka�e da �e to
uraditi, uradit �e. Vjeruj. Vjeruj.
341
00:31:25,160 --> 00:31:27,028
Da, da.
342
00:31:27,312 --> 00:31:30,630
Kako nam ide, Lemmonse?
Moramo voditi ovu eskadrilu.
343
00:31:31,182 --> 00:31:33,418
Radim, bojni�e. Radim
najbr�e �to mogu.
344
00:31:53,763 --> 00:31:55,740
Ostala su nam dva aviona, Buck.
345
00:31:55,840 --> 00:31:58,525
Ispred nas su dva
aviona! -Da, gospodine!
346
00:32:06,801 --> 00:32:08,887
Dobro, ostao nam je jedan,
Buck. Sad ili nikad.
347
00:32:09,287 --> 00:32:12,223
Ostao nam je jedan, Lemmonse!
-Jo� nije kasno za odustajanje, Buck.
348
00:32:12,323 --> 00:32:15,160
Mogli bismo stati s desne
strane. -Mi smo broj jedan!
349
00:32:15,552 --> 00:32:17,997
Mi smo broj jedan!
-Jo� malo, bojni�e!
350
00:32:32,118 --> 00:32:34,371
Hajde, Lemmonse! Hajde, idemo!
351
00:32:35,780 --> 00:32:37,664
Hajde, hajde!
352
00:32:44,014 --> 00:32:45,974
Sad bi trebao raditi!
353
00:32:48,643 --> 00:32:50,344
Hajde!
354
00:32:51,270 --> 00:32:53,171
To! -Dobro je.
355
00:32:53,973 --> 00:32:55,966
Sredite ih, de�ki!
356
00:32:58,111 --> 00:33:01,396
DeMarco, priznaj. Pogrije�io si.
-Dobro, pogrije�io sam. Idemo!
357
00:33:03,683 --> 00:33:07,318
Hajde, hajde! -To! -Hajde, hajde!
358
00:33:23,929 --> 00:33:26,809
Pariz, Francuska
359
00:33:29,067 --> 00:33:32,429
Upravo ulazimo u postaju,
pa �e biti puno Nijemaca.
360
00:33:33,463 --> 00:33:35,264
Radite ono �to i ja.
361
00:33:35,348 --> 00:33:38,535
Ako ja izvu�em svoje osobne
isprave, izvadite i vi svoje.
362
00:33:38,835 --> 00:33:41,146
Ako ja pogledam na svoj
sat, vi pogledajte na svoj.
363
00:33:41,755 --> 00:33:44,883
I �to god radili, nemojte govoriti.
364
00:33:46,401 --> 00:33:48,144
(Jasno?)
365
00:33:53,883 --> 00:33:56,852
Idemo li? -Ne, idem na pi-pi.
366
00:33:58,288 --> 00:34:00,030
Sada? -Da.
367
00:34:06,588 --> 00:34:08,372
Sjajno!
368
00:34:13,494 --> 00:34:15,704
Misli� da �e nas razdvojiti?
369
00:34:17,289 --> 00:34:19,175
Ne znam, Bailey.
370
00:34:24,230 --> 00:34:26,959
Ima... Ima ne�to �to te
moram pitati, Quinne.
371
00:34:28,200 --> 00:34:30,145
Nagrizalo me je.
372
00:34:31,930 --> 00:34:33,731
O nesre�i.
373
00:34:33,974 --> 00:34:36,042
Je li Baby Face... -Bailey, ja...
374
00:34:40,438 --> 00:34:42,239
Je li mrtav?
375
00:34:46,526 --> 00:34:48,487
Nisam ga mogao izvu�i.
376
00:34:49,614 --> 00:34:52,740
Otvor je bio zaglavljen.
Stvarno sam poku�ao.
377
00:34:56,496 --> 00:34:58,397
Ostavio sam ga tamo.
378
00:35:06,573 --> 00:35:08,533
Mali Baby Face.
379
00:35:11,736 --> 00:35:13,563
Poku�ao sam.
380
00:35:17,183 --> 00:35:18,984
Ne znam.
381
00:35:19,994 --> 00:35:21,913
Ja bih uradio istu stvar.
382
00:35:29,429 --> 00:35:31,264
(Karte, molim.)
383
00:35:31,656 --> 00:35:35,160
(I molim vas da pripremite
svoje papire za vlasti u postaji.)
384
00:35:47,322 --> 00:35:50,607
(Ne, gospodine, to je za
vlasti. Va�u kartu, molim.)
385
00:35:51,843 --> 00:35:53,669
(Samo trenutak, gospodine.)
386
00:35:54,896 --> 00:35:58,780
(Oprostite! Dobar dan, gospodine.
-Dobar dan, gospo�ice. Kartu, molim.)
387
00:36:00,593 --> 00:36:02,579
(Izvolite! -Hvala.)
388
00:36:04,214 --> 00:36:06,041
(Kartu, gospodine!)
389
00:36:06,800 --> 00:36:09,811
(Gospodine! Moram vidjeti va�u kartu.)
390
00:36:10,387 --> 00:36:12,956
(Oni su gluhi. Ne �uju vas.)
391
00:36:14,241 --> 00:36:16,225
(Pogledajte u svoje d�epove!)
392
00:36:18,278 --> 00:36:20,480
(�to vam je? Rekla sam vam
da su gluhi. On ne razumije.)
393
00:36:20,580 --> 00:36:23,975
(Ma dajte, za�to bje�i? -Upla�io se.
Stavite se na njegovo mjesto.)
394
00:36:24,042 --> 00:36:25,793
�ekaj!
395
00:36:26,627 --> 00:36:28,737
Stani! Prestani bje�ati!
396
00:36:31,816 --> 00:36:35,545
Okrenut �e� se, a zatim
se mirno vratiti u kabinu.
397
00:36:36,196 --> 00:36:37,897
Jasno?
398
00:36:39,900 --> 00:36:42,368
Ima� li svoju kartu? -Da.
399
00:36:43,436 --> 00:36:45,237
Izvadi je.
400
00:36:48,942 --> 00:36:50,926
(Jeste li prona�li svoju kartu?)
401
00:36:51,370 --> 00:36:53,329
(Gospodine! -Da, gospo�ice?)
402
00:36:53,429 --> 00:36:56,531
(Netko je ukrao kofer sirotoj
gospo�i. -Samo malo, gospo�ice.)
403
00:36:57,701 --> 00:36:59,527
(Samo sjednite i budite mirni.)
404
00:36:59,828 --> 00:37:02,521
(Ne�ete ni�ta uraditi?
-Smireno i bit �e dobro.)
405
00:37:02,597 --> 00:37:05,708
(Tamo. Mali lopov! Vidjet
�ete. On je crvenokos.)
406
00:37:13,658 --> 00:37:16,251
Nemoj to vi�e raditi. Razumije� li?
407
00:37:18,096 --> 00:37:20,089
Bila si ovdje cijelo vrijeme?
408
00:37:20,699 --> 00:37:23,800
Ovo je Manon.
-Pred nama je dug put.
409
00:37:24,486 --> 00:37:27,055
Odvest �emo vas u �panjolsku,
a onda ku�i u Englesku.
410
00:37:28,006 --> 00:37:29,982
Ali morate �uvati glavu.
411
00:37:40,285 --> 00:37:44,064
Napravi� li ne�to sli�no jo�
jednom, nokautirat �u te.
412
00:37:48,143 --> 00:37:51,053
Samo �vrsto zape��e.
-O�istite stajali�te!
413
00:37:53,214 --> 00:37:55,624
Spremite se, de�ki.
O�istite stajali�te.
414
00:38:07,178 --> 00:38:09,055
11, 12...
415
00:38:09,681 --> 00:38:11,457
13. -13.
416
00:38:13,485 --> 00:38:15,327
Ima ih 13.
417
00:38:18,197 --> 00:38:20,082
Gdje si, Buck?
418
00:38:29,317 --> 00:38:31,302
To je to. -To je to, gospodine.
419
00:38:31,402 --> 00:38:33,887
Imamo 24 utvrde.
13 ih je uspjelo.
420
00:38:34,272 --> 00:38:37,274
Tri mehani�ka povratka.
To �ini 8 izgubljenih.
421
00:38:38,751 --> 00:38:41,970
To je 80 ljudi.
-Gospodine... -Neke zamjene.
422
00:38:43,165 --> 00:38:44,974
Kidd i Blakely.
423
00:38:47,460 --> 00:38:49,637
DeMarco i Buck Cleven tako�er.
424
00:38:50,772 --> 00:38:52,473
Gospodine...
425
00:38:52,883 --> 00:38:54,684
Por. Crosby?
426
00:38:55,694 --> 00:38:57,595
�ao mi je, sine.
427
00:38:58,388 --> 00:39:01,173
Prokleti Bremen. -Buck.
428
00:39:11,784 --> 00:39:13,619
�to nije u redu?
429
00:39:15,630 --> 00:39:17,431
Nisu uspjeli.
430
00:39:17,982 --> 00:39:19,834
Tko �e �uvati �uftu?
431
00:39:38,419 --> 00:39:41,171
Dajte da vam pomognem s tim,
doktore. -Rosie's Riveters. 418.
432
00:39:41,990 --> 00:39:44,791
Izvoli. -Hvala. -Jeste li dobro?
-Dobro je �to si se vratio.
433
00:39:44,935 --> 00:39:47,670
Popijte kavu tamo ako netko
�eli. -Kava je s te strane.
434
00:39:47,979 --> 00:39:49,705
Bok!
435
00:39:52,259 --> 00:39:53,960
Hajde!
436
00:39:56,796 --> 00:39:59,341
Bilo je kao da smo letjeli
kroz �vrsti zid protuzra�ne.
437
00:39:59,441 --> 00:40:02,693
Nastavi! -FW se zabio u njih.
Oba aviona su eksplodirala.
438
00:40:02,794 --> 00:40:05,230
Kakvi su bili uvjeti?
Mogli ste vidjeti metu?
439
00:40:05,330 --> 00:40:08,375
Ne, letjeli smo kroz to.
-Vo�a eskadrile je pao.
440
00:40:08,475 --> 00:40:11,127
Je li netko iza�ao? Jeste
li vidjeli neke padobrane?
441
00:40:11,853 --> 00:40:14,055
Vidio sam samo �etiri
padobrana. To je sve.
442
00:40:16,158 --> 00:40:18,092
Pa, kako si zavr�io sam?
443
00:40:19,569 --> 00:40:23,349
Bilo je puno zabune tamo gore
nakon �to je vo�a 350. pao.
444
00:40:23,949 --> 00:40:27,509
Na�a beba s Buckom Clevenom
i DeMarcom. -Cijeli prvi element.
445
00:40:28,436 --> 00:40:30,372
Nash i Speas tako�er.
446
00:40:31,815 --> 00:40:33,766
Nisam vidio nikakve padobrane.
447
00:40:47,289 --> 00:40:49,273
Daj mi minutu, Pappy.
448
00:40:50,517 --> 00:40:52,618
Helen! -Da?
449
00:40:56,206 --> 00:41:00,024
Danas gore je bio pakao.
Por. Nash nije pre�ivio.
450
00:41:00,986 --> 00:41:02,687
�ao mi je.
451
00:41:08,268 --> 00:41:10,036
Crank!
452
00:41:10,120 --> 00:41:12,755
Jesi li vidio �to se dogodilo
s Blakelyjevom i Crozovom tvr�avom?
453
00:41:12,855 --> 00:41:15,108
Kada? Gdje? Koliko padobrana?
454
00:41:15,208 --> 00:41:17,727
Ne, ispali su iz formacije
negdje iznad po�etne to�ke.
455
00:41:17,827 --> 00:41:19,612
A Buck?
456
00:41:20,831 --> 00:41:22,732
Tko �e re�i Eganu?
457
00:41:36,095 --> 00:41:37,947
Dobro jutro!
458
00:41:39,107 --> 00:41:41,359
Jutro? Pro�lo je podne.
459
00:41:47,432 --> 00:41:50,150
Pse�a dlaka.
-To je moja glava.
460
00:41:50,685 --> 00:41:54,146
Ne, to je dlaka psa koji
te je ugrizao. To je lijek.
461
00:41:54,622 --> 00:41:57,306
Moram i�i. -Ima� li gdje biti?
462
00:42:01,112 --> 00:42:03,765
Ne bismo od ovoga trebali
praviti vi�e nego �to je bilo.
463
00:42:04,507 --> 00:42:07,627
Bilo je vra�ki dobro.
Koliko jo� mo�emo uraditi?
464
00:42:14,476 --> 00:42:18,055
Gledaj, danas �u iza�i i pitii.
465
00:42:19,314 --> 00:42:22,540
Malo �u se zabaviti.
�elio bih to uraditi s tobom.
466
00:42:27,422 --> 00:42:30,425
Moje srce ne bi moglo podnijeti
jo� jednog pilota u polju krumpira.
467
00:42:32,711 --> 00:42:34,520
Znam da me razumije�...
468
00:42:35,963 --> 00:42:37,923
slatki �ovje�e.
469
00:43:18,290 --> 00:43:20,734
Oprostite, gospo�o! Znate li
gdje mogu kupiti novine?
470
00:43:20,834 --> 00:43:22,752
Upravo tamo. Iza ugla.
471
00:43:24,452 --> 00:43:28,489
O, moj Bo�e! Daj da je
vidim. Molim te, Bo�e!
472
00:43:28,558 --> 00:43:30,718
Hvala vam. -Samo da vidim!
473
00:43:31,286 --> 00:43:34,973
Samo da vidim!
Je li mrtva? Ne, nije!
474
00:43:43,189 --> 00:43:48,001
Je li ona... Recite mi...
Je li mrtva? Ne, nije!
475
00:44:01,526 --> 00:44:03,426
Osme zra�ne snage razbijaju Bremen
476
00:44:04,377 --> 00:44:07,354
Mogu li dobiti jedne?
Zadr�ite kusur. -Hvala.
477
00:44:13,803 --> 00:44:16,136
Izgubljeno 30 bombardera
478
00:44:28,135 --> 00:44:30,228
Norfolk 7322, molim.
479
00:44:38,870 --> 00:44:41,114
Ovdje Bowman. -Red, ovdje Egan.
480
00:44:41,439 --> 00:44:43,316
Kako je ju�er pro�la utakmica?
481
00:44:44,668 --> 00:44:46,678
Ne tako dobro kako smo se nadali.
482
00:44:47,420 --> 00:44:50,230
Je li Buck bio u postavi? -Da.
483
00:44:52,634 --> 00:44:54,543
Je li imao dobru utakmicu?
484
00:44:56,872 --> 00:44:58,998
Spustio se ljuljaju�i se, Johne.
485
00:45:06,189 --> 00:45:09,190
Tko jo�? -Ve�ina po�etne postave.
486
00:45:14,514 --> 00:45:16,824
Ima li sutra utakmica? -Da.
487
00:45:18,425 --> 00:45:21,863
Dobro, reci treneru
da �u do�i do utakmice.
488
00:45:22,372 --> 00:45:24,073
I, Red...
489
00:45:24,357 --> 00:45:26,267
�elim bacati.
490
00:45:26,708 --> 00:45:28,788
U sljede�oj epizodi...
491
00:45:29,604 --> 00:45:31,555
Nema smisla �uditi se, gospodo.
492
00:45:32,866 --> 00:45:34,976
Svi mo�ete izra�unati
za�to sam se ranije vratio.
493
00:45:35,076 --> 00:45:36,878
Jo� jedan zadatak.
494
00:45:36,978 --> 00:45:40,864
Meta je isto�no od centra grada.
-U toj �e katedrali biti puno ljudi.
495
00:45:40,974 --> 00:45:43,009
Nikada nismo imali metu
tako blizu centra grada.
496
00:45:43,109 --> 00:45:46,636
Isuse Kriste, Crank! Ovo je rat.
Ovdje smo da bacamo bombe.
497
00:45:51,126 --> 00:45:54,378
Ju�er sam dobio. Ali �e letjeti.
-Zbog toga se bolje osje�am.
498
00:45:54,462 --> 00:45:56,588
Lovci na 12 sati! -Isuse!
499
00:45:56,981 --> 00:46:00,217
Motor 1 je uga�en.
Isuse, motor 4 je gotov!
500
00:46:02,120 --> 00:46:04,022
Moramo odmah oti�i odavde!
501
00:46:04,122 --> 00:46:06,174
Zna� li gdje moja grupa slije�e?
502
00:46:07,792 --> 00:46:09,727
Gdje su na�i de�ki, Chick?
503
00:46:11,573 --> 00:46:14,573
Prijevod i obrada:
Osgiliath
39331
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.