All language subtitles for Masters.of.the.Air.S01E04.720p.WEB.x265-MiNX

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,607 --> 00:00:15,007 Telergma, Al�ir 20 kolovoza 1943. 2 00:00:15,607 --> 00:00:17,526 "Znaj da si uvijek u mojim mislima, 3 00:00:17,626 --> 00:00:21,212 od trenutka kada se probudim do trenutka kada odmorim glavu no�u. 4 00:00:22,864 --> 00:00:24,983 Ali �ak i tada, ispunjava� mi snove. 5 00:00:25,784 --> 00:00:28,369 Ti si i uvijek �e� biti jedina djevojka za mene. 6 00:00:29,287 --> 00:00:31,088 Nadam se." 7 00:00:35,043 --> 00:00:37,120 Zadatak Regensburg-Schweinfurt 8 00:00:37,220 --> 00:00:40,991 bila je na�a daleko najve�a i najskuplja bitka do danas. 9 00:00:41,091 --> 00:00:44,753 Izgubili smo Biddicka, Claytora, Van Noya i njihove posade. 10 00:00:45,328 --> 00:00:47,881 Nismo znali ni tko je poginuo, ni tko je zarobljen. 11 00:00:52,702 --> 00:00:54,554 To je 12-a. 12 00:01:01,186 --> 00:01:03,179 Pa, bolje ikad nego nikad, ha? 13 00:01:03,263 --> 00:01:06,024 Bolje uzmi to ledeno hladno pivo za de�ke. 14 00:01:07,592 --> 00:01:09,585 Ne ra�unaj na to. 15 00:01:10,779 --> 00:01:14,413 Dobro, de�ki, po�urimo. -Da. Uzmite svoje stvari, de�ki. 16 00:01:15,600 --> 00:01:18,260 Idemo ku�i. -Odmah. 17 00:01:21,406 --> 00:01:24,159 Hrabrost je tijekom rata poprimila mnoge oblike. 18 00:01:24,259 --> 00:01:26,572 Savezni�ki zrakoplovci poput nar. Williama Quinna, 19 00:01:26,716 --> 00:01:28,816 koji se uspje�no spustio padobranom na zemlju, 20 00:01:28,872 --> 00:01:31,140 imao je samo jedan na�in da izbjegne zarobljavanje. 21 00:01:31,241 --> 00:01:33,418 Pomo� stranih prijatelja. 22 00:01:34,644 --> 00:01:36,821 Ako je netko uhva�en kako poma�e oborenom leta�u, 23 00:01:36,921 --> 00:01:40,215 bio je ba�en u koncentracijski logor ili pogubljen. 24 00:01:42,502 --> 00:01:44,470 Rizici su bili ogromni. 25 00:02:04,799 --> 00:02:07,085 Ti sjedni tamo. Odmah se vra�am. 26 00:02:20,289 --> 00:02:22,582 Bailey... -�iv si. 27 00:02:24,811 --> 00:02:26,712 Jo� netko je pre�ivio? 28 00:02:27,263 --> 00:02:29,390 Ti si prvo poznato lice koje sam vidio. 29 00:02:31,259 --> 00:02:33,660 Tko je on? -To je Bob. 30 00:02:34,970 --> 00:02:37,439 Iz koje si ono rekao da si grupe? -306. 31 00:02:38,283 --> 00:02:40,193 Ti si topnik? -Da. 32 00:02:41,219 --> 00:02:43,863 Sigurno ste udarili gnijezdo str�ljenova. 33 00:02:44,005 --> 00:02:47,125 Krenuli su na nas s bijesom kakvog nikad nisam vidio. 34 00:02:47,525 --> 00:02:50,018 Dobili smo svoj dio. -I? 35 00:02:51,763 --> 00:02:55,165 Od ju�er sam stisnut. A ti? 36 00:02:56,017 --> 00:02:59,245 �to se dogodilo Baby Faceu? Svima ostalima? 37 00:03:03,333 --> 00:03:05,660 Ti! Do�i sa mnom. 38 00:03:20,784 --> 00:03:22,693 Kako se zove�? 39 00:03:23,728 --> 00:03:25,646 Nar. William Quinn. 40 00:03:26,256 --> 00:03:29,818 Serijski broj 6391477. 41 00:03:31,178 --> 00:03:33,171 Molim, zapi�i svoje odgovore. 42 00:03:43,482 --> 00:03:47,149 �to vam je bio zadatak? -Bombardirati tvornicu Messerschmitt. 43 00:03:48,195 --> 00:03:50,596 Tvoje mjesto? -Radio operater. 44 00:03:52,299 --> 00:03:54,250 Zapi�i svoje odgovore, molim te. 45 00:03:59,931 --> 00:04:02,457 Voli� bejzbol? -Da. 46 00:04:03,952 --> 00:04:07,880 Za koga je Babe Ruth igrao prije Dodgersa? 47 00:04:10,300 --> 00:04:13,478 Babe Ruth nikada nije igrao za Dodgerse. 48 00:04:16,272 --> 00:04:18,216 Igrao je za Yankeese. 49 00:04:18,298 --> 00:04:20,652 A prije toga su to bili Red Sox. 50 00:04:23,079 --> 00:04:27,323 Koja je statua na Trafalgar Squareu? -Ne znam gdje je to, gospodine. 51 00:04:29,586 --> 00:04:31,462 Nikad nisi bio u Londonu? 52 00:04:33,513 --> 00:04:35,667 Stacionirani smo u Isto�noj Angliji. 53 00:04:36,660 --> 00:04:39,245 Treba ti najmanje dvodnevna propusnica da stigne� u London. 54 00:04:39,546 --> 00:04:41,497 Nikada nisam imao dva dana dopusta. 55 00:04:41,648 --> 00:04:44,234 Napi�i dana�nji datum na vrhu papira. 56 00:04:53,418 --> 00:04:55,319 Koja je va�a himna? 57 00:04:55,846 --> 00:04:58,955 "Barjak iski�en zvijezdama ". -Zna� li je otpjevati? 58 00:04:59,757 --> 00:05:03,177 'Reci, mo�e� li vidjeti' 59 00:05:03,703 --> 00:05:06,757 'pri ranom svitanju zore' 60 00:05:07,157 --> 00:05:10,138 '�to smo s ponosom pozdravili' 61 00:05:10,620 --> 00:05:13,720 'posljednje blistanje sumraka' 62 00:05:13,938 --> 00:05:18,009 '�ije �iroke pruge i sjajne zvijezde...' 63 00:05:22,881 --> 00:05:25,450 Nisam bio tako jako pe�en na ro�tilju jo� od mature iz dru�tvenih studija. 64 00:05:25,550 --> 00:05:27,819 Meni ka�e�. Mislio sam da nisam uspio. 65 00:05:41,600 --> 00:05:44,343 Bobe, ima� li upalja�? -Da. 66 00:05:45,843 --> 00:05:47,630 Ima� jednu za mene? Ne! 67 00:06:00,777 --> 00:06:03,461 Za�to si to uradio? -Bio je infiltrator. 68 00:06:05,874 --> 00:06:08,777 Ne, ne. Razgovarao sam s njim sat vremena. 69 00:06:08,877 --> 00:06:11,479 Quinne? Razgovarao si s njim. Bio je Amerikanac. 70 00:06:11,579 --> 00:06:15,575 Nijemac. Puno puta su se poku�ali infiltrirati u na�u mre�u. 71 00:06:16,009 --> 00:06:18,002 Ali uvijek ih uhvatimo. 72 00:06:19,129 --> 00:06:21,088 Mogli ste pogrije�iti. 73 00:06:21,281 --> 00:06:23,325 Mi ne grije�imo. 74 00:08:49,976 --> 00:08:53,576 GOSPODARI ZRAKA 75 00:08:56,481 --> 00:08:59,081 �etvrti dio 76 00:09:06,680 --> 00:09:09,015 25 je bio magi�ni broj. 77 00:09:10,442 --> 00:09:12,360 Ako si pre�ivio 25 zadataka, 78 00:09:12,460 --> 00:09:15,180 poslali bi te ku�i i napravili turneju za obveznice s tobom. 79 00:09:15,972 --> 00:09:18,775 Kako �e de�ki podnijeti ako Dye ne uspije? 80 00:09:20,026 --> 00:09:24,639 Bit �e to ili paklena zabava ili pakleno bdjenje. 81 00:09:26,258 --> 00:09:30,851 U jesen 1943. sat. Glenn Dye i njegova posada su se prvi pribli�ili. 82 00:09:32,282 --> 00:09:34,282 16. rujna 1943. 83 00:09:34,399 --> 00:09:36,333 De�ki! -Bojni�e! 84 00:09:36,434 --> 00:09:40,069 Tommy, do�ao si gledati. �uvaju li te de�ki od nevolja? 85 00:09:40,188 --> 00:09:44,825 Pa, oni me dr�e u nevolji, Johne. -Kladim se da jesu. 86 00:09:44,985 --> 00:09:47,821 Billy, Sammy, radite sad s ovim razbojnicima? 87 00:09:47,921 --> 00:09:50,715 Osim ako mi ne da� posao. -Pa do�i raditi s nama. 88 00:09:50,815 --> 00:09:54,017 Rado. -Naravno. -Imamo par �eljenih dabrova. 89 00:09:56,596 --> 00:10:00,525 Lil, ne brini za Dyea. 25 zadataka. Uskoro �e do�i. 90 00:10:01,526 --> 00:10:03,327 Hvala ti, Johne. 91 00:10:03,945 --> 00:10:05,746 Vidimo se, de�ki! 92 00:10:07,823 --> 00:10:09,658 Bok, bojni�e! 93 00:10:11,619 --> 00:10:13,955 Izgleda� kao plakat za ratne obveznice. Jako zgodan. 94 00:10:14,055 --> 00:10:16,216 I ti se �ini� kao poster za ratne obveznice. 95 00:10:16,316 --> 00:10:18,875 Bok! -Gospodo! -To puno zna�i od vas, bojni�e. 96 00:10:18,944 --> 00:10:22,804 Kako si, Bucky? -Jack. Kako si? -Sunce je vani. Ne mogu se �aliti. 97 00:10:22,880 --> 00:10:25,632 Bojni�e... -Hej, vidite ovo! -To je Dye. -Evo ga! 98 00:10:26,475 --> 00:10:28,961 25 zadataka! Ide� ku�i! 99 00:10:32,816 --> 00:10:34,575 25! 100 00:10:41,875 --> 00:10:43,677 Ide� ku�i, sretni gade! 101 00:10:44,377 --> 00:10:47,078 Ukrao ti je potez. -Tebi je ukrao curu. 102 00:10:50,041 --> 00:10:52,202 �eli� li i�i vidjeti de�ke? Prati me. 103 00:10:55,838 --> 00:10:59,265 Evo ga! Izgleda da se dobro zabavljate. 104 00:11:00,643 --> 00:11:03,545 Pazi na damu! -Ne, ne. Ja idem tamo. 105 00:11:04,105 --> 00:11:06,991 Daj, Bucky. Previ�e je. -Previ�e? To je previ�e? 106 00:11:07,091 --> 00:11:10,752 Majka mu je umrla. -Eno ga! -Tu je na� Charlie Robertson! 107 00:11:12,472 --> 00:11:16,524 Charlie? Tko je Charlie? -1922. White Sox kod Tigersa. 108 00:11:16,624 --> 00:11:18,820 Bez bijega, bez pogotka, bez pogre�aka. 109 00:11:18,920 --> 00:11:21,397 Da, on je zadnji tip koji je pru�io savr�enu utakmicu. -Do sada. 110 00:11:21,565 --> 00:11:24,708 Mo�e� li oti�i ku�i prije Floride? -Da. Tri dana. 111 00:11:24,968 --> 00:11:26,972 Da, mo�da odem u lov s mojim tatom. 112 00:11:27,065 --> 00:11:30,465 Neka se mama gnjavi oko mene. Onda �u svratiti na neke postaje 113 00:11:30,590 --> 00:11:33,927 dokazati da se 25 zadataka stvarno mo�e, znate, obaviti. 114 00:11:34,427 --> 00:11:36,430 Da, ko�om na zubima. 115 00:11:40,016 --> 00:11:42,143 Mi smo sve �to je ostalo, zar ne? 116 00:11:45,171 --> 00:11:48,814 12 posada od... -35 koje su doletjele s Grenlanda. 117 00:11:50,694 --> 00:11:52,395 Tako je. 118 00:11:53,138 --> 00:11:55,631 Samo smo sretni zbog tebe, Dye. -Tako je, Jesmo. 119 00:11:55,731 --> 00:11:57,659 Jako sretni zbog tebe. Jako sretni. 120 00:11:57,759 --> 00:12:00,837 I za de�ke koji ve�eras nisu ovdje, a trebali su biti. 121 00:12:00,937 --> 00:12:03,872 Pijmo za to. -Da. -Da, uzdravlje za to. 122 00:12:04,483 --> 00:12:06,518 Gospodo, idem provjeriti kako su de�ki 123 00:12:06,618 --> 00:12:09,262 i pobrinuti se da ne slave previ�e bez mene. 124 00:12:09,546 --> 00:12:12,248 Charlie Robertson! -�to on to poku�ava? -Jedan dolje. 125 00:12:23,284 --> 00:12:25,785 Prestani zuriti. -Ne zurim. -Zuri�. 126 00:12:26,880 --> 00:12:29,907 Nijednom od vas to ne smeta? -Vru�e mi je i smeta mi. 127 00:12:30,333 --> 00:12:33,278 To je Nash. Nash je Nash. -Ne, ne govorim o tome. 128 00:12:33,378 --> 00:12:37,198 Govorim o divovskoj ve�eri jer jedna ekipa ne ide ku�i u kutiji. 129 00:12:37,298 --> 00:12:40,110 Za�to? Za�to uvijek mora� govoriti takve stvari? 130 00:12:42,420 --> 00:12:45,705 Pa, vidi tko je to. -Pazite, de�ki. Evo svjetlucavih no�nih prstiju. 131 00:12:46,416 --> 00:12:48,118 Dobro. 132 00:12:48,618 --> 00:12:52,104 Ne. Nemoj ga ohrabrivati. Prestra�it �e sve dame. -Lijepi pokreti. 133 00:12:52,247 --> 00:12:54,215 Gospodo, �to sam propustio? 134 00:12:54,315 --> 00:12:57,344 Ja gledam cure, dok Pappy poku�ava popraviti raspolo�enje. 135 00:12:57,444 --> 00:12:59,629 Drugim rije�ima, ni�ta. -Kiselo. 136 00:12:59,829 --> 00:13:01,798 Raspolo�enje. Mislite, "kiselo je raspolo�enje". 137 00:13:01,898 --> 00:13:04,476 Ne ne. Rekao sam samo da to nije dobar znak za nas. 138 00:13:04,576 --> 00:13:07,820 Jedna posada koja uspije zaslu�uje ovoliki dernek? 139 00:13:09,965 --> 00:13:12,475 Zna� da te love, zar ne? -Nadam se da love. 140 00:13:13,209 --> 00:13:15,827 De�ki? -Hvala. -Gospodo. -Boj. Egan. 141 00:13:16,329 --> 00:13:18,130 Boj. Cleven. 142 00:13:18,223 --> 00:13:20,850 Rosenthal. Nash. -Tako je. 143 00:13:20,934 --> 00:13:24,012 Kopiloti Spatz i Lewis? 144 00:13:24,512 --> 00:13:28,714 Speas. gospodine. -Speas. -Lewis, gospodine. Ali ljudi me zovu Pappy. 145 00:13:29,793 --> 00:13:32,302 Dobro. -De�ki, bili ste piloti prije rata? 146 00:13:32,921 --> 00:13:35,372 Odvjetnik, gospodine. -Odvjetnik? -Imam praksu... 147 00:13:35,456 --> 00:13:38,392 Gdje si nau�io upravljati B-17? -U Laredu. 148 00:13:38,976 --> 00:13:43,453 9 mjeseci, 12 sati dnevno. Topni�ka obuka. I por. Nash. 149 00:13:44,266 --> 00:13:47,251 Pa, de�ki, mogu vam re�i da imate paklenu reputaciju. 150 00:13:47,335 --> 00:13:50,238 Pri�ate o tome da letimo u svojim krpicama, gospodine? 151 00:13:52,399 --> 00:13:56,125 Ne pratim. -Pa, bili smo poznati po letenju u donjem rublju. 152 00:13:57,445 --> 00:13:59,330 Svi? -Da, gospodine. 153 00:13:59,923 --> 00:14:04,091 To klinci rade ovih dana? -U Teksasu te tvr�ave postaju tako vru�e, 154 00:14:04,186 --> 00:14:07,129 da si mogao ispe�i jaje na instrument tabli. -Je li? 155 00:14:07,529 --> 00:14:09,716 Nismo �uli za donje rublje, 156 00:14:09,916 --> 00:14:12,093 ali smo �uli da ste izvanredni piloti. 157 00:14:12,193 --> 00:14:14,504 Sretni smo �to smo u ratu, gospodine. 158 00:14:14,671 --> 00:14:17,207 Mjesecima smo tra�ili borbeni raspored. 159 00:14:18,033 --> 00:14:22,220 Sad kad smo ovdje, �ini se da �emo stvarno ne�to uraditi. 160 00:14:23,346 --> 00:14:25,273 Da, ne�to �ete uraditi. 161 00:14:28,343 --> 00:14:30,662 U�ivajte! -Da, gospodine! 162 00:14:31,762 --> 00:14:33,824 �ovje�e! Za�to je to morao spomenuti? 163 00:14:33,924 --> 00:14:36,134 Na �to sam mislio? Pri�am o svojim krpicama pred... 164 00:14:36,234 --> 00:14:39,195 Dobro si, dobro si. -Pomolite se za mene, gospodo. Ulazim. 165 00:14:47,153 --> 00:14:49,922 Por. Herbert Nash. -Helen. 166 00:14:51,224 --> 00:14:53,134 Kao Helena od Troje. 167 00:14:57,063 --> 00:15:01,449 Ne mogu vjerovati da si pre�la pola svijeta da dijeli� kavu i krafne. 168 00:15:02,193 --> 00:15:05,705 Htjela sam pomo�i, i evo �to sam dobila. 169 00:15:06,331 --> 00:15:08,307 Te�ko se nositi s ovime. 170 00:15:09,601 --> 00:15:11,579 Da, ne �alim se. 171 00:15:12,579 --> 00:15:15,473 Kladim se da tako gleda� svakog balvana koji �eli doru�ak. 172 00:15:15,674 --> 00:15:19,127 Pa, mogla bih biti zadnje lijepo lice koje �e ikada vidjeti. 173 00:15:19,427 --> 00:15:22,746 Pa, kako da to ka�em? -�to? 174 00:15:24,224 --> 00:15:28,512 Je li me samo sa�alijeva� ili me �eli� poljubiti. 175 00:15:54,269 --> 00:15:56,297 Boj. Egan, boj. Cleven... 176 00:15:57,048 --> 00:16:01,560 Ja... �uo sam da ste ve� bili na 20 zadataka. -Otprilike. 177 00:16:02,153 --> 00:16:05,205 Pa, on ima 21. -Neki savjet? 178 00:16:07,384 --> 00:16:10,510 Poku�ajte ostati �ivi. -Za najmanje 11 zadataka. 179 00:16:11,788 --> 00:16:14,125 Da, gospodine. �to... 180 00:16:14,576 --> 00:16:17,001 �to se doga�a nakon toga? -Pa, nadma�io si izglede. 181 00:16:18,361 --> 00:16:21,398 Ili nisi. Zna�? 182 00:16:25,869 --> 00:16:29,279 Hvala, bojni�e. Bojni�e. -Laku ti no�. -I vama. 183 00:16:32,350 --> 00:16:34,436 Sve su to nova lica... 184 00:16:35,921 --> 00:16:39,666 Ako poginemo, ni ne�e nas se sjetiti. Kao da nikada nismo postojali, Buck. 185 00:16:43,386 --> 00:16:45,287 Kakve to ima veze? 186 00:16:46,640 --> 00:16:48,508 Nikakve, valjda. 187 00:16:51,645 --> 00:16:54,704 Moji de�ki! -Brigadiru Harding! -Slu�ajte! 188 00:16:56,133 --> 00:16:59,294 Upravo sam imao nezgodan razgovor s doktorom Stoverom. 189 00:17:00,237 --> 00:17:03,414 On misli da bi vi tetkice mogli biti presretni. 190 00:17:03,514 --> 00:17:07,100 Ne mi, gospodine. -Ja sam mu rekao da rat je rat. 191 00:17:07,477 --> 00:17:10,213 I da �to si dulje u njemu, to vi�e zezne �ovjeka. 192 00:17:11,056 --> 00:17:13,625 I da je tako od kada je prvi �piljski kurvin sin 193 00:17:13,725 --> 00:17:16,085 uzeo toljagu i krenuo na drugog. 194 00:17:16,503 --> 00:17:19,888 Jesu li �piljski ljudi i�li kod psihi�a? -Koliko ja znam nisu, gospodine. 195 00:17:20,148 --> 00:17:22,132 Budite sigurni da nisu. 196 00:17:22,866 --> 00:17:27,247 Ono �to se ra�una je da vi vojnici budete spremni i sposobni za borbu? 197 00:17:27,447 --> 00:17:29,767 �to radite izme�u bitaka... 198 00:17:31,368 --> 00:17:33,379 Svi�a mi se va� stil, gospodine. 199 00:17:34,521 --> 00:17:37,874 Ovakvih zra�nih borbi nije bilo jo� od �piljskih ljudi, gospodine. 200 00:17:37,974 --> 00:17:40,677 Pa, naravno da nije, Red. Svaki rat ima svoje novosti. 201 00:17:43,213 --> 00:17:45,415 Tko je to ukrasio ovu fe�tu? 202 00:17:47,133 --> 00:17:49,152 Pa, ja sam sastavio odbor, gospodine. 203 00:17:49,252 --> 00:17:51,921 Prokleti avion izgleda kao da je u zaronu. 204 00:17:53,689 --> 00:17:56,425 Otpustite ih. Otpustite odbor. 205 00:17:57,335 --> 00:18:01,703 Sljede�i put ne�u gnjaviti. -Hajde, okupite se! Imam ne�to za re�i. 206 00:18:02,866 --> 00:18:05,577 Znate kako bismo cijelu ovu stvar mogli zavr�iti ve�eras? 207 00:18:06,111 --> 00:18:09,864 Napunimo jednu od na�ih tvr�ava s velikim bombama koliko mo�e nositi. 208 00:18:10,832 --> 00:18:13,159 I izbombardiramo Hitlerovo skrovi�te. 209 00:18:14,895 --> 00:18:19,116 Siguran sam da bi Red and Bubbles mogli locirati tog malog brkatog seronju. 210 00:18:19,216 --> 00:18:21,034 Da, gospodine. 211 00:18:21,434 --> 00:18:23,403 Tko je sada presretan? 212 00:18:25,188 --> 00:18:26,889 Tko? 213 00:18:27,449 --> 00:18:29,150 Vi. 214 00:18:31,177 --> 00:18:34,220 Ti si. -Ne, vi ste. 215 00:18:35,521 --> 00:18:37,224 Gospodine. 216 00:18:50,537 --> 00:18:55,198 �drebice samice. Hajde, de�ki! Izbacimo vodstvo. 217 00:18:56,036 --> 00:18:59,179 �drebice samice. -Zapovijed je zapovijed. -Idemo, ljudi! -Tatty... 218 00:19:00,473 --> 00:19:03,499 Zna� da ne mo�e� odoljeti. Zna� da ne mo�e� odoljeti. 219 00:19:03,627 --> 00:19:05,470 Treba ti odmor. 220 00:19:05,570 --> 00:19:08,031 Mislim da bi ti brigadir trebao srediti propusnicu za vikend. 221 00:19:10,657 --> 00:19:13,235 I ti bi trebao i�i. U London. 222 00:19:14,628 --> 00:19:17,081 Uradimo to, Buck. Obojiti grad u crveno. 223 00:19:18,808 --> 00:19:20,768 Da, mo�da sljede�i put. 224 00:19:21,619 --> 00:19:23,421 Idemo, �ufto! 225 00:19:25,148 --> 00:19:26,959 �eli� plesati? 226 00:19:37,177 --> 00:19:39,103 Re�i �u Marge, Buck. 227 00:19:54,077 --> 00:19:57,906 Kad sam oti�ao u rat, od svih stvari za koje sam mislio da se mogu dogoditi, 228 00:19:58,256 --> 00:20:00,925 nijedna od njih nije bila mjesec dana na belgijskoj farmi. 229 00:20:01,226 --> 00:20:03,504 Imamo vi�e oborenih zrakoplovaca nego ljudi kojima mo�emo 230 00:20:03,604 --> 00:20:07,107 vjerovati da �e ih voditi. -Da, znam. Ja sam jedan od sretnika. 231 00:20:12,554 --> 00:20:14,455 Ne ba� sretnik kao on. 232 00:20:15,615 --> 00:20:17,358 Idemo! 233 00:20:24,833 --> 00:20:26,684 Hajde, Romeo! 234 00:20:28,820 --> 00:20:30,521 Hej, buraz! 235 00:20:31,506 --> 00:20:33,942 �to misli� kamo nas vodi? Nekakva ideja? 236 00:20:34,676 --> 00:20:39,164 Ne znam. Pomislio bih preko Francuske i u �panjolsku. 237 00:20:39,664 --> 00:20:43,707 Da, pitam se. I ako �emo ikada vi�e vidjeti nekog od ostalih tipova. 238 00:20:43,785 --> 00:20:46,513 Zbog na�in na koji je Alisa padala, sumnjam. 239 00:20:50,300 --> 00:20:52,335 Ali, Hinton je iza�ao. 240 00:20:52,435 --> 00:20:56,264 Da. Da, naravno. Siguran sam da je Baby Face na�ao izlaz. 241 00:20:57,115 --> 00:20:58,816 Tiho. 242 00:21:26,269 --> 00:21:27,970 Bok! 243 00:21:28,396 --> 00:21:30,832 (Dobro jutro! -Dobro jutro!) 244 00:21:33,318 --> 00:21:35,912 Je li ona va�a k�i? 245 00:21:37,781 --> 00:21:39,707 Michou je va� vodi�. 246 00:21:42,859 --> 00:21:44,846 Ona je jedva tinejd�erica. 247 00:21:45,397 --> 00:21:48,575 Ona vam je vodi� i radit �ete �to ona ka�e. 248 00:22:01,079 --> 00:22:02,863 �to je rekla? -Ne znam. 249 00:22:10,113 --> 00:22:12,956 Daj mi ga sada. -�to? 250 00:22:15,151 --> 00:22:17,011 Daj! To nije potrebno. 251 00:22:35,405 --> 00:22:37,307 Ako Nijemci ovo prona�u, 252 00:22:38,241 --> 00:22:41,462 �to misli� da �e uraditi Louise i njezinoj obitelji? 253 00:22:43,872 --> 00:22:46,149 Mu�ili bi ih dok ne progovore. 254 00:22:46,249 --> 00:22:50,353 A kad dobiju imena koja su im trebala, strijeljali bi ih. 255 00:22:51,796 --> 00:22:55,550 A onda bi prona�li sljede�e i uradili im isto. 256 00:22:57,886 --> 00:22:59,905 Poput povla�enja konca na d�emperu. 257 00:23:12,767 --> 00:23:14,468 Nisam... 258 00:23:15,428 --> 00:23:17,229 Oprostite! 259 00:23:18,323 --> 00:23:20,258 Bilo je glupo od mene. 260 00:23:25,180 --> 00:23:27,689 �to to zna�i? -"Ovdje... 261 00:23:29,209 --> 00:23:31,310 glup zna�i mrtav". 262 00:23:34,693 --> 00:23:37,293 London, Engleska 8. listopada 1943. 263 00:23:43,231 --> 00:23:45,725 (Uzdravlje! -Uzdrovje!) 264 00:23:45,825 --> 00:23:48,351 (Uzdravlje! -Uzdravlje!) 265 00:23:51,606 --> 00:23:53,533 Pa, kako si zavr�ila u Londonu? 266 00:23:53,833 --> 00:23:57,003 Ovim pi�em kupuje� lagani razgovor, a ne pri�u o nesre�i. 267 00:23:57,103 --> 00:23:59,289 Pa, nisam bio svjestan da ne�to kupujem. 268 00:23:59,389 --> 00:24:01,491 Zna�i, ne poku�ava� me odvesti u krevet? 269 00:24:02,475 --> 00:24:04,677 Nisam jo� razmi�ljao tako daleko unaprijed. 270 00:24:05,120 --> 00:24:08,905 Pretpostavljam, da si htio kupiti, to si mogao u Piccadillyju. 271 00:24:09,833 --> 00:24:12,611 Nema potrebe da dolazi� �ak do Hammersmitha. 272 00:24:12,711 --> 00:24:14,688 Zna�i tu sam? 273 00:24:17,107 --> 00:24:20,951 Bojnik u Zra�nom korpusu, ali nisi navigator. -Ne, pilot. 274 00:24:22,637 --> 00:24:26,723 Zna� kako prepoznati je li �ovjek pilot? -Kako? 275 00:24:27,976 --> 00:24:29,854 On �e ti re�i. 276 00:24:34,457 --> 00:24:36,367 Moj mu� je pilot. 277 00:24:37,377 --> 00:24:39,178 Zna�i, udana si? 278 00:24:41,114 --> 00:24:43,909 Koliko si dugo vojnik? -Jo� od prije rata. 279 00:24:44,009 --> 00:24:47,045 Koliko si ti dugo izvan Poljske? -Otkad su Nijemci napali. 280 00:24:47,345 --> 00:24:49,430 Da, gledao sam filmske �urnale. 281 00:24:49,906 --> 00:24:52,417 Zato sam se pridru�io. �ak i prije Pearl Harbora. 282 00:24:53,168 --> 00:24:56,769 Ameri�ki heroj. -Mo�da sam �elio avanturu. 283 00:25:00,842 --> 00:25:02,743 Gdje je mu�? 284 00:25:04,805 --> 00:25:07,323 Neki piloti �ive za borbu jo� jedan dan. 285 00:25:07,849 --> 00:25:11,017 Ostao je. �elio je biti heroj, poput tebe. 286 00:25:12,270 --> 00:25:14,672 Pro�le godine sam prona�la nekoga iz njegove eskadrile. 287 00:25:14,773 --> 00:25:18,618 Rekao je da je Pavel oboren iznad �leske u prvom tjednu. 288 00:25:19,277 --> 00:25:22,672 Ili je ratni zarobljenik ili trune u polju krumpira. 289 00:25:30,180 --> 00:25:32,374 Mo�da sada pijemo njegov duh. 290 00:25:39,631 --> 00:25:41,574 Ho�e� li me odvesti u krevet? 291 00:25:45,779 --> 00:25:47,772 Prvo me odvedi na ples. 292 00:26:39,733 --> 00:26:42,486 Nikad nisam zavr�avao posao s bombom. 293 00:26:43,612 --> 00:26:46,364 Posao. Smije�na rije� za smrt. 294 00:26:49,784 --> 00:26:53,445 Puno sam tih stvari ispustio. Vjerojatno ih je mnogo poginulo. 295 00:26:55,665 --> 00:26:57,475 Prokleti posao. 296 00:26:58,643 --> 00:27:00,628 Optere�uje li ti savjest? 297 00:27:05,217 --> 00:27:08,762 Ne mu�i se. Nijemci zaslu�uju svaku tvoju bombu. 298 00:27:10,822 --> 00:27:14,384 Neki vjeruju da postoji razlika izme�u rata i besmislenog ubojstva. 299 00:27:15,852 --> 00:27:17,653 Oni ne. 300 00:27:21,808 --> 00:27:23,709 �to ti vjeruje�? 301 00:27:27,113 --> 00:27:29,851 Vjerujem da trebamo biti nemilosrdni i strogi, 302 00:27:29,972 --> 00:27:33,672 kao �to su oni bili prema mom narodu. To bi bilo po�teno. 303 00:27:38,391 --> 00:27:40,192 Da, ali... 304 00:27:43,761 --> 00:27:45,765 Ako postoji bilo kakva ravnote�a u svemu ovome, 305 00:27:45,865 --> 00:27:49,193 moja karta je probu�ena jako, jako davno. 306 00:27:50,695 --> 00:27:52,572 Nema ravnote�e. 307 00:27:54,207 --> 00:27:56,176 Samo jedan doga�aj za drugim. 308 00:27:59,454 --> 00:28:03,189 Najgori izlaze netaknuti. A nedu�ni mrtvi. 309 00:28:23,186 --> 00:28:25,029 Ali zna� jednu stvar? 310 00:28:25,972 --> 00:28:29,566 �to si bli�e smrti, to se �ivlje osje�a�. 311 00:28:34,573 --> 00:28:36,475 Svaka sekunda je mala smrt. 312 00:28:38,577 --> 00:28:42,046 A ja sam mislio da ja postanem dramati�an kad popijem. 313 00:28:56,219 --> 00:28:59,154 Vidimo se gore, Buck. -Zagrebi jo� jednu. -Da. 314 00:29:00,489 --> 00:29:02,508 Sretno, prijatelju! -Da. 315 00:29:05,937 --> 00:29:08,280 Ho�e� li krafnu? -Ne. 316 00:29:10,775 --> 00:29:12,844 Hvala. -Vru�e je, pripazi! 317 00:29:14,721 --> 00:29:17,032 Bok! -Bok! 318 00:29:26,349 --> 00:29:28,393 Mo�e li kava uz to, poru�ni�e? -Molim te! 319 00:29:29,878 --> 00:29:33,173 Nedostajao sam ti? -Sva 4 sata koliko smo bili razdvojeni? 320 00:29:33,924 --> 00:29:36,808 Pa, ovo �e biti du�e. -Kako �u se sna�i? 321 00:29:41,414 --> 00:29:44,815 �to je? -Mislim da si ti zadnje lijepo lice koje �u ikada vidjeti. 322 00:29:45,727 --> 00:29:49,053 Nemoj to govoriti. -I proklet bio ako nisi najljep�a. 323 00:29:52,609 --> 00:29:55,402 Vidimo se kasnije. -Mo�e� se kladiti. 324 00:30:01,343 --> 00:30:04,054 Vidi, to je na� vlastiti Adonis. -Prestani! 325 00:30:17,259 --> 00:30:20,070 Na� prvi poku�aj bombardiranja Bremena je bio katastrofa. 326 00:30:20,562 --> 00:30:22,814 Ali sada se �inilo da je to bilo jako davno. 327 00:30:22,939 --> 00:30:25,717 Bili smo spremni ponovno poku�ati udariti one podmornice. 328 00:30:26,226 --> 00:30:28,303 Nitko vi�e od boj. Clevena. 329 00:30:37,002 --> 00:30:39,496 Je li mo�e? -Ne. 330 00:30:40,665 --> 00:30:42,549 Pa sranje! 331 00:30:45,161 --> 00:30:47,789 Bojni�e, imam problem s lijevim magnetom u broju 2. 332 00:30:47,889 --> 00:30:49,849 Daje stvarno veliki pad pri zaletu. 333 00:30:49,909 --> 00:30:51,909 Prili�no sam siguran da su to samo to�ke paljenja. 334 00:30:52,035 --> 00:30:55,053 Mogu to popraviti dok rulate. -Tri motora? 335 00:30:55,447 --> 00:30:58,590 Mogu ja to, gospodine. -To je ludo. Zar �e� ga jahati? 336 00:31:01,128 --> 00:31:03,329 Zavrti ga. -Da, gospodine! 337 00:31:10,970 --> 00:31:12,922 Ne znam za ovo, Buck. 338 00:31:13,340 --> 00:31:16,743 Popravljati magnet na stajali�tu, to je jedna stvar. 339 00:31:17,719 --> 00:31:19,662 Ali u pokretu? 340 00:31:19,796 --> 00:31:23,698 Ako Lemmons ka�e da �e to uraditi, uradit �e. Vjeruj. Vjeruj. 341 00:31:25,160 --> 00:31:27,028 Da, da. 342 00:31:27,312 --> 00:31:30,630 Kako nam ide, Lemmonse? Moramo voditi ovu eskadrilu. 343 00:31:31,182 --> 00:31:33,418 Radim, bojni�e. Radim najbr�e �to mogu. 344 00:31:53,763 --> 00:31:55,740 Ostala su nam dva aviona, Buck. 345 00:31:55,840 --> 00:31:58,525 Ispred nas su dva aviona! -Da, gospodine! 346 00:32:06,801 --> 00:32:08,887 Dobro, ostao nam je jedan, Buck. Sad ili nikad. 347 00:32:09,287 --> 00:32:12,223 Ostao nam je jedan, Lemmonse! -Jo� nije kasno za odustajanje, Buck. 348 00:32:12,323 --> 00:32:15,160 Mogli bismo stati s desne strane. -Mi smo broj jedan! 349 00:32:15,552 --> 00:32:17,997 Mi smo broj jedan! -Jo� malo, bojni�e! 350 00:32:32,118 --> 00:32:34,371 Hajde, Lemmonse! Hajde, idemo! 351 00:32:35,780 --> 00:32:37,664 Hajde, hajde! 352 00:32:44,014 --> 00:32:45,974 Sad bi trebao raditi! 353 00:32:48,643 --> 00:32:50,344 Hajde! 354 00:32:51,270 --> 00:32:53,171 To! -Dobro je. 355 00:32:53,973 --> 00:32:55,966 Sredite ih, de�ki! 356 00:32:58,111 --> 00:33:01,396 DeMarco, priznaj. Pogrije�io si. -Dobro, pogrije�io sam. Idemo! 357 00:33:03,683 --> 00:33:07,318 Hajde, hajde! -To! -Hajde, hajde! 358 00:33:23,929 --> 00:33:26,809 Pariz, Francuska 359 00:33:29,067 --> 00:33:32,429 Upravo ulazimo u postaju, pa �e biti puno Nijemaca. 360 00:33:33,463 --> 00:33:35,264 Radite ono �to i ja. 361 00:33:35,348 --> 00:33:38,535 Ako ja izvu�em svoje osobne isprave, izvadite i vi svoje. 362 00:33:38,835 --> 00:33:41,146 Ako ja pogledam na svoj sat, vi pogledajte na svoj. 363 00:33:41,755 --> 00:33:44,883 I �to god radili, nemojte govoriti. 364 00:33:46,401 --> 00:33:48,144 (Jasno?) 365 00:33:53,883 --> 00:33:56,852 Idemo li? -Ne, idem na pi-pi. 366 00:33:58,288 --> 00:34:00,030 Sada? -Da. 367 00:34:06,588 --> 00:34:08,372 Sjajno! 368 00:34:13,494 --> 00:34:15,704 Misli� da �e nas razdvojiti? 369 00:34:17,289 --> 00:34:19,175 Ne znam, Bailey. 370 00:34:24,230 --> 00:34:26,959 Ima... Ima ne�to �to te moram pitati, Quinne. 371 00:34:28,200 --> 00:34:30,145 Nagrizalo me je. 372 00:34:31,930 --> 00:34:33,731 O nesre�i. 373 00:34:33,974 --> 00:34:36,042 Je li Baby Face... -Bailey, ja... 374 00:34:40,438 --> 00:34:42,239 Je li mrtav? 375 00:34:46,526 --> 00:34:48,487 Nisam ga mogao izvu�i. 376 00:34:49,614 --> 00:34:52,740 Otvor je bio zaglavljen. Stvarno sam poku�ao. 377 00:34:56,496 --> 00:34:58,397 Ostavio sam ga tamo. 378 00:35:06,573 --> 00:35:08,533 Mali Baby Face. 379 00:35:11,736 --> 00:35:13,563 Poku�ao sam. 380 00:35:17,183 --> 00:35:18,984 Ne znam. 381 00:35:19,994 --> 00:35:21,913 Ja bih uradio istu stvar. 382 00:35:29,429 --> 00:35:31,264 (Karte, molim.) 383 00:35:31,656 --> 00:35:35,160 (I molim vas da pripremite svoje papire za vlasti u postaji.) 384 00:35:47,322 --> 00:35:50,607 (Ne, gospodine, to je za vlasti. Va�u kartu, molim.) 385 00:35:51,843 --> 00:35:53,669 (Samo trenutak, gospodine.) 386 00:35:54,896 --> 00:35:58,780 (Oprostite! Dobar dan, gospodine. -Dobar dan, gospo�ice. Kartu, molim.) 387 00:36:00,593 --> 00:36:02,579 (Izvolite! -Hvala.) 388 00:36:04,214 --> 00:36:06,041 (Kartu, gospodine!) 389 00:36:06,800 --> 00:36:09,811 (Gospodine! Moram vidjeti va�u kartu.) 390 00:36:10,387 --> 00:36:12,956 (Oni su gluhi. Ne �uju vas.) 391 00:36:14,241 --> 00:36:16,225 (Pogledajte u svoje d�epove!) 392 00:36:18,278 --> 00:36:20,480 (�to vam je? Rekla sam vam da su gluhi. On ne razumije.) 393 00:36:20,580 --> 00:36:23,975 (Ma dajte, za�to bje�i? -Upla�io se. Stavite se na njegovo mjesto.) 394 00:36:24,042 --> 00:36:25,793 �ekaj! 395 00:36:26,627 --> 00:36:28,737 Stani! Prestani bje�ati! 396 00:36:31,816 --> 00:36:35,545 Okrenut �e� se, a zatim se mirno vratiti u kabinu. 397 00:36:36,196 --> 00:36:37,897 Jasno? 398 00:36:39,900 --> 00:36:42,368 Ima� li svoju kartu? -Da. 399 00:36:43,436 --> 00:36:45,237 Izvadi je. 400 00:36:48,942 --> 00:36:50,926 (Jeste li prona�li svoju kartu?) 401 00:36:51,370 --> 00:36:53,329 (Gospodine! -Da, gospo�ice?) 402 00:36:53,429 --> 00:36:56,531 (Netko je ukrao kofer sirotoj gospo�i. -Samo malo, gospo�ice.) 403 00:36:57,701 --> 00:36:59,527 (Samo sjednite i budite mirni.) 404 00:36:59,828 --> 00:37:02,521 (Ne�ete ni�ta uraditi? -Smireno i bit �e dobro.) 405 00:37:02,597 --> 00:37:05,708 (Tamo. Mali lopov! Vidjet �ete. On je crvenokos.) 406 00:37:13,658 --> 00:37:16,251 Nemoj to vi�e raditi. Razumije� li? 407 00:37:18,096 --> 00:37:20,089 Bila si ovdje cijelo vrijeme? 408 00:37:20,699 --> 00:37:23,800 Ovo je Manon. -Pred nama je dug put. 409 00:37:24,486 --> 00:37:27,055 Odvest �emo vas u �panjolsku, a onda ku�i u Englesku. 410 00:37:28,006 --> 00:37:29,982 Ali morate �uvati glavu. 411 00:37:40,285 --> 00:37:44,064 Napravi� li ne�to sli�no jo� jednom, nokautirat �u te. 412 00:37:48,143 --> 00:37:51,053 Samo �vrsto zape��e. -O�istite stajali�te! 413 00:37:53,214 --> 00:37:55,624 Spremite se, de�ki. O�istite stajali�te. 414 00:38:07,178 --> 00:38:09,055 11, 12... 415 00:38:09,681 --> 00:38:11,457 13. -13. 416 00:38:13,485 --> 00:38:15,327 Ima ih 13. 417 00:38:18,197 --> 00:38:20,082 Gdje si, Buck? 418 00:38:29,317 --> 00:38:31,302 To je to. -To je to, gospodine. 419 00:38:31,402 --> 00:38:33,887 Imamo 24 utvrde. 13 ih je uspjelo. 420 00:38:34,272 --> 00:38:37,274 Tri mehani�ka povratka. To �ini 8 izgubljenih. 421 00:38:38,751 --> 00:38:41,970 To je 80 ljudi. -Gospodine... -Neke zamjene. 422 00:38:43,165 --> 00:38:44,974 Kidd i Blakely. 423 00:38:47,460 --> 00:38:49,637 DeMarco i Buck Cleven tako�er. 424 00:38:50,772 --> 00:38:52,473 Gospodine... 425 00:38:52,883 --> 00:38:54,684 Por. Crosby? 426 00:38:55,694 --> 00:38:57,595 �ao mi je, sine. 427 00:38:58,388 --> 00:39:01,173 Prokleti Bremen. -Buck. 428 00:39:11,784 --> 00:39:13,619 �to nije u redu? 429 00:39:15,630 --> 00:39:17,431 Nisu uspjeli. 430 00:39:17,982 --> 00:39:19,834 Tko �e �uvati �uftu? 431 00:39:38,419 --> 00:39:41,171 Dajte da vam pomognem s tim, doktore. -Rosie's Riveters. 418. 432 00:39:41,990 --> 00:39:44,791 Izvoli. -Hvala. -Jeste li dobro? -Dobro je �to si se vratio. 433 00:39:44,935 --> 00:39:47,670 Popijte kavu tamo ako netko �eli. -Kava je s te strane. 434 00:39:47,979 --> 00:39:49,705 Bok! 435 00:39:52,259 --> 00:39:53,960 Hajde! 436 00:39:56,796 --> 00:39:59,341 Bilo je kao da smo letjeli kroz �vrsti zid protuzra�ne. 437 00:39:59,441 --> 00:40:02,693 Nastavi! -FW se zabio u njih. Oba aviona su eksplodirala. 438 00:40:02,794 --> 00:40:05,230 Kakvi su bili uvjeti? Mogli ste vidjeti metu? 439 00:40:05,330 --> 00:40:08,375 Ne, letjeli smo kroz to. -Vo�a eskadrile je pao. 440 00:40:08,475 --> 00:40:11,127 Je li netko iza�ao? Jeste li vidjeli neke padobrane? 441 00:40:11,853 --> 00:40:14,055 Vidio sam samo �etiri padobrana. To je sve. 442 00:40:16,158 --> 00:40:18,092 Pa, kako si zavr�io sam? 443 00:40:19,569 --> 00:40:23,349 Bilo je puno zabune tamo gore nakon �to je vo�a 350. pao. 444 00:40:23,949 --> 00:40:27,509 Na�a beba s Buckom Clevenom i DeMarcom. -Cijeli prvi element. 445 00:40:28,436 --> 00:40:30,372 Nash i Speas tako�er. 446 00:40:31,815 --> 00:40:33,766 Nisam vidio nikakve padobrane. 447 00:40:47,289 --> 00:40:49,273 Daj mi minutu, Pappy. 448 00:40:50,517 --> 00:40:52,618 Helen! -Da? 449 00:40:56,206 --> 00:41:00,024 Danas gore je bio pakao. Por. Nash nije pre�ivio. 450 00:41:00,986 --> 00:41:02,687 �ao mi je. 451 00:41:08,268 --> 00:41:10,036 Crank! 452 00:41:10,120 --> 00:41:12,755 Jesi li vidio �to se dogodilo s Blakelyjevom i Crozovom tvr�avom? 453 00:41:12,855 --> 00:41:15,108 Kada? Gdje? Koliko padobrana? 454 00:41:15,208 --> 00:41:17,727 Ne, ispali su iz formacije negdje iznad po�etne to�ke. 455 00:41:17,827 --> 00:41:19,612 A Buck? 456 00:41:20,831 --> 00:41:22,732 Tko �e re�i Eganu? 457 00:41:36,095 --> 00:41:37,947 Dobro jutro! 458 00:41:39,107 --> 00:41:41,359 Jutro? Pro�lo je podne. 459 00:41:47,432 --> 00:41:50,150 Pse�a dlaka. -To je moja glava. 460 00:41:50,685 --> 00:41:54,146 Ne, to je dlaka psa koji te je ugrizao. To je lijek. 461 00:41:54,622 --> 00:41:57,306 Moram i�i. -Ima� li gdje biti? 462 00:42:01,112 --> 00:42:03,765 Ne bismo od ovoga trebali praviti vi�e nego �to je bilo. 463 00:42:04,507 --> 00:42:07,627 Bilo je vra�ki dobro. Koliko jo� mo�emo uraditi? 464 00:42:14,476 --> 00:42:18,055 Gledaj, danas �u iza�i i pitii. 465 00:42:19,314 --> 00:42:22,540 Malo �u se zabaviti. �elio bih to uraditi s tobom. 466 00:42:27,422 --> 00:42:30,425 Moje srce ne bi moglo podnijeti jo� jednog pilota u polju krumpira. 467 00:42:32,711 --> 00:42:34,520 Znam da me razumije�... 468 00:42:35,963 --> 00:42:37,923 slatki �ovje�e. 469 00:43:18,290 --> 00:43:20,734 Oprostite, gospo�o! Znate li gdje mogu kupiti novine? 470 00:43:20,834 --> 00:43:22,752 Upravo tamo. Iza ugla. 471 00:43:24,452 --> 00:43:28,489 O, moj Bo�e! Daj da je vidim. Molim te, Bo�e! 472 00:43:28,558 --> 00:43:30,718 Hvala vam. -Samo da vidim! 473 00:43:31,286 --> 00:43:34,973 Samo da vidim! Je li mrtva? Ne, nije! 474 00:43:43,189 --> 00:43:48,001 Je li ona... Recite mi... Je li mrtva? Ne, nije! 475 00:44:01,526 --> 00:44:03,426 Osme zra�ne snage razbijaju Bremen 476 00:44:04,377 --> 00:44:07,354 Mogu li dobiti jedne? Zadr�ite kusur. -Hvala. 477 00:44:13,803 --> 00:44:16,136 Izgubljeno 30 bombardera 478 00:44:28,135 --> 00:44:30,228 Norfolk 7322, molim. 479 00:44:38,870 --> 00:44:41,114 Ovdje Bowman. -Red, ovdje Egan. 480 00:44:41,439 --> 00:44:43,316 Kako je ju�er pro�la utakmica? 481 00:44:44,668 --> 00:44:46,678 Ne tako dobro kako smo se nadali. 482 00:44:47,420 --> 00:44:50,230 Je li Buck bio u postavi? -Da. 483 00:44:52,634 --> 00:44:54,543 Je li imao dobru utakmicu? 484 00:44:56,872 --> 00:44:58,998 Spustio se ljuljaju�i se, Johne. 485 00:45:06,189 --> 00:45:09,190 Tko jo�? -Ve�ina po�etne postave. 486 00:45:14,514 --> 00:45:16,824 Ima li sutra utakmica? -Da. 487 00:45:18,425 --> 00:45:21,863 Dobro, reci treneru da �u do�i do utakmice. 488 00:45:22,372 --> 00:45:24,073 I, Red... 489 00:45:24,357 --> 00:45:26,267 �elim bacati. 490 00:45:26,708 --> 00:45:28,788 U sljede�oj epizodi... 491 00:45:29,604 --> 00:45:31,555 Nema smisla �uditi se, gospodo. 492 00:45:32,866 --> 00:45:34,976 Svi mo�ete izra�unati za�to sam se ranije vratio. 493 00:45:35,076 --> 00:45:36,878 Jo� jedan zadatak. 494 00:45:36,978 --> 00:45:40,864 Meta je isto�no od centra grada. -U toj �e katedrali biti puno ljudi. 495 00:45:40,974 --> 00:45:43,009 Nikada nismo imali metu tako blizu centra grada. 496 00:45:43,109 --> 00:45:46,636 Isuse Kriste, Crank! Ovo je rat. Ovdje smo da bacamo bombe. 497 00:45:51,126 --> 00:45:54,378 Ju�er sam dobio. Ali �e letjeti. -Zbog toga se bolje osje�am. 498 00:45:54,462 --> 00:45:56,588 Lovci na 12 sati! -Isuse! 499 00:45:56,981 --> 00:46:00,217 Motor 1 je uga�en. Isuse, motor 4 je gotov! 500 00:46:02,120 --> 00:46:04,022 Moramo odmah oti�i odavde! 501 00:46:04,122 --> 00:46:06,174 Zna� li gdje moja grupa slije�e? 502 00:46:07,792 --> 00:46:09,727 Gdje su na�i de�ki, Chick? 503 00:46:11,573 --> 00:46:14,573 Prijevod i obrada: Osgiliath 39331

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.