Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:29,390 --> 00:00:41,870
Do unto others as you would have them do unto you.
2
00:00:35,200 --> 00:00:41,870
Matthew 7:12.
3
00:00:46,790 --> 00:00:48,020
What's wrong?
4
00:00:48,130 --> 00:00:51,030
No wonder I haven't seen anyone lately.
5
00:00:51,930 --> 00:00:52,900
What's going on?
6
00:00:53,030 --> 00:00:54,460
What's going on?
7
00:00:54,600 --> 00:00:56,930
It's an old man, isn't it?
8
00:00:57,870 --> 00:00:59,070
The body's decomposed.
9
00:00:59,200 --> 00:01:02,810
Every time I pass by this neighborhood, it stinks.
10
00:01:04,410 --> 00:01:08,310
He's been dead for two months.
11
00:01:10,380 --> 00:01:11,710
That old man's been living alone.
12
00:01:11,820 --> 00:01:13,650
He has no one to depend on, so this kind of thing could happen.
13
00:01:13,780 --> 00:01:17,150
There's been a lot of them lately.
14
00:02:22,180 --> 00:02:32,480
Do Unto Others
15
00:02:47,710 --> 00:02:50,510
{\an2}Yaga Care Center.
16
00:03:01,530 --> 00:03:02,560
We're here.
17
00:03:04,690 --> 00:03:08,830
Good morning. We're from the Yaga Care Center.
18
00:03:14,770 --> 00:03:16,440
Good morning.
19
00:03:16,570 --> 00:03:19,380
Good morning.
20
00:03:19,510 --> 00:03:23,250
Good morning. I'm Shiba from the Yaga Care Center.
21
00:03:23,410 --> 00:03:24,410
Excuse me.
22
00:03:24,550 --> 00:03:25,920
Excuse me.
23
00:03:26,080 --> 00:03:27,150
Whoa.
24
00:03:38,260 --> 00:03:39,700
Umeda-san.
25
00:03:50,210 --> 00:03:53,480
Good morning. I'm Shiba, Umeda-san.
26
00:03:55,110 --> 00:03:57,910
Are you okay? Does it hurt?
27
00:03:58,420 --> 00:04:00,120
One, two.
28
00:04:01,120 --> 00:04:03,620
All right. You're fine.
29
00:04:04,890 --> 00:04:07,990
Good morning, Umeda-san.
30
00:04:08,790 --> 00:04:12,800
We'll try to take care of you today.
31
00:04:12,930 --> 00:04:14,760
Please let us help you.
32
00:04:14,980 --> 00:04:15,620
Let us help you.
33
00:04:15,670 --> 00:04:17,330
Please let us help you.
34
00:04:17,500 --> 00:04:18,630
This is Yuki-chan.
35
00:04:18,770 --> 00:04:20,800
I'm taking your blood pressure.
36
00:04:23,840 --> 00:04:28,780
94/168. It's a little high today.
37
00:04:28,910 --> 00:04:31,750
Having a bath today will be difficult, so we'll just wipe him down today.
38
00:04:31,850 --> 00:04:32,750
Okay.
39
00:04:33,180 --> 00:04:35,120
Get the bucket.
40
00:04:35,220 --> 00:04:35,920
Okay.
41
00:04:35,940 --> 00:04:39,320
- The kitchen's over there, be careful.
- Okay.
42
00:04:39,380 --> 00:04:41,330
Let's have you cleaned up.
43
00:04:48,830 --> 00:04:50,430
Excuse me, Umeda-san.
44
00:04:51,470 --> 00:04:53,340
Alright, let's put this on.
45
00:04:54,490 --> 00:04:55,360
Thank you.
46
00:04:57,210 --> 00:04:58,380
Are you cold?
47
00:05:00,310 --> 00:05:03,280
Okay, let's start cleaning.
48
00:05:04,510 --> 00:05:06,280
Sorry to bother you.
49
00:05:06,380 --> 00:05:07,680
Good morning.
50
00:05:07,820 --> 00:05:08,950
Good morning, Dad.
51
00:05:10,780 --> 00:05:12,270
I'm so sorry.
52
00:05:16,660 --> 00:05:18,630
Please take care of him.
53
00:05:18,730 --> 00:05:20,030
Yes.
54
00:05:28,570 --> 00:05:29,510
Are you okay?
55
00:05:29,570 --> 00:05:33,980
It's okay. It's okay. I'm sorry.
56
00:05:34,380 --> 00:05:36,410
It's okay.
57
00:05:37,080 --> 00:05:38,480
I'm sorry.
58
00:05:41,220 --> 00:05:42,320
Feels good, right?
59
00:05:50,230 --> 00:05:53,560
Umeda-san's daughter has it rough, huh?
60
00:05:53,860 --> 00:05:54,830
Rough?
61
00:05:55,770 --> 00:06:00,400
She has to take care of three grown-up children and help out at her husband's store at night.
62
00:06:00,540 --> 00:06:03,240
During the day, she goes home to take care of her father.
63
00:06:03,370 --> 00:06:05,170
She's not going to make it.
64
00:06:06,210 --> 00:06:08,540
What's her husband's business?
65
00:06:09,030 --> 00:06:10,060
What was it?
66
00:06:10,580 --> 00:06:13,250
I think it's a Yakitori stall in front of the station.
67
00:06:13,380 --> 00:06:15,550
Yes, that's it, a Yakitori stall.
68
00:06:15,690 --> 00:06:18,090
Isn't that Grandma Miura?
69
00:06:18,460 --> 00:06:21,420
Oh, really? She's out again?
70
00:06:26,900 --> 00:06:29,200
Inoguchi, I'm sorry, can you drive?
71
00:06:29,300 --> 00:06:31,470
I'll take Miura-san home
72
00:06:31,600 --> 00:06:32,700
Can't we use the car?
73
00:06:32,800 --> 00:06:35,370
- Miura-san doesn't like cars.
- Ah, right.
74
00:06:35,850 --> 00:06:36,920
Why don't I go?
75
00:06:36,940 --> 00:06:37,670
No, it's alright.
76
00:06:37,710 --> 00:06:39,580
She might need to be carried halfway.
77
00:06:39,710 --> 00:06:41,710
- Then we'll drive to Miura's house first.
78
00:06:50,290 --> 00:06:53,420
Miura-san, it's Shiba.
79
00:06:54,560 --> 00:06:57,430
Shiba-san is really amazing.
80
00:06:59,730 --> 00:07:02,400
He's really something.
81
00:07:02,500 --> 00:07:06,640
He's so nice to people because he's suffered a lot.
82
00:07:07,270 --> 00:07:09,770
Suffered? Did something happen...
83
00:07:09,910 --> 00:07:10,840
to Shiba-san?
84
00:07:11,270 --> 00:07:14,910
I don't know, but he has gray hair at such a young age.
85
00:07:15,010 --> 00:07:17,750
He must have suffered a lot.
86
00:07:17,850 --> 00:07:18,980
I don't know.
87
00:07:25,020 --> 00:07:30,860
Please, please, not one year, three years this time.
88
00:07:30,990 --> 00:07:33,200
Give me 3 years. 3 years.
89
00:07:33,330 --> 00:07:34,200
Kawauchi-san.
90
00:07:34,330 --> 00:07:35,360
Three years.
91
00:07:35,600 --> 00:07:38,200
Prison is not a good place.
92
00:07:38,340 --> 00:07:42,540
You should try to find a way to live on your own.
93
00:07:42,670 --> 00:07:46,310
That's easy for you to say.
94
00:07:46,440 --> 00:07:49,980
Ms. Policewoman, sorry I mean Ms. Prosecutor.
95
00:07:50,170 --> 00:07:55,350
For you, prison is not a good place.
96
00:07:55,490 --> 00:07:59,020
But for me, it's paradise.
97
00:07:59,560 --> 00:08:05,460
Three meals a day, showers, toilets, and help.
98
00:08:05,560 --> 00:08:08,130
And for my rheumatism.
99
00:08:08,230 --> 00:08:10,700
When it hurts, I can see a doctor for free.
100
00:08:10,830 --> 00:08:12,030
Are you sure, Kawauchi-san?
101
00:08:12,170 --> 00:08:12,840
It hurts!
102
00:08:13,040 --> 00:08:16,540
Prison is not a nursing home.
103
00:08:17,140 --> 00:08:19,880
I don't want to do anything bad.
104
00:08:20,810 --> 00:08:23,080
But what should I do?
105
00:08:23,250 --> 00:08:28,380
I'll be on my own. Please take care of me.
106
00:08:28,890 --> 00:08:33,190
I guess you can't. You're not my daughter, after all.
107
00:08:35,330 --> 00:08:38,490
So let me go to jail!
108
00:08:38,600 --> 00:08:42,600
You mean stealing isn't a serious enough offense?
109
00:08:42,730 --> 00:08:45,870
Or I could set a fire somewhere.
110
00:08:46,000 --> 00:08:48,840
Or kill someone.
111
00:08:50,270 --> 00:08:54,680
I'm not strong enough to be a killer.
112
00:08:54,780 --> 00:08:55,680
Kawauchi-san.
113
00:08:55,780 --> 00:08:57,640
Please help me!
114
00:08:59,610 --> 00:09:02,750
I'm an old woman with
no support and no money.
115
00:09:03,090 --> 00:09:06,790
No one will help me on the outside.
116
00:09:07,220 --> 00:09:08,960
At least in prison,
117
00:09:09,720 --> 00:09:13,060
I can still live like a human being.
118
00:09:13,770 --> 00:09:16,600
So please, please.
119
00:09:16,730 --> 00:09:21,070
Please sentence me to prison. Please, please, please.
120
00:09:35,490 --> 00:09:38,250
If it's 8:00 a.m., we can send someone there.
121
00:09:38,660 --> 00:09:40,560
But Nakamura's not available.
122
00:09:40,660 --> 00:09:42,160
We'll send someone named Yano.
123
00:09:42,290 --> 00:09:43,090
Is that okay?
124
00:09:43,260 --> 00:09:44,390
Thank you for your hard work.
125
00:09:44,560 --> 00:09:46,000
Yes, she's a woman.
126
00:09:46,160 --> 00:09:49,170
She's got a good attitude and a good reputation.
127
00:09:49,340 --> 00:09:51,250
Ah, yes.
128
00:09:51,500 --> 00:09:55,470
Then, let's do next Thursday at 8:00 a.m.
129
00:09:55,610 --> 00:09:58,110
Yano will be there.
130
00:09:58,320 --> 00:09:59,080
Yes.
131
00:09:59,190 --> 00:10:01,290
Thank you very much.
132
00:09:59,680 --> 00:10:01,310
Takamura-san is this one.
133
00:10:01,330 --> 00:10:02,180
Thanks for calling.
134
00:10:02,210 --> 00:10:03,040
Ah, yes.
135
00:10:03,650 --> 00:10:05,480
Umeda-san is this one.
136
00:10:05,750 --> 00:10:06,980
Yes.
137
00:10:10,090 --> 00:10:10,840
Shiba-kun.
138
00:10:10,990 --> 00:10:11,650
Yes, sir.
139
00:10:11,760 --> 00:10:15,630
I'm sorry, but it's Hashimura-san's vigil tomorrow.
140
00:10:15,790 --> 00:10:17,890
Could you cover that?
141
00:10:18,110 --> 00:10:18,890
Oh, yes.
142
00:10:18,980 --> 00:10:19,890
Also,
143
00:10:20,260 --> 00:10:22,100
there's a proposal that needs to be done this week.
144
00:10:22,140 --> 00:10:23,570
Okay, that's fine.
145
00:10:24,100 --> 00:10:26,340
You just want to go drinking, right boss?
146
00:10:26,670 --> 00:10:29,400
That's not it. I've got overtime.
147
00:10:29,570 --> 00:10:30,850
Yeah, yeah.
148
00:10:32,440 --> 00:10:33,480
Thanks, Shiba-kun.
149
00:10:33,680 --> 00:10:34,410
Not at all.
150
00:10:35,380 --> 00:10:38,380
Can I come with you to the vigil?
151
00:10:38,520 --> 00:10:39,580
Yeah, of course.
152
00:10:41,380 --> 00:10:43,510
Then, I'll come too.
153
00:10:44,070 --> 00:10:46,570
I'm an old friend of that old lady's.
154
00:12:13,380 --> 00:12:15,550
Feed this side. Ah, it's coming.
155
00:12:15,640 --> 00:12:16,070
It's coming.
156
00:12:16,170 --> 00:12:17,620
There it is.
157
00:12:17,790 --> 00:12:19,420
It's eating!
158
00:12:30,630 --> 00:12:33,700
You fed a lot of fish food.
159
00:12:34,230 --> 00:12:35,730
It's all gone.
160
00:12:35,730 --> 00:12:37,970
I'll eat it all by tomorrow.
161
00:12:38,270 --> 00:12:39,640
It's all gone!
162
00:12:40,170 --> 00:12:41,470
Really?
163
00:12:49,850 --> 00:12:54,420
Thank you for taking care of my mother for so long.
164
00:12:55,190 --> 00:13:00,060
No, all of us did what anyone would have done.
165
00:13:02,430 --> 00:13:04,990
I am truly grateful.
166
00:13:09,380 --> 00:13:12,920
You tried your best, didn't you?
167
00:13:16,040 --> 00:13:20,110
You have been suffering for such a long time.
168
00:13:24,880 --> 00:13:27,150
You were always by your mother's side.
169
00:13:28,650 --> 00:13:30,120
Taking care of her.
170
00:13:32,820 --> 00:13:35,890
Your mother must have been very happy.
171
00:13:39,360 --> 00:13:44,670
You used to sing her the song "Red Dragonfly" that she sang to you when you were little.
172
00:13:47,400 --> 00:13:50,870
The smile on your mother's face when she heard that song.
173
00:13:52,340 --> 00:13:54,140
I'll never forget it.
174
00:14:08,860 --> 00:14:11,360
Thank you.
175
00:14:27,440 --> 00:14:30,880
Speaking to the families of the deceased like that.
176
00:14:31,010 --> 00:14:32,380
You're really amazing.
177
00:14:32,520 --> 00:14:34,120
It's not like that.
178
00:14:34,250 --> 00:14:39,390
You see, when you're working, no matter how hard it is,
179
00:14:39,520 --> 00:14:44,220
you always have a smile on your face, and you're always nice to everyone, and I admire that.
180
00:14:44,770 --> 00:14:49,610
You're always cheerful and optimistic, and you help everyone.
181
00:14:49,970 --> 00:14:55,040
I'm still an intern. I'm not even close.
182
00:14:57,970 --> 00:15:00,000
Shiba-san, to me...
183
00:15:02,050 --> 00:15:03,890
you're an inspiration.
184
00:15:08,380 --> 00:15:11,290
I'm getting old and I keep having to go to the bathroom, so annoying.
185
00:15:11,420 --> 00:15:13,160
A small draft beer, please.
186
00:15:13,190 --> 00:15:14,420
Yeah, coming right up.
187
00:15:14,620 --> 00:15:17,630
Oh yeah, earlier, on the altar,
188
00:15:17,700 --> 00:15:19,860
was the crane you folded for her, Shiba.
189
00:15:20,060 --> 00:15:21,730
I noticed that too.
190
00:15:23,670 --> 00:15:27,800
But it's good that Hanemura-san lived a good life.
191
00:15:27,940 --> 00:15:29,740
And her daughter is relieved.
192
00:15:31,240 --> 00:15:35,340
Relieved? That's not true.
193
00:15:35,480 --> 00:15:38,080
But it was hard for her.
194
00:15:38,510 --> 00:15:40,490
She was a single mom.
195
00:15:40,750 --> 00:15:44,750
She's a single mom with a young child and a mother with Alzheimer's.
196
00:15:44,850 --> 00:15:48,420
She works at a supermarket during the day and at a bar at night.
197
00:15:49,690 --> 00:15:51,640
She really suffered a lot.
198
00:15:52,960 --> 00:15:55,100
Sorry to keep you waiting.
199
00:15:55,200 --> 00:15:56,300
Thank you, please take this.
200
00:15:56,330 --> 00:15:58,660
Thank you very much, here you go.
201
00:16:05,140 --> 00:16:10,680
Her daughter looks younger than she is, and has a good personality.
202
00:16:10,810 --> 00:16:15,820
She'll have no problem remarrying once her mom's gone.
203
00:16:15,950 --> 00:16:19,020
It's a good thing her mom left when she did.
204
00:16:19,260 --> 00:16:23,930
Don't say that. You sound like the daughter is....
205
00:16:24,990 --> 00:16:28,900
But, it's not impossible, is it?
206
00:16:30,000 --> 00:16:31,230
That's so mean.
207
00:16:31,610 --> 00:16:32,330
Inoguchi-san
208
00:16:32,350 --> 00:16:33,670
Yeah, yeah.
209
00:16:46,820 --> 00:16:47,580
Delicious.
210
00:16:47,750 --> 00:16:50,150
- Just a little bit more.
- Okay.
211
00:16:50,520 --> 00:16:54,660
I got you your favorite, Strawberry Daifuku.
212
00:16:54,760 --> 00:16:57,360
I'm so happy!
213
00:16:57,690 --> 00:16:59,600
Have you gotten used to it here?
214
00:17:00,530 --> 00:17:03,070
Yes, the people here,
215
00:17:03,200 --> 00:17:05,700
everyone's so nice to me.
216
00:17:05,840 --> 00:17:10,270
The food's good, too. Don't worry, it'll be fine.
217
00:17:10,410 --> 00:17:12,440
Right, that's great.
218
00:17:13,110 --> 00:17:17,110
But is it really okay for me to live so extravagantly?
219
00:17:17,250 --> 00:17:18,910
Of course it is.
220
00:17:19,050 --> 00:17:22,620
You've worked hard all your life to support me.
221
00:17:22,750 --> 00:17:25,190
Now it's your turn to slowly enjoy your life.
222
00:17:27,080 --> 00:17:28,700
Even now,
223
00:17:28,790 --> 00:17:33,230
I always wonder if it was wrong to get divorced.
224
00:17:34,630 --> 00:17:36,090
When you were a child,
225
00:17:36,700 --> 00:17:39,600
you must have felt so lonely.
226
00:17:43,180 --> 00:17:45,260
I wonder what happened to him, you know.
227
00:17:45,640 --> 00:17:49,950
Is he alive? Is he dead? Right?
228
00:17:51,190 --> 00:17:54,390
You're busy with work, right?
229
00:17:54,520 --> 00:17:56,250
You already came last week.
230
00:17:56,280 --> 00:17:59,060
You don't have to come so often, you know.
231
00:18:01,790 --> 00:18:05,490
No, I haven't been here for a month.
232
00:18:05,630 --> 00:18:09,770
Oh, is that so? I see.
233
00:18:09,900 --> 00:18:11,130
Let's eat Strawberry Daifuku.
234
00:18:13,300 --> 00:18:14,600
You too.
235
00:18:14,640 --> 00:18:15,710
Yeah.
236
00:18:16,180 --> 00:18:17,290
Alright.
237
00:18:23,390 --> 00:18:27,220
Hey, you're busy with work, right?
238
00:18:27,880 --> 00:18:29,380
You already came last week.
239
00:18:29,590 --> 00:18:31,150
You don't have to come so often, you know.
240
00:18:34,320 --> 00:18:37,790
Don't worry about me. It's delicious, right?
241
00:18:38,080 --> 00:18:40,880
Yes, it's delicious.
242
00:20:55,060 --> 00:20:56,570
Thank you for your hard work.
243
00:20:58,220 --> 00:21:04,020
1 box of sliced dried pineapple, 6 boxes of vermicelli soup, that's all.
244
00:21:04,020 --> 00:21:04,870
Right.
245
00:21:12,580 --> 00:21:16,120
You helped me a lot with my mom's funeral.
246
00:21:16,250 --> 00:21:17,620
Thank you so much.
247
00:21:17,670 --> 00:21:20,340
Not at all. I wasn't much help.
248
00:21:20,620 --> 00:21:23,260
If there's anything I can do for you, I'm here.
249
00:21:23,880 --> 00:21:24,610
Okay.
250
00:21:34,200 --> 00:21:35,970
{\an8}In the next story.
251
00:21:35,980 --> 00:21:40,360
{\an8}This morning, Umeda Kantaro-san was found dead at his home in Kamiyama, Yaga City.
252
00:21:40,450 --> 00:21:43,290
{\an8}A staff member of the Yaga Care Center was found at his home.
253
00:21:43,480 --> 00:21:47,050
{\an8}The body of Dan Motoharu-san, 57 years old, was found.
254
00:21:48,680 --> 00:21:53,810
{\an8}Umeda Kantaro, 86 years old, who lived there, was also found dead.
255
00:21:54,810 --> 00:22:00,110
{\an8}The police are investigating the cause of death as both a homicide and accident.
256
00:22:03,570 --> 00:22:05,470
{\an8}In the latest news,
257
00:22:05,800 --> 00:22:09,040
{\an8}police have identified the murderer of Umeda Kantaro
258
00:22:09,140 --> 00:22:14,210
{\an8}as a care center employee Dan Motoharu.
The police have submitted a report to the prosecutor's office.
259
00:22:14,840 --> 00:22:19,680
{\an8}According to the results of Umeda-san's
autopsy, at the time of the murder,
260
00:22:19,750 --> 00:22:23,150
{\an8}Umeda-san's body was found to contain nicotine, which was used by the murderer
261
00:22:24,650 --> 00:22:31,330
I've only been at the care center for 3 months.
262
00:22:32,400 --> 00:22:36,200
I didn't know Dan-san very well.
263
00:22:36,460 --> 00:22:40,400
Dan-san used to go to Umeda-san's house for in-home care.
264
00:22:40,400 --> 00:22:44,510
Recently, he become the center director, and he's been doing a lot of office work.
265
00:22:44,610 --> 00:22:47,680
He only does in-home care for a few people.
266
00:22:47,910 --> 00:22:49,180
Yeah,
267
00:22:49,180 --> 00:22:52,810
the director had some money problems.
268
00:22:53,050 --> 00:22:55,180
He seems to have borrowed money from a lot of people.
269
00:22:55,280 --> 00:22:58,450
I didn't lend him any money though, as I don't have much.
270
00:22:58,500 --> 00:23:03,610
Killing for the sake of money, that's just too much.
271
00:23:04,140 --> 00:23:07,010
Regarding his gambling and debts,
272
00:23:08,020 --> 00:23:10,720
I did not know of his private matters.
273
00:23:11,570 --> 00:23:14,870
You know, he drank a lot.
274
00:23:15,640 --> 00:23:19,470
He'd come to work smelling of booze.
275
00:23:19,940 --> 00:23:26,050
From time to time, he could get emotional sometimes.
276
00:23:26,120 --> 00:23:30,790
But, I don't think he's a murderer.
277
00:23:32,330 --> 00:23:34,160
On the day of the murder?
278
00:23:34,280 --> 00:23:38,320
What? What I did the night of the murder?
279
00:23:38,560 --> 00:23:40,160
Do you suspect me?
280
00:23:40,460 --> 00:23:43,430
I stayed home that night.
281
00:23:43,730 --> 00:23:45,170
After work.
282
00:23:45,300 --> 00:23:47,140
I made dinner and ate.
283
00:23:47,270 --> 00:23:51,670
I ate at a cafe near the station and went home.
284
00:23:51,670 --> 00:23:55,780
Then I read a little and went to bed.
285
00:23:56,010 --> 00:23:59,970
But I heard that Director Dan's death was an accident.
286
00:24:01,120 --> 00:24:02,310
Wasn't it?
287
00:24:03,690 --> 00:24:08,290
It's very possible, but we can't say for sure.
288
00:24:09,570 --> 00:24:13,230
Thank you for your cooperation today.
289
00:24:14,460 --> 00:24:16,660
Can I leave now?
290
00:24:19,480 --> 00:24:21,000
Is-is this the end?
291
00:24:21,140 --> 00:24:22,540
Thank you for coming.
292
00:24:22,670 --> 00:24:25,000
It's okay. I still have time.
293
00:24:25,580 --> 00:24:27,050
Is it okay to leave?
294
00:24:27,110 --> 00:24:28,640
Thank you for coming.
295
00:24:32,450 --> 00:24:35,050
Alcohol was detected in Dan's body.
296
00:24:35,180 --> 00:24:38,490
I guess he was drunk and fell down the stairs.
297
00:24:39,510 --> 00:24:42,310
Regarding the spare keys found in Dan's home,
298
00:24:42,460 --> 00:24:44,960
it's assumed that he took them from the care center.
299
00:24:45,060 --> 00:24:46,960
Prefectural police are investigating.
300
00:24:47,060 --> 00:24:49,830
We also found a bank book and a bank card in someone else's name.
301
00:24:50,130 --> 00:24:53,700
It seems to be confirmed that he's a habitual thief.
302
00:24:53,840 --> 00:24:55,300
The question is
303
00:24:55,840 --> 00:24:58,340
why did Dan kill Umeda-san?
304
00:24:58,470 --> 00:25:01,310
Was there a money dispute with Umeda-san?
305
00:25:01,410 --> 00:25:03,980
He wasn't in charge of Umeda-san's care.
306
00:25:04,080 --> 00:25:07,880
And Umeda-san's state of health made it difficult for him to communicate.
307
00:25:08,020 --> 00:25:09,520
That's true.
308
00:25:14,320 --> 00:25:15,860
Hello, this is Otomo.
309
00:25:15,990 --> 00:25:17,530
Can you come over now?
310
00:25:17,620 --> 00:25:19,520
Yes, I'll be right there.
311
00:25:20,900 --> 00:25:22,330
Excuse me.
312
00:25:26,840 --> 00:25:28,240
Listen, Otomo.
313
00:25:29,240 --> 00:25:32,210
There's a lot of interest in this case.
314
00:25:33,040 --> 00:25:35,380
You need to close this case as soon as possible.
315
00:25:36,110 --> 00:25:39,750
The higher-ups are in agreement.
316
00:25:41,120 --> 00:25:42,580
Yes, sir.
317
00:25:43,050 --> 00:25:45,750
But the syringe left at the scene,
318
00:25:45,760 --> 00:25:47,930
we can't conclude that it belongs to the organization.
319
00:25:48,190 --> 00:25:49,720
Dan's motive for killing Umeda-san remains unclear.
320
00:25:49,790 --> 00:25:54,830
Dan killed Umeda and tried to rob him of his valuables.
321
00:25:56,230 --> 00:25:58,400
Just go with this conclusion.
322
00:26:01,890 --> 00:26:02,590
Yes, sir.
323
00:26:24,830 --> 00:26:25,790
This is it.
324
00:26:39,240 --> 00:26:43,910
I'm Sawano of the Prefectural Police. Do you have a moment?
325
00:27:25,850 --> 00:27:29,520
Shiba-san, please take a look at this video.
326
00:27:34,120 --> 00:27:38,130
On March 2nd, at 2:07 a.m.,
327
00:27:38,800 --> 00:27:44,540
you drove a private car to the road 5 meters north of Umeda-san's house.
328
00:27:47,040 --> 00:27:51,250
The security camera caught you driving.
329
00:27:54,320 --> 00:27:55,750
At this time,
330
00:27:55,850 --> 00:28:00,190
Dan's suspected killing of Umeda-san,
331
00:28:00,360 --> 00:28:01,990
was 12 minutes earlier.
332
00:28:03,490 --> 00:28:05,690
Your testimonial of your whereabouts that night,
333
00:28:05,830 --> 00:28:09,000
was that you were at home the whole time.
334
00:28:10,450 --> 00:28:12,150
However, you drove out that night.
335
00:28:17,710 --> 00:28:20,610
Why did you perjure yourself?
336
00:28:26,880 --> 00:28:29,120
What else are you keeping secret?
337
00:28:32,420 --> 00:28:36,690
You conspired with Dan Motoharu.
338
00:28:36,790 --> 00:28:41,360
You broke into Umeda-san's house with the intention of burglarizing it.
339
00:28:42,030 --> 00:28:47,370
Then, for some reason, you got into an argument and pushed him down the stairs,
340
00:28:50,870 --> 00:28:52,470
and killed him.
341
00:28:58,730 --> 00:29:02,730
You got the wound on your head during
the argument with Dan, didn't you?
342
00:29:09,460 --> 00:29:14,830
There was blood on Dan's clothes that wasn't his.
343
00:29:14,960 --> 00:29:18,800
We'll find out the results of the DNA test tomorrow.
344
00:29:18,930 --> 00:29:21,340
It's true that I had an argument with the Director Dan.
345
00:29:21,470 --> 00:29:25,570
But I didn't join him in the burglary.
346
00:29:27,840 --> 00:29:29,480
That night...
347
00:30:25,330 --> 00:30:27,240
Shiba-kun!
348
00:30:28,000 --> 00:30:31,710
No, no. You got the wrong idea. Listen,
349
00:30:31,810 --> 00:30:33,310
I'm just in a tight spot,
350
00:30:33,510 --> 00:30:38,980
I'm getting a divorce, and I have to pay my pension, and child support.
351
00:30:39,080 --> 00:30:42,150
And I can't pay the mortgage.
352
00:30:42,180 --> 00:30:46,080
I don't get paid much, but I make an honest living.
353
00:30:52,690 --> 00:30:56,060
Dan-san! Dan-san!
354
00:32:15,200 --> 00:32:16,870
It was an accident.
355
00:32:18,800 --> 00:32:22,810
Why did you go to Umeda-san's house in the middle of the night?
356
00:32:23,040 --> 00:32:29,360
During my visit to Umeda-san earlier in the day,
he didn't look well and I was worried and went there.
357
00:32:29,660 --> 00:32:31,930
All the way in the middle of the night?
358
00:32:32,190 --> 00:32:34,700
I was so worried I couldn't sleep.
359
00:32:36,500 --> 00:32:38,970
How did you get in?
360
00:32:39,250 --> 00:32:42,590
I used a spare key from the care center.
361
00:32:44,370 --> 00:32:49,180
Since it was self-defense, why didn't you call the police right away?
362
00:32:51,780 --> 00:32:56,430
Because I couldn't miss work.
363
00:33:00,560 --> 00:33:02,960
If there's a shortage of two caregivers,
364
00:33:03,020 --> 00:33:06,410
the care center's clientele would
be in jeopardy, that's what I thought.
365
00:33:12,030 --> 00:33:14,340
There's a shortage of caregivers.
366
00:33:39,880 --> 00:33:40,840
Hello.
367
00:33:47,840 --> 00:33:51,110
The stuff in this room wasn't seized by the police.
368
00:33:51,240 --> 00:33:54,710
There wasn't much to begin with.
369
00:33:54,840 --> 00:33:57,040
It's really small.
370
00:34:00,380 --> 00:34:04,250
I heard that the cranes were for the elderly clients.
371
00:34:04,390 --> 00:34:06,020
It made them happy.
372
00:34:08,560 --> 00:34:11,790
How nostalgic. I used to make them when I was a kid.
373
00:34:13,430 --> 00:34:15,360
Ah, I was raised by my grandmother.
374
00:34:15,420 --> 00:34:17,420
Oh, so that's why.
375
00:34:25,560 --> 00:34:29,220
The Bible.
376
00:34:27,110 --> 00:34:29,140
Is Shiba a Christian?
377
00:34:29,250 --> 00:34:31,420
I asked him. He said no.
378
00:34:38,750 --> 00:34:40,120
The golden rule.
379
00:34:40,490 --> 00:34:41,660
The golden rule?
380
00:34:41,770 --> 00:34:47,410
If ye then, being evil, know how to give good gifts unto your children, how much more shall your Father which is in heaven give good things to them that ask him? Therefore all things whatsoever ye would that men should do to you, do ye even so to them: for this is the law and the prophets.
381
00:34:41,820 --> 00:34:44,760
"Whatsoever ye would that men should do to you."
382
00:34:44,890 --> 00:34:47,330
"Do unto others as you would have them do unto you."
383
00:34:47,820 --> 00:34:49,350
These are the words of Christ.
384
00:34:49,560 --> 00:34:51,570
Are you a Christian?
385
00:34:51,620 --> 00:34:52,420
My mom is.
386
00:34:52,670 --> 00:34:56,440
That's why I was sent to missionary school as a child.
387
00:35:11,020 --> 00:35:14,860
Those are Shiba's own nursing notes.
388
00:35:15,490 --> 00:35:19,330
He's been a caregiver for 3 years, and he's been writing in a diary every day.
389
00:35:19,410 --> 00:35:21,510
{\an4}January 21 (Sunday)
Shu Yamanaka
He sits on his bed in a daze.
Even when I greeted him, he didn't respond.
It's as if he's thinking about something.
Even during nursing care.
He didn't respond to anything I said.
But when I left.
I heard him whisper a thank you.
Hanamura Shizue.
There was a meal ready in the kitchen.
There was a note that said, "This is my
Mom's food today."
I gave it to Hanamura.
Hanamura complained.
"Shiba is a good boy, much better than Yoko." she said.
I told her, "Yoko prepared this for you."
But she wouldn't listen.
She just ate.
Yukio Abe.
As usual, he was watching a movie in bed.
Abe was so absorbed in the movie that it was
not easy to talk to him, but when he realizes
I was coming, he would greet me and
paused the movie.
He said it's so convenient to watch movies at home these days.
I felt that he really thought of watching movies as a way of life.
390
00:35:19,410 --> 00:35:21,510
{\an6}Hiroshi Sato
As soon as I entered the room, he came out to greet me and said, "Mr. Shiba."
I'm sorry to bother you today. I finished scrubbing his body without a hitch.
After I had finished scrubbing his body and changed his clothes, he asked me,
"Shiba, can you cook for me?"
I said, "I'm sorry, but your son, Naoki, is in charge of this".
Then he said, "You're so stubborn." He didn't look too happy.
He said, "I can't eat Naoki's cooking."
But I looked at the menu, and it's a well-balanced menu,
with lots of variety. I don't know why Sato wasn't satisfied.
Grandma Ueno Yoshiyo
She looks more energetic than usual today.
However, she was looking a little sad.
I asked her, "How's your health?"
She replied, "I'm fine".
Was she trying to hold on for fear that I would worry?
Instead, I felt sad because of her thoughtfulness.
391
00:35:20,160 --> 00:35:21,700
I'm impressed.
392
00:35:21,850 --> 00:35:26,620
{\an4}January 22nd (Mon)
Kanataro Umeda
It was supposed to be dinner time with his daughter, Mie.
But Mie wasn't home, so he ate alone.
Occasionally, he whispers, "It's salty."
But he's still eating slowly. He felt so lonely.
Setsuko Kondo
Her son, Hironori, is cleaning the house.
It seems that he hadn't finished cleaning when Kondo said,
"Hiromu, I can't keep my pants on."
Hironori was about to change her clothes.
When Hiromu was about to change her clothes, she tried to eat her poop.
Hironori said, "Don't do that," but she said, "Hurry up!"
but she said, "Hurry up," and smeared the poop all over the place.
She angrily mumbled, "Can't you be honest for a while," and
he washed her pants.
Shizue Hashimura
Hanamura is making a lot of noise in her room.
Her daughter, Yoko, tries to stop her,
but she wouldn't listen and continued to make a scene.
Yoko had no choice but to watch Hashimura
How did it come to this?
393
00:35:21,850 --> 00:35:26,620
{\an9}January 23rd (Tuesday)
Tamako Kimura
I accompanied her to the supermarket today.
Whenever she saw an ingredient, she said, "This is what Tomomi likes to eat.
She wanted to buy it. She wants to eat with her daughter
Tomomi and she wants to eat together like she used to...
Seeing her like that made me smile.
I feel that in the future, too...
Saburo Takamura.
He waited for me while watching TV.
He greeted me kindly,
"Shiba. Thank you for always being such a bother."
He was worried about his daughter, Junko, and asked me.
"Will I be a burden to Junko if I'm here?"
I said, "Of course not."
I knew that Junko needed her father.
I hoped that their father-daughter relationship would last a long time.
Setsuko Kondo's mother-in-law
Kondo's mother-in-law was sleeping in her bed. A foul odor emanated from the room.
Poop rubbed on the covers, and the diaper with poop in it
was still on the floor.
She smiled at me and said, "I'm sorry to have bothered you today," as if she hadn't noticed.
I went to the kitchen to prepare dinner and found the kitchen in a mess.
It seemed that her son, Hironobu, was at his limit.
394
00:35:25,690 --> 00:35:28,460
What a dedicated caregiver!
395
00:35:30,510 --> 00:35:32,140
What about Shiba's family?
396
00:35:32,270 --> 00:35:33,710
No family.
397
00:35:33,840 --> 00:35:38,050
No parents left, no close relatives.
398
00:35:45,320 --> 00:35:46,140
Good morning.
399
00:35:46,360 --> 00:35:47,260
Good morning.
400
00:35:49,890 --> 00:35:52,130
I just got a letter from the Prefectural police.
401
00:35:52,230 --> 00:35:55,500
There were 36 spare keys in Dan's room.
402
00:35:55,630 --> 00:35:59,170
All of them belong to clients of the Care Center.
403
00:35:59,300 --> 00:36:01,870
Can we talk to the clients?
404
00:36:02,000 --> 00:36:05,140
Yes, most of the clients have passed away.
405
00:36:05,240 --> 00:36:07,140
But three are still alive.
406
00:36:07,240 --> 00:36:08,640
Deceased?
407
00:36:08,950 --> 00:36:09,850
Yes.
408
00:36:10,980 --> 00:36:14,810
Find out the number and cause of death of the care center clients.
409
00:36:14,970 --> 00:36:15,800
Right away.
410
00:36:15,990 --> 00:36:16,750
Yes.
411
00:36:20,990 --> 00:36:24,560
69 elderly people died at home, in three years.
412
00:36:24,690 --> 00:36:27,330
Average of 23 per year.
413
00:36:27,830 --> 00:36:30,830
2 per month.
414
00:36:31,000 --> 00:36:32,700
Two per month?
415
00:36:32,900 --> 00:36:35,100
That's a very considerable number.
416
00:36:35,570 --> 00:36:37,870
Can you compare the numbers to other care centers in the county?
417
00:36:37,970 --> 00:36:38,870
Yes, I can.
418
00:36:45,490 --> 00:36:46,490
Excuse me.
419
00:36:47,520 --> 00:36:48,950
This way, please.
420
00:37:00,360 --> 00:37:04,530
The mortality rate of the Yaga Care Center's clients is the highest in the city and the prefecture.
421
00:37:07,390 --> 00:37:08,670
Cause of death?
422
00:37:09,240 --> 00:37:12,570
The police have determined that none of the deaths were criminal in nature.
423
00:37:11,500 --> 00:37:16,370
Accidental deaths
9
424
00:37:11,500 --> 00:37:16,370
Death from illness
31
425
00:37:11,500 --> 00:37:16,370
Natural death
16
426
00:37:11,500 --> 00:37:16,370
Suicide
13
427
00:37:12,710 --> 00:37:16,440
Apart from suicides and accidental deaths, the rest were deaths due to illness or natural causes.
428
00:37:16,650 --> 00:37:20,550
I'll analyze the 47 deaths from illness and natural causes.
429
00:37:23,650 --> 00:37:25,290
Huh? What is this?
430
00:37:25,330 --> 00:37:26,330
What is it?
431
00:37:26,490 --> 00:37:30,320
The time of death was concentrated in the daytime on Mondays and in the early hours of Friday morning.
432
00:37:30,400 --> 00:37:31,580
Totaling 41 deaths.
433
00:37:32,090 --> 00:37:35,430
There should be no correlation of deaths between the time of day or day of the week.
434
00:37:35,830 --> 00:37:37,160
It's true.
435
00:37:37,600 --> 00:37:39,970
That's impossible for deaths from illness or natural causes.
436
00:37:40,130 --> 00:37:41,000
But...
437
00:37:42,000 --> 00:37:43,940
Look into Dan's work records.
438
00:37:43,990 --> 00:37:45,290
Yes.
439
00:37:45,510 --> 00:37:49,810
Prosecutor Otomo, I've digitized all the staff's work records.
440
00:37:49,950 --> 00:37:52,150
But Dan's days off are Tuesdays and Saturdays.
441
00:37:54,060 --> 00:37:55,340
There's only one caregiver
442
00:37:55,370 --> 00:37:59,710
who's been on shift from Mondays
to Fridays for the past three years.
443
00:38:01,210 --> 00:38:02,290
That's Shiba.
444
00:38:04,090 --> 00:38:08,600
The 41 people who died of natural causes or illness, occurred while their loved ones were away at work.
445
00:38:08,700 --> 00:38:12,560
Or when they were separated and living in their own homes.
446
00:38:13,440 --> 00:38:15,300
When the elderly were home alone.
447
00:38:15,440 --> 00:38:16,300
That's right.
448
00:38:16,610 --> 00:38:18,930
Umeda-san and Dan's bodies were at the scene,
449
00:38:19,000 --> 00:38:21,170
hence a forensic autopsy was conducted
450
00:38:21,210 --> 00:38:22,680
which discovered the poison.
451
00:38:23,510 --> 00:38:27,050
But the data is not enough. We have no physical evidence.
452
00:38:27,950 --> 00:38:31,550
And we can't conclude that the nicotine syringe is Shiba's.
453
00:38:32,190 --> 00:38:36,790
There has to be a way to tie this to Shiba.
454
00:38:43,470 --> 00:38:45,170
Miurayone-san.
455
00:38:45,300 --> 00:38:49,300
She has forgotten all about her children.
456
00:38:49,400 --> 00:38:53,170
But she still remembers her deceased husband.
457
00:38:53,340 --> 00:38:58,980
She's been wandering around town looking for her husband.
458
00:38:59,080 --> 00:39:02,920
On the way back, she asked me, "Where's Kazuhiko?"
459
00:39:03,050 --> 00:39:06,150
She will never forget Kazuhiko.
460
00:39:06,250 --> 00:39:07,450
Watabe Yoshiyuki.
461
00:39:08,410 --> 00:39:12,930
He is making a fuss again tonight, and his son Nobutaka is having a hard time.
462
00:39:13,060 --> 00:39:17,330
But Watabe has a reason for his fussing.
463
00:39:17,430 --> 00:39:19,100
Hanamura Shizue.
464
00:39:19,270 --> 00:39:22,740
She don't know what she's looking for. All the drawers in the house are open,
465
00:39:22,870 --> 00:39:26,340
and threw the contents all over the room.
466
00:39:26,440 --> 00:39:29,380
Her daughter Yoko was on her way to work...
467
00:39:29,400 --> 00:39:30,490
Oiwa Koji
468
00:39:30,510 --> 00:39:35,220
He said to his son Kousuke, "Why don't you come on time?"
469
00:39:35,280 --> 00:39:38,150
"You think it's better if I died, don't you?"
470
00:39:38,350 --> 00:39:40,480
"You're expecting me to die."
471
00:39:41,520 --> 00:39:43,510
Get me a copy of Shiba's work schedule.
472
00:39:43,980 --> 00:39:45,150
Yes.
473
00:39:56,600 --> 00:39:58,210
I knew it.
474
00:40:18,060 --> 00:40:19,660
Excuse me.
475
00:40:21,000 --> 00:40:21,630
Ouch!
476
00:40:21,760 --> 00:40:22,800
Oh! I'm sorry, I'm sorry, I'm sorry.
477
00:40:22,930 --> 00:40:24,770
Ugh, good morning.
478
00:40:25,100 --> 00:40:27,430
Prosecutor Otomo, you're working your staff too hard.
479
00:40:27,570 --> 00:40:28,740
So cruel.
480
00:40:28,840 --> 00:40:30,500
Uh, no, I'm enjoying it.
481
00:40:30,640 --> 00:40:34,610
Enjoying it? Ha! You're a really strange one.
482
00:40:34,740 --> 00:40:37,010
Sawanobori-san, your report please.
483
00:40:37,060 --> 00:40:38,420
Ah, yes, yes, yes.
484
00:40:38,650 --> 00:40:42,520
On the instructions of Prosecutor Otomo, a full investigation was conducted into the families Shiba was in charge of.
485
00:40:42,650 --> 00:40:46,350
This was found in one of the homes.
486
00:41:01,560 --> 00:41:02,550
Sit down.
487
00:41:05,310 --> 00:41:07,780
I'm surprised you found so much with just the data.
488
00:41:07,830 --> 00:41:10,760
Almost all of it was analyzed by Officer Shiina.
489
00:41:10,890 --> 00:41:14,090
Oh, the weirdo who graduated in math.
490
00:41:14,850 --> 00:41:15,650
I see.
491
00:41:17,890 --> 00:41:22,320
But it's shocking that there are 41 more people.
492
00:41:22,820 --> 00:41:26,660
If this is a mass murder, it's possible that the suspect is mentally unstable.
493
00:41:26,800 --> 00:41:30,230
Yes, we'll conduct a psychiatric evaluation after we arrest him again.
494
00:41:31,670 --> 00:41:35,070
By the way, he's a real monster!
495
00:41:35,870 --> 00:41:39,140
If you need another prosecutor's help, just say so and I'll send one right away.
496
00:41:39,240 --> 00:41:40,440
Thank you for your support.
497
00:41:41,080 --> 00:41:43,980
Umeda-san is the only one with physical evidence.
498
00:41:44,850 --> 00:41:48,250
The other victims were cremated, so there's no physical evidence.
499
00:41:48,750 --> 00:41:50,080
Can we take him down on data alone?
500
00:41:50,650 --> 00:41:54,320
There's one piece of physical evidence we can use.
501
00:41:56,930 --> 00:42:02,430
When these 41 clients of the care center died,
502
00:42:03,400 --> 00:42:07,600
you were not at work for all of them.
503
00:42:14,880 --> 00:42:17,610
You must have prepared everything perfectly.
504
00:42:18,130 --> 00:42:21,870
Reading your nursing notes, it's very clear how you acted.
505
00:42:28,520 --> 00:42:34,230
"Friday, October 6, Hanemura Shizue"
506
00:42:35,560 --> 00:42:42,040
"Although she had forgotten her daughter, Yoko, when she sang 'Red Dragonfly' "
507
00:42:42,140 --> 00:42:44,340
"she would smile a warm, peaceful smile."
508
00:42:45,570 --> 00:42:49,380
"The bond between mother and daughter is undeniable."
509
00:42:52,980 --> 00:42:58,290
"Monday, February 12th, Umeda Kantaro."
510
00:42:59,450 --> 00:43:05,090
"He would occasionally say his daughter's name, Mie, as if remembering."
511
00:43:05,760 --> 00:43:10,130
"It's sad that Mie is not with him at such times."
512
00:43:10,600 --> 00:43:15,970
"But Mie is at her limit. She needs help."
513
00:43:19,240 --> 00:43:25,650
Shiba-san, the content of your nursing notes is really very detailed.
514
00:43:26,280 --> 00:43:28,020
I'm impressed.
515
00:43:31,090 --> 00:43:38,030
But you've also recorded the days when you didn't provide nursing care.
516
00:43:38,960 --> 00:43:40,430
Why is that?
517
00:43:41,300 --> 00:43:45,470
I recorded what the family told me.
518
00:43:49,000 --> 00:43:53,440
Actually, you were eavesdropping, weren't you?
519
00:43:56,380 --> 00:43:59,610
This is what I found out from the families you served.
520
00:43:59,710 --> 00:44:02,820
The families said they'd never seen it before.
521
00:44:04,450 --> 00:44:08,960
You used this device to listen in on a client's home.
522
00:44:09,860 --> 00:44:11,460
And you recorded it.
523
00:44:44,160 --> 00:44:46,590
The forest burned.
524
00:44:47,100 --> 00:44:48,830
The forest animals.
525
00:44:48,860 --> 00:44:51,400
are scrambling to get away.
526
00:44:52,030 --> 00:44:56,500
But a hummingbird named Kureki went back and forth.
527
00:44:58,170 --> 00:45:01,880
Back and forth with his beak, carrying droplets of water,
528
00:45:02,040 --> 00:45:05,010
and poured it on the fire.
529
00:45:05,750 --> 00:45:11,920
{\an8}When the animals saw it, they said, "Look at this, what is he trying to do?"
530
00:45:07,350 --> 00:45:10,520
Mom, I've got to go to work. Let's take you to the bathroom.
531
00:45:12,090 --> 00:45:15,210
Momo-chan, come on, get ready to go to kindergarten.
532
00:45:15,250 --> 00:45:21,130
{\an8}To which Kureki replied, "I'm just doing the best I can."
533
00:45:21,260 --> 00:45:22,310
Don't touch me!
534
00:45:22,530 --> 00:45:23,530
Oh, not again.
535
00:45:23,580 --> 00:45:24,780
Don't touch me!
536
00:45:24,870 --> 00:45:25,700
Stop it!
537
00:45:25,800 --> 00:45:27,930
Grandma, stop it!
538
00:45:28,070 --> 00:45:29,140
Whose kid is this?
539
00:45:29,470 --> 00:45:32,270
Go over there.
540
00:45:32,410 --> 00:45:35,110
Mom, it's okay. It's Momo.
541
00:45:35,260 --> 00:45:36,220
Hey, let's go.
542
00:45:36,380 --> 00:45:37,440
I don't want to. I don't want to.
543
00:45:37,580 --> 00:45:40,880
It's okay. Go to the bathroom, okay?
544
00:45:40,960 --> 00:45:41,880
I don't want to.
545
00:45:42,450 --> 00:45:43,080
Let's go.
546
00:45:43,220 --> 00:45:45,250
Come on, go to the bathroom. Come on.
547
00:45:50,120 --> 00:45:51,060
Come on, Mom.
548
00:45:51,160 --> 00:45:52,660
Don't touch me.
549
00:45:52,790 --> 00:45:55,730
Stop it, Mom.
550
00:45:55,830 --> 00:45:57,930
Get off of me!
551
00:45:58,070 --> 00:46:00,130
Mom, stop it!
552
00:46:00,270 --> 00:46:02,340
Aah! Let me go!
553
00:46:02,470 --> 00:46:03,600
It's okay. It's okay.
554
00:46:03,740 --> 00:46:06,270
Let go of me!!!
555
00:46:07,180 --> 00:46:08,780
Mom, come on.
556
00:46:08,910 --> 00:46:10,440
Grandma pooped her pants.
557
00:46:10,580 --> 00:46:11,720
What a waste!
558
00:46:11,750 --> 00:46:14,010
No, you can't touch it.
559
00:46:15,320 --> 00:46:16,450
Grandma's touching the poop.
560
00:46:16,580 --> 00:46:17,950
Momo, don't come here.
561
00:46:18,090 --> 00:46:19,790
Listen Momo!
562
00:46:19,920 --> 00:46:21,360
But Mommy!
563
00:46:21,490 --> 00:46:22,760
I said no!
564
00:46:25,360 --> 00:46:27,490
Oh, Mom.
565
00:46:32,530 --> 00:46:36,700
Why would I have a need to do that?
566
00:46:38,470 --> 00:46:41,940
To murder old people who need nursing care.
567
00:46:43,440 --> 00:46:47,650
Why would I murder old people?
568
00:46:47,780 --> 00:46:49,380
You admitted it.
569
00:46:52,050 --> 00:46:53,550
The reason is...
570
00:46:54,100 --> 00:46:57,070
killing is your purpose.
571
00:47:05,700 --> 00:47:07,530
That's...
572
00:47:09,070 --> 00:47:10,700
caregiving.
573
00:47:12,910 --> 00:47:14,670
Caregiving?
574
00:47:16,140 --> 00:47:18,350
Caregiving from loss.
575
00:47:18,430 --> 00:47:20,380
"Lost care."
576
00:47:20,520 --> 00:47:24,200
I saved 42 people.
577
00:47:29,590 --> 00:47:31,990
Saved?
578
00:47:35,960 --> 00:47:37,870
{\an8}Transcript of the interview
579
00:47:42,770 --> 00:47:44,910
Are you kidding me?
580
00:47:45,410 --> 00:47:50,280
You took the lives of so many old people.
581
00:47:50,780 --> 00:47:54,280
Those with limited mobility, in need of care.
582
00:47:54,370 --> 00:47:56,700
Those who couldn't fight back.
583
00:47:57,750 --> 00:47:59,350
Killed by you.
584
00:48:04,260 --> 00:48:06,220
If I don't do it,
585
00:48:07,700 --> 00:48:09,960
their families would have done the same.
586
00:48:11,130 --> 00:48:14,190
I heard their cries for help, and I reached out.
587
00:48:14,340 --> 00:48:15,560
And so,
588
00:48:16,300 --> 00:48:18,460
I reached out.
589
00:48:27,480 --> 00:48:29,620
I killed them.
590
00:48:29,830 --> 00:48:34,500
And I set them and their families free.
591
00:49:27,930 --> 00:49:34,000
Do you know how many people are killed in the care of their families?
592
00:49:38,450 --> 00:49:41,150
About 45 a year.
593
00:49:41,290 --> 00:49:43,660
That's one every eight days.
594
00:49:45,660 --> 00:49:49,160
If you include forced suicides, the number is even higher.
595
00:49:51,070 --> 00:49:52,770
The state can't help these people.
596
00:49:52,860 --> 00:49:56,040
No, they're left to fend for themselves.
597
00:49:56,820 --> 00:49:58,220
They say they're responsible for their own lives.
598
00:49:58,240 --> 00:50:00,750
They turned their back on them and abandoned them.
599
00:50:01,580 --> 00:50:02,930
I saved them.
600
00:50:27,070 --> 00:50:32,240
{\an8}The suspect, Shiba Munenori, has confessed to killing the elderly people he cared for while working as a caregiver.
601
00:50:33,300 --> 00:50:35,550
{\an8}The exact number of victims is unknown.
602
00:50:35,710 --> 00:50:39,040
{\an8}But police believe it is not a small number.
603
00:50:39,580 --> 00:50:42,580
{\an8}The motive remains to be determined.
604
00:50:43,380 --> 00:50:44,450
{\an8}The suspect, Shiba, has said.
605
00:50:44,590 --> 00:50:47,890
{\an8}"Killing is caring. I saved them."
606
00:50:48,020 --> 00:50:49,310
No way!
607
00:50:49,460 --> 00:50:51,960
{\an8}Police are investigating whether he is criminally responsible.
608
00:50:52,090 --> 00:50:53,260
No way!
609
00:51:00,300 --> 00:51:01,530
Yuki-chan!
610
00:51:02,900 --> 00:51:04,900
Yuki! Yuki!
611
00:51:05,270 --> 00:51:08,570
Yuki! Yuki!
612
00:51:25,390 --> 00:51:27,960
Oh, I'm sorry. Thank you so much.
613
00:51:30,970 --> 00:51:32,000
Are you okay?
614
00:51:32,970 --> 00:51:35,270
I'm sorry, I'm not helping.
615
00:51:35,400 --> 00:51:36,740
- I'm sorry.
- It's all right.
616
00:51:36,940 --> 00:51:38,610
It's okay. It's not your fault.
617
00:51:38,770 --> 00:51:41,240
Do we have to start all over again?
618
00:52:05,330 --> 00:52:06,970
Momo-chan, what do you want to eat today?
619
00:52:07,100 --> 00:52:09,140
I'll eat anything.
620
00:52:09,600 --> 00:52:12,340
Why don't you tell me?
621
00:52:12,470 --> 00:52:15,040
Let's eat today. Let's eat the earth.
622
00:52:15,170 --> 00:52:17,030
I can eat anything.
623
00:52:17,180 --> 00:52:18,850
The earth? What?
624
00:52:22,320 --> 00:52:25,820
Why did Shiba say 42 people?
625
00:52:28,520 --> 00:52:30,490
Did he include Director Dan?
626
00:52:30,800 --> 00:52:31,980
That's not it..
627
00:52:32,730 --> 00:52:36,530
Shiba was talking about lost care. Dan was not among those.
628
00:52:37,050 --> 00:52:40,480
Yeah, well, then why did he...?
629
00:52:42,170 --> 00:52:43,870
I don't get it.
630
00:52:48,490 --> 00:52:50,080
Shiba Munemori's Career
631
00:52:50,100 --> 00:52:53,210
Shiba graduated from high school and started working at a printing company.
632
00:52:53,350 --> 00:52:55,680
He quit after 8 years.
633
00:52:55,920 --> 00:52:59,720
Three years later, he got his nursing license and joined Yaga Care Center.
634
00:53:00,890 --> 00:53:03,160
Why did he quit the printing company?
635
00:53:04,260 --> 00:53:08,100
Let's see. It just says "personal reasons".
636
00:53:08,660 --> 00:53:13,700
The printing company went out of business, and the police are looking for the whereabouts of everyone involved.
637
00:53:14,870 --> 00:53:17,790
He quit his job to become a caregiver.
638
00:53:19,110 --> 00:53:21,240
It took him 3 years and 4 months.
639
00:53:23,540 --> 00:53:25,850
What happened to him during that time?
640
00:53:36,360 --> 00:53:39,630
He appeared in my dreams for the first time.
641
00:53:39,760 --> 00:53:44,030
He said, "I'm sorry," and held a Strawberry Daifuku that big.
642
00:53:46,370 --> 00:53:50,470
But it's too late now.
643
00:53:50,870 --> 00:53:51,940
Mom!
644
00:53:52,940 --> 00:53:54,810
He's just like that.
645
00:53:55,580 --> 00:53:59,580
He's not much, but he's cute.
646
00:54:00,920 --> 00:54:04,820
But, you know, it's not much of a career.
647
00:54:08,650 --> 00:54:11,510
But, you can go and see him.
648
00:54:13,630 --> 00:54:15,600
Why are you talking about this all of a sudden?
649
00:54:15,870 --> 00:54:18,270
After all, he's your father.
650
00:54:19,800 --> 00:54:24,840
Why did you bring this? It's my favorite.
651
00:54:24,970 --> 00:54:26,010
Can I have one now?
652
00:54:26,140 --> 00:54:27,340
Go ahead.
653
00:54:28,280 --> 00:54:30,440
I have to go to the restroom.
654
00:54:31,410 --> 00:54:33,780
Kumi-san, please help me to the restroom.
655
00:54:33,790 --> 00:54:34,420
I'm coming.
656
00:54:34,450 --> 00:54:35,520
I'll do it.
657
00:54:35,580 --> 00:54:37,370
No, I can't ask my daughter to help me.
658
00:54:37,380 --> 00:54:38,750
- Let me do it.
659
00:54:38,850 --> 00:54:39,950
It's okay.
660
00:54:40,090 --> 00:54:41,620
Thank you for your trouble.
661
00:54:44,210 --> 00:54:45,710
Thank you.
662
00:55:02,680 --> 00:55:03,810
Otomo-san.
663
00:55:05,450 --> 00:55:08,010
We've got the printing company on the line.
664
00:55:38,650 --> 00:55:45,050
Today, let's talk about your father, Shiba Shosaku.
665
00:55:48,660 --> 00:55:50,190
Shiba Shosaku
666
00:55:50,320 --> 00:55:55,830
was rushed to the hospital in September 2011 due to a cerebral infarction.
667
00:55:57,200 --> 00:56:01,830
A colleague at the printing company where you worked at the time told us this.
668
00:56:03,340 --> 00:56:07,710
Fortunately, your father recovered and was discharged from the hospital about a month later.
669
00:56:08,580 --> 00:56:12,710
By then, he was already showing signs of dementia.
670
00:56:16,050 --> 00:56:20,090
After he was discharged from the hospital, you resigned.
671
00:56:20,890 --> 00:56:23,020
As your father's only relative,
672
00:56:23,130 --> 00:56:26,900
that's when you started taking care of him, right?
673
00:56:30,300 --> 00:56:37,240
Three years later, on December 25, 2014.
674
00:56:38,310 --> 00:56:43,080
Shosaku died at home, and you were the first to find him.
675
00:56:44,910 --> 00:56:49,320
The doctor who visited your home diagnosed the cause of death as heart failure.
676
00:56:49,780 --> 00:56:52,080
Murder was ruled out.
677
00:56:55,820 --> 00:57:00,840
However, I feel that this is a case of dรฉjร vu.
678
00:57:03,500 --> 00:57:06,270
The old people you killed went the same way.
679
00:57:11,270 --> 00:57:14,440
You said you killed 42 people.
680
00:57:14,580 --> 00:57:15,580
I saved.
681
00:57:15,680 --> 00:57:20,470
The list of the dead at the Yaga Care Center is 41.
682
00:57:22,480 --> 00:57:28,300
And that one other person is your father, Shiba Shosaku, isn't he?
683
00:57:31,190 --> 00:57:35,240
Your father was the very first victim
684
00:57:38,200 --> 00:57:39,330
to be killed.
685
00:57:43,200 --> 00:57:44,080
I...
686
00:57:45,620 --> 00:57:47,670
saved my father.
687
00:57:54,520 --> 00:58:00,120
I was raised by my father alone.
688
00:58:01,890 --> 00:58:06,160
So I was determined to protect him.
689
00:58:08,130 --> 00:58:11,620
I moved into a cheaper apartment, and I brought him over.
690
00:58:13,070 --> 00:58:15,740
I worked odd jobs and took care of him.
691
00:58:21,040 --> 00:58:22,070
Munenori.
692
00:58:22,210 --> 00:58:23,380
Hmm?
693
00:58:23,840 --> 00:58:25,180
It's folded.
694
00:58:25,750 --> 00:58:26,850
Oh, yeah?
695
00:58:28,030 --> 00:58:28,770
How is it?
696
00:58:28,790 --> 00:58:29,830
Whoa.
697
00:58:31,250 --> 00:58:32,890
It's really good.
698
00:58:34,420 --> 00:58:37,260
So, what's next, a crane?
699
00:58:38,060 --> 00:58:40,090
No, don't be ridiculous.
700
00:59:36,950 --> 00:59:37,840
Dad!
701
00:59:38,920 --> 00:59:39,940
Dad.
702
00:59:43,220 --> 00:59:44,420
Are you okay?
703
00:59:47,060 --> 00:59:48,180
Let's go home.
704
00:59:49,670 --> 00:59:52,630
Come on, let's go home. Come on.
705
01:00:06,950 --> 01:00:08,510
It's okay.
706
01:00:13,090 --> 01:00:13,790
Dad.
707
01:00:19,180 --> 01:00:20,470
It's all right.
708
01:00:56,000 --> 01:00:57,130
Dad.
709
01:00:58,400 --> 01:00:59,530
Dad.
710
01:01:00,290 --> 01:01:02,860
It's dangerous. You can't play with a paper towel like that.
711
01:01:03,470 --> 01:01:06,210
You'll get it in your throat. Don't do that.
712
01:01:14,380 --> 01:01:18,480
I found a part-time job near my home with flexible hours.
713
01:01:18,850 --> 01:01:23,560
But my father's condition is getting worse and I can't even go to my part-time job.
714
01:01:25,590 --> 01:01:29,400
My father's pension is only 70,000 yen a month.
715
01:01:29,660 --> 01:01:32,430
Just enough for rent and utilities.
716
01:01:35,240 --> 01:01:38,920
So for the first time in our lives.
717
01:01:39,270 --> 01:01:42,220
We couldn't eat three meals a day.
718
01:02:09,100 --> 01:02:11,130
I hesitated for a long time.
719
01:02:14,430 --> 01:02:18,230
{\an8}Welfare Application Form
720
01:02:16,140 --> 01:02:18,380
Unfortunately, we cannot accept it.
721
01:02:19,650 --> 01:02:20,710
What?
722
01:02:21,150 --> 01:02:23,800
Your father can't take care of himself, but you can still work, right?
723
01:02:24,650 --> 01:02:26,510
It'll be tough, but please try harder.
724
01:02:28,010 --> 01:02:30,010
I'm sorry. Next please.
725
01:02:30,220 --> 01:02:31,290
Excuse me, please.
726
01:02:36,130 --> 01:02:37,630
But I didn't know
727
01:02:38,070 --> 01:02:42,340
how much more I was able to do from then on.
728
01:02:43,770 --> 01:02:46,000
Then I realized.
729
01:02:47,340 --> 01:02:50,280
There's a pit in this world.
730
01:02:51,410 --> 01:02:55,980
If you fall into it, you can't climb out easily.
731
01:02:57,350 --> 01:03:02,420
If you get down on all fours and kneel in the pit, trying to lift your loved ones up.
732
01:03:03,290 --> 01:03:05,020
It will drive you crazy.
733
01:03:24,510 --> 01:03:28,480
He just spilled the tea from the glass...
734
01:03:34,290 --> 01:03:37,810
I don't know how many times that's happened.
735
01:03:38,490 --> 01:03:40,920
It was not a normal life anymore.
736
01:03:42,500 --> 01:03:45,320
We're all on the verge of breaking down.
737
01:03:47,080 --> 01:03:49,720
Is that why you killed your father?
738
01:03:53,170 --> 01:03:57,000
You killed him to escape the pain of nursing.
739
01:03:58,580 --> 01:04:00,440
No matter how you explain it,
740
01:04:00,650 --> 01:04:04,320
you're a cold-blooded killer, and that's a fact that can't be changed.
741
01:04:04,420 --> 01:04:08,050
Prosecutor, you can say that,
742
01:04:08,190 --> 01:04:13,340
because you're in the "safe zone" and in no danger of falling into a deep hole.
743
01:04:16,230 --> 01:04:19,150
Of course, I'll admit it.
744
01:04:19,170 --> 01:04:22,670
There's not a day goes by that I don't want to be free of my torturous life as a caretaker.
745
01:04:22,940 --> 01:04:29,370
But at the same time, it was for my father.
746
01:04:31,710 --> 01:04:36,350
One day, my father fell in the house and hurt his back.
747
01:04:36,450 --> 01:04:39,050
He's been bedridden ever since.
748
01:04:39,550 --> 01:04:43,790
Alzheimer's got worse, and the after-effects of his brain degeneration got worse.
749
01:04:44,980 --> 01:04:46,480
This is all we have.
750
01:04:47,100 --> 01:04:48,930
It's fine.
751
01:04:50,760 --> 01:04:56,040
But for a few moments, he was lucid, just like he used to be.
752
01:04:59,640 --> 01:05:01,390
Turn the page.
753
01:05:05,980 --> 01:05:09,220
That's cute.
754
01:05:12,150 --> 01:05:14,230
Higher, higher.
755
01:05:15,320 --> 01:05:16,660
Next page.
756
01:05:16,790 --> 01:05:17,620
OK.
757
01:05:21,230 --> 01:05:24,800
How old were you?
758
01:05:25,000 --> 01:05:26,000
Huh?
759
01:05:27,900 --> 01:05:28,940
Five or six.
760
01:05:36,840 --> 01:05:42,520
Munenori, look at your face.
761
01:05:42,650 --> 01:05:44,120
Because you were taking pictures.
762
01:05:44,150 --> 01:05:47,340
Dad, you told me to make faces at you.
763
01:05:48,150 --> 01:05:49,920
- I did?
- Uh huh.
764
01:05:51,160 --> 01:05:52,660
I...
765
01:05:53,590 --> 01:05:57,280
Did I make a face?
766
01:05:57,430 --> 01:05:59,160
Yeah, you did.
767
01:06:04,270 --> 01:06:05,270
Mune...
768
01:06:06,940 --> 01:06:08,370
Munenori.
769
01:06:08,510 --> 01:06:09,640
Huh?
770
01:06:11,110 --> 01:06:14,590
Do something for me.
771
01:06:15,350 --> 01:06:17,550
- Uh huh.
- I want you
772
01:06:17,850 --> 01:06:19,760
to kill me.
773
01:06:29,330 --> 01:06:30,630
My...
774
01:06:32,300 --> 01:06:34,890
body is broken.
775
01:06:36,250 --> 01:06:42,700
My brain is broken.
776
01:06:44,010 --> 01:06:48,210
It's me who made you
777
01:06:50,080 --> 01:06:54,680
suffer.... Didn't I?
778
01:06:58,260 --> 01:06:59,830
I...
779
01:07:01,710 --> 01:07:04,830
done.
780
01:07:05,270 --> 01:07:09,550
I don't want to live anymore.
781
01:07:11,200 --> 01:07:12,270
Enough.
782
01:07:13,010 --> 01:07:15,010
I've lived enough.
783
01:07:16,210 --> 01:07:18,240
Let's go on.
784
01:07:19,050 --> 01:07:22,010
We're done.
785
01:07:22,850 --> 01:07:25,620
Both of us,
786
01:07:26,220 --> 01:07:28,600
we'll only suffer.
787
01:07:32,210 --> 01:07:39,750
I don't want to live any longer, I don't want to suffer any more.
788
01:07:43,970 --> 01:07:45,240
Dad.
789
01:07:47,070 --> 01:07:48,730
What are you talking about?
790
01:07:49,910 --> 01:07:51,380
I'm getting...
791
01:07:52,650 --> 01:07:55,280
I'm getting confused.
792
01:07:55,880 --> 01:08:02,790
I'm not myself anymore.
793
01:08:03,820 --> 01:08:06,060
I can't remember anything.
794
01:08:06,630 --> 01:08:10,420
I can't remember...
795
01:08:11,110 --> 01:08:12,930
I'm scared.
796
01:08:14,100 --> 01:08:18,170
It's horrible.
797
01:08:20,570 --> 01:08:23,790
It's so painful.
798
01:08:25,410 --> 01:08:28,700
It's so sad.
799
01:08:29,650 --> 01:08:31,550
That's enough.
800
01:08:32,690 --> 01:08:35,450
I've had enough.
801
01:08:36,860 --> 01:08:40,960
Please do this for me.
802
01:08:41,090 --> 01:08:44,530
Just kill me.
803
01:08:45,100 --> 01:08:49,770
Please. Please.
804
01:08:52,970 --> 01:08:54,940
Munenori.
805
01:08:57,880 --> 01:09:00,610
While I'm still here.
806
01:09:01,350 --> 01:09:05,050
While I remember you.
807
01:09:06,390 --> 01:09:13,360
Send me on my way.
808
01:09:19,230 --> 01:09:24,370
I want to keep my human dignity.
809
01:09:25,470 --> 01:09:30,810
I want to die.
810
01:09:31,310 --> 01:09:35,480
Munenori!
811
01:09:35,920 --> 01:09:40,550
Munenori!
812
01:09:41,720 --> 01:09:46,890
Munenori!
813
01:09:47,500 --> 01:09:52,840
Die like a human being.
814
01:10:14,700 --> 01:10:19,970
A week later, I sent my father away.
815
01:10:22,860 --> 01:10:26,780
It took me a while to get the syringe, mostly.
816
01:10:27,300 --> 01:10:30,940
I couldn't strangle him myself.
817
01:10:32,710 --> 01:10:34,580
Nicotine injection.
818
01:10:34,800 --> 01:10:40,900
I was inspired by cases of children dying of cigarette poisoning.
819
01:10:46,240 --> 01:10:48,410
If you're telling the truth.
820
01:10:49,460 --> 01:10:53,430
Your father's murder was a fiduciary killing.
821
01:10:53,830 --> 01:10:56,560
It's a lesser offense than regular homicide.
822
01:10:56,660 --> 01:10:58,630
There's room for discretion.
823
01:11:00,570 --> 01:11:05,080
But why did you go on to kill so many people?
824
01:11:07,210 --> 01:11:09,720
Because I never got caught.
825
01:11:31,030 --> 01:11:33,200
The time you found out about your father's death.
826
01:11:33,330 --> 01:11:35,130
It was around 10:00, right?
827
01:11:36,950 --> 01:11:40,240
Heart failure.
828
01:11:38,540 --> 01:11:40,320
You lived together, didn't you?
829
01:11:42,780 --> 01:11:46,180
Did you notice anything unusual?
830
01:11:46,310 --> 01:11:48,110
Anything at all.
831
01:11:51,780 --> 01:11:54,990
I feel like it's fate.
832
01:11:55,190 --> 01:12:00,630
It must have been because I had a mission to fulfill.
833
01:12:05,900 --> 01:12:08,870
During my time at the care center.
834
01:12:09,400 --> 01:12:14,010
I met a lot of "Dad's" and a lot of "Me's".
835
01:12:18,680 --> 01:12:23,420
So many of us caught in a pit where we couldn't see the light of day.
836
01:12:23,680 --> 01:12:27,250
Struggling between filial piety and pressure.
837
01:12:29,080 --> 01:12:33,650
And society not only doesn't give us a helping hand.
838
01:12:33,890 --> 01:12:37,660
Instead, it waved the banner of "take responsibility for your own life",
839
01:12:37,700 --> 01:12:39,380
pushing us to the brink.
840
01:12:41,270 --> 01:12:47,840
What you're doing is murder based on a paranoid, misguided sense of justice.
841
01:12:49,080 --> 01:12:54,780
You, as a third party, have no right to decide whether someone else lives or dies.
842
01:12:54,910 --> 01:12:59,280
I just did what others wanted to do in the past.
843
01:13:06,030 --> 01:13:08,560
To think of murder as salvation is to deceive yourself.
844
01:13:08,860 --> 01:13:13,430
Not only you, but your father didn't expect to die.
845
01:13:13,570 --> 01:13:15,630
You gave up on life.
846
01:13:16,770 --> 01:13:21,350
You didn't want to kill your father.
847
01:13:21,640 --> 01:13:23,780
That's why you didn't strangle him.
848
01:13:23,850 --> 01:13:27,550
Isn't it only natural to send him away as painlessly as possible?
849
01:13:29,620 --> 01:13:30,580
If you were
850
01:13:31,370 --> 01:13:35,240
in the same situation like my father, would you still want to live?
851
01:13:40,250 --> 01:13:43,360
Redemption and honor are based on living on.
852
01:13:43,660 --> 01:13:47,930
And you just threw it all away by giving up on life.
853
01:13:58,320 --> 01:14:00,750
And you're no different.
854
01:14:03,320 --> 01:14:06,750
If I'm a murderer, so are you.
855
01:14:07,650 --> 01:14:11,130
You're investigating me for the death penalty.
856
01:14:14,160 --> 01:14:18,630
Individual murder is not the same thing as legal capital punishment.
857
01:14:18,770 --> 01:14:23,600
Individual murder is evil, while state murder is righteous.
858
01:14:24,000 --> 01:14:26,610
What's the difference between that and war killings?
859
01:14:26,810 --> 01:14:28,710
Don't change the concept.
860
01:14:28,840 --> 01:14:33,850
Whether it's me or the state, it's still a human life.
861
01:14:34,510 --> 01:14:36,880
Don't you think justice is on my side?
862
01:14:37,020 --> 01:14:39,450
My killings are salvation.
863
01:14:39,550 --> 01:14:41,350
What you did was not justice.
864
01:14:41,420 --> 01:14:43,320
You're in a safe place.
865
01:14:43,520 --> 01:14:46,370
You don't understand the pain of others
struggling at the bottom of a pit.
866
01:14:47,230 --> 01:14:51,330
If someone fell into the water in front of you, wouldn't you save them?
867
01:14:52,330 --> 01:14:55,530
If your parents were like my father.
868
01:14:55,590 --> 01:14:57,300
Would you be able to say the same thing?
869
01:15:23,670 --> 01:15:25,640
The people you killed.
870
01:15:26,530 --> 01:15:30,230
What do you know about the lives of the people you've killed?
871
01:15:32,170 --> 01:15:34,860
Even if they lived a hard life as a caregiver.
872
01:15:35,070 --> 01:15:39,140
Everything that was sad, happy or joyful.
873
01:15:39,440 --> 01:15:42,670
Only those who have been with them for a long time can understand.
874
01:15:42,920 --> 01:15:45,080
There's a deep bond between them.
875
01:15:46,260 --> 01:15:50,490
You shouldn't cut off the important ties between family members.
876
01:16:03,640 --> 01:16:06,770
Sad or joyful.
877
01:16:07,770 --> 01:16:12,640
Only people who have lived together for a long time can understand the depth of their feelings.
878
01:16:16,080 --> 01:16:17,250
What's all this?
879
01:16:18,950 --> 01:16:20,090
Ties?
880
01:16:22,760 --> 01:16:26,060
How much has the family suffered because of this?
881
01:16:28,490 --> 01:16:32,560
Prosecutor, take a month, no, a week,
882
01:16:32,650 --> 01:16:34,980
trying to take care of an old man?
883
01:16:36,340 --> 01:16:39,670
People like you who talk so righteously from a safe place.
884
01:16:39,810 --> 01:16:43,280
It only adds to the suffering of those
of us crawling at the bottom of the pit.
885
01:16:44,080 --> 01:16:45,780
The Otomo family
886
01:16:45,910 --> 01:16:49,010
must be perfectly happy indeed.
887
01:16:50,820 --> 01:16:52,160
That has nothing to do with this case.
888
01:16:52,190 --> 01:16:54,990
Don't run away, you started this.
889
01:16:55,120 --> 01:16:56,920
How are your parents?
890
01:16:57,860 --> 01:17:01,330
Please tell me about your deep feelings.
891
01:17:01,660 --> 01:17:05,030
And your family's ties, what exactly are they?
892
01:17:05,120 --> 01:17:06,760
It's none of your business!
893
01:17:58,720 --> 01:18:00,190
I'm sorry.
894
01:18:02,190 --> 01:18:05,090
I haven't been able to process all this.
895
01:18:06,730 --> 01:18:08,560
That's understandable.
896
01:18:10,100 --> 01:18:16,070
We're just trying to find out as much as we can about the survivors.
897
01:18:23,680 --> 01:18:27,350
Is it really Shiba-san?
898
01:18:29,690 --> 01:18:33,660
Because Shiba-san was like a son to him.
899
01:18:34,050 --> 01:18:36,670
He took care of my father.
900
01:18:37,590 --> 01:18:41,020
And he was very sympathetic to my struggles.
901
01:18:42,630 --> 01:18:45,130
I couldn't have asked for a better caregiver.
902
01:18:56,810 --> 01:19:01,080
We're going to seek the death penalty for Shiba.
903
01:19:03,220 --> 01:19:08,120
We would like to know what you, Hanemura-san, think as a bereaved family.
904
01:19:08,250 --> 01:19:11,290
I'd like to add your thoughts to the investigation report.
905
01:19:13,560 --> 01:19:14,830
Is that okay?
906
01:19:16,560 --> 01:19:17,450
Yes, ma'am.
907
01:19:22,390 --> 01:19:26,920
Your mother was actually killed.
908
01:19:28,570 --> 01:19:30,640
What did you think at the time?
909
01:19:36,070 --> 01:19:37,740
Shocked.
910
01:19:39,850 --> 01:19:42,730
After all, he was a trusted caregiver.
911
01:19:44,250 --> 01:19:45,740
It's upsetting, isn't it?
912
01:19:51,520 --> 01:19:52,780
I was
913
01:19:55,200 --> 01:19:56,610
saved.
914
01:20:02,540 --> 01:20:04,910
And probably my mother, too.
915
01:20:08,370 --> 01:20:09,670
You mean
916
01:20:11,320 --> 01:20:15,960
you were saved from the agony of nursing?
917
01:20:19,230 --> 01:20:20,240
Yes, I was.
918
01:21:00,270 --> 01:21:01,700
I tried to fold one.
919
01:21:09,110 --> 01:21:12,940
When it rains, I think of Grandma.
920
01:21:14,680 --> 01:21:17,350
I always forget my umbrella.
921
01:21:17,720 --> 01:21:20,290
It's always Grandma who picks me up.
922
01:21:22,090 --> 01:21:24,960
She's going to be 88 this year.
923
01:21:25,390 --> 01:21:29,090
But she's still in good spirits. She's doing farm work every day.
924
01:21:29,230 --> 01:21:32,650
That's great. Good health is more important than anything else.
925
01:21:32,840 --> 01:21:34,120
I envy her.
926
01:21:38,240 --> 01:21:39,470
My mother,
927
01:21:41,110 --> 01:21:43,210
she broke her thigh bone.
928
01:21:43,310 --> 01:21:47,610
She couldn't live on her own, so she went to a nursing home.
929
01:21:49,820 --> 01:21:52,780
She's recently developed Alzheimer's.
930
01:21:56,860 --> 01:22:00,500
But it's a good nursing home with good service.
931
01:22:01,160 --> 01:22:05,560
I'm one of those people in the "safe zone".
932
01:22:09,770 --> 01:22:13,340
My mother divorced my father when I was three.
933
01:22:14,610 --> 01:22:17,780
She worked very hard to raise me on her own.
934
01:22:20,410 --> 01:22:24,620
She always put herself off for me.
935
01:22:25,990 --> 01:22:29,170
Worked hard as an insurance salesman.
936
01:22:29,850 --> 01:22:33,880
She ended up saving a lot of money, and a pension.
937
01:22:34,960 --> 01:22:38,460
It was only natural that she went to this nursing home by herself.
938
01:22:41,370 --> 01:22:44,500
She told me that if she couldn't take care of herself,
939
01:22:44,750 --> 01:22:49,420
she'd have to hire someone else to take care of her.
940
01:22:52,380 --> 01:22:55,510
But I knew she didn't want to cause me any trouble.
941
01:22:59,150 --> 01:23:04,560
Of course, I also understand that there are many people in this world who can't do that.
942
01:23:07,160 --> 01:23:10,770
But when it comes down to it...
943
01:23:13,670 --> 01:23:17,370
I choose to pretend I don't know about many things.
944
01:23:25,040 --> 01:23:26,340
For people,
945
01:23:28,230 --> 01:23:31,300
maybe it's not a question of what you can and can't see.
946
01:23:34,650 --> 01:23:38,320
It's a matter of wanting to see and not wanting to see.
947
01:23:47,670 --> 01:23:52,200
I've never thought about it.
948
01:23:54,920 --> 01:23:57,520
But what if my parents need care too?
949
01:23:59,080 --> 01:24:00,950
What would I do?
950
01:24:01,080 --> 01:24:05,310
I wonder what I would be able to do.
951
01:24:14,460 --> 01:24:16,930
Is your father still alive?
952
01:24:18,560 --> 01:24:19,740
My father?
953
01:24:22,740 --> 01:24:24,640
I haven't seen him in 20 years.
954
01:24:25,340 --> 01:24:27,370
I'm sorry, I shouldn't have asked.
955
01:24:27,470 --> 01:24:28,470
It's okay.
956
01:24:28,640 --> 01:24:32,450
My parents are also divorced.
957
01:24:33,250 --> 01:24:37,420
But they're very close to me now.
958
01:24:38,310 --> 01:24:39,200
I see.
959
01:24:40,820 --> 01:24:42,180
That's great.
960
01:24:43,160 --> 01:24:46,160
I don't know much about couples.
961
01:24:46,300 --> 01:24:47,340
That's right.
962
01:24:52,000 --> 01:24:53,970
Thanks for the crane.
963
01:24:55,000 --> 01:24:58,100
Not at all. I'll leave now.
964
01:24:58,150 --> 01:24:59,510
Thanks for your hard work.
965
01:25:44,350 --> 01:25:49,910
Adachi Yuki
966
01:25:58,160 --> 01:26:00,280
I have to work hard today.
967
01:26:01,500 --> 01:26:02,630
Yes, please.
968
01:26:02,740 --> 01:26:04,050
I'm off.
969
01:26:05,220 --> 01:26:09,010
Adachi Yuki
Shiba Munenori
Dan
970
01:26:13,580 --> 01:26:16,960
{\an8}The trial of Shiba Munenori is about to begin.
971
01:26:17,920 --> 01:26:22,350
{\an8}In front of the courthouse, the defendant, Shiba, is certain to be sentenced to death.
972
01:26:22,490 --> 01:26:24,760
{\an8}A demonstration against the death penalty system,
973
01:26:24,890 --> 01:26:27,560
{\an8}and those protesting the death sentence for the defendant are swarming the courtroom.
974
01:26:27,690 --> 01:26:30,330
{\an8}It's chaos in front of the courthouse.
975
01:26:31,060 --> 01:26:36,430
{\an8}Demands for the legalization of euthanasia and death with dignity are also growing rapidly on the Internet.
976
01:26:36,570 --> 01:26:41,440
{\an8}The largest serial murder case in the post-war era, known as the "Lost Care Case".
977
01:26:41,570 --> 01:26:44,510
{\an8}It has caused chaos throughout Japanese society.
978
01:26:45,500 --> 01:26:48,670
The defendant will take the stand.
979
01:26:57,460 --> 01:27:01,630
Does the defendant have anything to say in closing?
980
01:27:12,540 --> 01:27:13,670
Prosecutor.
981
01:27:14,870 --> 01:27:19,870
No matter how you sentence me, I've only done the right thing.
982
01:27:22,580 --> 01:27:23,920
You said
983
01:27:24,580 --> 01:27:28,970
I shouldn't have cut off the important ties between families.
984
01:27:30,580 --> 01:27:31,960
But ties
985
01:27:33,520 --> 01:27:35,360
can sometimes be constraints.
986
01:27:37,830 --> 01:27:39,270
Lost Care.
987
01:27:40,130 --> 01:27:45,530
It's the only way to free yourself
from the bonds you can't help but feel.
988
01:27:46,770 --> 01:27:48,710
It's the only way.
989
01:27:52,780 --> 01:27:58,000
The outbursts, the relentless, piercing words.
990
01:27:59,360 --> 01:28:03,700
Those cries, those quarrels.
991
01:28:04,990 --> 01:28:07,290
Those deep sighs.
992
01:28:07,990 --> 01:28:11,960
Those sobs that escape from the clenched lips.
993
01:28:12,700 --> 01:28:16,770
It's all a reality.
994
01:28:18,870 --> 01:28:24,610
Must they live in hell for the sake of their loved ones?
995
01:28:27,880 --> 01:28:30,380
At least in death.
996
01:28:31,180 --> 01:28:35,380
What's wrong with letting them die as parents and relatives?
997
01:28:37,190 --> 01:28:40,500
What's wrong with letting them die as mere human beings?
998
01:28:42,860 --> 01:28:44,030
What's wrong with that?
999
01:28:49,670 --> 01:28:56,640
In this world, it's sometimes necessary to kill without feeling guilty.
1000
01:29:03,280 --> 01:29:07,250
You're right to condemn me to death. But I too...
1001
01:29:09,760 --> 01:29:13,100
I'm also right.
1002
01:29:18,800 --> 01:29:22,340
Please go ahead and kill me.
1003
01:29:24,840 --> 01:29:29,720
Please save me.
1004
01:29:39,950 --> 01:29:41,780
Murderer!
1005
01:29:43,760 --> 01:29:46,080
Bring my father back!
1006
01:29:46,780 --> 01:29:47,630
Silence, please.
1007
01:29:47,680 --> 01:29:49,440
Give me back my father!
1008
01:29:49,930 --> 01:29:52,530
Give me back my father, Shiba!
1009
01:29:52,630 --> 01:29:54,300
Calm down, please.
1010
01:29:54,430 --> 01:29:58,100
Murderer! You're a murderer!
1011
01:29:58,240 --> 01:30:00,470
Murderer!
1012
01:30:00,610 --> 01:30:04,760
Shiba, give me back my father!
1013
01:30:05,540 --> 01:30:08,280
Murderer!
1014
01:30:35,620 --> 01:30:37,540
- Here you go.
- Thank you.
1015
01:30:48,090 --> 01:30:51,690
Have you really thought about getting married?
1016
01:30:53,180 --> 01:30:53,980
Yes.
1017
01:30:57,270 --> 01:30:58,530
You worried?
1018
01:30:58,700 --> 01:31:00,580
No, I'm fine.
1019
01:31:02,920 --> 01:31:04,320
It's just that.
1020
01:31:06,440 --> 01:31:07,970
Yoko.
1021
01:31:09,840 --> 01:31:13,050
You've suffered so much taking care of your mother.
1022
01:31:16,310 --> 01:31:19,120
I'm older than you.
1023
01:31:21,550 --> 01:31:25,630
I'm afraid I'll be a burden to you.
1024
01:31:30,030 --> 01:31:33,460
But you still want to be with me, don't you?
1025
01:31:33,570 --> 01:31:35,070
Of course I do.
1026
01:31:36,740 --> 01:31:40,500
I know I'm not good enough for you.
1027
01:31:41,870 --> 01:31:43,070
But I won't give up.
1028
01:31:47,150 --> 01:31:51,560
I'm not that great of a person,
1029
01:31:53,920 --> 01:31:56,090
even when it came to taking care of my mom.
1030
01:32:02,060 --> 01:32:05,100
I'm not afraid you'll give me trouble.
1031
01:32:08,770 --> 01:32:11,040
After all, I'll give you trouble too.
1032
01:32:13,940 --> 01:32:19,240
There's no such thing as a person who can live without causing trouble to anyone.
1033
01:32:19,380 --> 01:32:20,770
There's no such person.
1034
01:32:54,450 --> 01:32:58,050
โช Have a little dream โช
1035
01:33:00,550 --> 01:33:11,400
โช Like the stars in the sky โช
1036
01:33:12,100 --> 01:33:20,940
โช Like the sand on the seashore โช
1037
01:33:22,570 --> 01:33:28,480
โช In my heart โช
1038
01:33:28,610 --> 01:33:33,020
Mom, I bought you strawberry Daifuku.
1039
01:33:34,490 --> 01:33:44,260
โช Have a little dream โช
1040
01:33:45,260 --> 01:33:46,600
Mom,
1041
01:33:48,200 --> 01:33:51,270
you didn't really want to go into a nursing home.
1042
01:33:52,340 --> 01:33:55,810
You just wanted to make me feel better, didn't you?
1043
01:33:55,940 --> 01:34:02,980
โช Like the stars in the sky. โช
1044
01:34:04,050 --> 01:34:07,280
โช Just like there's sand on the beach... โช
1045
01:34:07,390 --> 01:34:11,790
You said you had a dream about my dad.
1046
01:34:14,390 --> 01:34:18,700
It's lonely living alone in a nursing home, isn't it?
1047
01:34:19,500 --> 01:34:24,730
โช In my heart โช
1048
01:34:29,510 --> 01:34:30,700
Mom.
1049
01:34:34,410 --> 01:34:37,720
Are you happy that I'm your daughter?
1050
01:34:38,420 --> 01:34:41,320
โช Have a little dream โช
1051
01:34:46,730 --> 01:34:49,990
What am I talking about?
1052
01:35:08,280 --> 01:35:10,710
It's okay. It's okay.
1053
01:35:13,520 --> 01:35:15,750
It's okay. It's okay.
1054
01:35:21,030 --> 01:35:23,560
It's okay. It's okay.
1055
01:35:39,210 --> 01:35:41,150
It's okay. It's okay.
1056
01:35:47,590 --> 01:35:48,990
Mom.
1057
01:36:04,740 --> 01:36:05,740
Come on in.
1058
01:38:04,090 --> 01:38:08,150
Prosecutor, what can I do for you now?
1059
01:38:12,760 --> 01:38:15,600
I want to tell you about my father.
1060
01:38:21,560 --> 01:38:23,030
For what reason?
1061
01:38:28,150 --> 01:38:33,760
I killed my father, too.
1062
01:38:52,570 --> 01:38:55,740
You're the daughter of the deceased, Kitahara Daichi, aren't you?
1063
01:38:57,260 --> 01:38:58,230
Yes, I am.
1064
01:39:03,650 --> 01:39:06,870
My father died alone in his home when he was found.
1065
01:39:08,250 --> 01:39:10,690
When he was found, it was 2 months after his death.
1066
01:39:13,140 --> 01:39:15,550
Three months before he died alone.
1067
01:39:17,260 --> 01:39:19,830
He contacted me many times.
1068
01:39:21,430 --> 01:39:25,390
But I didn't answer any of his calls.
1069
01:39:27,140 --> 01:39:31,780
I didn't call him back, I didn't answer his texts.
1070
01:39:36,150 --> 01:39:38,820
I told myself I hadn't seen him in over 20 years.
1071
01:39:40,180 --> 01:39:41,920
I was busy with work.
1072
01:39:43,860 --> 01:39:48,410
I made up excuses not to contact him.
1073
01:39:53,330 --> 01:39:57,850
If only I could have gotten in touch with him then.
1074
01:39:58,840 --> 01:40:00,180
If I had met him.
1075
01:40:03,510 --> 01:40:05,740
My father might not have died.
1076
01:40:08,050 --> 01:40:13,240
At the very least, not so tragically.
1077
01:40:18,890 --> 01:40:23,450
I tried to hide my regret and guilt.
1078
01:40:25,760 --> 01:40:28,590
Running away from the fact that I killed my father.
1079
01:40:32,070 --> 01:40:33,740
I tried to forget about it.
1080
01:40:35,740 --> 01:40:40,890
I didn't tell my mother, whose Alzheimer's was getting worse, about his death.
1081
01:40:46,750 --> 01:40:50,210
I told myself that the two of them were done with each other.
1082
01:40:51,110 --> 01:40:55,480
There was no need to cause my mother any more pain.
1083
01:40:56,530 --> 01:40:59,710
I made up my own mind.
1084
01:41:16,520 --> 01:41:18,290
And yet...
1085
01:41:21,620 --> 01:41:25,550
My mind kept going back to my father.
1086
01:41:31,260 --> 01:41:33,750
My father's disfigured face.
1087
01:41:35,140 --> 01:41:36,790
The room where he died.
1088
01:41:40,770 --> 01:41:46,710
I was alone in the crematorium, picking up his bones from the ashes.
1089
01:41:52,950 --> 01:41:56,940
But I kept lying to myself.
1090
01:41:58,760 --> 01:42:00,820
"I have no regrets."
1091
01:42:01,990 --> 01:42:05,080
"There was nothing I could do about what happened."
1092
01:42:14,710 --> 01:42:20,540
And my mother, just like when I was a child.
1093
01:42:21,280 --> 01:42:24,900
She stroked my head gently and warmly and said, "It's okay. It's okay."
1094
01:42:30,050 --> 01:42:35,990
I was finally able to tell her about my father's death.
1095
01:42:38,330 --> 01:42:41,200
I was able to apologize to him from the bottom of my heart.
1096
01:42:46,640 --> 01:42:48,080
And then, Shiba-san.
1097
01:42:53,340 --> 01:42:55,400
I thought of you.
1098
01:44:51,600 --> 01:44:55,650
Who are you?
1099
01:45:03,860 --> 01:45:05,120
Dad.
1100
01:47:55,180 --> 01:48:02,480
Munenori, I'm so happy to have you here.
1101
01:48:03,110 --> 01:48:07,440
For being my son,
1102
01:48:08,540 --> 01:48:10,310
thank you.
84564
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.