All language subtitles for Losutokea.2023.1080p.BluRay.x264.AAC5.1-[YTS.MX]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:29,390 --> 00:00:41,870 Do unto others as you would have them do unto you. 2 00:00:35,200 --> 00:00:41,870 Matthew 7:12. 3 00:00:46,790 --> 00:00:48,020 What's wrong? 4 00:00:48,130 --> 00:00:51,030 No wonder I haven't seen anyone lately. 5 00:00:51,930 --> 00:00:52,900 What's going on? 6 00:00:53,030 --> 00:00:54,460 What's going on? 7 00:00:54,600 --> 00:00:56,930 It's an old man, isn't it? 8 00:00:57,870 --> 00:00:59,070 The body's decomposed. 9 00:00:59,200 --> 00:01:02,810 Every time I pass by this neighborhood, it stinks. 10 00:01:04,410 --> 00:01:08,310 He's been dead for two months. 11 00:01:10,380 --> 00:01:11,710 That old man's been living alone. 12 00:01:11,820 --> 00:01:13,650 He has no one to depend on, so this kind of thing could happen. 13 00:01:13,780 --> 00:01:17,150 There's been a lot of them lately. 14 00:02:22,180 --> 00:02:32,480 Do Unto Others 15 00:02:47,710 --> 00:02:50,510 {\an2}Yaga Care Center. 16 00:03:01,530 --> 00:03:02,560 We're here. 17 00:03:04,690 --> 00:03:08,830 Good morning. We're from the Yaga Care Center. 18 00:03:14,770 --> 00:03:16,440 Good morning. 19 00:03:16,570 --> 00:03:19,380 Good morning. 20 00:03:19,510 --> 00:03:23,250 Good morning. I'm Shiba from the Yaga Care Center. 21 00:03:23,410 --> 00:03:24,410 Excuse me. 22 00:03:24,550 --> 00:03:25,920 Excuse me. 23 00:03:26,080 --> 00:03:27,150 Whoa. 24 00:03:38,260 --> 00:03:39,700 Umeda-san. 25 00:03:50,210 --> 00:03:53,480 Good morning. I'm Shiba, Umeda-san. 26 00:03:55,110 --> 00:03:57,910 Are you okay? Does it hurt? 27 00:03:58,420 --> 00:04:00,120 One, two. 28 00:04:01,120 --> 00:04:03,620 All right. You're fine. 29 00:04:04,890 --> 00:04:07,990 Good morning, Umeda-san. 30 00:04:08,790 --> 00:04:12,800 We'll try to take care of you today. 31 00:04:12,930 --> 00:04:14,760 Please let us help you. 32 00:04:14,980 --> 00:04:15,620 Let us help you. 33 00:04:15,670 --> 00:04:17,330 Please let us help you. 34 00:04:17,500 --> 00:04:18,630 This is Yuki-chan. 35 00:04:18,770 --> 00:04:20,800 I'm taking your blood pressure. 36 00:04:23,840 --> 00:04:28,780 94/168. It's a little high today. 37 00:04:28,910 --> 00:04:31,750 Having a bath today will be difficult, so we'll just wipe him down today. 38 00:04:31,850 --> 00:04:32,750 Okay. 39 00:04:33,180 --> 00:04:35,120 Get the bucket. 40 00:04:35,220 --> 00:04:35,920 Okay. 41 00:04:35,940 --> 00:04:39,320 - The kitchen's over there, be careful. - Okay. 42 00:04:39,380 --> 00:04:41,330 Let's have you cleaned up. 43 00:04:48,830 --> 00:04:50,430 Excuse me, Umeda-san. 44 00:04:51,470 --> 00:04:53,340 Alright, let's put this on. 45 00:04:54,490 --> 00:04:55,360 Thank you. 46 00:04:57,210 --> 00:04:58,380 Are you cold? 47 00:05:00,310 --> 00:05:03,280 Okay, let's start cleaning. 48 00:05:04,510 --> 00:05:06,280 Sorry to bother you. 49 00:05:06,380 --> 00:05:07,680 Good morning. 50 00:05:07,820 --> 00:05:08,950 Good morning, Dad. 51 00:05:10,780 --> 00:05:12,270 I'm so sorry. 52 00:05:16,660 --> 00:05:18,630 Please take care of him. 53 00:05:18,730 --> 00:05:20,030 Yes. 54 00:05:28,570 --> 00:05:29,510 Are you okay? 55 00:05:29,570 --> 00:05:33,980 It's okay. It's okay. I'm sorry. 56 00:05:34,380 --> 00:05:36,410 It's okay. 57 00:05:37,080 --> 00:05:38,480 I'm sorry. 58 00:05:41,220 --> 00:05:42,320 Feels good, right? 59 00:05:50,230 --> 00:05:53,560 Umeda-san's daughter has it rough, huh? 60 00:05:53,860 --> 00:05:54,830 Rough? 61 00:05:55,770 --> 00:06:00,400 She has to take care of three grown-up children and help out at her husband's store at night. 62 00:06:00,540 --> 00:06:03,240 During the day, she goes home to take care of her father. 63 00:06:03,370 --> 00:06:05,170 She's not going to make it. 64 00:06:06,210 --> 00:06:08,540 What's her husband's business? 65 00:06:09,030 --> 00:06:10,060 What was it? 66 00:06:10,580 --> 00:06:13,250 I think it's a Yakitori stall in front of the station. 67 00:06:13,380 --> 00:06:15,550 Yes, that's it, a Yakitori stall. 68 00:06:15,690 --> 00:06:18,090 Isn't that Grandma Miura? 69 00:06:18,460 --> 00:06:21,420 Oh, really? She's out again? 70 00:06:26,900 --> 00:06:29,200 Inoguchi, I'm sorry, can you drive? 71 00:06:29,300 --> 00:06:31,470 I'll take Miura-san home 72 00:06:31,600 --> 00:06:32,700 Can't we use the car? 73 00:06:32,800 --> 00:06:35,370 - Miura-san doesn't like cars. - Ah, right. 74 00:06:35,850 --> 00:06:36,920 Why don't I go? 75 00:06:36,940 --> 00:06:37,670 No, it's alright. 76 00:06:37,710 --> 00:06:39,580 She might need to be carried halfway. 77 00:06:39,710 --> 00:06:41,710 - Then we'll drive to Miura's house first. 78 00:06:50,290 --> 00:06:53,420 Miura-san, it's Shiba. 79 00:06:54,560 --> 00:06:57,430 Shiba-san is really amazing. 80 00:06:59,730 --> 00:07:02,400 He's really something. 81 00:07:02,500 --> 00:07:06,640 He's so nice to people because he's suffered a lot. 82 00:07:07,270 --> 00:07:09,770 Suffered? Did something happen... 83 00:07:09,910 --> 00:07:10,840 to Shiba-san? 84 00:07:11,270 --> 00:07:14,910 I don't know, but he has gray hair at such a young age. 85 00:07:15,010 --> 00:07:17,750 He must have suffered a lot. 86 00:07:17,850 --> 00:07:18,980 I don't know. 87 00:07:25,020 --> 00:07:30,860 Please, please, not one year, three years this time. 88 00:07:30,990 --> 00:07:33,200 Give me 3 years. 3 years. 89 00:07:33,330 --> 00:07:34,200 Kawauchi-san. 90 00:07:34,330 --> 00:07:35,360 Three years. 91 00:07:35,600 --> 00:07:38,200 Prison is not a good place. 92 00:07:38,340 --> 00:07:42,540 You should try to find a way to live on your own. 93 00:07:42,670 --> 00:07:46,310 That's easy for you to say. 94 00:07:46,440 --> 00:07:49,980 Ms. Policewoman, sorry I mean Ms. Prosecutor. 95 00:07:50,170 --> 00:07:55,350 For you, prison is not a good place. 96 00:07:55,490 --> 00:07:59,020 But for me, it's paradise. 97 00:07:59,560 --> 00:08:05,460 Three meals a day, showers, toilets, and help. 98 00:08:05,560 --> 00:08:08,130 And for my rheumatism. 99 00:08:08,230 --> 00:08:10,700 When it hurts, I can see a doctor for free. 100 00:08:10,830 --> 00:08:12,030 Are you sure, Kawauchi-san? 101 00:08:12,170 --> 00:08:12,840 It hurts! 102 00:08:13,040 --> 00:08:16,540 Prison is not a nursing home. 103 00:08:17,140 --> 00:08:19,880 I don't want to do anything bad. 104 00:08:20,810 --> 00:08:23,080 But what should I do? 105 00:08:23,250 --> 00:08:28,380 I'll be on my own. Please take care of me. 106 00:08:28,890 --> 00:08:33,190 I guess you can't. You're not my daughter, after all. 107 00:08:35,330 --> 00:08:38,490 So let me go to jail! 108 00:08:38,600 --> 00:08:42,600 You mean stealing isn't a serious enough offense? 109 00:08:42,730 --> 00:08:45,870 Or I could set a fire somewhere. 110 00:08:46,000 --> 00:08:48,840 Or kill someone. 111 00:08:50,270 --> 00:08:54,680 I'm not strong enough to be a killer. 112 00:08:54,780 --> 00:08:55,680 Kawauchi-san. 113 00:08:55,780 --> 00:08:57,640 Please help me! 114 00:08:59,610 --> 00:09:02,750 I'm an old woman with no support and no money. 115 00:09:03,090 --> 00:09:06,790 No one will help me on the outside. 116 00:09:07,220 --> 00:09:08,960 At least in prison, 117 00:09:09,720 --> 00:09:13,060 I can still live like a human being. 118 00:09:13,770 --> 00:09:16,600 So please, please. 119 00:09:16,730 --> 00:09:21,070 Please sentence me to prison. Please, please, please. 120 00:09:35,490 --> 00:09:38,250 If it's 8:00 a.m., we can send someone there. 121 00:09:38,660 --> 00:09:40,560 But Nakamura's not available. 122 00:09:40,660 --> 00:09:42,160 We'll send someone named Yano. 123 00:09:42,290 --> 00:09:43,090 Is that okay? 124 00:09:43,260 --> 00:09:44,390 Thank you for your hard work. 125 00:09:44,560 --> 00:09:46,000 Yes, she's a woman. 126 00:09:46,160 --> 00:09:49,170 She's got a good attitude and a good reputation. 127 00:09:49,340 --> 00:09:51,250 Ah, yes. 128 00:09:51,500 --> 00:09:55,470 Then, let's do next Thursday at 8:00 a.m. 129 00:09:55,610 --> 00:09:58,110 Yano will be there. 130 00:09:58,320 --> 00:09:59,080 Yes. 131 00:09:59,190 --> 00:10:01,290 Thank you very much. 132 00:09:59,680 --> 00:10:01,310 Takamura-san is this one. 133 00:10:01,330 --> 00:10:02,180 Thanks for calling. 134 00:10:02,210 --> 00:10:03,040 Ah, yes. 135 00:10:03,650 --> 00:10:05,480 Umeda-san is this one. 136 00:10:05,750 --> 00:10:06,980 Yes. 137 00:10:10,090 --> 00:10:10,840 Shiba-kun. 138 00:10:10,990 --> 00:10:11,650 Yes, sir. 139 00:10:11,760 --> 00:10:15,630 I'm sorry, but it's Hashimura-san's vigil tomorrow. 140 00:10:15,790 --> 00:10:17,890 Could you cover that? 141 00:10:18,110 --> 00:10:18,890 Oh, yes. 142 00:10:18,980 --> 00:10:19,890 Also, 143 00:10:20,260 --> 00:10:22,100 there's a proposal that needs to be done this week. 144 00:10:22,140 --> 00:10:23,570 Okay, that's fine. 145 00:10:24,100 --> 00:10:26,340 You just want to go drinking, right boss? 146 00:10:26,670 --> 00:10:29,400 That's not it. I've got overtime. 147 00:10:29,570 --> 00:10:30,850 Yeah, yeah. 148 00:10:32,440 --> 00:10:33,480 Thanks, Shiba-kun. 149 00:10:33,680 --> 00:10:34,410 Not at all. 150 00:10:35,380 --> 00:10:38,380 Can I come with you to the vigil? 151 00:10:38,520 --> 00:10:39,580 Yeah, of course. 152 00:10:41,380 --> 00:10:43,510 Then, I'll come too. 153 00:10:44,070 --> 00:10:46,570 I'm an old friend of that old lady's. 154 00:12:13,380 --> 00:12:15,550 Feed this side. Ah, it's coming. 155 00:12:15,640 --> 00:12:16,070 It's coming. 156 00:12:16,170 --> 00:12:17,620 There it is. 157 00:12:17,790 --> 00:12:19,420 It's eating! 158 00:12:30,630 --> 00:12:33,700 You fed a lot of fish food. 159 00:12:34,230 --> 00:12:35,730 It's all gone. 160 00:12:35,730 --> 00:12:37,970 I'll eat it all by tomorrow. 161 00:12:38,270 --> 00:12:39,640 It's all gone! 162 00:12:40,170 --> 00:12:41,470 Really? 163 00:12:49,850 --> 00:12:54,420 Thank you for taking care of my mother for so long. 164 00:12:55,190 --> 00:13:00,060 No, all of us did what anyone would have done. 165 00:13:02,430 --> 00:13:04,990 I am truly grateful. 166 00:13:09,380 --> 00:13:12,920 You tried your best, didn't you? 167 00:13:16,040 --> 00:13:20,110 You have been suffering for such a long time. 168 00:13:24,880 --> 00:13:27,150 You were always by your mother's side. 169 00:13:28,650 --> 00:13:30,120 Taking care of her. 170 00:13:32,820 --> 00:13:35,890 Your mother must have been very happy. 171 00:13:39,360 --> 00:13:44,670 You used to sing her the song "Red Dragonfly" that she sang to you when you were little. 172 00:13:47,400 --> 00:13:50,870 The smile on your mother's face when she heard that song. 173 00:13:52,340 --> 00:13:54,140 I'll never forget it. 174 00:14:08,860 --> 00:14:11,360 Thank you. 175 00:14:27,440 --> 00:14:30,880 Speaking to the families of the deceased like that. 176 00:14:31,010 --> 00:14:32,380 You're really amazing. 177 00:14:32,520 --> 00:14:34,120 It's not like that. 178 00:14:34,250 --> 00:14:39,390 You see, when you're working, no matter how hard it is, 179 00:14:39,520 --> 00:14:44,220 you always have a smile on your face, and you're always nice to everyone, and I admire that. 180 00:14:44,770 --> 00:14:49,610 You're always cheerful and optimistic, and you help everyone. 181 00:14:49,970 --> 00:14:55,040 I'm still an intern. I'm not even close. 182 00:14:57,970 --> 00:15:00,000 Shiba-san, to me... 183 00:15:02,050 --> 00:15:03,890 you're an inspiration. 184 00:15:08,380 --> 00:15:11,290 I'm getting old and I keep having to go to the bathroom, so annoying. 185 00:15:11,420 --> 00:15:13,160 A small draft beer, please. 186 00:15:13,190 --> 00:15:14,420 Yeah, coming right up. 187 00:15:14,620 --> 00:15:17,630 Oh yeah, earlier, on the altar, 188 00:15:17,700 --> 00:15:19,860 was the crane you folded for her, Shiba. 189 00:15:20,060 --> 00:15:21,730 I noticed that too. 190 00:15:23,670 --> 00:15:27,800 But it's good that Hanemura-san lived a good life. 191 00:15:27,940 --> 00:15:29,740 And her daughter is relieved. 192 00:15:31,240 --> 00:15:35,340 Relieved? That's not true. 193 00:15:35,480 --> 00:15:38,080 But it was hard for her. 194 00:15:38,510 --> 00:15:40,490 She was a single mom. 195 00:15:40,750 --> 00:15:44,750 She's a single mom with a young child and a mother with Alzheimer's. 196 00:15:44,850 --> 00:15:48,420 She works at a supermarket during the day and at a bar at night. 197 00:15:49,690 --> 00:15:51,640 She really suffered a lot. 198 00:15:52,960 --> 00:15:55,100 Sorry to keep you waiting. 199 00:15:55,200 --> 00:15:56,300 Thank you, please take this. 200 00:15:56,330 --> 00:15:58,660 Thank you very much, here you go. 201 00:16:05,140 --> 00:16:10,680 Her daughter looks younger than she is, and has a good personality. 202 00:16:10,810 --> 00:16:15,820 She'll have no problem remarrying once her mom's gone. 203 00:16:15,950 --> 00:16:19,020 It's a good thing her mom left when she did. 204 00:16:19,260 --> 00:16:23,930 Don't say that. You sound like the daughter is.... 205 00:16:24,990 --> 00:16:28,900 But, it's not impossible, is it? 206 00:16:30,000 --> 00:16:31,230 That's so mean. 207 00:16:31,610 --> 00:16:32,330 Inoguchi-san 208 00:16:32,350 --> 00:16:33,670 Yeah, yeah. 209 00:16:46,820 --> 00:16:47,580 Delicious. 210 00:16:47,750 --> 00:16:50,150 - Just a little bit more. - Okay. 211 00:16:50,520 --> 00:16:54,660 I got you your favorite, Strawberry Daifuku. 212 00:16:54,760 --> 00:16:57,360 I'm so happy! 213 00:16:57,690 --> 00:16:59,600 Have you gotten used to it here? 214 00:17:00,530 --> 00:17:03,070 Yes, the people here, 215 00:17:03,200 --> 00:17:05,700 everyone's so nice to me. 216 00:17:05,840 --> 00:17:10,270 The food's good, too. Don't worry, it'll be fine. 217 00:17:10,410 --> 00:17:12,440 Right, that's great. 218 00:17:13,110 --> 00:17:17,110 But is it really okay for me to live so extravagantly? 219 00:17:17,250 --> 00:17:18,910 Of course it is. 220 00:17:19,050 --> 00:17:22,620 You've worked hard all your life to support me. 221 00:17:22,750 --> 00:17:25,190 Now it's your turn to slowly enjoy your life. 222 00:17:27,080 --> 00:17:28,700 Even now, 223 00:17:28,790 --> 00:17:33,230 I always wonder if it was wrong to get divorced. 224 00:17:34,630 --> 00:17:36,090 When you were a child, 225 00:17:36,700 --> 00:17:39,600 you must have felt so lonely. 226 00:17:43,180 --> 00:17:45,260 I wonder what happened to him, you know. 227 00:17:45,640 --> 00:17:49,950 Is he alive? Is he dead? Right? 228 00:17:51,190 --> 00:17:54,390 You're busy with work, right? 229 00:17:54,520 --> 00:17:56,250 You already came last week. 230 00:17:56,280 --> 00:17:59,060 You don't have to come so often, you know. 231 00:18:01,790 --> 00:18:05,490 No, I haven't been here for a month. 232 00:18:05,630 --> 00:18:09,770 Oh, is that so? I see. 233 00:18:09,900 --> 00:18:11,130 Let's eat Strawberry Daifuku. 234 00:18:13,300 --> 00:18:14,600 You too. 235 00:18:14,640 --> 00:18:15,710 Yeah. 236 00:18:16,180 --> 00:18:17,290 Alright. 237 00:18:23,390 --> 00:18:27,220 Hey, you're busy with work, right? 238 00:18:27,880 --> 00:18:29,380 You already came last week. 239 00:18:29,590 --> 00:18:31,150 You don't have to come so often, you know. 240 00:18:34,320 --> 00:18:37,790 Don't worry about me. It's delicious, right? 241 00:18:38,080 --> 00:18:40,880 Yes, it's delicious. 242 00:20:55,060 --> 00:20:56,570 Thank you for your hard work. 243 00:20:58,220 --> 00:21:04,020 1 box of sliced dried pineapple, 6 boxes of vermicelli soup, that's all. 244 00:21:04,020 --> 00:21:04,870 Right. 245 00:21:12,580 --> 00:21:16,120 You helped me a lot with my mom's funeral. 246 00:21:16,250 --> 00:21:17,620 Thank you so much. 247 00:21:17,670 --> 00:21:20,340 Not at all. I wasn't much help. 248 00:21:20,620 --> 00:21:23,260 If there's anything I can do for you, I'm here. 249 00:21:23,880 --> 00:21:24,610 Okay. 250 00:21:34,200 --> 00:21:35,970 {\an8}In the next story. 251 00:21:35,980 --> 00:21:40,360 {\an8}This morning, Umeda Kantaro-san was found dead at his home in Kamiyama, Yaga City. 252 00:21:40,450 --> 00:21:43,290 {\an8}A staff member of the Yaga Care Center was found at his home. 253 00:21:43,480 --> 00:21:47,050 {\an8}The body of Dan Motoharu-san, 57 years old, was found. 254 00:21:48,680 --> 00:21:53,810 {\an8}Umeda Kantaro, 86 years old, who lived there, was also found dead. 255 00:21:54,810 --> 00:22:00,110 {\an8}The police are investigating the cause of death as both a homicide and accident. 256 00:22:03,570 --> 00:22:05,470 {\an8}In the latest news, 257 00:22:05,800 --> 00:22:09,040 {\an8}police have identified the murderer of Umeda Kantaro 258 00:22:09,140 --> 00:22:14,210 {\an8}as a care center employee Dan Motoharu. The police have submitted a report to the prosecutor's office. 259 00:22:14,840 --> 00:22:19,680 {\an8}According to the results of Umeda-san's autopsy, at the time of the murder, 260 00:22:19,750 --> 00:22:23,150 {\an8}Umeda-san's body was found to contain nicotine, which was used by the murderer 261 00:22:24,650 --> 00:22:31,330 I've only been at the care center for 3 months. 262 00:22:32,400 --> 00:22:36,200 I didn't know Dan-san very well. 263 00:22:36,460 --> 00:22:40,400 Dan-san used to go to Umeda-san's house for in-home care. 264 00:22:40,400 --> 00:22:44,510 Recently, he become the center director, and he's been doing a lot of office work. 265 00:22:44,610 --> 00:22:47,680 He only does in-home care for a few people. 266 00:22:47,910 --> 00:22:49,180 Yeah, 267 00:22:49,180 --> 00:22:52,810 the director had some money problems. 268 00:22:53,050 --> 00:22:55,180 He seems to have borrowed money from a lot of people. 269 00:22:55,280 --> 00:22:58,450 I didn't lend him any money though, as I don't have much. 270 00:22:58,500 --> 00:23:03,610 Killing for the sake of money, that's just too much. 271 00:23:04,140 --> 00:23:07,010 Regarding his gambling and debts, 272 00:23:08,020 --> 00:23:10,720 I did not know of his private matters. 273 00:23:11,570 --> 00:23:14,870 You know, he drank a lot. 274 00:23:15,640 --> 00:23:19,470 He'd come to work smelling of booze. 275 00:23:19,940 --> 00:23:26,050 From time to time, he could get emotional sometimes. 276 00:23:26,120 --> 00:23:30,790 But, I don't think he's a murderer. 277 00:23:32,330 --> 00:23:34,160 On the day of the murder? 278 00:23:34,280 --> 00:23:38,320 What? What I did the night of the murder? 279 00:23:38,560 --> 00:23:40,160 Do you suspect me? 280 00:23:40,460 --> 00:23:43,430 I stayed home that night. 281 00:23:43,730 --> 00:23:45,170 After work. 282 00:23:45,300 --> 00:23:47,140 I made dinner and ate. 283 00:23:47,270 --> 00:23:51,670 I ate at a cafe near the station and went home. 284 00:23:51,670 --> 00:23:55,780 Then I read a little and went to bed. 285 00:23:56,010 --> 00:23:59,970 But I heard that Director Dan's death was an accident. 286 00:24:01,120 --> 00:24:02,310 Wasn't it? 287 00:24:03,690 --> 00:24:08,290 It's very possible, but we can't say for sure. 288 00:24:09,570 --> 00:24:13,230 Thank you for your cooperation today. 289 00:24:14,460 --> 00:24:16,660 Can I leave now? 290 00:24:19,480 --> 00:24:21,000 Is-is this the end? 291 00:24:21,140 --> 00:24:22,540 Thank you for coming. 292 00:24:22,670 --> 00:24:25,000 It's okay. I still have time. 293 00:24:25,580 --> 00:24:27,050 Is it okay to leave? 294 00:24:27,110 --> 00:24:28,640 Thank you for coming. 295 00:24:32,450 --> 00:24:35,050 Alcohol was detected in Dan's body. 296 00:24:35,180 --> 00:24:38,490 I guess he was drunk and fell down the stairs. 297 00:24:39,510 --> 00:24:42,310 Regarding the spare keys found in Dan's home, 298 00:24:42,460 --> 00:24:44,960 it's assumed that he took them from the care center. 299 00:24:45,060 --> 00:24:46,960 Prefectural police are investigating. 300 00:24:47,060 --> 00:24:49,830 We also found a bank book and a bank card in someone else's name. 301 00:24:50,130 --> 00:24:53,700 It seems to be confirmed that he's a habitual thief. 302 00:24:53,840 --> 00:24:55,300 The question is 303 00:24:55,840 --> 00:24:58,340 why did Dan kill Umeda-san? 304 00:24:58,470 --> 00:25:01,310 Was there a money dispute with Umeda-san? 305 00:25:01,410 --> 00:25:03,980 He wasn't in charge of Umeda-san's care. 306 00:25:04,080 --> 00:25:07,880 And Umeda-san's state of health made it difficult for him to communicate. 307 00:25:08,020 --> 00:25:09,520 That's true. 308 00:25:14,320 --> 00:25:15,860 Hello, this is Otomo. 309 00:25:15,990 --> 00:25:17,530 Can you come over now? 310 00:25:17,620 --> 00:25:19,520 Yes, I'll be right there. 311 00:25:20,900 --> 00:25:22,330 Excuse me. 312 00:25:26,840 --> 00:25:28,240 Listen, Otomo. 313 00:25:29,240 --> 00:25:32,210 There's a lot of interest in this case. 314 00:25:33,040 --> 00:25:35,380 You need to close this case as soon as possible. 315 00:25:36,110 --> 00:25:39,750 The higher-ups are in agreement. 316 00:25:41,120 --> 00:25:42,580 Yes, sir. 317 00:25:43,050 --> 00:25:45,750 But the syringe left at the scene, 318 00:25:45,760 --> 00:25:47,930 we can't conclude that it belongs to the organization. 319 00:25:48,190 --> 00:25:49,720 Dan's motive for killing Umeda-san remains unclear. 320 00:25:49,790 --> 00:25:54,830 Dan killed Umeda and tried to rob him of his valuables. 321 00:25:56,230 --> 00:25:58,400 Just go with this conclusion. 322 00:26:01,890 --> 00:26:02,590 Yes, sir. 323 00:26:24,830 --> 00:26:25,790 This is it. 324 00:26:39,240 --> 00:26:43,910 I'm Sawano of the Prefectural Police. Do you have a moment? 325 00:27:25,850 --> 00:27:29,520 Shiba-san, please take a look at this video. 326 00:27:34,120 --> 00:27:38,130 On March 2nd, at 2:07 a.m., 327 00:27:38,800 --> 00:27:44,540 you drove a private car to the road 5 meters north of Umeda-san's house. 328 00:27:47,040 --> 00:27:51,250 The security camera caught you driving. 329 00:27:54,320 --> 00:27:55,750 At this time, 330 00:27:55,850 --> 00:28:00,190 Dan's suspected killing of Umeda-san, 331 00:28:00,360 --> 00:28:01,990 was 12 minutes earlier. 332 00:28:03,490 --> 00:28:05,690 Your testimonial of your whereabouts that night, 333 00:28:05,830 --> 00:28:09,000 was that you were at home the whole time. 334 00:28:10,450 --> 00:28:12,150 However, you drove out that night. 335 00:28:17,710 --> 00:28:20,610 Why did you perjure yourself? 336 00:28:26,880 --> 00:28:29,120 What else are you keeping secret? 337 00:28:32,420 --> 00:28:36,690 You conspired with Dan Motoharu. 338 00:28:36,790 --> 00:28:41,360 You broke into Umeda-san's house with the intention of burglarizing it. 339 00:28:42,030 --> 00:28:47,370 Then, for some reason, you got into an argument and pushed him down the stairs, 340 00:28:50,870 --> 00:28:52,470 and killed him. 341 00:28:58,730 --> 00:29:02,730 You got the wound on your head during the argument with Dan, didn't you? 342 00:29:09,460 --> 00:29:14,830 There was blood on Dan's clothes that wasn't his. 343 00:29:14,960 --> 00:29:18,800 We'll find out the results of the DNA test tomorrow. 344 00:29:18,930 --> 00:29:21,340 It's true that I had an argument with the Director Dan. 345 00:29:21,470 --> 00:29:25,570 But I didn't join him in the burglary. 346 00:29:27,840 --> 00:29:29,480 That night... 347 00:30:25,330 --> 00:30:27,240 Shiba-kun! 348 00:30:28,000 --> 00:30:31,710 No, no. You got the wrong idea. Listen, 349 00:30:31,810 --> 00:30:33,310 I'm just in a tight spot, 350 00:30:33,510 --> 00:30:38,980 I'm getting a divorce, and I have to pay my pension, and child support. 351 00:30:39,080 --> 00:30:42,150 And I can't pay the mortgage. 352 00:30:42,180 --> 00:30:46,080 I don't get paid much, but I make an honest living. 353 00:30:52,690 --> 00:30:56,060 Dan-san! Dan-san! 354 00:32:15,200 --> 00:32:16,870 It was an accident. 355 00:32:18,800 --> 00:32:22,810 Why did you go to Umeda-san's house in the middle of the night? 356 00:32:23,040 --> 00:32:29,360 During my visit to Umeda-san earlier in the day, he didn't look well and I was worried and went there. 357 00:32:29,660 --> 00:32:31,930 All the way in the middle of the night? 358 00:32:32,190 --> 00:32:34,700 I was so worried I couldn't sleep. 359 00:32:36,500 --> 00:32:38,970 How did you get in? 360 00:32:39,250 --> 00:32:42,590 I used a spare key from the care center. 361 00:32:44,370 --> 00:32:49,180 Since it was self-defense, why didn't you call the police right away? 362 00:32:51,780 --> 00:32:56,430 Because I couldn't miss work. 363 00:33:00,560 --> 00:33:02,960 If there's a shortage of two caregivers, 364 00:33:03,020 --> 00:33:06,410 the care center's clientele would be in jeopardy, that's what I thought. 365 00:33:12,030 --> 00:33:14,340 There's a shortage of caregivers. 366 00:33:39,880 --> 00:33:40,840 Hello. 367 00:33:47,840 --> 00:33:51,110 The stuff in this room wasn't seized by the police. 368 00:33:51,240 --> 00:33:54,710 There wasn't much to begin with. 369 00:33:54,840 --> 00:33:57,040 It's really small. 370 00:34:00,380 --> 00:34:04,250 I heard that the cranes were for the elderly clients. 371 00:34:04,390 --> 00:34:06,020 It made them happy. 372 00:34:08,560 --> 00:34:11,790 How nostalgic. I used to make them when I was a kid. 373 00:34:13,430 --> 00:34:15,360 Ah, I was raised by my grandmother. 374 00:34:15,420 --> 00:34:17,420 Oh, so that's why. 375 00:34:25,560 --> 00:34:29,220 The Bible. 376 00:34:27,110 --> 00:34:29,140 Is Shiba a Christian? 377 00:34:29,250 --> 00:34:31,420 I asked him. He said no. 378 00:34:38,750 --> 00:34:40,120 The golden rule. 379 00:34:40,490 --> 00:34:41,660 The golden rule? 380 00:34:41,770 --> 00:34:47,410 If ye then, being evil, know how to give good gifts unto your children, how much more shall your Father which is in heaven give good things to them that ask him? Therefore all things whatsoever ye would that men should do to you, do ye even so to them: for this is the law and the prophets. 381 00:34:41,820 --> 00:34:44,760 "Whatsoever ye would that men should do to you." 382 00:34:44,890 --> 00:34:47,330 "Do unto others as you would have them do unto you." 383 00:34:47,820 --> 00:34:49,350 These are the words of Christ. 384 00:34:49,560 --> 00:34:51,570 Are you a Christian? 385 00:34:51,620 --> 00:34:52,420 My mom is. 386 00:34:52,670 --> 00:34:56,440 That's why I was sent to missionary school as a child. 387 00:35:11,020 --> 00:35:14,860 Those are Shiba's own nursing notes. 388 00:35:15,490 --> 00:35:19,330 He's been a caregiver for 3 years, and he's been writing in a diary every day. 389 00:35:19,410 --> 00:35:21,510 {\an4}January 21 (Sunday) Shu Yamanaka He sits on his bed in a daze. Even when I greeted him, he didn't respond. It's as if he's thinking about something. Even during nursing care. He didn't respond to anything I said. But when I left. I heard him whisper a thank you. Hanamura Shizue. There was a meal ready in the kitchen. There was a note that said, "This is my Mom's food today." I gave it to Hanamura. Hanamura complained. "Shiba is a good boy, much better than Yoko." she said. I told her, "Yoko prepared this for you." But she wouldn't listen. She just ate. Yukio Abe. As usual, he was watching a movie in bed. Abe was so absorbed in the movie that it was not easy to talk to him, but when he realizes I was coming, he would greet me and paused the movie. He said it's so convenient to watch movies at home these days. I felt that he really thought of watching movies as a way of life. 390 00:35:19,410 --> 00:35:21,510 {\an6}Hiroshi Sato As soon as I entered the room, he came out to greet me and said, "Mr. Shiba." I'm sorry to bother you today. I finished scrubbing his body without a hitch. After I had finished scrubbing his body and changed his clothes, he asked me, "Shiba, can you cook for me?" I said, "I'm sorry, but your son, Naoki, is in charge of this". Then he said, "You're so stubborn." He didn't look too happy. He said, "I can't eat Naoki's cooking." But I looked at the menu, and it's a well-balanced menu, with lots of variety. I don't know why Sato wasn't satisfied. Grandma Ueno Yoshiyo She looks more energetic than usual today. However, she was looking a little sad. I asked her, "How's your health?" She replied, "I'm fine". Was she trying to hold on for fear that I would worry? Instead, I felt sad because of her thoughtfulness. 391 00:35:20,160 --> 00:35:21,700 I'm impressed. 392 00:35:21,850 --> 00:35:26,620 {\an4}January 22nd (Mon) Kanataro Umeda It was supposed to be dinner time with his daughter, Mie. But Mie wasn't home, so he ate alone. Occasionally, he whispers, "It's salty." But he's still eating slowly. He felt so lonely. Setsuko Kondo Her son, Hironori, is cleaning the house. It seems that he hadn't finished cleaning when Kondo said, "Hiromu, I can't keep my pants on." Hironori was about to change her clothes. When Hiromu was about to change her clothes, she tried to eat her poop. Hironori said, "Don't do that," but she said, "Hurry up!" but she said, "Hurry up," and smeared the poop all over the place. She angrily mumbled, "Can't you be honest for a while," and he washed her pants. Shizue Hashimura Hanamura is making a lot of noise in her room. Her daughter, Yoko, tries to stop her, but she wouldn't listen and continued to make a scene. Yoko had no choice but to watch Hashimura How did it come to this? 393 00:35:21,850 --> 00:35:26,620 {\an9}January 23rd (Tuesday) Tamako Kimura I accompanied her to the supermarket today. Whenever she saw an ingredient, she said, "This is what Tomomi likes to eat. She wanted to buy it. She wants to eat with her daughter Tomomi and she wants to eat together like she used to... Seeing her like that made me smile. I feel that in the future, too... Saburo Takamura. He waited for me while watching TV. He greeted me kindly, "Shiba. Thank you for always being such a bother." He was worried about his daughter, Junko, and asked me. "Will I be a burden to Junko if I'm here?" I said, "Of course not." I knew that Junko needed her father. I hoped that their father-daughter relationship would last a long time. Setsuko Kondo's mother-in-law Kondo's mother-in-law was sleeping in her bed. A foul odor emanated from the room. Poop rubbed on the covers, and the diaper with poop in it was still on the floor. She smiled at me and said, "I'm sorry to have bothered you today," as if she hadn't noticed. I went to the kitchen to prepare dinner and found the kitchen in a mess. It seemed that her son, Hironobu, was at his limit. 394 00:35:25,690 --> 00:35:28,460 What a dedicated caregiver! 395 00:35:30,510 --> 00:35:32,140 What about Shiba's family? 396 00:35:32,270 --> 00:35:33,710 No family. 397 00:35:33,840 --> 00:35:38,050 No parents left, no close relatives. 398 00:35:45,320 --> 00:35:46,140 Good morning. 399 00:35:46,360 --> 00:35:47,260 Good morning. 400 00:35:49,890 --> 00:35:52,130 I just got a letter from the Prefectural police. 401 00:35:52,230 --> 00:35:55,500 There were 36 spare keys in Dan's room. 402 00:35:55,630 --> 00:35:59,170 All of them belong to clients of the Care Center. 403 00:35:59,300 --> 00:36:01,870 Can we talk to the clients? 404 00:36:02,000 --> 00:36:05,140 Yes, most of the clients have passed away. 405 00:36:05,240 --> 00:36:07,140 But three are still alive. 406 00:36:07,240 --> 00:36:08,640 Deceased? 407 00:36:08,950 --> 00:36:09,850 Yes. 408 00:36:10,980 --> 00:36:14,810 Find out the number and cause of death of the care center clients. 409 00:36:14,970 --> 00:36:15,800 Right away. 410 00:36:15,990 --> 00:36:16,750 Yes. 411 00:36:20,990 --> 00:36:24,560 69 elderly people died at home, in three years. 412 00:36:24,690 --> 00:36:27,330 Average of 23 per year. 413 00:36:27,830 --> 00:36:30,830 2 per month. 414 00:36:31,000 --> 00:36:32,700 Two per month? 415 00:36:32,900 --> 00:36:35,100 That's a very considerable number. 416 00:36:35,570 --> 00:36:37,870 Can you compare the numbers to other care centers in the county? 417 00:36:37,970 --> 00:36:38,870 Yes, I can. 418 00:36:45,490 --> 00:36:46,490 Excuse me. 419 00:36:47,520 --> 00:36:48,950 This way, please. 420 00:37:00,360 --> 00:37:04,530 The mortality rate of the Yaga Care Center's clients is the highest in the city and the prefecture. 421 00:37:07,390 --> 00:37:08,670 Cause of death? 422 00:37:09,240 --> 00:37:12,570 The police have determined that none of the deaths were criminal in nature. 423 00:37:11,500 --> 00:37:16,370 Accidental deaths 9 424 00:37:11,500 --> 00:37:16,370 Death from illness 31 425 00:37:11,500 --> 00:37:16,370 Natural death 16 426 00:37:11,500 --> 00:37:16,370 Suicide 13 427 00:37:12,710 --> 00:37:16,440 Apart from suicides and accidental deaths, the rest were deaths due to illness or natural causes. 428 00:37:16,650 --> 00:37:20,550 I'll analyze the 47 deaths from illness and natural causes. 429 00:37:23,650 --> 00:37:25,290 Huh? What is this? 430 00:37:25,330 --> 00:37:26,330 What is it? 431 00:37:26,490 --> 00:37:30,320 The time of death was concentrated in the daytime on Mondays and in the early hours of Friday morning. 432 00:37:30,400 --> 00:37:31,580 Totaling 41 deaths. 433 00:37:32,090 --> 00:37:35,430 There should be no correlation of deaths between the time of day or day of the week. 434 00:37:35,830 --> 00:37:37,160 It's true. 435 00:37:37,600 --> 00:37:39,970 That's impossible for deaths from illness or natural causes. 436 00:37:40,130 --> 00:37:41,000 But... 437 00:37:42,000 --> 00:37:43,940 Look into Dan's work records. 438 00:37:43,990 --> 00:37:45,290 Yes. 439 00:37:45,510 --> 00:37:49,810 Prosecutor Otomo, I've digitized all the staff's work records. 440 00:37:49,950 --> 00:37:52,150 But Dan's days off are Tuesdays and Saturdays. 441 00:37:54,060 --> 00:37:55,340 There's only one caregiver 442 00:37:55,370 --> 00:37:59,710 who's been on shift from Mondays to Fridays for the past three years. 443 00:38:01,210 --> 00:38:02,290 That's Shiba. 444 00:38:04,090 --> 00:38:08,600 The 41 people who died of natural causes or illness, occurred while their loved ones were away at work. 445 00:38:08,700 --> 00:38:12,560 Or when they were separated and living in their own homes. 446 00:38:13,440 --> 00:38:15,300 When the elderly were home alone. 447 00:38:15,440 --> 00:38:16,300 That's right. 448 00:38:16,610 --> 00:38:18,930 Umeda-san and Dan's bodies were at the scene, 449 00:38:19,000 --> 00:38:21,170 hence a forensic autopsy was conducted 450 00:38:21,210 --> 00:38:22,680 which discovered the poison. 451 00:38:23,510 --> 00:38:27,050 But the data is not enough. We have no physical evidence. 452 00:38:27,950 --> 00:38:31,550 And we can't conclude that the nicotine syringe is Shiba's. 453 00:38:32,190 --> 00:38:36,790 There has to be a way to tie this to Shiba. 454 00:38:43,470 --> 00:38:45,170 Miurayone-san. 455 00:38:45,300 --> 00:38:49,300 She has forgotten all about her children. 456 00:38:49,400 --> 00:38:53,170 But she still remembers her deceased husband. 457 00:38:53,340 --> 00:38:58,980 She's been wandering around town looking for her husband. 458 00:38:59,080 --> 00:39:02,920 On the way back, she asked me, "Where's Kazuhiko?" 459 00:39:03,050 --> 00:39:06,150 She will never forget Kazuhiko. 460 00:39:06,250 --> 00:39:07,450 Watabe Yoshiyuki. 461 00:39:08,410 --> 00:39:12,930 He is making a fuss again tonight, and his son Nobutaka is having a hard time. 462 00:39:13,060 --> 00:39:17,330 But Watabe has a reason for his fussing. 463 00:39:17,430 --> 00:39:19,100 Hanamura Shizue. 464 00:39:19,270 --> 00:39:22,740 She don't know what she's looking for. All the drawers in the house are open, 465 00:39:22,870 --> 00:39:26,340 and threw the contents all over the room. 466 00:39:26,440 --> 00:39:29,380 Her daughter Yoko was on her way to work... 467 00:39:29,400 --> 00:39:30,490 Oiwa Koji 468 00:39:30,510 --> 00:39:35,220 He said to his son Kousuke, "Why don't you come on time?" 469 00:39:35,280 --> 00:39:38,150 "You think it's better if I died, don't you?" 470 00:39:38,350 --> 00:39:40,480 "You're expecting me to die." 471 00:39:41,520 --> 00:39:43,510 Get me a copy of Shiba's work schedule. 472 00:39:43,980 --> 00:39:45,150 Yes. 473 00:39:56,600 --> 00:39:58,210 I knew it. 474 00:40:18,060 --> 00:40:19,660 Excuse me. 475 00:40:21,000 --> 00:40:21,630 Ouch! 476 00:40:21,760 --> 00:40:22,800 Oh! I'm sorry, I'm sorry, I'm sorry. 477 00:40:22,930 --> 00:40:24,770 Ugh, good morning. 478 00:40:25,100 --> 00:40:27,430 Prosecutor Otomo, you're working your staff too hard. 479 00:40:27,570 --> 00:40:28,740 So cruel. 480 00:40:28,840 --> 00:40:30,500 Uh, no, I'm enjoying it. 481 00:40:30,640 --> 00:40:34,610 Enjoying it? Ha! You're a really strange one. 482 00:40:34,740 --> 00:40:37,010 Sawanobori-san, your report please. 483 00:40:37,060 --> 00:40:38,420 Ah, yes, yes, yes. 484 00:40:38,650 --> 00:40:42,520 On the instructions of Prosecutor Otomo, a full investigation was conducted into the families Shiba was in charge of. 485 00:40:42,650 --> 00:40:46,350 This was found in one of the homes. 486 00:41:01,560 --> 00:41:02,550 Sit down. 487 00:41:05,310 --> 00:41:07,780 I'm surprised you found so much with just the data. 488 00:41:07,830 --> 00:41:10,760 Almost all of it was analyzed by Officer Shiina. 489 00:41:10,890 --> 00:41:14,090 Oh, the weirdo who graduated in math. 490 00:41:14,850 --> 00:41:15,650 I see. 491 00:41:17,890 --> 00:41:22,320 But it's shocking that there are 41 more people. 492 00:41:22,820 --> 00:41:26,660 If this is a mass murder, it's possible that the suspect is mentally unstable. 493 00:41:26,800 --> 00:41:30,230 Yes, we'll conduct a psychiatric evaluation after we arrest him again. 494 00:41:31,670 --> 00:41:35,070 By the way, he's a real monster! 495 00:41:35,870 --> 00:41:39,140 If you need another prosecutor's help, just say so and I'll send one right away. 496 00:41:39,240 --> 00:41:40,440 Thank you for your support. 497 00:41:41,080 --> 00:41:43,980 Umeda-san is the only one with physical evidence. 498 00:41:44,850 --> 00:41:48,250 The other victims were cremated, so there's no physical evidence. 499 00:41:48,750 --> 00:41:50,080 Can we take him down on data alone? 500 00:41:50,650 --> 00:41:54,320 There's one piece of physical evidence we can use. 501 00:41:56,930 --> 00:42:02,430 When these 41 clients of the care center died, 502 00:42:03,400 --> 00:42:07,600 you were not at work for all of them. 503 00:42:14,880 --> 00:42:17,610 You must have prepared everything perfectly. 504 00:42:18,130 --> 00:42:21,870 Reading your nursing notes, it's very clear how you acted. 505 00:42:28,520 --> 00:42:34,230 "Friday, October 6, Hanemura Shizue" 506 00:42:35,560 --> 00:42:42,040 "Although she had forgotten her daughter, Yoko, when she sang 'Red Dragonfly' " 507 00:42:42,140 --> 00:42:44,340 "she would smile a warm, peaceful smile." 508 00:42:45,570 --> 00:42:49,380 "The bond between mother and daughter is undeniable." 509 00:42:52,980 --> 00:42:58,290 "Monday, February 12th, Umeda Kantaro." 510 00:42:59,450 --> 00:43:05,090 "He would occasionally say his daughter's name, Mie, as if remembering." 511 00:43:05,760 --> 00:43:10,130 "It's sad that Mie is not with him at such times." 512 00:43:10,600 --> 00:43:15,970 "But Mie is at her limit. She needs help." 513 00:43:19,240 --> 00:43:25,650 Shiba-san, the content of your nursing notes is really very detailed. 514 00:43:26,280 --> 00:43:28,020 I'm impressed. 515 00:43:31,090 --> 00:43:38,030 But you've also recorded the days when you didn't provide nursing care. 516 00:43:38,960 --> 00:43:40,430 Why is that? 517 00:43:41,300 --> 00:43:45,470 I recorded what the family told me. 518 00:43:49,000 --> 00:43:53,440 Actually, you were eavesdropping, weren't you? 519 00:43:56,380 --> 00:43:59,610 This is what I found out from the families you served. 520 00:43:59,710 --> 00:44:02,820 The families said they'd never seen it before. 521 00:44:04,450 --> 00:44:08,960 You used this device to listen in on a client's home. 522 00:44:09,860 --> 00:44:11,460 And you recorded it. 523 00:44:44,160 --> 00:44:46,590 The forest burned. 524 00:44:47,100 --> 00:44:48,830 The forest animals. 525 00:44:48,860 --> 00:44:51,400 are scrambling to get away. 526 00:44:52,030 --> 00:44:56,500 But a hummingbird named Kureki went back and forth. 527 00:44:58,170 --> 00:45:01,880 Back and forth with his beak, carrying droplets of water, 528 00:45:02,040 --> 00:45:05,010 and poured it on the fire. 529 00:45:05,750 --> 00:45:11,920 {\an8}When the animals saw it, they said, "Look at this, what is he trying to do?" 530 00:45:07,350 --> 00:45:10,520 Mom, I've got to go to work. Let's take you to the bathroom. 531 00:45:12,090 --> 00:45:15,210 Momo-chan, come on, get ready to go to kindergarten. 532 00:45:15,250 --> 00:45:21,130 {\an8}To which Kureki replied, "I'm just doing the best I can." 533 00:45:21,260 --> 00:45:22,310 Don't touch me! 534 00:45:22,530 --> 00:45:23,530 Oh, not again. 535 00:45:23,580 --> 00:45:24,780 Don't touch me! 536 00:45:24,870 --> 00:45:25,700 Stop it! 537 00:45:25,800 --> 00:45:27,930 Grandma, stop it! 538 00:45:28,070 --> 00:45:29,140 Whose kid is this? 539 00:45:29,470 --> 00:45:32,270 Go over there. 540 00:45:32,410 --> 00:45:35,110 Mom, it's okay. It's Momo. 541 00:45:35,260 --> 00:45:36,220 Hey, let's go. 542 00:45:36,380 --> 00:45:37,440 I don't want to. I don't want to. 543 00:45:37,580 --> 00:45:40,880 It's okay. Go to the bathroom, okay? 544 00:45:40,960 --> 00:45:41,880 I don't want to. 545 00:45:42,450 --> 00:45:43,080 Let's go. 546 00:45:43,220 --> 00:45:45,250 Come on, go to the bathroom. Come on. 547 00:45:50,120 --> 00:45:51,060 Come on, Mom. 548 00:45:51,160 --> 00:45:52,660 Don't touch me. 549 00:45:52,790 --> 00:45:55,730 Stop it, Mom. 550 00:45:55,830 --> 00:45:57,930 Get off of me! 551 00:45:58,070 --> 00:46:00,130 Mom, stop it! 552 00:46:00,270 --> 00:46:02,340 Aah! Let me go! 553 00:46:02,470 --> 00:46:03,600 It's okay. It's okay. 554 00:46:03,740 --> 00:46:06,270 Let go of me!!! 555 00:46:07,180 --> 00:46:08,780 Mom, come on. 556 00:46:08,910 --> 00:46:10,440 Grandma pooped her pants. 557 00:46:10,580 --> 00:46:11,720 What a waste! 558 00:46:11,750 --> 00:46:14,010 No, you can't touch it. 559 00:46:15,320 --> 00:46:16,450 Grandma's touching the poop. 560 00:46:16,580 --> 00:46:17,950 Momo, don't come here. 561 00:46:18,090 --> 00:46:19,790 Listen Momo! 562 00:46:19,920 --> 00:46:21,360 But Mommy! 563 00:46:21,490 --> 00:46:22,760 I said no! 564 00:46:25,360 --> 00:46:27,490 Oh, Mom. 565 00:46:32,530 --> 00:46:36,700 Why would I have a need to do that? 566 00:46:38,470 --> 00:46:41,940 To murder old people who need nursing care. 567 00:46:43,440 --> 00:46:47,650 Why would I murder old people? 568 00:46:47,780 --> 00:46:49,380 You admitted it. 569 00:46:52,050 --> 00:46:53,550 The reason is... 570 00:46:54,100 --> 00:46:57,070 killing is your purpose. 571 00:47:05,700 --> 00:47:07,530 That's... 572 00:47:09,070 --> 00:47:10,700 caregiving. 573 00:47:12,910 --> 00:47:14,670 Caregiving? 574 00:47:16,140 --> 00:47:18,350 Caregiving from loss. 575 00:47:18,430 --> 00:47:20,380 "Lost care." 576 00:47:20,520 --> 00:47:24,200 I saved 42 people. 577 00:47:29,590 --> 00:47:31,990 Saved? 578 00:47:35,960 --> 00:47:37,870 {\an8}Transcript of the interview 579 00:47:42,770 --> 00:47:44,910 Are you kidding me? 580 00:47:45,410 --> 00:47:50,280 You took the lives of so many old people. 581 00:47:50,780 --> 00:47:54,280 Those with limited mobility, in need of care. 582 00:47:54,370 --> 00:47:56,700 Those who couldn't fight back. 583 00:47:57,750 --> 00:47:59,350 Killed by you. 584 00:48:04,260 --> 00:48:06,220 If I don't do it, 585 00:48:07,700 --> 00:48:09,960 their families would have done the same. 586 00:48:11,130 --> 00:48:14,190 I heard their cries for help, and I reached out. 587 00:48:14,340 --> 00:48:15,560 And so, 588 00:48:16,300 --> 00:48:18,460 I reached out. 589 00:48:27,480 --> 00:48:29,620 I killed them. 590 00:48:29,830 --> 00:48:34,500 And I set them and their families free. 591 00:49:27,930 --> 00:49:34,000 Do you know how many people are killed in the care of their families? 592 00:49:38,450 --> 00:49:41,150 About 45 a year. 593 00:49:41,290 --> 00:49:43,660 That's one every eight days. 594 00:49:45,660 --> 00:49:49,160 If you include forced suicides, the number is even higher. 595 00:49:51,070 --> 00:49:52,770 The state can't help these people. 596 00:49:52,860 --> 00:49:56,040 No, they're left to fend for themselves. 597 00:49:56,820 --> 00:49:58,220 They say they're responsible for their own lives. 598 00:49:58,240 --> 00:50:00,750 They turned their back on them and abandoned them. 599 00:50:01,580 --> 00:50:02,930 I saved them. 600 00:50:27,070 --> 00:50:32,240 {\an8}The suspect, Shiba Munenori, has confessed to killing the elderly people he cared for while working as a caregiver. 601 00:50:33,300 --> 00:50:35,550 {\an8}The exact number of victims is unknown. 602 00:50:35,710 --> 00:50:39,040 {\an8}But police believe it is not a small number. 603 00:50:39,580 --> 00:50:42,580 {\an8}The motive remains to be determined. 604 00:50:43,380 --> 00:50:44,450 {\an8}The suspect, Shiba, has said. 605 00:50:44,590 --> 00:50:47,890 {\an8}"Killing is caring. I saved them." 606 00:50:48,020 --> 00:50:49,310 No way! 607 00:50:49,460 --> 00:50:51,960 {\an8}Police are investigating whether he is criminally responsible. 608 00:50:52,090 --> 00:50:53,260 No way! 609 00:51:00,300 --> 00:51:01,530 Yuki-chan! 610 00:51:02,900 --> 00:51:04,900 Yuki! Yuki! 611 00:51:05,270 --> 00:51:08,570 Yuki! Yuki! 612 00:51:25,390 --> 00:51:27,960 Oh, I'm sorry. Thank you so much. 613 00:51:30,970 --> 00:51:32,000 Are you okay? 614 00:51:32,970 --> 00:51:35,270 I'm sorry, I'm not helping. 615 00:51:35,400 --> 00:51:36,740 - I'm sorry. - It's all right. 616 00:51:36,940 --> 00:51:38,610 It's okay. It's not your fault. 617 00:51:38,770 --> 00:51:41,240 Do we have to start all over again? 618 00:52:05,330 --> 00:52:06,970 Momo-chan, what do you want to eat today? 619 00:52:07,100 --> 00:52:09,140 I'll eat anything. 620 00:52:09,600 --> 00:52:12,340 Why don't you tell me? 621 00:52:12,470 --> 00:52:15,040 Let's eat today. Let's eat the earth. 622 00:52:15,170 --> 00:52:17,030 I can eat anything. 623 00:52:17,180 --> 00:52:18,850 The earth? What? 624 00:52:22,320 --> 00:52:25,820 Why did Shiba say 42 people? 625 00:52:28,520 --> 00:52:30,490 Did he include Director Dan? 626 00:52:30,800 --> 00:52:31,980 That's not it.. 627 00:52:32,730 --> 00:52:36,530 Shiba was talking about lost care. Dan was not among those. 628 00:52:37,050 --> 00:52:40,480 Yeah, well, then why did he...? 629 00:52:42,170 --> 00:52:43,870 I don't get it. 630 00:52:48,490 --> 00:52:50,080 Shiba Munemori's Career 631 00:52:50,100 --> 00:52:53,210 Shiba graduated from high school and started working at a printing company. 632 00:52:53,350 --> 00:52:55,680 He quit after 8 years. 633 00:52:55,920 --> 00:52:59,720 Three years later, he got his nursing license and joined Yaga Care Center. 634 00:53:00,890 --> 00:53:03,160 Why did he quit the printing company? 635 00:53:04,260 --> 00:53:08,100 Let's see. It just says "personal reasons". 636 00:53:08,660 --> 00:53:13,700 The printing company went out of business, and the police are looking for the whereabouts of everyone involved. 637 00:53:14,870 --> 00:53:17,790 He quit his job to become a caregiver. 638 00:53:19,110 --> 00:53:21,240 It took him 3 years and 4 months. 639 00:53:23,540 --> 00:53:25,850 What happened to him during that time? 640 00:53:36,360 --> 00:53:39,630 He appeared in my dreams for the first time. 641 00:53:39,760 --> 00:53:44,030 He said, "I'm sorry," and held a Strawberry Daifuku that big. 642 00:53:46,370 --> 00:53:50,470 But it's too late now. 643 00:53:50,870 --> 00:53:51,940 Mom! 644 00:53:52,940 --> 00:53:54,810 He's just like that. 645 00:53:55,580 --> 00:53:59,580 He's not much, but he's cute. 646 00:54:00,920 --> 00:54:04,820 But, you know, it's not much of a career. 647 00:54:08,650 --> 00:54:11,510 But, you can go and see him. 648 00:54:13,630 --> 00:54:15,600 Why are you talking about this all of a sudden? 649 00:54:15,870 --> 00:54:18,270 After all, he's your father. 650 00:54:19,800 --> 00:54:24,840 Why did you bring this? It's my favorite. 651 00:54:24,970 --> 00:54:26,010 Can I have one now? 652 00:54:26,140 --> 00:54:27,340 Go ahead. 653 00:54:28,280 --> 00:54:30,440 I have to go to the restroom. 654 00:54:31,410 --> 00:54:33,780 Kumi-san, please help me to the restroom. 655 00:54:33,790 --> 00:54:34,420 I'm coming. 656 00:54:34,450 --> 00:54:35,520 I'll do it. 657 00:54:35,580 --> 00:54:37,370 No, I can't ask my daughter to help me. 658 00:54:37,380 --> 00:54:38,750 - Let me do it. 659 00:54:38,850 --> 00:54:39,950 It's okay. 660 00:54:40,090 --> 00:54:41,620 Thank you for your trouble. 661 00:54:44,210 --> 00:54:45,710 Thank you. 662 00:55:02,680 --> 00:55:03,810 Otomo-san. 663 00:55:05,450 --> 00:55:08,010 We've got the printing company on the line. 664 00:55:38,650 --> 00:55:45,050 Today, let's talk about your father, Shiba Shosaku. 665 00:55:48,660 --> 00:55:50,190 Shiba Shosaku 666 00:55:50,320 --> 00:55:55,830 was rushed to the hospital in September 2011 due to a cerebral infarction. 667 00:55:57,200 --> 00:56:01,830 A colleague at the printing company where you worked at the time told us this. 668 00:56:03,340 --> 00:56:07,710 Fortunately, your father recovered and was discharged from the hospital about a month later. 669 00:56:08,580 --> 00:56:12,710 By then, he was already showing signs of dementia. 670 00:56:16,050 --> 00:56:20,090 After he was discharged from the hospital, you resigned. 671 00:56:20,890 --> 00:56:23,020 As your father's only relative, 672 00:56:23,130 --> 00:56:26,900 that's when you started taking care of him, right? 673 00:56:30,300 --> 00:56:37,240 Three years later, on December 25, 2014. 674 00:56:38,310 --> 00:56:43,080 Shosaku died at home, and you were the first to find him. 675 00:56:44,910 --> 00:56:49,320 The doctor who visited your home diagnosed the cause of death as heart failure. 676 00:56:49,780 --> 00:56:52,080 Murder was ruled out. 677 00:56:55,820 --> 00:57:00,840 However, I feel that this is a case of dรฉjร  vu. 678 00:57:03,500 --> 00:57:06,270 The old people you killed went the same way. 679 00:57:11,270 --> 00:57:14,440 You said you killed 42 people. 680 00:57:14,580 --> 00:57:15,580 I saved. 681 00:57:15,680 --> 00:57:20,470 The list of the dead at the Yaga Care Center is 41. 682 00:57:22,480 --> 00:57:28,300 And that one other person is your father, Shiba Shosaku, isn't he? 683 00:57:31,190 --> 00:57:35,240 Your father was the very first victim 684 00:57:38,200 --> 00:57:39,330 to be killed. 685 00:57:43,200 --> 00:57:44,080 I... 686 00:57:45,620 --> 00:57:47,670 saved my father. 687 00:57:54,520 --> 00:58:00,120 I was raised by my father alone. 688 00:58:01,890 --> 00:58:06,160 So I was determined to protect him. 689 00:58:08,130 --> 00:58:11,620 I moved into a cheaper apartment, and I brought him over. 690 00:58:13,070 --> 00:58:15,740 I worked odd jobs and took care of him. 691 00:58:21,040 --> 00:58:22,070 Munenori. 692 00:58:22,210 --> 00:58:23,380 Hmm? 693 00:58:23,840 --> 00:58:25,180 It's folded. 694 00:58:25,750 --> 00:58:26,850 Oh, yeah? 695 00:58:28,030 --> 00:58:28,770 How is it? 696 00:58:28,790 --> 00:58:29,830 Whoa. 697 00:58:31,250 --> 00:58:32,890 It's really good. 698 00:58:34,420 --> 00:58:37,260 So, what's next, a crane? 699 00:58:38,060 --> 00:58:40,090 No, don't be ridiculous. 700 00:59:36,950 --> 00:59:37,840 Dad! 701 00:59:38,920 --> 00:59:39,940 Dad. 702 00:59:43,220 --> 00:59:44,420 Are you okay? 703 00:59:47,060 --> 00:59:48,180 Let's go home. 704 00:59:49,670 --> 00:59:52,630 Come on, let's go home. Come on. 705 01:00:06,950 --> 01:00:08,510 It's okay. 706 01:00:13,090 --> 01:00:13,790 Dad. 707 01:00:19,180 --> 01:00:20,470 It's all right. 708 01:00:56,000 --> 01:00:57,130 Dad. 709 01:00:58,400 --> 01:00:59,530 Dad. 710 01:01:00,290 --> 01:01:02,860 It's dangerous. You can't play with a paper towel like that. 711 01:01:03,470 --> 01:01:06,210 You'll get it in your throat. Don't do that. 712 01:01:14,380 --> 01:01:18,480 I found a part-time job near my home with flexible hours. 713 01:01:18,850 --> 01:01:23,560 But my father's condition is getting worse and I can't even go to my part-time job. 714 01:01:25,590 --> 01:01:29,400 My father's pension is only 70,000 yen a month. 715 01:01:29,660 --> 01:01:32,430 Just enough for rent and utilities. 716 01:01:35,240 --> 01:01:38,920 So for the first time in our lives. 717 01:01:39,270 --> 01:01:42,220 We couldn't eat three meals a day. 718 01:02:09,100 --> 01:02:11,130 I hesitated for a long time. 719 01:02:14,430 --> 01:02:18,230 {\an8}Welfare Application Form 720 01:02:16,140 --> 01:02:18,380 Unfortunately, we cannot accept it. 721 01:02:19,650 --> 01:02:20,710 What? 722 01:02:21,150 --> 01:02:23,800 Your father can't take care of himself, but you can still work, right? 723 01:02:24,650 --> 01:02:26,510 It'll be tough, but please try harder. 724 01:02:28,010 --> 01:02:30,010 I'm sorry. Next please. 725 01:02:30,220 --> 01:02:31,290 Excuse me, please. 726 01:02:36,130 --> 01:02:37,630 But I didn't know 727 01:02:38,070 --> 01:02:42,340 how much more I was able to do from then on. 728 01:02:43,770 --> 01:02:46,000 Then I realized. 729 01:02:47,340 --> 01:02:50,280 There's a pit in this world. 730 01:02:51,410 --> 01:02:55,980 If you fall into it, you can't climb out easily. 731 01:02:57,350 --> 01:03:02,420 If you get down on all fours and kneel in the pit, trying to lift your loved ones up. 732 01:03:03,290 --> 01:03:05,020 It will drive you crazy. 733 01:03:24,510 --> 01:03:28,480 He just spilled the tea from the glass... 734 01:03:34,290 --> 01:03:37,810 I don't know how many times that's happened. 735 01:03:38,490 --> 01:03:40,920 It was not a normal life anymore. 736 01:03:42,500 --> 01:03:45,320 We're all on the verge of breaking down. 737 01:03:47,080 --> 01:03:49,720 Is that why you killed your father? 738 01:03:53,170 --> 01:03:57,000 You killed him to escape the pain of nursing. 739 01:03:58,580 --> 01:04:00,440 No matter how you explain it, 740 01:04:00,650 --> 01:04:04,320 you're a cold-blooded killer, and that's a fact that can't be changed. 741 01:04:04,420 --> 01:04:08,050 Prosecutor, you can say that, 742 01:04:08,190 --> 01:04:13,340 because you're in the "safe zone" and in no danger of falling into a deep hole. 743 01:04:16,230 --> 01:04:19,150 Of course, I'll admit it. 744 01:04:19,170 --> 01:04:22,670 There's not a day goes by that I don't want to be free of my torturous life as a caretaker. 745 01:04:22,940 --> 01:04:29,370 But at the same time, it was for my father. 746 01:04:31,710 --> 01:04:36,350 One day, my father fell in the house and hurt his back. 747 01:04:36,450 --> 01:04:39,050 He's been bedridden ever since. 748 01:04:39,550 --> 01:04:43,790 Alzheimer's got worse, and the after-effects of his brain degeneration got worse. 749 01:04:44,980 --> 01:04:46,480 This is all we have. 750 01:04:47,100 --> 01:04:48,930 It's fine. 751 01:04:50,760 --> 01:04:56,040 But for a few moments, he was lucid, just like he used to be. 752 01:04:59,640 --> 01:05:01,390 Turn the page. 753 01:05:05,980 --> 01:05:09,220 That's cute. 754 01:05:12,150 --> 01:05:14,230 Higher, higher. 755 01:05:15,320 --> 01:05:16,660 Next page. 756 01:05:16,790 --> 01:05:17,620 OK. 757 01:05:21,230 --> 01:05:24,800 How old were you? 758 01:05:25,000 --> 01:05:26,000 Huh? 759 01:05:27,900 --> 01:05:28,940 Five or six. 760 01:05:36,840 --> 01:05:42,520 Munenori, look at your face. 761 01:05:42,650 --> 01:05:44,120 Because you were taking pictures. 762 01:05:44,150 --> 01:05:47,340 Dad, you told me to make faces at you. 763 01:05:48,150 --> 01:05:49,920 - I did? - Uh huh. 764 01:05:51,160 --> 01:05:52,660 I... 765 01:05:53,590 --> 01:05:57,280 Did I make a face? 766 01:05:57,430 --> 01:05:59,160 Yeah, you did. 767 01:06:04,270 --> 01:06:05,270 Mune... 768 01:06:06,940 --> 01:06:08,370 Munenori. 769 01:06:08,510 --> 01:06:09,640 Huh? 770 01:06:11,110 --> 01:06:14,590 Do something for me. 771 01:06:15,350 --> 01:06:17,550 - Uh huh. - I want you 772 01:06:17,850 --> 01:06:19,760 to kill me. 773 01:06:29,330 --> 01:06:30,630 My... 774 01:06:32,300 --> 01:06:34,890 body is broken. 775 01:06:36,250 --> 01:06:42,700 My brain is broken. 776 01:06:44,010 --> 01:06:48,210 It's me who made you 777 01:06:50,080 --> 01:06:54,680 suffer.... Didn't I? 778 01:06:58,260 --> 01:06:59,830 I... 779 01:07:01,710 --> 01:07:04,830 done. 780 01:07:05,270 --> 01:07:09,550 I don't want to live anymore. 781 01:07:11,200 --> 01:07:12,270 Enough. 782 01:07:13,010 --> 01:07:15,010 I've lived enough. 783 01:07:16,210 --> 01:07:18,240 Let's go on. 784 01:07:19,050 --> 01:07:22,010 We're done. 785 01:07:22,850 --> 01:07:25,620 Both of us, 786 01:07:26,220 --> 01:07:28,600 we'll only suffer. 787 01:07:32,210 --> 01:07:39,750 I don't want to live any longer, I don't want to suffer any more. 788 01:07:43,970 --> 01:07:45,240 Dad. 789 01:07:47,070 --> 01:07:48,730 What are you talking about? 790 01:07:49,910 --> 01:07:51,380 I'm getting... 791 01:07:52,650 --> 01:07:55,280 I'm getting confused. 792 01:07:55,880 --> 01:08:02,790 I'm not myself anymore. 793 01:08:03,820 --> 01:08:06,060 I can't remember anything. 794 01:08:06,630 --> 01:08:10,420 I can't remember... 795 01:08:11,110 --> 01:08:12,930 I'm scared. 796 01:08:14,100 --> 01:08:18,170 It's horrible. 797 01:08:20,570 --> 01:08:23,790 It's so painful. 798 01:08:25,410 --> 01:08:28,700 It's so sad. 799 01:08:29,650 --> 01:08:31,550 That's enough. 800 01:08:32,690 --> 01:08:35,450 I've had enough. 801 01:08:36,860 --> 01:08:40,960 Please do this for me. 802 01:08:41,090 --> 01:08:44,530 Just kill me. 803 01:08:45,100 --> 01:08:49,770 Please. Please. 804 01:08:52,970 --> 01:08:54,940 Munenori. 805 01:08:57,880 --> 01:09:00,610 While I'm still here. 806 01:09:01,350 --> 01:09:05,050 While I remember you. 807 01:09:06,390 --> 01:09:13,360 Send me on my way. 808 01:09:19,230 --> 01:09:24,370 I want to keep my human dignity. 809 01:09:25,470 --> 01:09:30,810 I want to die. 810 01:09:31,310 --> 01:09:35,480 Munenori! 811 01:09:35,920 --> 01:09:40,550 Munenori! 812 01:09:41,720 --> 01:09:46,890 Munenori! 813 01:09:47,500 --> 01:09:52,840 Die like a human being. 814 01:10:14,700 --> 01:10:19,970 A week later, I sent my father away. 815 01:10:22,860 --> 01:10:26,780 It took me a while to get the syringe, mostly. 816 01:10:27,300 --> 01:10:30,940 I couldn't strangle him myself. 817 01:10:32,710 --> 01:10:34,580 Nicotine injection. 818 01:10:34,800 --> 01:10:40,900 I was inspired by cases of children dying of cigarette poisoning. 819 01:10:46,240 --> 01:10:48,410 If you're telling the truth. 820 01:10:49,460 --> 01:10:53,430 Your father's murder was a fiduciary killing. 821 01:10:53,830 --> 01:10:56,560 It's a lesser offense than regular homicide. 822 01:10:56,660 --> 01:10:58,630 There's room for discretion. 823 01:11:00,570 --> 01:11:05,080 But why did you go on to kill so many people? 824 01:11:07,210 --> 01:11:09,720 Because I never got caught. 825 01:11:31,030 --> 01:11:33,200 The time you found out about your father's death. 826 01:11:33,330 --> 01:11:35,130 It was around 10:00, right? 827 01:11:36,950 --> 01:11:40,240 Heart failure. 828 01:11:38,540 --> 01:11:40,320 You lived together, didn't you? 829 01:11:42,780 --> 01:11:46,180 Did you notice anything unusual? 830 01:11:46,310 --> 01:11:48,110 Anything at all. 831 01:11:51,780 --> 01:11:54,990 I feel like it's fate. 832 01:11:55,190 --> 01:12:00,630 It must have been because I had a mission to fulfill. 833 01:12:05,900 --> 01:12:08,870 During my time at the care center. 834 01:12:09,400 --> 01:12:14,010 I met a lot of "Dad's" and a lot of "Me's". 835 01:12:18,680 --> 01:12:23,420 So many of us caught in a pit where we couldn't see the light of day. 836 01:12:23,680 --> 01:12:27,250 Struggling between filial piety and pressure. 837 01:12:29,080 --> 01:12:33,650 And society not only doesn't give us a helping hand. 838 01:12:33,890 --> 01:12:37,660 Instead, it waved the banner of "take responsibility for your own life", 839 01:12:37,700 --> 01:12:39,380 pushing us to the brink. 840 01:12:41,270 --> 01:12:47,840 What you're doing is murder based on a paranoid, misguided sense of justice. 841 01:12:49,080 --> 01:12:54,780 You, as a third party, have no right to decide whether someone else lives or dies. 842 01:12:54,910 --> 01:12:59,280 I just did what others wanted to do in the past. 843 01:13:06,030 --> 01:13:08,560 To think of murder as salvation is to deceive yourself. 844 01:13:08,860 --> 01:13:13,430 Not only you, but your father didn't expect to die. 845 01:13:13,570 --> 01:13:15,630 You gave up on life. 846 01:13:16,770 --> 01:13:21,350 You didn't want to kill your father. 847 01:13:21,640 --> 01:13:23,780 That's why you didn't strangle him. 848 01:13:23,850 --> 01:13:27,550 Isn't it only natural to send him away as painlessly as possible? 849 01:13:29,620 --> 01:13:30,580 If you were 850 01:13:31,370 --> 01:13:35,240 in the same situation like my father, would you still want to live? 851 01:13:40,250 --> 01:13:43,360 Redemption and honor are based on living on. 852 01:13:43,660 --> 01:13:47,930 And you just threw it all away by giving up on life. 853 01:13:58,320 --> 01:14:00,750 And you're no different. 854 01:14:03,320 --> 01:14:06,750 If I'm a murderer, so are you. 855 01:14:07,650 --> 01:14:11,130 You're investigating me for the death penalty. 856 01:14:14,160 --> 01:14:18,630 Individual murder is not the same thing as legal capital punishment. 857 01:14:18,770 --> 01:14:23,600 Individual murder is evil, while state murder is righteous. 858 01:14:24,000 --> 01:14:26,610 What's the difference between that and war killings? 859 01:14:26,810 --> 01:14:28,710 Don't change the concept. 860 01:14:28,840 --> 01:14:33,850 Whether it's me or the state, it's still a human life. 861 01:14:34,510 --> 01:14:36,880 Don't you think justice is on my side? 862 01:14:37,020 --> 01:14:39,450 My killings are salvation. 863 01:14:39,550 --> 01:14:41,350 What you did was not justice. 864 01:14:41,420 --> 01:14:43,320 You're in a safe place. 865 01:14:43,520 --> 01:14:46,370 You don't understand the pain of others struggling at the bottom of a pit. 866 01:14:47,230 --> 01:14:51,330 If someone fell into the water in front of you, wouldn't you save them? 867 01:14:52,330 --> 01:14:55,530 If your parents were like my father. 868 01:14:55,590 --> 01:14:57,300 Would you be able to say the same thing? 869 01:15:23,670 --> 01:15:25,640 The people you killed. 870 01:15:26,530 --> 01:15:30,230 What do you know about the lives of the people you've killed? 871 01:15:32,170 --> 01:15:34,860 Even if they lived a hard life as a caregiver. 872 01:15:35,070 --> 01:15:39,140 Everything that was sad, happy or joyful. 873 01:15:39,440 --> 01:15:42,670 Only those who have been with them for a long time can understand. 874 01:15:42,920 --> 01:15:45,080 There's a deep bond between them. 875 01:15:46,260 --> 01:15:50,490 You shouldn't cut off the important ties between family members. 876 01:16:03,640 --> 01:16:06,770 Sad or joyful. 877 01:16:07,770 --> 01:16:12,640 Only people who have lived together for a long time can understand the depth of their feelings. 878 01:16:16,080 --> 01:16:17,250 What's all this? 879 01:16:18,950 --> 01:16:20,090 Ties? 880 01:16:22,760 --> 01:16:26,060 How much has the family suffered because of this? 881 01:16:28,490 --> 01:16:32,560 Prosecutor, take a month, no, a week, 882 01:16:32,650 --> 01:16:34,980 trying to take care of an old man? 883 01:16:36,340 --> 01:16:39,670 People like you who talk so righteously from a safe place. 884 01:16:39,810 --> 01:16:43,280 It only adds to the suffering of those of us crawling at the bottom of the pit. 885 01:16:44,080 --> 01:16:45,780 The Otomo family 886 01:16:45,910 --> 01:16:49,010 must be perfectly happy indeed. 887 01:16:50,820 --> 01:16:52,160 That has nothing to do with this case. 888 01:16:52,190 --> 01:16:54,990 Don't run away, you started this. 889 01:16:55,120 --> 01:16:56,920 How are your parents? 890 01:16:57,860 --> 01:17:01,330 Please tell me about your deep feelings. 891 01:17:01,660 --> 01:17:05,030 And your family's ties, what exactly are they? 892 01:17:05,120 --> 01:17:06,760 It's none of your business! 893 01:17:58,720 --> 01:18:00,190 I'm sorry. 894 01:18:02,190 --> 01:18:05,090 I haven't been able to process all this. 895 01:18:06,730 --> 01:18:08,560 That's understandable. 896 01:18:10,100 --> 01:18:16,070 We're just trying to find out as much as we can about the survivors. 897 01:18:23,680 --> 01:18:27,350 Is it really Shiba-san? 898 01:18:29,690 --> 01:18:33,660 Because Shiba-san was like a son to him. 899 01:18:34,050 --> 01:18:36,670 He took care of my father. 900 01:18:37,590 --> 01:18:41,020 And he was very sympathetic to my struggles. 901 01:18:42,630 --> 01:18:45,130 I couldn't have asked for a better caregiver. 902 01:18:56,810 --> 01:19:01,080 We're going to seek the death penalty for Shiba. 903 01:19:03,220 --> 01:19:08,120 We would like to know what you, Hanemura-san, think as a bereaved family. 904 01:19:08,250 --> 01:19:11,290 I'd like to add your thoughts to the investigation report. 905 01:19:13,560 --> 01:19:14,830 Is that okay? 906 01:19:16,560 --> 01:19:17,450 Yes, ma'am. 907 01:19:22,390 --> 01:19:26,920 Your mother was actually killed. 908 01:19:28,570 --> 01:19:30,640 What did you think at the time? 909 01:19:36,070 --> 01:19:37,740 Shocked. 910 01:19:39,850 --> 01:19:42,730 After all, he was a trusted caregiver. 911 01:19:44,250 --> 01:19:45,740 It's upsetting, isn't it? 912 01:19:51,520 --> 01:19:52,780 I was 913 01:19:55,200 --> 01:19:56,610 saved. 914 01:20:02,540 --> 01:20:04,910 And probably my mother, too. 915 01:20:08,370 --> 01:20:09,670 You mean 916 01:20:11,320 --> 01:20:15,960 you were saved from the agony of nursing? 917 01:20:19,230 --> 01:20:20,240 Yes, I was. 918 01:21:00,270 --> 01:21:01,700 I tried to fold one. 919 01:21:09,110 --> 01:21:12,940 When it rains, I think of Grandma. 920 01:21:14,680 --> 01:21:17,350 I always forget my umbrella. 921 01:21:17,720 --> 01:21:20,290 It's always Grandma who picks me up. 922 01:21:22,090 --> 01:21:24,960 She's going to be 88 this year. 923 01:21:25,390 --> 01:21:29,090 But she's still in good spirits. She's doing farm work every day. 924 01:21:29,230 --> 01:21:32,650 That's great. Good health is more important than anything else. 925 01:21:32,840 --> 01:21:34,120 I envy her. 926 01:21:38,240 --> 01:21:39,470 My mother, 927 01:21:41,110 --> 01:21:43,210 she broke her thigh bone. 928 01:21:43,310 --> 01:21:47,610 She couldn't live on her own, so she went to a nursing home. 929 01:21:49,820 --> 01:21:52,780 She's recently developed Alzheimer's. 930 01:21:56,860 --> 01:22:00,500 But it's a good nursing home with good service. 931 01:22:01,160 --> 01:22:05,560 I'm one of those people in the "safe zone". 932 01:22:09,770 --> 01:22:13,340 My mother divorced my father when I was three. 933 01:22:14,610 --> 01:22:17,780 She worked very hard to raise me on her own. 934 01:22:20,410 --> 01:22:24,620 She always put herself off for me. 935 01:22:25,990 --> 01:22:29,170 Worked hard as an insurance salesman. 936 01:22:29,850 --> 01:22:33,880 She ended up saving a lot of money, and a pension. 937 01:22:34,960 --> 01:22:38,460 It was only natural that she went to this nursing home by herself. 938 01:22:41,370 --> 01:22:44,500 She told me that if she couldn't take care of herself, 939 01:22:44,750 --> 01:22:49,420 she'd have to hire someone else to take care of her. 940 01:22:52,380 --> 01:22:55,510 But I knew she didn't want to cause me any trouble. 941 01:22:59,150 --> 01:23:04,560 Of course, I also understand that there are many people in this world who can't do that. 942 01:23:07,160 --> 01:23:10,770 But when it comes down to it... 943 01:23:13,670 --> 01:23:17,370 I choose to pretend I don't know about many things. 944 01:23:25,040 --> 01:23:26,340 For people, 945 01:23:28,230 --> 01:23:31,300 maybe it's not a question of what you can and can't see. 946 01:23:34,650 --> 01:23:38,320 It's a matter of wanting to see and not wanting to see. 947 01:23:47,670 --> 01:23:52,200 I've never thought about it. 948 01:23:54,920 --> 01:23:57,520 But what if my parents need care too? 949 01:23:59,080 --> 01:24:00,950 What would I do? 950 01:24:01,080 --> 01:24:05,310 I wonder what I would be able to do. 951 01:24:14,460 --> 01:24:16,930 Is your father still alive? 952 01:24:18,560 --> 01:24:19,740 My father? 953 01:24:22,740 --> 01:24:24,640 I haven't seen him in 20 years. 954 01:24:25,340 --> 01:24:27,370 I'm sorry, I shouldn't have asked. 955 01:24:27,470 --> 01:24:28,470 It's okay. 956 01:24:28,640 --> 01:24:32,450 My parents are also divorced. 957 01:24:33,250 --> 01:24:37,420 But they're very close to me now. 958 01:24:38,310 --> 01:24:39,200 I see. 959 01:24:40,820 --> 01:24:42,180 That's great. 960 01:24:43,160 --> 01:24:46,160 I don't know much about couples. 961 01:24:46,300 --> 01:24:47,340 That's right. 962 01:24:52,000 --> 01:24:53,970 Thanks for the crane. 963 01:24:55,000 --> 01:24:58,100 Not at all. I'll leave now. 964 01:24:58,150 --> 01:24:59,510 Thanks for your hard work. 965 01:25:44,350 --> 01:25:49,910 Adachi Yuki 966 01:25:58,160 --> 01:26:00,280 I have to work hard today. 967 01:26:01,500 --> 01:26:02,630 Yes, please. 968 01:26:02,740 --> 01:26:04,050 I'm off. 969 01:26:05,220 --> 01:26:09,010 Adachi Yuki Shiba Munenori Dan 970 01:26:13,580 --> 01:26:16,960 {\an8}The trial of Shiba Munenori is about to begin. 971 01:26:17,920 --> 01:26:22,350 {\an8}In front of the courthouse, the defendant, Shiba, is certain to be sentenced to death. 972 01:26:22,490 --> 01:26:24,760 {\an8}A demonstration against the death penalty system, 973 01:26:24,890 --> 01:26:27,560 {\an8}and those protesting the death sentence for the defendant are swarming the courtroom. 974 01:26:27,690 --> 01:26:30,330 {\an8}It's chaos in front of the courthouse. 975 01:26:31,060 --> 01:26:36,430 {\an8}Demands for the legalization of euthanasia and death with dignity are also growing rapidly on the Internet. 976 01:26:36,570 --> 01:26:41,440 {\an8}The largest serial murder case in the post-war era, known as the "Lost Care Case". 977 01:26:41,570 --> 01:26:44,510 {\an8}It has caused chaos throughout Japanese society. 978 01:26:45,500 --> 01:26:48,670 The defendant will take the stand. 979 01:26:57,460 --> 01:27:01,630 Does the defendant have anything to say in closing? 980 01:27:12,540 --> 01:27:13,670 Prosecutor. 981 01:27:14,870 --> 01:27:19,870 No matter how you sentence me, I've only done the right thing. 982 01:27:22,580 --> 01:27:23,920 You said 983 01:27:24,580 --> 01:27:28,970 I shouldn't have cut off the important ties between families. 984 01:27:30,580 --> 01:27:31,960 But ties 985 01:27:33,520 --> 01:27:35,360 can sometimes be constraints. 986 01:27:37,830 --> 01:27:39,270 Lost Care. 987 01:27:40,130 --> 01:27:45,530 It's the only way to free yourself from the bonds you can't help but feel. 988 01:27:46,770 --> 01:27:48,710 It's the only way. 989 01:27:52,780 --> 01:27:58,000 The outbursts, the relentless, piercing words. 990 01:27:59,360 --> 01:28:03,700 Those cries, those quarrels. 991 01:28:04,990 --> 01:28:07,290 Those deep sighs. 992 01:28:07,990 --> 01:28:11,960 Those sobs that escape from the clenched lips. 993 01:28:12,700 --> 01:28:16,770 It's all a reality. 994 01:28:18,870 --> 01:28:24,610 Must they live in hell for the sake of their loved ones? 995 01:28:27,880 --> 01:28:30,380 At least in death. 996 01:28:31,180 --> 01:28:35,380 What's wrong with letting them die as parents and relatives? 997 01:28:37,190 --> 01:28:40,500 What's wrong with letting them die as mere human beings? 998 01:28:42,860 --> 01:28:44,030 What's wrong with that? 999 01:28:49,670 --> 01:28:56,640 In this world, it's sometimes necessary to kill without feeling guilty. 1000 01:29:03,280 --> 01:29:07,250 You're right to condemn me to death. But I too... 1001 01:29:09,760 --> 01:29:13,100 I'm also right. 1002 01:29:18,800 --> 01:29:22,340 Please go ahead and kill me. 1003 01:29:24,840 --> 01:29:29,720 Please save me. 1004 01:29:39,950 --> 01:29:41,780 Murderer! 1005 01:29:43,760 --> 01:29:46,080 Bring my father back! 1006 01:29:46,780 --> 01:29:47,630 Silence, please. 1007 01:29:47,680 --> 01:29:49,440 Give me back my father! 1008 01:29:49,930 --> 01:29:52,530 Give me back my father, Shiba! 1009 01:29:52,630 --> 01:29:54,300 Calm down, please. 1010 01:29:54,430 --> 01:29:58,100 Murderer! You're a murderer! 1011 01:29:58,240 --> 01:30:00,470 Murderer! 1012 01:30:00,610 --> 01:30:04,760 Shiba, give me back my father! 1013 01:30:05,540 --> 01:30:08,280 Murderer! 1014 01:30:35,620 --> 01:30:37,540 - Here you go. - Thank you. 1015 01:30:48,090 --> 01:30:51,690 Have you really thought about getting married? 1016 01:30:53,180 --> 01:30:53,980 Yes. 1017 01:30:57,270 --> 01:30:58,530 You worried? 1018 01:30:58,700 --> 01:31:00,580 No, I'm fine. 1019 01:31:02,920 --> 01:31:04,320 It's just that. 1020 01:31:06,440 --> 01:31:07,970 Yoko. 1021 01:31:09,840 --> 01:31:13,050 You've suffered so much taking care of your mother. 1022 01:31:16,310 --> 01:31:19,120 I'm older than you. 1023 01:31:21,550 --> 01:31:25,630 I'm afraid I'll be a burden to you. 1024 01:31:30,030 --> 01:31:33,460 But you still want to be with me, don't you? 1025 01:31:33,570 --> 01:31:35,070 Of course I do. 1026 01:31:36,740 --> 01:31:40,500 I know I'm not good enough for you. 1027 01:31:41,870 --> 01:31:43,070 But I won't give up. 1028 01:31:47,150 --> 01:31:51,560 I'm not that great of a person, 1029 01:31:53,920 --> 01:31:56,090 even when it came to taking care of my mom. 1030 01:32:02,060 --> 01:32:05,100 I'm not afraid you'll give me trouble. 1031 01:32:08,770 --> 01:32:11,040 After all, I'll give you trouble too. 1032 01:32:13,940 --> 01:32:19,240 There's no such thing as a person who can live without causing trouble to anyone. 1033 01:32:19,380 --> 01:32:20,770 There's no such person. 1034 01:32:54,450 --> 01:32:58,050 โ™ช Have a little dream โ™ช 1035 01:33:00,550 --> 01:33:11,400 โ™ช Like the stars in the sky โ™ช 1036 01:33:12,100 --> 01:33:20,940 โ™ช Like the sand on the seashore โ™ช 1037 01:33:22,570 --> 01:33:28,480 โ™ช In my heart โ™ช 1038 01:33:28,610 --> 01:33:33,020 Mom, I bought you strawberry Daifuku. 1039 01:33:34,490 --> 01:33:44,260 โ™ช Have a little dream โ™ช 1040 01:33:45,260 --> 01:33:46,600 Mom, 1041 01:33:48,200 --> 01:33:51,270 you didn't really want to go into a nursing home. 1042 01:33:52,340 --> 01:33:55,810 You just wanted to make me feel better, didn't you? 1043 01:33:55,940 --> 01:34:02,980 โ™ช Like the stars in the sky. โ™ช 1044 01:34:04,050 --> 01:34:07,280 โ™ช Just like there's sand on the beach... โ™ช 1045 01:34:07,390 --> 01:34:11,790 You said you had a dream about my dad. 1046 01:34:14,390 --> 01:34:18,700 It's lonely living alone in a nursing home, isn't it? 1047 01:34:19,500 --> 01:34:24,730 โ™ช In my heart โ™ช 1048 01:34:29,510 --> 01:34:30,700 Mom. 1049 01:34:34,410 --> 01:34:37,720 Are you happy that I'm your daughter? 1050 01:34:38,420 --> 01:34:41,320 โ™ช Have a little dream โ™ช 1051 01:34:46,730 --> 01:34:49,990 What am I talking about? 1052 01:35:08,280 --> 01:35:10,710 It's okay. It's okay. 1053 01:35:13,520 --> 01:35:15,750 It's okay. It's okay. 1054 01:35:21,030 --> 01:35:23,560 It's okay. It's okay. 1055 01:35:39,210 --> 01:35:41,150 It's okay. It's okay. 1056 01:35:47,590 --> 01:35:48,990 Mom. 1057 01:36:04,740 --> 01:36:05,740 Come on in. 1058 01:38:04,090 --> 01:38:08,150 Prosecutor, what can I do for you now? 1059 01:38:12,760 --> 01:38:15,600 I want to tell you about my father. 1060 01:38:21,560 --> 01:38:23,030 For what reason? 1061 01:38:28,150 --> 01:38:33,760 I killed my father, too. 1062 01:38:52,570 --> 01:38:55,740 You're the daughter of the deceased, Kitahara Daichi, aren't you? 1063 01:38:57,260 --> 01:38:58,230 Yes, I am. 1064 01:39:03,650 --> 01:39:06,870 My father died alone in his home when he was found. 1065 01:39:08,250 --> 01:39:10,690 When he was found, it was 2 months after his death. 1066 01:39:13,140 --> 01:39:15,550 Three months before he died alone. 1067 01:39:17,260 --> 01:39:19,830 He contacted me many times. 1068 01:39:21,430 --> 01:39:25,390 But I didn't answer any of his calls. 1069 01:39:27,140 --> 01:39:31,780 I didn't call him back, I didn't answer his texts. 1070 01:39:36,150 --> 01:39:38,820 I told myself I hadn't seen him in over 20 years. 1071 01:39:40,180 --> 01:39:41,920 I was busy with work. 1072 01:39:43,860 --> 01:39:48,410 I made up excuses not to contact him. 1073 01:39:53,330 --> 01:39:57,850 If only I could have gotten in touch with him then. 1074 01:39:58,840 --> 01:40:00,180 If I had met him. 1075 01:40:03,510 --> 01:40:05,740 My father might not have died. 1076 01:40:08,050 --> 01:40:13,240 At the very least, not so tragically. 1077 01:40:18,890 --> 01:40:23,450 I tried to hide my regret and guilt. 1078 01:40:25,760 --> 01:40:28,590 Running away from the fact that I killed my father. 1079 01:40:32,070 --> 01:40:33,740 I tried to forget about it. 1080 01:40:35,740 --> 01:40:40,890 I didn't tell my mother, whose Alzheimer's was getting worse, about his death. 1081 01:40:46,750 --> 01:40:50,210 I told myself that the two of them were done with each other. 1082 01:40:51,110 --> 01:40:55,480 There was no need to cause my mother any more pain. 1083 01:40:56,530 --> 01:40:59,710 I made up my own mind. 1084 01:41:16,520 --> 01:41:18,290 And yet... 1085 01:41:21,620 --> 01:41:25,550 My mind kept going back to my father. 1086 01:41:31,260 --> 01:41:33,750 My father's disfigured face. 1087 01:41:35,140 --> 01:41:36,790 The room where he died. 1088 01:41:40,770 --> 01:41:46,710 I was alone in the crematorium, picking up his bones from the ashes. 1089 01:41:52,950 --> 01:41:56,940 But I kept lying to myself. 1090 01:41:58,760 --> 01:42:00,820 "I have no regrets." 1091 01:42:01,990 --> 01:42:05,080 "There was nothing I could do about what happened." 1092 01:42:14,710 --> 01:42:20,540 And my mother, just like when I was a child. 1093 01:42:21,280 --> 01:42:24,900 She stroked my head gently and warmly and said, "It's okay. It's okay." 1094 01:42:30,050 --> 01:42:35,990 I was finally able to tell her about my father's death. 1095 01:42:38,330 --> 01:42:41,200 I was able to apologize to him from the bottom of my heart. 1096 01:42:46,640 --> 01:42:48,080 And then, Shiba-san. 1097 01:42:53,340 --> 01:42:55,400 I thought of you. 1098 01:44:51,600 --> 01:44:55,650 Who are you? 1099 01:45:03,860 --> 01:45:05,120 Dad. 1100 01:47:55,180 --> 01:48:02,480 Munenori, I'm so happy to have you here. 1101 01:48:03,110 --> 01:48:07,440 For being my son, 1102 01:48:08,540 --> 01:48:10,310 thank you. 84564

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.