Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:47,031 --> 00:01:48,231
Once upon a time
2
00:01:48,756 --> 00:01:50,756
the world was a safe
and happy place.
3
00:01:51,116 --> 00:01:53,116
There was no need to be afraid of anything.
4
00:01:53,917 --> 00:01:55,277
And then one dayā¦
5
00:01:55,998 --> 00:01:57,678
The elders of our family
6
00:01:58,516 --> 00:02:00,156
took birth in the world.
7
00:02:00,358 --> 00:02:01,838
Ever since, weāve been sayingā¦
8
00:02:02,516 --> 00:02:04,516
āElders! What to do with them!ā
9
00:02:05,317 --> 00:02:07,757
About⦠how many, Chakki?
10
00:02:08,678 --> 00:02:09,838
25, Jackie.
11
00:02:10,357 --> 00:02:13,597
Right. About 25 minutes agoā¦
12
00:02:13,838 --> 00:02:18,758
A hapless helicopter pilot encountered
the elders of our family.
13
00:02:22,197 --> 00:02:24,637
This is Captain Scamish Mehta speaking.
14
00:02:25,317 --> 00:02:27,317
ABC to XYZ.
15
00:02:27,477 --> 00:02:31,157
We will reach Katha Choti in Paanthukistan
in 35 minutes.
16
00:02:32,317 --> 00:02:33,517
We have clear weather.
17
00:02:34,238 --> 00:02:35,998
Everything is absolutely fine.
18
00:02:39,037 --> 00:02:40,517
Was fine...
19
00:02:40,998 --> 00:02:45,118
Father, taste if the chutney has enough salt.
20
00:02:48,357 --> 00:02:50,197
The chutney is slightly bitter, Jayshree.
21
00:02:50,398 --> 00:02:51,358
It's the cyanide
22
00:02:51,477 --> 00:02:52,597
thatās making the chutney bitter.
23
00:02:52,757 --> 00:02:53,517
Huh?
24
00:02:53,637 --> 00:02:54,877
I accidentally dropped some into the chutney.
25
00:02:55,797 --> 00:02:58,517
Actually, a cockroach fell into the chutney.
26
00:02:58,958 --> 00:02:59,678
A big, black one.
27
00:02:59,718 --> 00:03:02,798
So I threw a bottle of cyanide at it, to kill it.
28
00:03:03,398 --> 00:03:05,078
Taking them out was a problem.
29
00:03:05,398 --> 00:03:07,798
You didnāt tell me if thereās enough salt!
30
00:03:08,357 --> 00:03:11,557
Youāre always deviating from the topic!
31
00:03:12,398 --> 00:03:15,478
That day, the murderer Babloo
32
00:03:15,838 --> 00:03:19,598
held a knife at his throat and asked -
33
00:03:19,757 --> 00:03:21,557
āHow much money do you have at home?ā
34
00:03:21,718 --> 00:03:24,118
And he replied, āI donāt want to die.
35
00:03:24,278 --> 00:03:25,598
Please donāt kill me.ā
36
00:03:26,838 --> 00:03:31,358
Is that the right answer to his question!
37
00:03:31,558 --> 00:03:32,318
Exactly.
38
00:03:32,597 --> 00:03:35,117
Father, you should've said,
thereās 4 million rupees at home
39
00:03:35,238 --> 00:03:36,598
but I wonāt give you a penny!
40
00:03:36,678 --> 00:03:39,478
Poor Babloo wouldāve simply left after killing you.
41
00:03:39,637 --> 00:03:40,477
Come on!
42
00:03:40,558 --> 00:03:41,718
He has no ideaā¦
43
00:03:47,357 --> 00:03:48,277
Enough!
44
00:03:49,398 --> 00:03:51,158
Can you please be quiet?
45
00:03:51,558 --> 00:03:52,598
No, we canāt.
46
00:03:52,797 --> 00:03:53,397
Why?
47
00:03:55,998 --> 00:03:56,718
Who are you?
48
00:03:57,597 --> 00:04:00,277
Who is he, Himanshu?
49
00:04:02,238 --> 00:04:03,318
Who are you?
50
00:04:03,597 --> 00:04:04,637
Huh?
51
00:04:05,037 --> 00:04:05,837
Beats me!
52
00:04:06,477 --> 00:04:07,397
I get beaten up too.
53
00:04:08,317 --> 00:04:09,917
People beat me up with shoes.
54
00:04:10,637 --> 00:04:12,757
One man had even hurled
a scooter at me once.
55
00:04:12,838 --> 00:04:13,358
Right.
56
00:04:13,558 --> 00:04:14,318
That hurt me.
57
00:04:14,878 --> 00:04:17,758
And last year, my Praful
58
00:04:17,957 --> 00:04:19,717
got hurt by the Qutub Minar.
59
00:04:19,717 --> 00:04:20,917
Isnāt it, Himanshu?
60
00:04:21,157 --> 00:04:21,957
What nonsense?
61
00:04:22,277 --> 00:04:23,597
Itās impossible to hurl
the Qutub Minar at anyone!
62
00:04:23,796 --> 00:04:26,596
But itās possible to hurl Praful
at the Qutub Minar.
63
00:04:28,996 --> 00:04:30,236
Come on, tell us who you are.
64
00:04:36,197 --> 00:04:37,517
I am the helicopter pilot.
65
00:04:38,397 --> 00:04:39,477
Oh, I see.
66
00:04:41,317 --> 00:04:43,317
So youāre flying the helicopter right now?
67
00:04:47,277 --> 00:04:49,277
Isnāt that what a helicopter pilot does?
68
00:04:50,676 --> 00:04:51,516
Not necessarily.
69
00:04:51,837 --> 00:04:53,837
My friend Ardhendu
is also a helicopter pilot.
70
00:04:54,116 --> 00:04:55,196
All he does is throw and waste money!
71
00:04:55,796 --> 00:04:56,636
From inside a helicopter?
72
00:04:57,877 --> 00:04:59,797
At dance bars⦠like this.
73
00:05:00,397 --> 00:05:03,477
Once he had gone to make
penguins fly, in China.
74
00:05:03,837 --> 00:05:05,437
But the penguins just didnāt fly.
75
00:05:06,436 --> 00:05:09,076
Oh Hansa, penguins donāt fly anywhere.
76
00:05:09,277 --> 00:05:11,557
Thatās why they didnāt fly in China too!
77
00:05:11,996 --> 00:05:13,516
But there are no penguins in China.
78
00:05:13,757 --> 00:05:14,877
If there were any, would they fly?
79
00:05:18,757 --> 00:05:19,437
Quiet!
80
00:05:20,996 --> 00:05:24,876
Not just Praful, all of you
should get beaten up.
81
00:05:26,317 --> 00:05:28,117
Yes, we do get beaten up.
82
00:05:28,236 --> 00:05:31,796
My uncle had beaten me with a tick.
83
00:05:32,476 --> 00:05:33,356
Tick?
84
00:05:33,996 --> 00:05:36,636
I asked my uncle how he was feeling.
85
00:05:36,877 --> 00:05:38,117
He didnāt reply.
86
00:05:38,556 --> 00:05:42,116
He was chilling in the ICU
after undergoing two heart surgeries.
87
00:05:42,436 --> 00:05:44,876
I went at 2 a.m. and asked -
88
00:05:45,157 --> 00:05:46,837
āUncle!
89
00:05:47,596 --> 00:05:48,756
How are you feeling?
90
00:05:48,957 --> 00:05:49,917
Is your heart beating properly?ā
91
00:05:50,197 --> 00:05:56,237
Himanshu even removed the mask
and the other tubes,
92
00:05:56,476 --> 00:05:58,916
so that he could reply.
93
00:05:59,036 --> 00:06:00,356
But noā¦
94
00:06:01,556 --> 00:06:03,876
He didnāt reply, he started dancing instead.
95
00:06:03,996 --> 00:06:06,436
He started shaking and singing a song.
96
00:06:06,436 --> 00:06:08,116
What was that song, Himanshu?
97
00:06:08,397 --> 00:06:12,317
āOff season alu paratheā
98
00:06:12,676 --> 00:06:15,476
āAlu paratheā can be made in any seasonā¦
99
00:06:17,757 --> 00:06:19,757
That wasnāt what he was saying.
100
00:06:20,157 --> 00:06:22,157
He mustāve been saying, āGive me oxygen!'
101
00:06:22,236 --> 00:06:22,956
Exactly.
102
00:06:23,077 --> 00:06:27,357
Now at least tell us who you are.
103
00:06:43,397 --> 00:06:44,957
I want to eat this cyanide-chutney.
104
00:07:03,637 --> 00:07:05,637
Pilot Kumar, before you die, please tell me
105
00:07:06,036 --> 00:07:07,116
is there enough salt in the chutney?
106
00:07:07,236 --> 00:07:07,956
Please.
107
00:07:08,837 --> 00:07:09,637
The chutneyā¦
108
00:07:09,757 --> 00:07:10,477
The salt?
109
00:07:10,837 --> 00:07:11,397
The salt.
110
00:07:11,476 --> 00:07:12,716
Yes, the salt.
111
00:07:13,157 --> 00:07:13,917
Thereās enough salt.
112
00:07:15,116 --> 00:07:15,796
You can die now.
113
00:07:15,957 --> 00:07:16,597
Thank you.
114
00:07:16,837 --> 00:07:18,597
Oh no, this helicopter is swerving
from side to side.
115
00:07:20,277 --> 00:07:20,997
Hello, Baa (Mother)ā¦
116
00:07:21,116 --> 00:07:21,756
Jayshree.
117
00:07:22,317 --> 00:07:25,517
Well, our helicopter is swerving from side to side.
118
00:07:28,077 --> 00:07:29,557
-Jayshree.
-You there?
119
00:07:34,517 --> 00:07:35,757
Can you hear him?
120
00:07:36,116 --> 00:07:37,076
Jayshree!
121
00:07:37,637 --> 00:07:38,957
Fool!
122
00:07:39,356 --> 00:07:40,476
Heās gone.
123
00:07:41,676 --> 00:07:44,396
What are you laughing at?
Come on, let's go!
124
00:07:44,676 --> 00:07:46,476
Get up, Himanshu.
125
00:07:47,517 --> 00:07:48,997
Wear a parachute and jump out.
126
00:07:49,517 --> 00:07:50,797
What is a parachute?
127
00:07:50,916 --> 00:07:53,436
Explain it to Hansa on your way down.
128
00:07:54,077 --> 00:07:56,317
Praful, what is a parachute?
129
00:07:56,397 --> 00:07:58,797
See you after we land, Jayshree.
130
00:08:01,717 --> 00:08:02,277
Oh no!
131
00:08:02,916 --> 00:08:03,956
Himanshuā¦
132
00:08:05,157 --> 00:08:07,157
Why havenāt you worn the parachute?
133
00:08:07,317 --> 00:08:08,677
Iāll wear it on the way.
134
00:08:08,796 --> 00:08:10,276
No one will know.
135
00:08:11,596 --> 00:08:12,316
Hello, Baa.
136
00:08:12,757 --> 00:08:13,477
Hold the line.
137
00:08:13,596 --> 00:08:14,556
Iāll jump off and call you.
138
00:08:18,476 --> 00:08:19,076
Yes, Baaā¦
139
00:08:19,757 --> 00:08:20,677
I jumped off.
140
00:08:21,916 --> 00:08:22,596
Listen,
141
00:08:23,517 --> 00:08:24,957
weāre all going to Paanthukistan.
142
00:08:25,197 --> 00:08:26,357
Paanthukistan.
143
00:08:27,277 --> 00:08:29,597
Actually in 1947,
144
00:08:29,796 --> 00:08:33,596
my mummy, Hansa Parekhās grandmother
145
00:08:33,716 --> 00:08:35,036
Pawan Hansa Deviā¦
146
00:08:35,277 --> 00:08:36,797
And Praful uncleās grandfather
147
00:08:37,076 --> 00:08:40,836
Pratham Praful had led
an agitation against the British.
148
00:08:41,796 --> 00:08:43,276
Lady Pawan Hansa.
149
00:08:43,556 --> 00:08:44,356
Step back.
150
00:08:44,716 --> 00:08:47,836
Or else youāll have to suffer as a consequence.
151
00:08:48,237 --> 00:08:48,957
Oh no.
152
00:08:49,716 --> 00:08:50,876
Who will explain to me
153
00:08:51,237 --> 00:08:54,157
what con-se-quence means?
154
00:08:54,796 --> 00:08:55,636
Who will?
155
00:08:55,796 --> 00:08:57,196
Devi Pawan Hansaā¦
156
00:08:58,157 --> 00:08:59,277
Me. I am here.
157
00:08:59,757 --> 00:09:01,757
āConsequenceā, Ms. Pawan Hansa Devi?
158
00:09:02,877 --> 00:09:04,557
When their Queen was running away
159
00:09:04,716 --> 00:09:07,196
after stealing our jewelleryā¦
160
00:09:07,397 --> 00:09:09,397
and I complained about thatā¦
161
00:09:09,796 --> 00:09:11,356
Hadn't he asked...
162
00:09:12,117 --> 00:09:14,757
'Our Queen? The con-see-queen?'
163
00:09:15,676 --> 00:09:16,916
'Con-see-queenā?
164
00:09:17,877 --> 00:09:20,637
'Con-see-queenā!
165
00:09:20,836 --> 00:09:21,636
I see.
166
00:09:21,877 --> 00:09:23,077
Con-see-queen.
167
00:09:23,196 --> 00:09:24,396
Enough of this nonsense.
168
00:09:25,036 --> 00:09:27,756
Are you insulting the English language?
169
00:09:28,517 --> 00:09:31,317
Now we'll never let you be independent.
170
00:09:31,517 --> 00:09:32,997
Mr. Pratham Prafulā¦
171
00:09:33,036 --> 00:09:34,876
what does āindependentā mean?
172
00:09:35,036 --> 00:09:37,036
āIndependentā, Ms. Pawan Hansa Devi?
173
00:09:37,716 --> 00:09:38,996
When their queen was running away
174
00:09:39,397 --> 00:09:42,237
after stealing our diamond Kohinoorā¦
175
00:09:42,716 --> 00:09:44,276
Do you remember what she had said?
176
00:09:44,597 --> 00:09:45,757
She had said,
177
00:09:46,397 --> 00:09:49,677
āI will fix this diamond on my crown.ā
178
00:09:49,997 --> 00:09:52,277
āI wonāt put it in the pendant.ā
179
00:09:52,517 --> 00:09:53,757
In-the-pendantā¦
180
00:09:54,597 --> 00:09:55,877
In the pendant.
181
00:09:56,877 --> 00:09:58,557
In the pendant.
182
00:09:58,835 --> 00:09:59,475
Enough!
183
00:10:00,076 --> 00:10:02,396
I wonāt stay in this country a minute longer.
184
00:10:02,716 --> 00:10:04,076
Letās return to England.
185
00:10:04,117 --> 00:10:05,437
Letās get out of here.
186
00:10:05,877 --> 00:10:07,877
-Bye bye.
-And this is how the British
187
00:10:08,196 --> 00:10:09,476
left Indiaā¦
188
00:10:09,836 --> 00:10:10,556
crying.
189
00:10:12,117 --> 00:10:14,117
Pakistan was born on 14th August.
190
00:10:14,436 --> 00:10:15,916
We got independence on 15th August.
191
00:10:16,397 --> 00:10:17,597
And on 16th August,
192
00:10:18,556 --> 00:10:19,996
Paanthukistan was formed.
193
00:10:20,877 --> 00:10:24,517
That's where our elder family members are headed.
194
00:10:25,196 --> 00:10:27,076
On a secret mission.
195
00:10:28,716 --> 00:10:33,356
Because TIA⦠Thodi Intelligence Agency
196
00:10:33,637 --> 00:10:37,357
offered 50 million rupees to them,
197
00:10:37,397 --> 00:10:39,557
to go on a secret mission.
198
00:10:39,716 --> 00:10:40,556
Take it, Himanshu.
199
00:10:40,676 --> 00:10:41,676
-Take it.
-Letās go.
200
00:10:41,796 --> 00:10:42,996
Wait.
201
00:10:43,237 --> 00:10:44,117
Wait a second.
202
00:10:44,237 --> 00:10:45,277
You can take the money
203
00:10:45,956 --> 00:10:48,796
but in return, I want you to do some work for me.
204
00:10:49,597 --> 00:10:50,957
Mind your language!
205
00:10:51,916 --> 00:10:53,916
How dare you say something so vulgar
206
00:10:54,357 --> 00:10:56,357
in front of a pure woman like me!
207
00:10:57,237 --> 00:10:58,637
What was so vulgar?
208
00:10:58,796 --> 00:11:00,236
You expect me to work!
209
00:11:01,357 --> 00:11:02,237
Prafulā¦
210
00:11:02,796 --> 00:11:03,836
Calm down, else Iāll push you.
211
00:11:03,915 --> 00:11:06,315
Even thinking about work makes me so tired!
212
00:11:06,436 --> 00:11:08,876
I donāt want to work for money.
213
00:11:09,036 --> 00:11:11,676
Of course, all you want to do is waste money.
214
00:11:11,877 --> 00:11:15,477
The electricity bill was more than
half a million rupees, because of her.
215
00:11:15,956 --> 00:11:18,476
She always has the AC switched on.
216
00:11:18,556 --> 00:11:19,876
Donāt lie, Father.
217
00:11:20,277 --> 00:11:22,557
We switched on the AC only once, in April
218
00:11:22,716 --> 00:11:23,276
Correct.
219
00:11:23,357 --> 00:11:25,357
And switched it off straight in December.
220
00:11:25,916 --> 00:11:26,876
-Exactly.
-Hear that?
221
00:11:27,036 --> 00:11:27,596
Yes.
222
00:11:27,676 --> 00:11:28,436
One minuteā¦
223
00:11:29,032 --> 00:11:31,472
Hansa, Iāll do all the work. Okay?
224
00:11:32,076 --> 00:11:32,716
Okay.
225
00:11:40,036 --> 00:11:40,996
Watch this film.
226
00:11:42,477 --> 00:11:44,477
'This is Paanthukistan.'
227
00:11:45,277 --> 00:11:47,077
'The saddest and
228
00:11:47,397 --> 00:11:48,837
most disillusioned
country in the world.'
229
00:11:49,237 --> 00:11:51,077
'There are no proper homes to live in.'
230
00:11:51,076 --> 00:11:52,436
Toilet! Toilet!
231
00:11:52,716 --> 00:11:54,596
Sweet ān sour toilet!
232
00:11:54,716 --> 00:11:57,876
I really need to use the toilet, Elaichi.
233
00:11:57,956 --> 00:11:59,956
Clear your dues first.
234
00:12:00,076 --> 00:12:01,556
'There is no food to eat.'
235
00:12:01,676 --> 00:12:02,876
Hot and crispy lizards!
236
00:12:03,036 --> 00:12:04,516
Snake juice! Scorpion juice!
237
00:12:04,716 --> 00:12:05,676
'And clean waterā¦
238
00:12:06,357 --> 00:12:07,917
is a distant dream.'
239
00:12:09,157 --> 00:12:10,317
SHOP SELLING FATHERS
'The poor citizens
240
00:12:10,757 --> 00:12:15,077
have to sell their aged parents,
to bring up their children.'
241
00:12:15,076 --> 00:12:16,156
Fathers availableā¦
242
00:12:16,157 --> 00:12:17,437
Is there a mother available?
243
00:12:17,597 --> 00:12:18,357
Weāve run out of mothers.
244
00:12:18,436 --> 00:12:19,036
Come and check tomorrow.
245
00:12:19,157 --> 00:12:21,917
'And for themselves, they buy⦠death.'
246
00:12:22,436 --> 00:12:28,036
If your business is failing,
buy a noose for yourself.
247
00:12:28,157 --> 00:12:30,477
'The only spot of colour youāll see in this country
248
00:12:30,796 --> 00:12:34,836
are the red bags all women
249
00:12:34,836 --> 00:12:36,636
are forced to wear on their heads.'
250
00:12:38,796 --> 00:12:40,796
'The only display of art and culture here
251
00:12:40,877 --> 00:12:45,277
is this depressing song
that sings praises of the king.'
252
00:12:52,477 --> 00:12:54,477
'And this is the king.'
253
00:12:55,477 --> 00:12:57,277
'A cruel, atheist monsterā¦
254
00:12:57,517 --> 00:12:59,517
King Kimaam Khake Thuuk.'
255
00:12:59,916 --> 00:13:01,916
'While the citizens live a life of poverty,
256
00:13:01,956 --> 00:13:03,556
fear and helplessness...
257
00:13:03,716 --> 00:13:05,396
the king lives a life of luxury
258
00:13:05,397 --> 00:13:10,957
with Queen Gulkanda
and Minister 120 Nav Ratanā¦
259
00:13:11,357 --> 00:13:12,957
in this grand palace.'
260
00:13:18,397 --> 00:13:19,917
Look at this manās face carefully.
261
00:13:24,316 --> 00:13:25,236
Oh my godā¦
262
00:13:26,117 --> 00:13:27,117
He looks just like Praful.
263
00:13:27,117 --> 00:13:28,077
A photocopy.
264
00:13:28,277 --> 00:13:30,277
Come on, that woman wearing
265
00:13:30,316 --> 00:13:32,396
a nightgown doesnāt look like Praful.
266
00:13:32,436 --> 00:13:33,436
No, Father.
267
00:13:33,716 --> 00:13:36,356
Hansa, look at whoās standing next to her.
268
00:13:36,397 --> 00:13:38,397
Correct, sheās wearing next to nothing!
269
00:13:38,836 --> 00:13:40,796
Hansa, itās the spectacled man
270
00:13:40,877 --> 00:13:42,877
wearing a maroon shirt⦠him.
271
00:13:42,956 --> 00:13:44,556
Who? That stupid-looking man?
272
00:13:45,196 --> 00:13:46,756
Oh yes,
273
00:13:47,036 --> 00:13:49,276
he looks just like my Praful.
274
00:13:49,637 --> 00:13:50,717
Correct.
275
00:13:50,716 --> 00:13:54,436
When we stick a moustache and beard
on Prafulās face,
276
00:13:54,436 --> 00:13:56,156
heāll look just like the king.
277
00:13:56,477 --> 00:13:57,077
Okay.
278
00:13:57,196 --> 00:13:59,996
But how will we stick his moustache
and beard on Praful?
279
00:14:00,397 --> 00:14:01,077
Will he give them to us?
280
00:14:02,196 --> 00:14:04,036
You moustachioed Hansa!
281
00:14:04,036 --> 00:14:06,036
King of idiots!
282
00:14:06,237 --> 00:14:07,837
Why are you insulting me?
283
00:14:08,757 --> 00:14:09,637
He called me King!
284
00:14:09,757 --> 00:14:11,397
Himanshu, calm down.
285
00:14:11,556 --> 00:14:12,636
How can I?
286
00:14:13,117 --> 00:14:16,317
Heās always calling me āmoustachioed Hansaā.
287
00:14:16,956 --> 00:14:19,796
So what if I have a moustache?
So do you!
288
00:14:19,956 --> 00:14:20,476
Himanshu.
289
00:14:20,637 --> 00:14:23,957
On Tuesday, he insulted Hansa in front of everyone.
290
00:14:23,956 --> 00:14:25,036
-Really?
-Yes.
291
00:14:25,597 --> 00:14:26,157
No.
292
00:14:26,316 --> 00:14:29,596
He called her āclean-shaven Himanshuā!
293
00:14:29,997 --> 00:14:33,557
Is it my fault that I donāt have a moustache?
294
00:14:33,916 --> 00:14:38,356
I know that his wife had a glorious moustacheā¦
295
00:14:38,597 --> 00:14:39,917
She had a thick beard too.
296
00:14:39,956 --> 00:14:41,476
A long, white beard.
297
00:14:42,277 --> 00:14:45,437
But beauty isnāt everything.
298
00:14:46,196 --> 00:14:47,796
Look at Hansaās heartā¦
299
00:14:48,277 --> 00:14:50,637
Itās as pure as the river Ganga.
300
00:14:50,757 --> 00:14:51,317
Ganga?
301
00:14:52,076 --> 00:14:54,036
Himanshu, forget about Father,
302
00:14:54,076 --> 00:14:54,596
Okay.
303
00:14:54,676 --> 00:14:55,436
Jayshree!
304
00:14:55,956 --> 00:14:57,316
Carry on.
305
00:14:57,716 --> 00:15:00,316
There are big, dangerous fish in here.
306
00:15:00,796 --> 00:15:02,156
You can spot tiger sharks too.
307
00:15:02,597 --> 00:15:05,277
No, I donāt want to go and see fish right now.
308
00:15:05,517 --> 00:15:06,677
Weāre vegetarian.
309
00:15:06,836 --> 00:15:07,756
Weāre not here on a holiday.
310
00:15:08,036 --> 00:15:09,276
What were you saying?
311
00:15:09,877 --> 00:15:12,877
Yes, I got it. You want Praful to wear
312
00:15:13,036 --> 00:15:15,516
a false moustache and beard
313
00:15:15,716 --> 00:15:17,596
disguise himself as the king of Paanthukistan?
314
00:15:18,237 --> 00:15:18,877
Correct.
315
00:15:18,916 --> 00:15:20,276
And when the timeās right,
316
00:15:20,436 --> 00:15:22,436
weāll make Praful take the kingās place.
317
00:15:23,117 --> 00:15:26,557
This is our secret plan
to save the world from destruction.
318
00:15:26,716 --> 00:15:29,876
And that's why it's important
for all of you to disappear.
319
00:15:29,997 --> 00:15:34,597
I have a plan.
Why donāt we go and talk to the world
320
00:15:34,916 --> 00:15:37,036
and make it disappear?
321
00:15:37,076 --> 00:15:37,596
Good idea.
322
00:15:37,757 --> 00:15:38,717
Letās go.
323
00:15:39,076 --> 00:15:40,756
Wait a minute, Hansa.
324
00:15:40,916 --> 00:15:43,556
Everyone doesn't disappear when we talk to them.
325
00:15:43,676 --> 00:15:45,676
Some run barefoot behind us,
wanting to hit us.
326
00:15:45,997 --> 00:15:46,677
Why barefoot?
327
00:15:47,477 --> 00:15:50,117
Because their shoes are in their hands,
so they can hit us.
328
00:15:50,716 --> 00:15:51,276
Kushal...
329
00:15:51,877 --> 00:15:54,477
One time, a marble slab in our bathroom broke.
330
00:15:54,757 --> 00:15:55,877
-And--
-Hey.
331
00:15:55,956 --> 00:16:00,076
Don't worry, Jayshree.
I know what marble means.
332
00:16:00,277 --> 00:16:02,437
I have seen that show 'Akbar Marble'.
333
00:16:03,556 --> 00:16:06,476
And⦠I tried to pull out that marble slab.
334
00:16:06,757 --> 00:16:08,757
I was beaten up with shoes and shooed out.
335
00:16:09,997 --> 00:16:10,677
I have no idea.
336
00:16:10,836 --> 00:16:11,996
They screamed,
337
00:16:12,237 --> 00:16:14,277
āHey, you canāt take marble from the Taj Mahal!
Get lost!'
338
00:16:14,757 --> 00:16:17,837
Kushal, the Taj Mahal has so much marble!
339
00:16:18,836 --> 00:16:23,276
Would it hurt them to give me one marble pillar?
340
00:16:23,517 --> 00:16:24,197
Taj Mahal?
341
00:16:25,877 --> 00:16:27,277
The people of Hyderabad are so mean.
342
00:16:28,076 --> 00:16:30,076
Itās the Char Minar thatās located in Hyderabad.
343
00:16:30,716 --> 00:16:32,356
They have Char Minar (four pillars)
344
00:16:32,556 --> 00:16:35,516
and they couldnāt let Himanshu take one!
345
00:16:36,036 --> 00:16:38,036
Our bathroom still has a chunk of marble missing.
346
00:16:38,316 --> 00:16:40,996
The times we live in!
347
00:16:41,716 --> 00:16:42,836
-Iāll go make ātheplasā.
-Himanshu...
348
00:16:43,036 --> 00:16:43,676
Let's sit.
349
00:16:44,117 --> 00:16:44,637
Under a tree.
350
00:16:44,836 --> 00:16:45,756
Hey, Kushalā¦
351
00:16:46,477 --> 00:16:48,477
you think these people can save the world?
352
00:16:50,757 --> 00:16:51,517
See,
353
00:16:51,877 --> 00:16:53,437
the Taj Mahal you were referring to,
354
00:16:53,517 --> 00:16:55,997
is in Agra, not in Hyderabad.
355
00:16:56,196 --> 00:16:58,196
Indeed, Taj is in Agra.
356
00:16:58,757 --> 00:17:00,677
It was constructed by Aurangzebās dadā¦
357
00:17:01,237 --> 00:17:02,157
at a cost of 1648 rupees.
358
00:17:03,157 --> 00:17:05,477
Really? So cheap?
359
00:17:05,757 --> 00:17:06,957
Everything was cheap in those daysā¦
360
00:17:07,038 --> 00:17:09,038
fruits... vegetables⦠Taj Mahalā¦
361
00:17:09,197 --> 00:17:11,317
No way! This cost a fortune.
362
00:17:11,517 --> 00:17:12,917
But itās written on your pad ā
363
00:17:13,158 --> 00:17:15,158
Taj Mahal made in 1648.
364
00:17:16,997 --> 00:17:18,197
Itās the sun (year).
365
00:17:18,398 --> 00:17:19,598
But Aurangzeb is the son.
366
00:17:19,957 --> 00:17:21,957
I mean āsunā as in the year it was built.
367
00:17:22,318 --> 00:17:23,838
Look at the year mentioned.
368
00:17:24,358 --> 00:17:26,358
Hansa, look at the Taj Mahal.
369
00:17:26,798 --> 00:17:28,558
It looks just like Aunt Dharmishthaās
garage in Bhandup!
370
00:17:28,598 --> 00:17:29,438
Same.
371
00:17:30,878 --> 00:17:32,038
Right.
372
00:17:32,197 --> 00:17:35,557
You mean, your auntās garage in Bhandup
373
00:17:35,878 --> 00:17:36,998
looks like the Taj Mahal?
374
00:17:40,717 --> 00:17:41,757
It must be made of marble.
375
00:17:42,558 --> 00:17:43,118
No.
376
00:17:44,158 --> 00:17:46,158
The garage is made of metal sheets.
377
00:17:46,318 --> 00:17:47,198
Rest of it looks the same.
378
00:17:47,517 --> 00:17:48,317
Must be white in colour then?
379
00:17:48,477 --> 00:17:49,037
No.
380
00:17:49,717 --> 00:17:50,877
The garage is black in colour.
381
00:17:51,398 --> 00:17:52,478
It had burnt down once.
382
00:17:52,757 --> 00:17:54,117
Rest of it looks just like Taj Mahal.
383
00:17:54,598 --> 00:17:57,278
Then Iām sure it has a river flowing beside it?
384
00:17:57,677 --> 00:17:58,637
Itās very dirty in front of the garage.
385
00:17:59,118 --> 00:18:00,838
Thereās a gutter with rubbish
flowing beside the garage.
386
00:18:02,717 --> 00:18:03,797
Rest of it looks just like Taj Mahal.
387
00:18:05,798 --> 00:18:08,278
So your auntās garage in Bhandup is made
388
00:18:08,558 --> 00:18:09,558
with a different material,
389
00:18:09,717 --> 00:18:10,477
is of a different colour,
390
00:18:10,598 --> 00:18:11,798
has a gutter flowing beside itā¦
391
00:18:11,917 --> 00:18:13,117
Then how is it similar to the Taj Mahal?
392
00:18:17,078 --> 00:18:19,238
Come closer...
393
00:18:19,398 --> 00:18:20,678
look at it carefully.
394
00:18:21,197 --> 00:18:25,637
Do you see the sun shining on the Taj Mahal?
395
00:18:25,638 --> 00:18:28,598
Similarly, the same sun shines on the garage.
396
00:18:29,078 --> 00:18:30,238
Now tell me, arenāt they similar?
397
00:18:30,517 --> 00:18:31,837
Aunt Dharmishtha is Mumtaz.
398
00:18:32,957 --> 00:18:34,997
-I know...
-Silly man.
399
00:18:36,477 --> 00:18:37,357
Jayshree...
400
00:18:37,677 --> 00:18:38,597
What is bread made with?
401
00:18:38,638 --> 00:18:39,478
Flour.
402
00:18:39,917 --> 00:18:40,437
Not with hands?
403
00:18:40,638 --> 00:18:42,078
They do use their hands
to scoop out the flour.
404
00:18:44,437 --> 00:18:45,637
Do you really want to send this man
405
00:18:45,917 --> 00:18:48,037
to Paanthukistan disguised as their king?
406
00:18:49,598 --> 00:18:52,438
Him? He will save the world from destruction?
407
00:18:53,277 --> 00:18:57,277
Heās the one who brings about destruction!
408
00:18:58,677 --> 00:19:00,037
Please donāt scare me.
409
00:19:01,997 --> 00:19:03,717
I know itās impossible
410
00:19:04,237 --> 00:19:06,037
but we have to make this possible.
411
00:19:07,638 --> 00:19:09,078
First, weāll have
412
00:19:09,398 --> 00:19:10,598
Praful undergo a makeover.
413
00:19:42,277 --> 00:19:43,037
Voila!
414
00:19:44,237 --> 00:19:45,877
Such a handsome bearded man.
415
00:19:49,957 --> 00:19:51,957
How does he look, Himanshu?
416
00:19:52,078 --> 00:19:54,078
He looks so much like an emperor,
so much so that
417
00:19:54,598 --> 00:19:56,358
he doesnāt look like one!
418
00:19:56,558 --> 00:19:57,878
He does look like an emperor.
419
00:19:58,997 --> 00:20:01,957
Youāve worked your magic, Kushla.
420
00:20:01,957 --> 00:20:03,797
M.P.C. Sorcar.
421
00:20:03,838 --> 00:20:05,398
P.C. Sorcar!
422
00:20:05,477 --> 00:20:07,477
Iām referring to Mr. P.C. Sorcar.
423
00:20:07,798 --> 00:20:10,798
Father, Praful⦠one cheer for Kushla.
424
00:20:11,118 --> 00:20:12,758
Three cheers for Kushla.
425
00:20:12,838 --> 00:20:15,598
But if the three of us say it together,
426
00:20:15,838 --> 00:20:17,838
itāll become a total of three cheers!
427
00:20:18,237 --> 00:20:19,277
Hip hip hooray.
428
00:20:19,717 --> 00:20:23,597
Hansa, Jayshree⦠come and take a look.
429
00:20:23,757 --> 00:20:27,117
Jayshree and Hansa are rummaging through garbage,
430
00:20:27,118 --> 00:20:29,478
searching for pizzas and burgers.
431
00:20:29,757 --> 00:20:30,357
But why?
432
00:20:31,158 --> 00:20:34,398
Because you asked Jayshree for something different.
433
00:20:34,798 --> 00:20:36,238
But why did they go outside?
434
00:20:36,757 --> 00:20:39,037
Iād told you, no one should know that weāre here.
435
00:20:39,158 --> 00:20:41,078
-But...
-No one will know.
436
00:20:41,997 --> 00:20:43,557
Himanshu!
437
00:20:43,917 --> 00:20:46,237
Why arenāt searching for my Himanshu, Inspector?
438
00:20:46,437 --> 00:20:47,917
Thatās because Iām not an Inspector.
439
00:20:48,318 --> 00:20:49,598
Iām the Superintendent of this jail.
440
00:20:49,677 --> 00:20:51,477
Donāt you see this is a womenās jail?
441
00:20:51,957 --> 00:20:53,957
You shouldāve gone to the nearest police station,
442
00:20:54,038 --> 00:20:55,678
if you wanted your missing person to be found.
443
00:20:55,757 --> 00:20:56,677
Why have you come here?
444
00:20:57,398 --> 00:21:00,318
Because this is right across the road
from my house.
445
00:21:00,598 --> 00:21:02,158
I see you every dayā¦
446
00:21:02,318 --> 00:21:04,318
So you wonāt go find Himanshu?
447
00:21:04,437 --> 00:21:05,557
You wonāt?
448
00:21:05,677 --> 00:21:06,437
No.
449
00:21:07,437 --> 00:21:09,117
Then Iāll jump off and commit suicide!
450
00:21:09,558 --> 00:21:11,158
Stop!
451
00:21:19,517 --> 00:21:21,117
You must be wondering
452
00:21:21,118 --> 00:21:23,118
how the tyrant king of Paanthukistan
453
00:21:23,118 --> 00:21:24,598
plans to destroy the world.
454
00:21:25,437 --> 00:21:26,117
-No.
-No.
455
00:21:28,957 --> 00:21:30,957
You mustāve heard of the renowned scientist
456
00:21:31,078 --> 00:21:33,598
Shrikant Makkhanwala.
457
00:21:33,917 --> 00:21:34,597
-No.
-No.
458
00:21:35,598 --> 00:21:39,358
Do you know what a missile is?
459
00:21:41,517 --> 00:21:43,517
Of course we do.
460
00:21:43,997 --> 00:21:46,357
In fact, weāve eaten missiles many times.
461
00:21:47,437 --> 00:21:49,437
'Dahi missile', 'Puneri missile'ā¦
462
00:21:49,638 --> 00:21:50,918
Thatās āmisalā!
463
00:21:51,118 --> 00:21:53,118
Idiots⦠misal!
464
00:21:53,277 --> 00:21:56,797
Misal!
465
00:21:57,477 --> 00:21:58,717
Alright already!
466
00:21:59,477 --> 00:22:02,637
A missile is a type of weapon.
467
00:22:03,197 --> 00:22:05,837
Yes. We had used it for fireworks
during my wedding.
468
00:22:06,798 --> 00:22:15,118
The scientist Mr. Makkhanwala
has invented a robot-missile.
469
00:22:16,558 --> 00:22:18,798
It can walk, fly and even swim.
470
00:22:19,197 --> 00:22:21,197
It can fire bullets.
471
00:22:21,277 --> 00:22:22,437
Disappear.
472
00:22:22,838 --> 00:22:25,918
It can also release a toxic gas
473
00:22:26,038 --> 00:22:28,278
that can wipe out thousands of people.
474
00:22:28,398 --> 00:22:31,038
I see⦠Uncle Manilal.
475
00:22:33,277 --> 00:22:34,917
Is Uncle Manilal a robot?
476
00:22:34,957 --> 00:22:36,157
No, he isnāt.
477
00:22:36,237 --> 00:22:42,717
But he also releases a toxic gas that kills people.
478
00:22:42,917 --> 00:22:45,277
And you know whatā¦
479
00:22:45,277 --> 00:22:46,197
Please...
480
00:22:46,197 --> 00:22:48,717
Listen to me!
481
00:22:53,358 --> 00:22:55,438
Iām really sorry. Please donāt cry.
482
00:22:55,517 --> 00:22:57,517
He said sorry.
483
00:22:57,638 --> 00:22:59,118
Tells. Go on.
484
00:22:59,638 --> 00:23:03,238
Our scientist is being held captive
485
00:23:03,677 --> 00:23:05,837
by the cruel king in Paanthukistan.
486
00:23:05,838 --> 00:23:06,598
Understand?
487
00:23:06,598 --> 00:23:07,158
Very good.
488
00:23:07,237 --> 00:23:10,157
In case the scientist is forced
489
00:23:10,277 --> 00:23:12,757
to make many such robots for the king,
490
00:23:13,277 --> 00:23:16,477
can you imagine what kind of havoc he might wreak?
491
00:23:16,598 --> 00:23:20,758
Oh⦠I get it.
492
00:23:20,757 --> 00:23:21,957
Take the cabbage, Father.
493
00:23:21,957 --> 00:23:23,357
Sure.
494
00:23:24,398 --> 00:23:25,838
Donāt eat it!
495
00:23:27,277 --> 00:23:29,957
You want Praful to go to
496
00:23:30,158 --> 00:23:33,358
Paanthukistan disguised as the kingā¦
497
00:23:33,517 --> 00:23:35,517
pretend to be the kingā¦
498
00:23:35,717 --> 00:23:37,717
free the scientist and
499
00:23:37,957 --> 00:23:39,957
bring him back to India?
500
00:23:39,957 --> 00:23:40,677
Isnāt it?
501
00:23:41,038 --> 00:23:41,798
Correct.
502
00:23:42,517 --> 00:23:43,557
I knew it.
503
00:23:43,878 --> 00:23:45,878
Great. Just make sure
504
00:23:45,957 --> 00:23:51,077
no one knows your whereabouts.
505
00:23:51,398 --> 00:23:54,718
So, where is Himanshu missing from?
506
00:23:54,957 --> 00:23:56,477
From head to toe.
507
00:23:57,558 --> 00:23:59,878
All of him is missing.
508
00:23:59,917 --> 00:24:01,037
That's right.
509
00:24:01,917 --> 00:24:02,957
Do you have a photo?
510
00:24:03,158 --> 00:24:04,518
Yes.
511
00:24:06,638 --> 00:24:08,038
This is Himanshu.
512
00:24:09,237 --> 00:24:11,237
This was taken two days after his birth.
513
00:24:11,558 --> 00:24:13,558
Why show me this photo of him
when he was two days-old?
514
00:24:13,878 --> 00:24:16,198
Because itās been two days
since his disappearance.
515
00:24:16,677 --> 00:24:18,677
He doesn't understand anything.
516
00:24:18,717 --> 00:24:19,957
Such a strange cop.
517
00:24:20,638 --> 00:24:21,478
Oh god.
518
00:24:21,477 --> 00:24:23,157
Describe him.
519
00:24:23,398 --> 00:24:24,478
Have you seen the film āLamheā?
520
00:24:24,677 --> 00:24:25,237
I have.
521
00:24:25,517 --> 00:24:27,717
Himanshu looks just like the lead actor Anil Kapoor.
522
00:24:28,078 --> 00:24:30,078
Yes, he looks just like him.
523
00:24:30,878 --> 00:24:33,318
Is this what Himanshu looks like?
524
00:24:33,558 --> 00:24:34,358
Yes.
525
00:24:35,038 --> 00:24:36,358
Only difference is,
526
00:24:36,997 --> 00:24:38,397
Himanshu has a moustache.
527
00:24:38,398 --> 00:24:40,398
So does Anil Kapoor.
528
00:24:40,437 --> 00:24:41,477
Really?
529
00:24:43,517 --> 00:24:44,717
Is this what Himanshu looks like?
530
00:24:44,917 --> 00:24:45,717
No.
531
00:24:46,158 --> 00:24:47,518
This man looks like
532
00:24:47,757 --> 00:24:49,757
someone has stuck a moustache
on Anil Kapoorās character in āLamheā.
533
00:24:50,038 --> 00:24:50,998
I wouldnāt recognize him.
534
00:24:51,038 --> 00:24:52,478
Iāve seen the film 50 times.
535
00:24:52,477 --> 00:24:53,597
There was no moustache.
536
00:24:54,197 --> 00:24:55,117
Just a minute.
537
00:24:55,717 --> 00:24:57,157
The day Parminder got married,
538
00:24:57,318 --> 00:24:59,318
I had made a sketch of Himanshu.
539
00:24:59,517 --> 00:25:00,677
-Really?
-Yes.
540
00:25:00,957 --> 00:25:02,157
-Want me to show you?
-Yes, please.
541
00:25:02,558 --> 00:25:04,238
Aunt Parminder, the sketch.
542
00:25:05,477 --> 00:25:06,317
Here.
543
00:25:06,558 --> 00:25:07,278
This is Himanshu.
544
00:25:08,717 --> 00:25:10,637
I think he looks like Jackie Shroff here.
545
00:25:10,638 --> 00:25:12,358
His face is hidden
546
00:25:12,358 --> 00:25:14,038
behind the headgear, madam.
547
00:25:14,358 --> 00:25:16,358
Do you have a sketchā¦
548
00:25:16,757 --> 00:25:20,077
where the headgear has been removed?
549
00:25:20,358 --> 00:25:20,958
I do.
550
00:25:21,118 --> 00:25:22,438
Show him.
551
00:25:22,677 --> 00:25:23,477
Here it is.
552
00:25:23,878 --> 00:25:25,878
The headgear... removed.
553
00:25:26,318 --> 00:25:27,438
Lovely headgear.
554
00:25:27,717 --> 00:25:29,717
Any video? Message?
555
00:25:30,197 --> 00:25:31,117
You must have something.
556
00:25:31,158 --> 00:25:32,118
So many demands.
557
00:25:32,197 --> 00:25:33,477
I have a video message.
558
00:25:34,558 --> 00:25:35,398
Take a look.
559
00:25:36,437 --> 00:25:37,877
First he asked for a photo,
now he wants a video.
560
00:25:38,398 --> 00:25:39,918
'Dear Parminder,
561
00:25:40,398 --> 00:25:42,718
I am missing in this resort.'
562
00:25:43,237 --> 00:25:45,237
'Itās right behind Dhansukhlalās house,
563
00:25:45,677 --> 00:25:46,477
Mumbai - 92.'
564
00:25:46,717 --> 00:25:49,877
'Donāt come looking for me near Gorai beach.'
565
00:25:50,717 --> 00:25:52,757
'You wonāt find me there. Champaklal Road.'
566
00:25:52,838 --> 00:25:53,678
'Understand?'
567
00:25:53,997 --> 00:25:55,997
Youāll go and find Himanshu now,
wonāt you, Inspector?
568
00:25:56,517 --> 00:25:57,717
Or do you want me to give you the address?
569
00:25:58,078 --> 00:26:00,638
'Minister, send Queen Gulkanda to London
570
00:26:00,838 --> 00:26:02,118
else youāll be beheaded.'
571
00:26:02,237 --> 00:26:04,477
Now act like the king and show us.
572
00:26:07,277 --> 00:26:08,237
Minister,
573
00:26:09,158 --> 00:26:11,718
send Queen Gulkanda to London. London.
574
00:26:12,558 --> 00:26:14,558
Else youāll be beheaded. Beheaded.
575
00:26:14,757 --> 00:26:16,757
World-best, Praful.
576
00:26:16,997 --> 00:26:18,157
Superstar!
577
00:26:18,638 --> 00:26:19,958
What are you doing?
578
00:26:20,477 --> 00:26:21,517
Didnāt you notice?
579
00:26:22,237 --> 00:26:23,437
Be more arrogant.
580
00:26:23,757 --> 00:26:25,757
The king speaks like heās threatening everyone.
581
00:26:25,917 --> 00:26:27,917
But Praful did sound threatening.
582
00:26:28,158 --> 00:26:30,278
He did say, āElse youāll be beheaded!ā
583
00:26:30,517 --> 00:26:31,957
Else youāll be beheaded.
584
00:26:32,237 --> 00:26:32,997
See!
585
00:26:33,277 --> 00:26:34,837
This isnāt a soap ad saying ā
586
00:26:34,957 --> 00:26:37,237
āMy detergent has lemons. Lemons.ā
587
00:26:38,398 --> 00:26:39,878
Thatās enough.
588
00:26:41,118 --> 00:26:42,118
-Stupid!
-Excuse me?
589
00:26:42,158 --> 00:26:43,638
TIAā¦
590
00:26:44,237 --> 00:26:45,957
Thodi Intelligence Agency.
591
00:26:47,358 --> 00:26:49,078
Come on, Prafulā¦
592
00:26:49,798 --> 00:26:51,678
acting is no big deal.
593
00:26:51,798 --> 00:26:52,358
Correct.
594
00:26:52,677 --> 00:26:54,277
And youād said,
595
00:26:54,398 --> 00:26:57,118
weāll have to make the people think
596
00:26:57,437 --> 00:26:59,357
that Praful is their king, only for two hours.
597
00:26:59,917 --> 00:27:02,317
We can skip a couple of dialogues.
598
00:27:02,477 --> 00:27:04,357
Tell us how youāll get us there.
599
00:27:04,838 --> 00:27:06,718
Youāll go to Paanthukistan
as documentary filmmakers
600
00:27:07,078 --> 00:27:10,238
whoāll make a film
on their glorious country
601
00:27:10,717 --> 00:27:13,877
and bring our scientist back to India.
602
00:27:13,997 --> 00:27:15,517
I can do this.
603
00:27:15,757 --> 00:27:18,557
But how must the others be disguisedā¦
604
00:27:18,558 --> 00:27:19,878
how must they behaveā¦
605
00:27:20,078 --> 00:27:21,038
who will teach us all that?
606
00:27:27,598 --> 00:27:29,158
'Hello, how are?'
607
00:27:29,197 --> 00:27:31,517
'Please eat before you leave, Farah.'
608
00:27:42,118 --> 00:27:42,958
Do you remember?
609
00:27:43,398 --> 00:27:45,398
āYouāre here⦠sit down for a meal.ā
610
00:27:46,078 --> 00:27:47,598
āI will.'
611
00:27:47,717 --> 00:27:49,317
āMy Hansa. Mine.ā
612
00:27:49,717 --> 00:27:51,037
Iām coming, Farah.
613
00:27:51,517 --> 00:27:53,997
You knew that Iād have to train these weirdos.
614
00:27:54,158 --> 00:27:55,158
Why didnāt you tell me?
615
00:27:55,997 --> 00:27:57,837
Would you have come if Iād told you?
616
00:27:58,158 --> 00:27:59,438
No way!
617
00:28:02,638 --> 00:28:04,398
Come on, start.
618
00:28:04,757 --> 00:28:07,997
Youāre about to go
on a very dangerous mission.
619
00:28:08,078 --> 00:28:10,398
If you succeed,
620
00:28:10,798 --> 00:28:13,558
you can save the world from getting destroyed.
621
00:28:13,917 --> 00:28:17,037
Please show some maturity, for godās sake.
622
00:28:18,957 --> 00:28:20,237
What does 'maturity' mean?
623
00:28:20,477 --> 00:28:22,597
-'Maturity', Hansa!
-Here they go again.
624
00:28:22,757 --> 00:28:24,957
-Remember DāSouza Aunty?
-Yes.
625
00:28:25,598 --> 00:28:26,718
She was accused of
626
00:28:27,038 --> 00:28:29,278
stealing, gambling and being an alcoholic
when she was young.
627
00:28:29,437 --> 00:28:30,397
What had she said?
628
00:28:31,398 --> 00:28:32,358
She said,
629
00:28:32,558 --> 00:28:35,078
āI wasnāt a gambler when I was young.ā
630
00:28:35,598 --> 00:28:36,878
āI wasnāt an alcoholic.ā
631
00:28:37,078 --> 00:28:39,518
āMain chor hi ti (I was simply a thief).ā
632
00:28:40,717 --> 00:28:41,997
Yes⦠I get it.
633
00:28:42,477 --> 00:28:43,117
Oh no.
634
00:28:43,158 --> 00:28:47,638
Maturity.
635
00:28:49,358 --> 00:28:50,878
-Come here.
-Yes.
636
00:28:52,318 --> 00:28:53,878
I canāt do this.
637
00:28:54,038 --> 00:28:56,038
Last time I had to get two MRIs done.
638
00:28:56,717 --> 00:28:58,357
What does āMRIā mean?
639
00:28:58,437 --> 00:29:01,797
Hansa, Indians who live outside India are called MRIs.
640
00:29:01,957 --> 00:29:03,397
I see.
641
00:29:04,078 --> 00:29:04,998
Thatās it!
642
00:29:05,078 --> 00:29:05,878
Iām leaving.
643
00:29:05,997 --> 00:29:06,917
Wait.
644
00:29:06,957 --> 00:29:08,037
Bye bye.
645
00:29:08,078 --> 00:29:09,118
-Listenā¦
-What?
646
00:29:09,237 --> 00:29:09,997
Ms. Farah,
647
00:29:10,677 --> 00:29:13,317
use all the English words you wantā¦
648
00:29:13,638 --> 00:29:14,758
Like āFather, go to hell.'
649
00:29:15,118 --> 00:29:16,518
Hansa wonāt ask you the meaning.
650
00:29:16,757 --> 00:29:17,797
But, Jayshree.
651
00:29:17,838 --> 00:29:18,598
Promise me you wonāt.
652
00:29:18,717 --> 00:29:20,717
Oh noā¦
653
00:29:20,997 --> 00:29:22,997
You will direct this documentary.
654
00:29:23,318 --> 00:29:24,118
-Director.
-Me?
655
00:29:24,358 --> 00:29:25,438
And Hansa
656
00:29:25,558 --> 00:29:28,438
will interview the king.
657
00:29:28,838 --> 00:29:30,238
Interviewer.
658
00:29:30,517 --> 00:29:31,317
Anchor.
659
00:29:31,318 --> 00:29:32,038
Fine.
660
00:29:32,078 --> 00:29:33,278
Host.
661
00:29:33,677 --> 00:29:34,797
Master of ceremonies.
662
00:29:35,598 --> 00:29:37,238
Himanshu, is that thing ready?
663
00:29:37,237 --> 00:29:37,757
Yes.
664
00:29:37,798 --> 00:29:39,478
Do what Kushal has asked you to do.
665
00:29:39,517 --> 00:29:40,517
-Go.
-Yes.
666
00:29:40,798 --> 00:29:42,518
Youāll pretend to be a cook.
667
00:29:42,798 --> 00:29:44,398
When you get a chance,
668
00:29:44,677 --> 00:29:46,157
mix this this drug in some 'rabdi'
and give it to the king,
669
00:29:46,398 --> 00:29:47,478
heāll become unconscious.
670
00:29:47,717 --> 00:29:48,757
Beware...
671
00:29:48,917 --> 00:29:52,757
far more cunning and suspicious than the king
672
00:29:52,957 --> 00:29:53,757
is his ministerā¦
673
00:29:53,957 --> 00:29:55,157
120 Nav Ratan.
674
00:29:55,197 --> 00:29:55,917
Stay alert around him.
675
00:29:58,717 --> 00:29:59,917
-Understood?
-Yes.
676
00:30:00,477 --> 00:30:01,117
Let's proceed.
677
00:30:01,118 --> 00:30:02,438
What to do with this old man?
678
00:30:02,477 --> 00:30:03,317
Send him home.
679
00:30:03,477 --> 00:30:04,797
Farah, my childā¦
680
00:30:04,798 --> 00:30:05,798
What a pile-on!
681
00:30:05,957 --> 00:30:07,517
Farah, what role
682
00:30:07,638 --> 00:30:09,638
do I have to play?
683
00:30:09,798 --> 00:30:13,278
You will produce this documentary.
684
00:30:13,277 --> 00:30:14,037
Producer.
685
00:30:14,038 --> 00:30:16,838
You have to play the role of a hotshot producer.
686
00:30:16,997 --> 00:30:17,677
Go.
687
00:30:18,197 --> 00:30:20,957
But thereās a small problem.
688
00:30:21,237 --> 00:30:21,797
What?
689
00:30:21,798 --> 00:30:23,798
I canāt act.
690
00:30:25,757 --> 00:30:27,237
No problem, Father.
691
00:30:27,437 --> 00:30:29,797
You can learn acting from my Praful.
692
00:30:31,358 --> 00:30:32,518
Praful?
693
00:30:32,598 --> 00:30:33,638
Can he act?
694
00:30:34,038 --> 00:30:35,078
Of course.
695
00:30:35,237 --> 00:30:37,237
He is a superb actor.
696
00:30:39,038 --> 00:30:43,078
Praful, act like a man playing the harmonium.
697
00:30:45,358 --> 00:30:47,878
Farah, Iām acting like a man
playing the harmonium.
698
00:30:48,118 --> 00:30:49,198
Seeā¦
699
00:30:50,477 --> 00:30:51,317
Click.
700
00:30:54,078 --> 00:30:56,598
Superb!
701
00:30:57,437 --> 00:30:58,517
You!
702
00:30:59,437 --> 00:31:00,677
Raag Malhar.
703
00:31:00,957 --> 00:31:02,957
Is this how one plays the harmonium?
704
00:31:04,237 --> 00:31:06,117
You play a harmonium like this.
705
00:31:06,237 --> 00:31:09,117
I agree, but heās driving a scooter right now.
706
00:31:09,677 --> 00:31:12,917
And one drives a scooter like thisā¦
not like this!
707
00:31:13,277 --> 00:31:15,277
Do Re Mi Alpha Beta.
708
00:31:15,277 --> 00:31:17,797
Use your common sense, Farah!
709
00:31:19,158 --> 00:31:20,598
One day at a time.
710
00:31:22,757 --> 00:31:23,557
Action!
711
00:31:25,638 --> 00:31:27,118
Hello, how are, Your Highness?
712
00:31:28,158 --> 00:31:29,318
My first question.
713
00:31:29,638 --> 00:31:31,518
Havenāt you constructed
714
00:31:31,838 --> 00:31:33,838
any toilets in this beautiful country of yours?
715
00:31:34,757 --> 00:31:36,757
Is this how one says ātoiletā?
716
00:31:37,517 --> 00:31:38,917
Everyone has to pay
717
00:31:39,358 --> 00:31:42,838
to use these privatized ātoiletsā!
718
00:31:43,717 --> 00:31:44,237
What is?
719
00:31:44,358 --> 00:31:45,318
Cut! Cut!
720
00:31:45,437 --> 00:31:46,677
Why did you say ācutā?
721
00:31:46,798 --> 00:31:47,918
She was finally doing a good job.
722
00:31:47,957 --> 00:31:51,357
But her dialogue delivery lacked emotion.
723
00:31:51,477 --> 00:31:51,997
Is it?
724
00:31:52,078 --> 00:31:54,518
Hansa, this question you just askedā¦
725
00:31:54,558 --> 00:31:56,158
Add some more emotion.
726
00:31:56,717 --> 00:31:58,117
Hansa, you should
727
00:31:58,237 --> 00:32:00,237
add more emotion.
728
00:32:00,558 --> 00:32:03,478
-More feelings likeā¦
-Like this.
729
00:32:04,757 --> 00:32:09,557
Why, Your Highness? Why?
730
00:32:09,638 --> 00:32:10,438
Superb!
731
00:32:10,558 --> 00:32:11,398
Who?
732
00:32:11,878 --> 00:32:15,398
Who has pointed fingers
at your glorious country
733
00:32:16,237 --> 00:32:19,197
and dared to wrongly accuse you
734
00:32:19,638 --> 00:32:25,918
wrong doing and insult you?
735
00:32:27,038 --> 00:32:28,318
Who did this?
736
00:32:28,477 --> 00:32:29,317
I donāt know.
737
00:32:30,717 --> 00:32:32,037
Give me your hand, Father.
738
00:32:34,118 --> 00:32:36,118
Who did this? Who?
739
00:32:38,118 --> 00:32:40,118
Superb.
740
00:32:42,917 --> 00:32:43,997
Enough!
741
00:32:45,517 --> 00:32:47,237
Iāll shoot all of you.
742
00:32:47,277 --> 00:32:47,837
Oh no.
743
00:32:47,878 --> 00:32:48,998
Whatās going on over here?
744
00:32:49,398 --> 00:32:52,118
Have you any idea how dangerous this mission is?
745
00:32:52,477 --> 00:32:53,637
-No.
-No.
746
00:32:55,078 --> 00:32:55,878
Anyway, listen.
747
00:32:56,158 --> 00:32:57,438
Sit down, Praful.
748
00:32:58,517 --> 00:32:59,597
You stay right there, Himanshu.
749
00:33:00,118 --> 00:33:01,118
Father, you go home.
750
00:33:01,677 --> 00:33:04,517
Praful, act like the king and show me.
751
00:33:04,558 --> 00:33:05,478
Show her.
752
00:33:05,917 --> 00:33:06,757
Trot. Trot.
753
00:33:07,838 --> 00:33:08,958
Is this how you act?
754
00:33:09,038 --> 00:33:09,998
Heās riding a horse.
755
00:33:10,717 --> 00:33:13,557
Iāll go clean the house, Jayshree.
756
00:33:14,118 --> 00:33:15,438
Do it later.
757
00:33:15,517 --> 00:33:17,517
Iām feeling scared, Jayshree.
758
00:33:17,798 --> 00:33:21,958
Will the silly Praful convince everyone
that heās the king?
759
00:33:22,237 --> 00:33:24,037
What if we get caught as soon as we reach?
760
00:33:24,798 --> 00:33:27,918
Father, this coconut has coconut water.
761
00:33:28,038 --> 00:33:30,878
What did you want? Bath water?
762
00:33:30,957 --> 00:33:32,837
I wanted fresh lime water.
763
00:33:33,038 --> 00:33:34,238
Get me some.
764
00:33:34,638 --> 00:33:36,998
Praful, practise your acting in the meanwhile.
765
00:33:37,917 --> 00:33:39,917
Everyone will think that youāre the king.
766
00:33:40,398 --> 00:33:41,598
Once more.
767
00:33:43,277 --> 00:33:44,077
Listen...
768
00:33:44,598 --> 00:33:46,798
Father, Hansa, Praful, Himanshuā¦
769
00:33:47,118 --> 00:33:47,718
Whatās wrong?
770
00:33:47,798 --> 00:33:49,238
Those people are here!
771
00:33:49,358 --> 00:33:49,918
Who?
772
00:33:50,517 --> 00:33:51,277
Yes.
773
00:33:51,277 --> 00:33:53,277
Parminder must have come too.
774
00:33:53,598 --> 00:33:55,438
You must've told them where we are,
775
00:33:55,477 --> 00:33:56,837
moustachioed Hansa!
776
00:33:56,878 --> 00:34:00,078
No. I had just sent a video message.
777
00:34:00,517 --> 00:34:03,397
-There you go.
-Who told them where we are?
778
00:34:04,558 --> 00:34:06,558
Must be someone amongst us.
779
00:34:06,676 --> 00:34:07,596
A traitor!
780
00:34:07,998 --> 00:34:10,478
A white-haired rabbit.
781
00:34:10,797 --> 00:34:12,277
Be quiet, you two.
782
00:34:12,438 --> 00:34:13,398
Wait a minute.
783
00:34:14,078 --> 00:34:16,078
I have a world-best idea
784
00:34:16,078 --> 00:34:17,038
on how to confuse them.
785
00:34:17,038 --> 00:34:17,918
Great.
786
00:34:17,998 --> 00:34:18,518
Himanshu?
787
00:34:18,918 --> 00:34:19,798
There she is.
788
00:34:20,158 --> 00:34:20,758
Himanshu.
789
00:34:20,918 --> 00:34:22,558
Ready, Hansa?
790
00:34:22,717 --> 00:34:24,957
-Do I have to get ready?
-I meant, ready with the dialogues.
791
00:34:25,478 --> 00:34:26,398
Himanshu.
792
00:34:31,397 --> 00:34:32,717
What happened to my Himanshu?
793
00:34:33,237 --> 00:34:37,797
Himanshu and my Praful have died.
794
00:34:37,958 --> 00:34:40,398
I have become a widow!
795
00:34:40,397 --> 00:34:43,357
Oh god⦠me too.
796
00:34:43,478 --> 00:34:44,398
Whatever.
797
00:34:44,837 --> 00:34:47,677
He looks like heāll start talking any minute now.
798
00:34:47,958 --> 00:34:49,198
But he wonāt.
799
00:34:49,677 --> 00:34:50,277
Why?
800
00:34:50,277 --> 00:34:51,757
Jayshree has told him not to.
801
00:34:52,958 --> 00:34:57,638
Hansa, these two wonāt talk because theyāre dead.
802
00:34:58,038 --> 00:34:59,518
Okay.
803
00:35:00,837 --> 00:35:04,117
How did this happen, Hansa?
804
00:35:04,478 --> 00:35:05,238
I donāt know.
805
00:35:05,757 --> 00:35:09,317
Only Himanshu and Praful would know.
806
00:35:09,598 --> 00:35:14,318
Himanshu, Praful⦠show them how you died.
807
00:35:14,397 --> 00:35:15,757
Show me, Himanshu.
808
00:35:16,197 --> 00:35:16,797
What!
809
00:35:16,918 --> 00:35:18,398
Show them.
810
00:35:18,918 --> 00:35:19,798
Letās go.
811
00:35:20,078 --> 00:35:21,718
See them, Parminderā¦
812
00:35:21,757 --> 00:35:25,637
theyāre enjoying themselves in the water.
813
00:35:26,038 --> 00:35:27,678
Oh god! They believe it!
814
00:35:27,757 --> 00:35:28,837
Yes.
815
00:35:29,197 --> 00:35:30,637
What happened after this, Hansa?
816
00:35:30,918 --> 00:35:32,918
Both of them suffered a heart attack.
817
00:35:36,277 --> 00:35:39,237
Both of them suffered a HEART ATTACK!
818
00:35:39,877 --> 00:35:41,517
I am so tired.
819
00:35:42,158 --> 00:35:43,638
Careful with the heart attack.
820
00:35:43,717 --> 00:35:46,277
Then both of them came here and died!
821
00:35:47,118 --> 00:35:47,958
I see.
822
00:35:48,478 --> 00:35:52,278
Who will irritate Father now?
823
00:35:52,638 --> 00:35:54,638
-Me.
-You donāt need to answer.
824
00:35:55,118 --> 00:35:56,718
Die.
825
00:35:57,078 --> 00:36:00,758
Parminder, Iāll kill myself.
826
00:36:01,677 --> 00:36:03,677
I canāt live without Himanshu.
827
00:36:04,078 --> 00:36:07,118
If you die, Parminder,
who'll go to the movies with me?
828
00:36:07,158 --> 00:36:08,398
Donāt die, Parminder.
829
00:36:08,918 --> 00:36:11,518
I wonāt be able to live if you die.
830
00:36:11,598 --> 00:36:13,598
But youāre dead already, Himanshu.
831
00:36:13,877 --> 00:36:14,997
Be dead.
832
00:36:15,038 --> 00:36:16,718
Otherwise sheāll think youāre alive.
833
00:36:16,757 --> 00:36:19,077
Thatās right, Himanshu, youāre dead.
834
00:36:19,717 --> 00:36:21,517
Iāll kill myself.
835
00:36:21,558 --> 00:36:23,598
Youāll get bored alone, Iāll give you company.
836
00:36:23,598 --> 00:36:24,918
Donāt die, Parminder.
837
00:36:25,078 --> 00:36:27,518
I wonāt be able to live if you die.
838
00:36:27,518 --> 00:36:29,998
-Youāre dead already, Himanshu.
-Enough!
839
00:36:30,638 --> 00:36:31,598
Stop it!
840
00:36:32,438 --> 00:36:34,438
We should tell them, Father.
841
00:36:34,598 --> 00:36:37,078
Parminders, this is a secret planā¦
842
00:36:39,038 --> 00:36:43,798
Himanshu, youāre leaving
for Paanthukistan tomorrow.
843
00:36:43,797 --> 00:36:44,477
Yes.
844
00:36:45,237 --> 00:36:46,277
Why donāt we enjoy
845
00:36:47,638 --> 00:36:49,078
some sweet moments together today?
846
00:36:51,197 --> 00:36:53,877
I am prepared, Parminder.
847
00:36:54,158 --> 00:36:56,918
Eight packets of Sweet Moments
848
00:36:57,277 --> 00:36:58,597
mouth fresheners.
849
00:37:08,197 --> 00:37:09,837
What happened? Asthma?
850
00:37:10,998 --> 00:37:12,238
No, Himanshu.
851
00:37:13,638 --> 00:37:16,638
My entire body is trembling.
852
00:37:17,797 --> 00:37:20,957
My body is flushed with heat.
853
00:37:21,478 --> 00:37:22,878
I feel like
854
00:37:23,717 --> 00:37:25,157
locking myself away in a room.
855
00:37:26,038 --> 00:37:26,918
Alone.
856
00:37:27,277 --> 00:37:29,277
So itās Covid-19.
857
00:37:29,638 --> 00:37:30,478
Isolation.
858
00:37:30,837 --> 00:37:32,117
Have you consulted a doctor?
859
00:37:49,158 --> 00:37:50,358
Did you say something?
860
00:37:51,397 --> 00:37:52,157
No.
861
00:37:54,998 --> 00:37:56,278
But your lips are moving.
862
00:37:57,797 --> 00:37:58,357
Himanshu.
863
00:37:58,558 --> 00:37:59,198
Yes?
864
00:38:00,038 --> 00:38:01,398
My lips are tremblingā¦
865
00:38:03,317 --> 00:38:07,037
itās time for lips to meet.
866
00:38:07,118 --> 00:38:08,158
Do this.
867
00:38:09,677 --> 00:38:10,957
Both your lips will meet.
868
00:38:14,558 --> 00:38:16,558
Youāre too much, Himanshu.
869
00:38:17,038 --> 00:38:19,038
Naughty!
870
00:38:19,837 --> 00:38:22,517
You run so much, my choo-choo train.
871
00:38:22,677 --> 00:38:24,197
Iāve reached the station.
872
00:38:24,717 --> 00:38:25,837
-Himanshu.
-Yes?
873
00:38:26,038 --> 00:38:28,518
Do you know what H and P stand for?
874
00:38:28,598 --> 00:38:29,358
Hindustan Petroleum.
875
00:38:29,438 --> 00:38:30,158
No.
876
00:38:30,478 --> 00:38:31,318
Himachal Pradesh.
877
00:38:31,958 --> 00:38:32,878
Noā¦
878
00:38:33,998 --> 00:38:35,998
Himanshu-Parminder, silly.
879
00:38:36,078 --> 00:38:37,758
That too.
880
00:38:39,078 --> 00:38:40,118
What have you brought for me?
881
00:38:41,197 --> 00:38:43,597
Remember, on our trip to Switzerland
882
00:38:43,877 --> 00:38:47,557
youād eaten āsev batata puriā
at Mt. Titlis?
883
00:38:47,757 --> 00:38:51,517
Yes, and I had āsevā all over my face.
884
00:38:51,877 --> 00:38:56,277
And Iād given you a lotion to wipe off the āsevā.
885
00:38:56,518 --> 00:38:57,318
Which one?
886
00:38:57,558 --> 00:38:58,878
After-āsevā lotion.
887
00:39:05,438 --> 00:39:06,598
Feels nice and cool, doesnāt it?
888
00:39:06,598 --> 00:39:07,798
Oh yes.
889
00:39:09,277 --> 00:39:11,277
Feels like Iām in Switzerland.
890
00:39:11,598 --> 00:39:12,718
Wait a minute.
891
00:39:12,998 --> 00:39:14,358
Iāll apply some too.
892
00:39:14,438 --> 00:39:16,438
Both of us will be in Switzerland together.
893
00:39:28,397 --> 00:39:32,557
"Vande rakka..."
894
00:39:43,877 --> 00:39:47,477
"Made for each other
Darling, youāre my true love"
895
00:39:47,877 --> 00:39:51,557
"Yes, youāre my true love
Weāre two lovebirds"
896
00:39:51,837 --> 00:39:54,557
"Spreading love everywhere"
897
00:40:01,078 --> 00:40:05,198
"Vande rakka..."
898
00:40:33,918 --> 00:40:37,718
"Give me a dose of your love, darling"
899
00:40:37,918 --> 00:40:41,398
"Every hour of every day"
900
00:40:45,518 --> 00:40:49,158
"Give me a dose of your love, darling"
901
00:40:49,158 --> 00:40:52,638
"Every hour of every day"
902
00:40:52,918 --> 00:40:56,398
"Baby, Iām the honey and youāre the moon
Weāre one of a kind"
903
00:40:56,757 --> 00:40:59,877
"Filled with your love
My heart soars like a balloon"
904
00:41:00,877 --> 00:41:04,277
"Weāll be together in every lifetime"
905
00:41:04,757 --> 00:41:08,437
"All that matters is, weāll be together"
906
00:41:08,598 --> 00:41:10,758
"Spreading love everywhere"
907
00:41:17,837 --> 00:41:21,957
"Vande rakka..."
908
00:41:41,158 --> 00:41:42,558
"Vande rakka..."
909
00:41:42,757 --> 00:41:44,597
"What is the meaning?"
910
00:41:44,757 --> 00:41:46,277
"Vande rakka..."
911
00:41:46,478 --> 00:41:48,398
"What is the meaning?"
912
00:41:48,918 --> 00:41:49,798
"No meaning"
913
00:41:49,877 --> 00:41:50,717
"Just feeling"
914
00:41:50,877 --> 00:41:52,317
"And singing and dancing"
915
00:41:52,438 --> 00:41:54,118
"Come on everybody do the"
916
00:41:54,397 --> 00:41:56,397
"5... 6... 7... 8..."
917
00:41:56,598 --> 00:41:59,718
"Youāre my luck, my lifeline"
918
00:42:00,158 --> 00:42:03,798
"Life with you is so fine, darling"
919
00:42:03,998 --> 00:42:08,118
"Vande rakka..."
920
00:42:08,158 --> 00:42:11,038
"Youāre my luck, my lifeline"
921
00:42:11,197 --> 00:42:15,117
"Life with you is so fine, darling"
922
00:42:15,478 --> 00:42:18,918
"Youāre my sunrise
Youāre my sunset"
923
00:42:19,317 --> 00:42:23,037
"Ever since Iāve found you,
my life has been set"
924
00:42:23,478 --> 00:42:27,038
"May ours be the greatest love story"
925
00:42:27,317 --> 00:42:30,797
"The greatest love story ever"
926
00:42:30,998 --> 00:42:33,158
"Spreading love everywhere"
927
00:42:40,397 --> 00:42:44,517
"Vande rakka..."
928
00:42:48,078 --> 00:42:51,438
"Vande rakka..."
929
00:42:59,357 --> 00:43:02,317
After watching Himanshu and
Parminderās love song in flashback
930
00:43:02,598 --> 00:43:06,718
the elders of our family left for Paanthukistan.
931
00:43:08,478 --> 00:43:09,478
Hereās what happened next.
932
00:43:10,478 --> 00:43:11,958
How are you alive, Father?
933
00:43:12,237 --> 00:43:13,157
I fell on a camel.
934
00:43:13,158 --> 00:43:13,958
Letās go.
935
00:43:14,158 --> 00:43:15,638
Switch the AC on in the jeep.
936
00:43:16,237 --> 00:43:17,477
Come and sit.
937
00:43:17,558 --> 00:43:18,598
Hurry, Hansa.
938
00:43:19,118 --> 00:43:20,598
Donāt hurry her.
939
00:43:21,518 --> 00:43:23,278
Praful, you idiotā¦
940
00:43:23,518 --> 00:43:25,398
you have to travel inside this trunk.
941
00:43:25,478 --> 00:43:26,158
Remember?
942
00:43:26,197 --> 00:43:27,197
But why?
943
00:43:27,518 --> 00:43:30,678
Hansa, Praful canāt go like this, to meet the king.
944
00:43:33,518 --> 00:43:36,398
What if the king sees Praful and gets suspicious?
945
00:43:37,237 --> 00:43:39,917
What is his Indian doppelganger
946
00:43:40,038 --> 00:43:42,038
doing in Paanthukistan?
947
00:43:42,397 --> 00:43:43,197
Listen.
948
00:43:43,757 --> 00:43:45,597
Youāll be at the bottom of the trunk
949
00:43:45,958 --> 00:43:47,638
and weāll cover the top part with shooting equipment.
950
00:43:47,797 --> 00:43:49,077
Wait a minuteā¦
951
00:43:49,397 --> 00:43:52,277
what if he suffocates inside?
952
00:43:54,438 --> 00:43:58,318
What if my Praful wants to
953
00:43:58,397 --> 00:44:01,037
come out of the trunk to breathe?
954
00:44:02,638 --> 00:44:03,598
See this.
955
00:44:03,837 --> 00:44:07,037
The trunk has three holes, Hansa.
956
00:44:07,237 --> 00:44:10,157
But how will Praful manage to
957
00:44:10,317 --> 00:44:12,317
come out of these small holes?
958
00:44:12,478 --> 00:44:13,638
Correct.
959
00:44:13,958 --> 00:44:15,038
What if he gets stuck?
960
00:44:15,078 --> 00:44:15,758
Exactly.
961
00:44:15,797 --> 00:44:17,637
Airā¦
962
00:44:17,677 --> 00:44:18,317
What?
963
00:44:18,357 --> 00:44:20,357
These are for ventilation.
964
00:44:20,598 --> 00:44:21,758
Come on, Praful.
965
00:44:21,797 --> 00:44:22,877
Hurry up.
966
00:44:22,877 --> 00:44:24,637
Bye. See you soon.
967
00:44:26,397 --> 00:44:29,277
Himanshu, how far is my Praful?
968
00:44:29,677 --> 00:44:30,717
Just a few steps ahead.
969
00:44:30,757 --> 00:44:32,117
I am so tired.
970
00:44:32,998 --> 00:44:35,398
My Praful will come out any moment now.
971
00:44:35,397 --> 00:44:36,717
Long live the king!
972
00:44:37,677 --> 00:44:39,037
Hello. How are?
973
00:44:39,277 --> 00:44:40,597
Please eat before you leave.
974
00:44:40,677 --> 00:44:42,677
Hey, you eat before you leave!
975
00:44:43,277 --> 00:44:45,197
Else Iāll behead you.
976
00:44:45,638 --> 00:44:46,558
Hansa.
977
00:44:46,757 --> 00:44:48,677
-Quiet.
-Okay. He is so stupid!
978
00:44:48,837 --> 00:44:51,677
Your Highness, I am Tulsidas Parekh,
979
00:44:51,677 --> 00:44:54,237
producer of the film that will
980
00:44:54,518 --> 00:44:55,798
showcase your glorious country.
981
00:44:56,438 --> 00:44:58,038
You look the part.
982
00:44:58,237 --> 00:45:00,237
Your confidence and body language
983
00:45:00,357 --> 00:45:02,917
is that of a hotshot producer.
984
00:45:03,038 --> 00:45:04,398
Your Highness, I--
985
00:45:04,518 --> 00:45:05,998
Be quiet, Jayshree!
986
00:45:06,797 --> 00:45:07,917
Who is the maker?
987
00:45:08,958 --> 00:45:10,438
I am the maker.
988
00:45:11,237 --> 00:45:13,237
Everything belongs to me.
989
00:45:14,757 --> 00:45:18,397
Your Highness, these nobodies
are my employees.
990
00:45:18,877 --> 00:45:19,797
Your Highness
991
00:45:20,078 --> 00:45:22,078
the papers are in order.
992
00:45:22,797 --> 00:45:24,797
Mrs. Praful Parekh.
993
00:45:25,877 --> 00:45:26,597
Your visa?
994
00:45:27,717 --> 00:45:29,717
No, Iām Hansa.
995
00:45:30,357 --> 00:45:31,917
But I asked, āYour visa?ā
996
00:45:31,958 --> 00:45:35,838
And I replied, āNo, Iām Hansa.ā
997
00:45:36,197 --> 00:45:37,557
This man is useless.
998
00:45:39,638 --> 00:45:40,998
This is Hansaās visa.
999
00:45:41,837 --> 00:45:43,837
All of you proceed to the outhouse.
1000
00:45:47,677 --> 00:45:49,277
Why does the trunk have holes?
1001
00:45:51,518 --> 00:45:53,558
There are holes on this side too.
1002
00:45:53,598 --> 00:45:55,358
You should be suspicious about them too.
1003
00:45:55,438 --> 00:45:59,758
If thereās no ventilation,
how will Praful breathe--
1004
00:45:59,757 --> 00:46:00,397
Ventilation!
1005
00:46:00,397 --> 00:46:02,077
Theyāre for ventilation.
1006
00:46:02,118 --> 00:46:03,838
Write everything down, Hansa.
1007
00:46:03,918 --> 00:46:06,078
Your Highness, I request you
1008
00:46:06,317 --> 00:46:08,317
to inspect this trunk.
1009
00:46:08,558 --> 00:46:10,078
Heāll be out now.
1010
00:46:10,197 --> 00:46:10,917
Tulsidas,
1011
00:46:11,197 --> 00:46:12,397
open the trunk.
1012
00:46:13,357 --> 00:46:14,397
Come on.
1013
00:46:14,598 --> 00:46:15,598
Your Highness,
1014
00:46:16,478 --> 00:46:18,078
how can you suspect
1015
00:46:18,197 --> 00:46:20,197
such a famous, hotshot producer?
1016
00:46:20,518 --> 00:46:21,358
Say your line.
1017
00:46:21,357 --> 00:46:22,397
Who is the maker?
1018
00:46:22,598 --> 00:46:23,838
I am the maker!
1019
00:46:24,918 --> 00:46:26,158
This trunk is mine.
1020
00:46:26,677 --> 00:46:29,037
Do you want to insult me by inspecting it?
1021
00:46:29,397 --> 00:46:30,477
Yes, I will insult you.
1022
00:46:31,197 --> 00:46:31,997
Unlock the trunk.
1023
00:46:33,078 --> 00:46:33,838
Himanshu.
1024
00:46:34,237 --> 00:46:35,317
Give me the key.
1025
00:46:35,397 --> 00:46:36,477
Jayshree...
1026
00:46:36,717 --> 00:46:37,677
Come on, open it.
1027
00:46:37,877 --> 00:46:38,397
Yes.
1028
00:46:38,558 --> 00:46:40,558
Help me out, Jayshree.
1029
00:46:40,598 --> 00:46:41,598
Of course.
1030
00:46:43,317 --> 00:46:45,317
Mr. Minister, Your Highnessā¦
1031
00:46:47,598 --> 00:46:48,878
who is the maker?
1032
00:46:49,118 --> 00:46:50,118
-He is the maker.
-He is the maker.
1033
00:46:50,478 --> 00:46:52,038
Who does the trunk belong to?
1034
00:46:52,237 --> 00:46:53,517
-To him.
-To him.
1035
00:46:53,717 --> 00:46:55,197
Everything belongs to?
1036
00:46:55,998 --> 00:46:56,918
No, noā¦
1037
00:47:12,478 --> 00:47:13,278
Your Highness,
1038
00:47:13,638 --> 00:47:15,638
thereās only shooting equipment
and flowers in this trunk.
1039
00:47:15,757 --> 00:47:17,357
What! Only flowers?
1040
00:47:17,918 --> 00:47:19,918
Where did my P go?
1041
00:47:20,397 --> 00:47:21,997
Hansa, I'll tell you later.
1042
00:47:24,357 --> 00:47:25,517
Okay.
1043
00:47:26,317 --> 00:47:28,317
These flowers are for you, Your Highness.
1044
00:47:28,518 --> 00:47:30,038
Long live King Kimam Khake Thuuk!
1045
00:47:30,197 --> 00:47:32,197
Long live the king!
1046
00:47:32,478 --> 00:47:36,918
Jayshree, now that we have changed our clothes...
1047
00:47:36,918 --> 00:47:40,718
-Hansa Malini!
-Now tell me, where is my Praful?
1048
00:47:41,158 --> 00:47:45,038
I changed the plan at the last minute, Hansa.
1049
00:47:45,357 --> 00:47:46,957
This trunk is so big.
1050
00:47:47,118 --> 00:47:48,678
In case Praful starts talking from inside,
1051
00:47:48,717 --> 00:47:49,837
weāll get in trouble.
1052
00:47:50,438 --> 00:47:51,958
Will he keep talking even when heās inside the trunk?
1053
00:47:53,197 --> 00:47:54,037
Check this.
1054
00:47:55,078 --> 00:47:58,038
Mr. Tulsidas, this is the king speaking.
1055
00:47:58,397 --> 00:48:01,357
Who will tell me whatās inside this trunk?
1056
00:48:03,757 --> 00:48:05,277
I will tell you.
1057
00:48:05,558 --> 00:48:08,398
I will tell you that I am sitting inside it.
1058
00:48:08,757 --> 00:48:09,477
Me.
1059
00:48:11,877 --> 00:48:12,797
Hear that?
1060
00:48:13,397 --> 00:48:14,637
Thatās why Iām telling you
1061
00:48:15,197 --> 00:48:17,917
not to take Praful inside this trunk.
1062
00:48:18,438 --> 00:48:19,638
How will we take him then?
1063
00:48:19,877 --> 00:48:21,877
Please tell me, Jayshree.
1064
00:48:23,118 --> 00:48:26,598
Our bags and luggageā¦
1065
00:48:27,197 --> 00:48:30,117
who do you think carried them to the palace?
1066
00:48:35,237 --> 00:48:37,237
Me⦠I got them.
1067
00:48:38,558 --> 00:48:39,598
Prafulā¦
1068
00:48:39,717 --> 00:48:41,717
Itās my Praful in the bag.
1069
00:48:42,158 --> 00:48:43,598
Praful.
1070
00:48:44,717 --> 00:48:48,997
You look like an angel, in these clothes.
1071
00:48:49,918 --> 00:48:51,918
Beautiful angel.
1072
00:48:52,158 --> 00:48:54,998
Calm down, Mr. Maker.
1073
00:48:55,757 --> 00:48:56,877
-Listen to me carefully.
-Okay.
1074
00:48:57,797 --> 00:49:00,397
Praful, you will hide in that room.
1075
00:49:01,237 --> 00:49:02,917
We start shooting
the documentary tomorrow.
1076
00:49:03,438 --> 00:49:04,238
Himanshu,
1077
00:49:04,558 --> 00:49:08,398
mix sleeping pills
in the ārabriā and feed it to the king.
1078
00:49:08,478 --> 00:49:09,598
And Kushal willā¦
1079
00:49:09,638 --> 00:49:11,158
-Do away with him.
-Yes.
1080
00:49:12,478 --> 00:49:16,278
And then youāll become the king here, Praful.
1081
00:49:17,478 --> 00:49:18,398
Okay?
1082
00:49:19,837 --> 00:49:21,837
Everything is fine, Jayshree.
1083
00:49:22,438 --> 00:49:24,438
But thereās a small problem.
1084
00:49:25,277 --> 00:49:26,117
What?
1085
00:49:26,478 --> 00:49:28,078
Everything that you just saidā¦
1086
00:49:28,877 --> 00:49:30,877
Mr. Minister has heard everything.
1087
00:49:36,277 --> 00:49:37,637
Havenāt you?
1088
00:49:39,958 --> 00:49:41,318
Donāt follow me.
1089
00:49:42,357 --> 00:49:43,117
Okay.
1090
00:50:02,438 --> 00:50:03,278
Come here.
1091
00:50:04,598 --> 00:50:05,438
Please sit.
1092
00:50:05,757 --> 00:50:08,437
I donāt have time to sit,
1093
00:50:08,757 --> 00:50:09,997
Praful--
1094
00:50:13,317 --> 00:50:15,317
Jayshree, superb.
1095
00:50:20,998 --> 00:50:21,758
Oh no.
1096
00:50:24,757 --> 00:50:25,677
Jayshreeā¦
1097
00:50:36,197 --> 00:50:37,117
Jayshreeā¦
1098
00:50:37,797 --> 00:50:39,797
Just look at his jewellery.
1099
00:50:40,717 --> 00:50:43,317
Hansa, you take the necklace,
Iāll take the earrings.
1100
00:50:43,558 --> 00:50:44,118
Sure.
1101
00:50:44,158 --> 00:50:45,918
Forget about the jewellery, Jayshree.
1102
00:50:46,078 --> 00:50:48,678
Look at what youāve done.
1103
00:50:49,277 --> 00:50:50,117
Whatās the problem?
1104
00:50:50,958 --> 00:50:53,478
Please hold this stool, Father.
1105
00:50:53,677 --> 00:50:54,397
Sure.
1106
00:50:55,237 --> 00:50:56,517
Lift it.
1107
00:51:00,518 --> 00:51:01,998
Father...
1108
00:51:03,158 --> 00:51:04,838
what have you done?
1109
00:51:05,038 --> 00:51:05,718
Me?
1110
00:51:07,078 --> 00:51:10,158
But it was you whoā¦
1111
00:51:10,677 --> 00:51:12,357
Lift the stool and continue.
1112
00:51:14,998 --> 00:51:17,598
It was you who took the stool andā¦
1113
00:51:22,078 --> 00:51:22,718
Hello?
1114
00:51:22,837 --> 00:51:23,877
Open the door.
1115
00:51:31,357 --> 00:51:32,077
Hello?
1116
00:51:33,438 --> 00:51:34,518
Put the stool down, Father.
1117
00:51:34,757 --> 00:51:35,517
Right.
1118
00:51:39,397 --> 00:51:40,077
Hello?
1119
00:51:40,277 --> 00:51:41,037
Anybody inside?
1120
00:51:41,277 --> 00:51:43,757
Yes. There is a one body inside.
1121
00:51:44,397 --> 00:51:45,317
Hansa!
1122
00:51:45,357 --> 00:51:46,357
Ohā¦
1123
00:51:46,837 --> 00:51:49,717
There is a no one body inside.
1124
00:51:49,918 --> 00:51:50,958
May we come in?
1125
00:51:51,078 --> 00:51:51,798
Yes.
1126
00:51:51,998 --> 00:51:52,638
No!
1127
00:51:53,038 --> 00:51:53,958
Donāt.
1128
00:51:54,317 --> 00:51:56,317
Father is not wearing any clothes!
1129
00:51:57,237 --> 00:51:58,037
What?
1130
00:51:58,558 --> 00:51:59,558
I lied.
1131
00:52:02,317 --> 00:52:05,037
Now listen to me.
1132
00:52:05,598 --> 00:52:07,958
Iāll make a quick trip to the bathroom.
1133
00:52:08,237 --> 00:52:09,397
Hansa.
1134
00:52:09,598 --> 00:52:12,078
You shouldnāt say these things aloud.
1135
00:52:12,438 --> 00:52:12,958
Oh.
1136
00:52:12,998 --> 00:52:13,838
Say,
1137
00:52:15,478 --> 00:52:16,518
āIāll make quick trip to London.ā
1138
00:52:17,438 --> 00:52:20,758
And no one will know that
you've gone to the bathroom!
1139
00:52:21,078 --> 00:52:23,998
So, Iāll make a quick trip to London.
1140
00:52:25,237 --> 00:52:26,277
Off to Londonā¦
1141
00:52:26,397 --> 00:52:28,397
Praful, you go andā¦
1142
00:52:32,757 --> 00:52:33,477
Wait.
1143
00:52:33,478 --> 00:52:34,558
You idiot.
1144
00:52:34,558 --> 00:52:35,798
Ask her where you should go.
1145
00:52:35,877 --> 00:52:36,877
It's okay.
1146
00:52:36,918 --> 00:52:38,918
Praful, you sit down.
1147
00:52:39,277 --> 00:52:40,957
Himanshu, Fatherā¦
1148
00:52:41,118 --> 00:52:44,638
empty the stuff and put the minister inside it.
1149
00:52:44,958 --> 00:52:47,238
Where is it? The Ministerās stuff?
1150
00:52:47,277 --> 00:52:50,957
Empty the stuff inside the trunk, you fool!
1151
00:52:51,118 --> 00:52:52,798
Donāt swear at me!
1152
00:52:52,797 --> 00:52:54,477
Jayshree, should I put Father inside the trunk?
1153
00:52:54,518 --> 00:52:57,558
Put the minister inside the trunk, silly.
1154
00:52:57,877 --> 00:52:59,717
Go and get the minister.
1155
00:52:59,718 --> 00:53:00,238
Go.
1156
00:53:00,317 --> 00:53:01,077
Letās go.
1157
00:53:01,357 --> 00:53:03,197
Himanshu, make sure you
hold the head up while walking.
1158
00:53:03,197 --> 00:53:04,637
I always keep my head up while walking.
1159
00:53:04,717 --> 00:53:05,917
I meant, the ministerās!
1160
00:53:06,638 --> 00:53:07,438
Prafulā¦
1161
00:53:09,197 --> 00:53:11,357
you go andā¦
1162
00:53:22,397 --> 00:53:23,157
Namaste.
1163
00:53:23,158 --> 00:53:24,358
-Long live the king.
-Long live the king.
1164
00:53:24,837 --> 00:53:25,997
Long live the king.
1165
00:53:27,397 --> 00:53:28,717
Iām General Zaffran.
1166
00:53:29,317 --> 00:53:30,357
Iām Major Zarda.
1167
00:53:30,638 --> 00:53:31,758
And Iām Captain Jayshree.
1168
00:53:31,918 --> 00:53:33,598
His Highness has sent you this gift.
1169
00:53:34,598 --> 00:53:35,838
-Give it to me.
-Weāll keep it inside.
1170
00:53:36,518 --> 00:53:37,558
Why? Whatās wrong?
1171
00:53:39,277 --> 00:53:41,277
I canāt accept such a big gift.
1172
00:53:42,797 --> 00:53:44,317
Your Highnessā¦
1173
00:53:44,478 --> 00:53:46,078
His Highness has sent you this gift.
1174
00:53:46,237 --> 00:53:47,357
You canāt refuse it.
1175
00:53:47,357 --> 00:53:48,717
Else heāll have you beheaded.
1176
00:53:49,518 --> 00:53:50,518
Fine, Iāll take it.
1177
00:53:51,237 --> 00:53:52,157
Bye.
1178
00:53:52,797 --> 00:53:54,917
London was great.
1179
00:53:55,438 --> 00:53:57,438
It has running waterā¦
1180
00:53:59,118 --> 00:54:00,678
I havenāt seen Queen Gulkanda around.
1181
00:54:01,038 --> 00:54:02,358
The queen is in London.
1182
00:54:02,757 --> 00:54:03,677
Really?
1183
00:54:03,918 --> 00:54:05,038
In London?
1184
00:54:05,598 --> 00:54:07,598
Yes, sheās been there for the past two months.
1185
00:54:07,837 --> 00:54:09,197
Two months?
1186
00:54:09,638 --> 00:54:12,118
What is she doing in London for so long?
1187
00:54:12,118 --> 00:54:13,398
Looking after her grandfather.
1188
00:54:14,237 --> 00:54:18,957
For that sheāll have to step out of London, isnāt it?
1189
00:54:19,038 --> 00:54:20,878
No, her grandfather is also in London.
1190
00:54:21,438 --> 00:54:22,838
Her grandfather too?
1191
00:54:22,918 --> 00:54:25,038
Her entire family lives in London.
1192
00:54:25,158 --> 00:54:30,438
Jayshree, lifestyles of the rich and famous!
1193
00:54:30,757 --> 00:54:32,757
Tell meā¦
1194
00:54:33,197 --> 00:54:34,397
have you been to London?
1195
00:54:34,598 --> 00:54:39,518
I make frequent trips to London.
1196
00:54:40,197 --> 00:54:41,877
Bye.
1197
00:54:42,038 --> 00:54:44,758
Have you ever eaten āpalak paneerā in London?
1198
00:54:44,757 --> 00:54:45,437
No.
1199
00:54:45,877 --> 00:54:49,277
We donāt eat or drink when weāre in London.
1200
00:54:49,438 --> 00:54:54,398
We quickly finish our business,
wash our hands and come out.
1201
00:54:55,558 --> 00:54:56,918
We eat after that.
1202
00:54:57,277 --> 00:54:58,397
-Okay.
-Okay.
1203
00:54:59,558 --> 00:55:02,118
Iāve accepted the gift.
1204
00:55:02,478 --> 00:55:04,158
Bye bye.
1205
00:55:04,397 --> 00:55:05,557
Bye.
1206
00:55:06,078 --> 00:55:07,518
Whatās inside this? A baby?
1207
00:55:07,877 --> 00:55:08,717
Okay, Kushla.
1208
00:55:09,357 --> 00:55:11,477
Did you listen to Kushalās instructions?
1209
00:55:12,158 --> 00:55:14,158
The trunk with the minister inside
1210
00:55:14,158 --> 00:55:15,718
has to be taken outside the palace.
1211
00:55:16,118 --> 00:55:16,758
Get it?
1212
00:55:18,918 --> 00:55:19,518
Why?
1213
00:55:20,478 --> 00:55:21,838
Why do you want to keep this trunk
1214
00:55:21,837 --> 00:55:23,237
outside the palace, Tulsidas?
1215
00:55:23,558 --> 00:55:25,918
Whatās inside this trunk?
1216
00:55:26,558 --> 00:55:27,838
Your Highnessā¦
1217
00:55:27,837 --> 00:55:29,317
No, Iām Praful.
1218
00:55:29,958 --> 00:55:30,678
Your son.
1219
00:55:31,038 --> 00:55:34,878
Jayshree asked me to dress up as the king.
1220
00:55:36,397 --> 00:55:39,917
What is the king doing here?
1221
00:55:40,237 --> 00:55:42,997
Hansa, this is your husband.
1222
00:55:44,998 --> 00:55:46,278
You got flu!
1223
00:55:46,277 --> 00:55:47,317
I did.
1224
00:55:47,397 --> 00:55:48,877
Fooled!
1225
00:55:48,877 --> 00:55:49,997
People get āfooled'.
1226
00:55:49,999 --> 00:55:51,999
As if people donāt get flu!
1227
00:55:53,717 --> 00:55:54,757
Listen to me.
1228
00:55:54,998 --> 00:55:58,318
Iāll quickly go and change my āgajraā.
1229
00:55:58,717 --> 00:55:59,437
Let her go.
1230
00:55:59,518 --> 00:56:00,398
Wait.
1231
00:56:00,598 --> 00:56:01,638
Hansa, wait.
1232
00:56:01,797 --> 00:56:03,157
68 kilos.
1233
00:56:03,877 --> 00:56:05,277
-He wants to know my weight.
-Let her go.
1234
00:56:05,518 --> 00:56:07,518
Everyone, wait a minute.
1235
00:56:07,958 --> 00:56:09,038
Listen to me.
1236
00:56:09,038 --> 00:56:10,398
Prafulā¦
1237
00:56:15,757 --> 00:56:16,357
Go on.
1238
00:56:17,438 --> 00:56:19,438
Strike the gong.
1239
00:56:19,677 --> 00:56:22,077
Speak loudly.
1240
00:56:23,078 --> 00:56:25,918
Because of this heavy wig and turbanā¦
1241
00:56:25,998 --> 00:56:26,958
I canāt hear anything.
1242
00:56:27,118 --> 00:56:27,998
Speak loudly.
1243
00:56:28,158 --> 00:56:30,158
You can see, canāt you, idiot!
1244
00:56:30,237 --> 00:56:32,237
Strike the gong.
1245
00:56:32,317 --> 00:56:34,077
You are talking too loudly.
1246
00:56:35,158 --> 00:56:35,998
Fine.
1247
00:56:35,999 --> 00:56:37,039
Strike it.
1248
00:56:39,438 --> 00:56:40,358
Long live the king.
1249
00:56:41,277 --> 00:56:42,157
Thank you.
1250
00:56:45,277 --> 00:56:46,077
Go on.
1251
00:56:46,998 --> 00:56:47,838
Trunkā¦
1252
00:56:48,478 --> 00:56:49,238
Trunk.
1253
00:56:51,237 --> 00:56:51,957
Tell them.
1254
00:56:52,317 --> 00:56:53,157
What?
1255
00:56:54,558 --> 00:56:56,558
Thereās a black car waiting outsideā¦
1256
00:56:56,757 --> 00:56:58,757
tell them to keep the trunk inside the car's boot.
1257
00:56:59,078 --> 00:57:00,718
Thereās a pretty woman waiting outside,
1258
00:57:00,958 --> 00:57:02,958
keep this inside her boot.
1259
00:57:04,757 --> 00:57:06,597
Is that even possible?
1260
00:57:06,998 --> 00:57:08,598
Black car.
1261
00:57:09,357 --> 00:57:11,037
Black. Car.
1262
00:57:11,438 --> 00:57:13,438
Thereās a black buffalo waiting outside,
1263
00:57:13,877 --> 00:57:14,957
go and milk it.
1264
00:57:16,078 --> 00:57:16,918
Black.
1265
00:57:17,277 --> 00:57:19,797
Car⦠beep beep.
1266
00:57:20,118 --> 00:57:20,918
Right.
1267
00:57:22,038 --> 00:57:23,958
Thereās a black car waiting outside as well.
1268
00:57:23,958 --> 00:57:25,358
Keep this inside the car boot.
1269
00:57:26,518 --> 00:57:27,478
Yes, Your Highness.
1270
00:57:27,998 --> 00:57:31,918
But this contains shooting material, doesnāt it?
1271
00:57:33,158 --> 00:57:36,118
Tell them - āWhy arenāt you following my orders?ā
1272
00:57:36,317 --> 00:57:38,317
Why arenāt you swallowing my fodders?
1273
00:57:39,277 --> 00:57:40,317
Excuse me?
1274
00:57:40,877 --> 00:57:42,877
Take out your sword.
1275
00:57:45,397 --> 00:57:46,357
Oh no.
1276
00:57:48,078 --> 00:57:50,078
The fool is taking off his pants.
1277
00:57:51,518 --> 00:57:53,838
Sword.
1278
00:57:53,837 --> 00:57:55,757
Let me take off my pants first.
1279
00:57:56,558 --> 00:57:58,118
Then Iāll take out my sword.
1280
00:57:58,397 --> 00:57:59,397
One at a time.
1281
00:58:00,317 --> 00:58:00,837
Tell me.
1282
00:58:01,438 --> 00:58:02,878
Why arenāt you following the kingās orders?
1283
00:58:03,717 --> 00:58:05,717
Kill them, Your Highness.
1284
00:58:06,277 --> 00:58:06,917
Two more people?
1285
00:58:07,677 --> 00:58:10,277
Weāll take it away right now.
1286
00:58:10,518 --> 00:58:11,718
Hurry up.
1287
00:58:12,118 --> 00:58:12,798
Donāt open it.
1288
00:58:12,918 --> 00:58:13,438
No.
1289
00:58:15,438 --> 00:58:16,478
Letās go.
1290
00:58:16,598 --> 00:58:17,478
Wait.
1291
00:58:18,237 --> 00:58:19,957
Lets make sure that theyāve left.
1292
00:58:20,717 --> 00:58:22,157
Where on earth is the minister?
1293
00:58:22,197 --> 00:58:22,957
Iāve been trying to reach him.
1294
00:58:22,998 --> 00:58:23,678
Zaffran.
1295
00:58:24,197 --> 00:58:25,317
Wait.
1296
00:58:27,397 --> 00:58:28,637
-Long live the king.
-Long live the king.
1297
00:58:29,317 --> 00:58:30,597
Where are you taking the trunk?
1298
00:58:31,958 --> 00:58:33,158
The real king is here.
1299
00:58:33,197 --> 00:58:36,077
I had asked you to keep it in the Parekhsā room.
1300
00:58:36,397 --> 00:58:40,277
If he comes here, weāll get into trouble.
1301
00:58:40,518 --> 00:58:42,518
Pardon me, Your Highness but you just--
1302
00:58:42,757 --> 00:58:43,677
Go, keep it right now.
1303
00:58:44,078 --> 00:58:46,878
Else Iāll behead both of you.
1304
00:58:49,438 --> 00:58:51,438
Be quiet, Praful.
1305
00:58:52,277 --> 00:58:53,597
But I havenāt even said anything, Father.
1306
00:58:54,438 --> 00:58:55,798
Go inside!
1307
00:58:56,118 --> 00:58:57,838
Leave from the rear exit and go inside.
1308
00:58:57,998 --> 00:58:59,598
-Hansaā¦
-No one will know.
1309
00:59:07,478 --> 00:59:08,638
There he comes!
1310
00:59:11,237 --> 00:59:13,237
-Long live the king!
-Long live the king!
1311
00:59:14,717 --> 00:59:16,157
I have a complaintā¦
1312
00:59:16,558 --> 00:59:17,678
your servants
1313
00:59:17,998 --> 00:59:19,998
are taking this trunk away forcibly.
1314
00:59:20,918 --> 00:59:22,918
Get lost, you two!
1315
00:59:23,317 --> 00:59:24,077
-Yes.
-Yes.
1316
00:59:29,277 --> 00:59:31,277
Hello, Queen Gulkandaā¦
1317
00:59:32,518 --> 00:59:35,238
There is so much dust inside.
1318
00:59:35,638 --> 00:59:36,238
What?
1319
00:59:36,317 --> 00:59:38,677
Tell Grandfather to take his medicines.
1320
00:59:38,877 --> 00:59:39,877
Speak loudly.
1321
00:59:39,958 --> 00:59:41,598
Tell Grandfather to take his medicines!
1322
00:59:41,598 --> 00:59:43,838
-Else Iāll behead him!
-Himanshu...
1323
00:59:44,478 --> 00:59:45,278
Shut it.
1324
00:59:49,677 --> 00:59:51,837
And⦠come over for lunch,
1325
00:59:51,958 --> 00:59:53,638
to discuss the schedule for tomorrowās shoot.
1326
00:59:54,478 --> 00:59:55,798
Else Iāll behead
1327
00:59:56,237 --> 00:59:56,957
you!
1328
00:59:57,797 --> 00:59:58,477
Understand?
1329
01:00:01,078 --> 01:00:04,198
Hurry up and bring this trunk inside, Himanshu.
1330
01:00:04,197 --> 01:00:05,717
Letās take the minister out first.
1331
01:00:05,757 --> 01:00:07,037
He has to stay inside!
1332
01:00:07,118 --> 01:00:07,958
Oh, right.
1333
01:00:11,078 --> 01:00:13,078
Letās keep him hidden here inside the bathroom
1334
01:00:15,317 --> 01:00:15,997
-Himanshu.
-Yes?
1335
01:00:16,277 --> 01:00:17,317
At the shoot tomorrow--
1336
01:00:17,317 --> 01:00:18,357
The medicine is ready,
1337
01:00:18,357 --> 01:00:20,357
Iāll mix it in the ārabriā and feed it to the king.
1338
01:00:20,558 --> 01:00:23,038
Iāll make sure heās so unconsciousā¦
1339
01:00:23,118 --> 01:00:24,358
no one will know that heās unconscious.
1340
01:00:37,478 --> 01:00:38,118
Kushal?
1341
01:00:38,837 --> 01:00:39,877
Yes. Is everything ready?
1342
01:00:40,518 --> 01:00:41,518
As soon as the king is unconscious,
1343
01:00:41,797 --> 01:00:43,117
we will take him away in our ambulances.
1344
01:00:43,438 --> 01:00:44,598
Three ambulances have been kept ready.
1345
01:00:45,078 --> 01:00:47,238
Make sure he eats the ārabriā--
1346
01:00:47,397 --> 01:00:49,117
Of course, ādodayaā.
1347
01:00:50,837 --> 01:00:51,677
Dodaya.
1348
01:00:52,397 --> 01:00:53,597
What does ādodayaā mean?
1349
01:00:53,638 --> 01:00:54,278
Oversmart.
1350
01:00:55,757 --> 01:00:56,317
Pack up!
1351
01:00:56,757 --> 01:00:57,557
I mean, action!
1352
01:00:58,038 --> 01:01:01,718
Tell me, why havenāt you constructed toilets
1353
01:01:01,837 --> 01:01:03,837
for the citizens of Paanthukistan?
1354
01:01:04,038 --> 01:01:05,398
What lies!
1355
01:01:05,797 --> 01:01:07,157
I had promised,
1356
01:01:07,518 --> 01:01:11,278
all citizens of Paanthukistan would have a toilet.
1357
01:01:11,638 --> 01:01:12,558
Seeā¦
1358
01:01:13,237 --> 01:01:15,237
a toilet for all the citizens.
1359
01:01:17,677 --> 01:01:19,277
Thereās no water in the toilet. See.
1360
01:01:19,478 --> 01:01:20,518
Move.
1361
01:01:22,558 --> 01:01:23,798
Move back.
1362
01:01:25,918 --> 01:01:27,918
My second question.
1363
01:01:28,598 --> 01:01:34,158
These people waiting at the bus stopā¦
1364
01:01:34,237 --> 01:01:35,437
why did they die?
1365
01:01:35,677 --> 01:01:36,637
Why die?
1366
01:01:36,797 --> 01:01:38,797
Why didnāt you send a bus, mister?
1367
01:01:39,078 --> 01:01:41,838
Another false accusation.
1368
01:01:42,438 --> 01:01:43,958
After constructing this bus stop,
1369
01:01:44,038 --> 01:01:45,158
I asked them,
1370
01:01:45,877 --> 01:01:49,237
āDo you want anything else
apart from the bus stop?ā
1371
01:01:49,518 --> 01:01:51,038
-I see.
-They replied,
1372
01:01:51,958 --> 01:01:53,398
āBas (thatās all)!ā
1373
01:01:55,357 --> 01:01:57,717
Your Highness,
1374
01:01:58,038 --> 01:01:59,318
they meant ābusā, as in a vehicle.
1375
01:01:59,677 --> 01:02:01,677
One that runs on wheels⦠beep beep
1376
01:02:02,158 --> 01:02:03,198
A bus.
1377
01:02:03,478 --> 01:02:04,238
Tulsidas!
1378
01:02:04,877 --> 01:02:05,597
Will I behead you?
1379
01:02:05,797 --> 01:02:06,677
-Sure.
-No.
1380
01:02:06,837 --> 01:02:07,717
No.
1381
01:02:07,797 --> 01:02:09,957
They hadnāt specified that they wanted a vehicle.
1382
01:02:10,397 --> 01:02:13,597
And they hadnāt even done the ābeep beepā action!
1383
01:02:13,638 --> 01:02:14,678
Go on, ask them.
1384
01:02:14,837 --> 01:02:15,997
Another fool.
1385
01:02:16,118 --> 01:02:16,878
Okay...
1386
01:02:16,998 --> 01:02:18,758
My third question--
1387
01:02:18,797 --> 01:02:20,237
Hansa, ārabriā!
1388
01:02:22,038 --> 01:02:23,318
Rightā¦
1389
01:02:23,317 --> 01:02:24,357
Your Highness,
1390
01:02:24,717 --> 01:02:27,157
before I ask you my third questionā¦
1391
01:02:27,518 --> 01:02:29,198
hold this.
1392
01:02:29,638 --> 01:02:33,478
You must eat the ārabriā prepared by Himanshu.
1393
01:02:34,078 --> 01:02:34,638
Rabriā¦
1394
01:02:34,638 --> 01:02:36,878
Himanshu, where are?
1395
01:02:38,277 --> 01:02:39,357
Comes!
1396
01:02:43,478 --> 01:02:44,118
Go.
1397
01:02:44,638 --> 01:02:45,838
I have another dialogue left.
1398
01:02:47,438 --> 01:02:48,638
Your Highness,
1399
01:02:48,918 --> 01:02:50,678
eat the ārabriā
and become unconscious.
1400
01:02:52,478 --> 01:02:53,878
āConsciousā.
1401
01:02:53,918 --> 01:02:55,318
Itās very good for your āconsciousnessā.
1402
01:02:55,837 --> 01:02:56,557
Hello, Kushal.
1403
01:02:56,797 --> 01:02:58,077
Get the ambulance quickly.
1404
01:03:00,638 --> 01:03:01,638
Hurry up and get him.
1405
01:03:01,998 --> 01:03:02,838
Whatās going on?
1406
01:03:02,837 --> 01:03:04,037
Let go else Iāll behead you!
1407
01:03:06,038 --> 01:03:07,038
Stop!
1408
01:03:07,277 --> 01:03:08,037
Oh no!
1409
01:03:09,558 --> 01:03:11,118
Who are these men kidnapping the king?
1410
01:03:11,197 --> 01:03:12,237
And Kushal is standing there like a fool.
1411
01:03:13,717 --> 01:03:16,757
Jayshree, the king left with some other people.
1412
01:03:16,998 --> 01:03:18,478
And he hasnāt even eaten the ārabriā!
1413
01:03:18,998 --> 01:03:20,998
Iām glad Iāve said all my lines.
1414
01:03:21,277 --> 01:03:22,117
I didnāt get to say all of mine.
1415
01:03:22,438 --> 01:03:24,958
Himanshu, take Hansa to the outhouse.
1416
01:03:25,078 --> 01:03:26,078
Give me the ārabriā.
1417
01:03:26,317 --> 01:03:27,597
-Come with me, Father.
-I've said all my lines.
1418
01:03:27,598 --> 01:03:28,398
Iāll figure out a plan.
1419
01:03:33,598 --> 01:03:34,478
Long liveā¦
1420
01:03:34,598 --> 01:03:35,398
The king!
1421
01:03:36,038 --> 01:03:36,918
Long liveā¦
1422
01:03:37,038 --> 01:03:37,838
The king!
1423
01:03:38,518 --> 01:03:39,398
Long liveā¦
1424
01:03:39,518 --> 01:03:40,318
The king!
1425
01:03:43,877 --> 01:03:45,477
Ready, Praful?
1426
01:03:45,757 --> 01:03:47,077
Attentionā¦
1427
01:03:47,197 --> 01:03:48,757
The king is feeling better now.
1428
01:03:49,317 --> 01:03:51,957
Because His Highness needed to take a leak,
1429
01:03:52,317 --> 01:03:54,317
he was relieving himself.
1430
01:03:56,158 --> 01:03:57,398
Donāt do that, Praful.
1431
01:03:59,158 --> 01:03:59,718
Letās go.
1432
01:03:59,837 --> 01:04:00,797
Your Highnessā¦
1433
01:04:01,118 --> 01:04:03,758
weāve been trying to approach you since 1988
1434
01:04:03,837 --> 01:04:05,637
please listen to us.
1435
01:04:05,797 --> 01:04:06,597
The announcement.
1436
01:04:06,638 --> 01:04:07,398
Make the announcement.
1437
01:04:08,837 --> 01:04:10,637
Speak louder, Jayshree.
1438
01:04:12,677 --> 01:04:13,757
After 10 minutesā¦
1439
01:04:14,558 --> 01:04:15,918
After 10 minutesā¦
1440
01:04:16,918 --> 01:04:19,238
Iāll hear your pleas in detail.
1441
01:04:20,797 --> 01:04:24,437
I'll give a kiss on your tail.
1442
01:04:24,598 --> 01:04:25,678
What?
1443
01:04:25,958 --> 01:04:26,918
Kiss everyone?
1444
01:04:27,317 --> 01:04:28,317
But I havenāt shaved.
1445
01:04:28,478 --> 01:04:29,198
One minuteā¦
1446
01:04:29,317 --> 01:04:30,957
His Highness is saying,
1447
01:04:31,038 --> 01:04:33,398
heāll listen to everyoneās pleas.
1448
01:04:34,518 --> 01:04:35,318
Long liveā¦
1449
01:04:35,357 --> 01:04:36,197
The king!
1450
01:04:36,518 --> 01:04:37,318
Long liveā¦
1451
01:04:37,357 --> 01:04:38,197
The king!
1452
01:04:38,357 --> 01:04:39,397
Paanthukistanā¦
1453
01:04:39,478 --> 01:04:40,398
Forever!
1454
01:04:40,598 --> 01:04:41,478
Long liveā¦
1455
01:04:41,518 --> 01:04:42,398
The king!
1456
01:04:42,438 --> 01:04:43,158
Paanthukistan--
1457
01:04:43,158 --> 01:04:43,798
Jayshree.
1458
01:04:43,877 --> 01:04:44,957
Youāre alive?
1459
01:04:46,118 --> 01:04:48,118
You shouldnāt have abandoned your father-in-law.
1460
01:04:48,397 --> 01:04:49,677
Iāve done it so many times.
1461
01:04:50,438 --> 01:04:53,358
Jayshree, the king?
1462
01:04:53,478 --> 01:04:54,758
To hell with the king.
1463
01:04:54,837 --> 01:04:56,357
Weāll have to deal with the minister right now.
1464
01:04:57,118 --> 01:04:59,318
Then weāll take the scientist with us
and return to India.
1465
01:04:59,357 --> 01:04:59,917
Yes.
1466
01:05:00,078 --> 01:05:00,718
Letās go.
1467
01:05:00,877 --> 01:05:01,397
But, Jayshreeā¦
1468
01:05:01,518 --> 01:05:02,118
Want me to scream?
1469
01:05:02,277 --> 01:05:04,677
Long live the king!
1470
01:05:04,677 --> 01:05:07,637
Father, weāll hand over the minister to Kushal and--
1471
01:05:07,837 --> 01:05:08,517
Oh no!
1472
01:05:08,757 --> 01:05:10,357
Jayshree, the bathtub is empty.
1473
01:05:10,958 --> 01:05:13,278
Father, unless you fill it with waterā¦
1474
01:05:14,197 --> 01:05:16,197
of course the tub will be empty!
1475
01:05:16,518 --> 01:05:18,518
He doesnāt know anything.
1476
01:05:18,518 --> 01:05:19,318
Hansa.
1477
01:05:19,558 --> 01:05:21,158
The minister is missing from the bathtub.
1478
01:05:21,558 --> 01:05:23,558
Oh⦠did he flow away?
1479
01:05:23,757 --> 01:05:25,757
He has escaped, Hansa!
1480
01:05:26,797 --> 01:05:28,677
He mustāve gone to the bathroom.
1481
01:05:28,757 --> 01:05:30,757
THIS is the bathroom, Hansa!
1482
01:05:30,958 --> 01:05:32,038
Come onā¦
1483
01:05:32,317 --> 01:05:33,717
Answer the call, Jayshree.
1484
01:05:33,998 --> 01:05:36,878
This is the fourth time Kushal is calling.
1485
01:05:36,998 --> 01:05:37,518
Is it?
1486
01:05:38,197 --> 01:05:40,757
Father, Praful⦠come with me.
1487
01:05:41,598 --> 01:05:43,958
-I am there.
-That's of no help.
1488
01:05:44,518 --> 01:05:46,038
What do we do now?
1489
01:05:46,237 --> 01:05:48,797
We⦠can go shopping.
1490
01:05:49,197 --> 01:05:51,197
No one will know.
1491
01:05:51,397 --> 01:05:53,677
First weāll buy a hangmanās noose.
1492
01:05:53,797 --> 01:05:55,797
Yes, itās Fatherās birthday soon.
1493
01:05:55,797 --> 01:05:57,077
Hello, Jayshree.
Itās me Kushal.
1494
01:05:57,078 --> 01:05:58,118
Yes, you useless fellow.
1495
01:05:58,357 --> 01:06:00,557
Apparently the king has been kidnapped
1496
01:06:00,598 --> 01:06:02,598
because of an international conspiracy.
1497
01:06:02,598 --> 01:06:04,598
Make Praful dress like the king and--
1498
01:06:04,717 --> 01:06:06,957
'Iāve already made him the king
1499
01:06:06,958 --> 01:06:07,998
and fooled everyone.'
1500
01:06:08,317 --> 01:06:09,117
Very good.
1501
01:06:09,357 --> 01:06:10,957
Make Praful find out
1502
01:06:11,078 --> 01:06:12,798
where the scientist is being held captive.
1503
01:06:12,998 --> 01:06:15,318
'We have to leave with the scientist, today itself.'
1504
01:06:15,638 --> 01:06:17,278
Iāve sent Zaffran and Zarda to go
1505
01:06:17,317 --> 01:06:19,437
meet the fake king, i.e. Praful.
1506
01:06:19,438 --> 01:06:22,318
Theyāre right here. Bye.
1507
01:06:23,598 --> 01:06:24,638
-Long live the king!
-Long live the king!
1508
01:06:25,038 --> 01:06:26,158
Did you call us, Your Highness?
1509
01:06:27,317 --> 01:06:27,837
I did.
1510
01:06:28,357 --> 01:06:29,037
Who are you?
1511
01:06:30,518 --> 01:06:31,158
Tell me.
1512
01:06:32,158 --> 01:06:36,158
You wanted to know about
the scientist Mr. Makkhanwala!
1513
01:06:36,397 --> 01:06:37,437
Right.
1514
01:06:38,918 --> 01:06:39,598
How is he?
1515
01:06:41,397 --> 01:06:43,957
Your Highness, ask them where he is.
1516
01:06:44,118 --> 01:06:44,958
Where is he?
1517
01:06:45,158 --> 01:06:46,638
Only His Highness knows.
1518
01:06:46,797 --> 01:06:47,397
Oh no.
1519
01:06:48,277 --> 01:06:53,077
Only His Highness knows where the scientist is?
1520
01:06:53,078 --> 01:06:54,118
That means,
1521
01:06:54,518 --> 01:06:56,118
Your Highness doesnāt know where
1522
01:06:56,677 --> 01:06:59,837
His Highness has kept the scientist,
1523
01:07:00,078 --> 01:07:00,838
isnāt it, Your Highness?
1524
01:07:01,598 --> 01:07:02,798
Correct, Himanshu.
1525
01:07:03,118 --> 01:07:05,118
If only His Highness knows
1526
01:07:05,277 --> 01:07:07,117
where he has kept the scientist,
1527
01:07:07,277 --> 01:07:10,237
how will we ask His Highness, huh?
1528
01:07:10,518 --> 01:07:11,958
Isnāt it, Your Highness?
1529
01:07:14,158 --> 01:07:15,278
Long live the king!
1530
01:07:15,357 --> 01:07:17,157
The Court is waiting for you, Your Highness.
1531
01:07:17,397 --> 01:07:18,077
Very good.
1532
01:07:18,638 --> 01:07:19,358
They should.
1533
01:07:20,638 --> 01:07:24,598
Go! You *@**
1534
01:07:25,518 --> 01:07:27,198
Your Highness, go.
1535
01:07:27,877 --> 01:07:28,877
Your Highness,
1536
01:07:29,237 --> 01:07:30,997
will go you alone?
1537
01:07:31,558 --> 01:07:32,398
Madam Hansa...
1538
01:07:33,237 --> 01:07:34,997
why donāt you come with me too?
1539
01:07:35,277 --> 01:07:36,117
Sure.
1540
01:07:36,357 --> 01:07:38,837
Letās go to the Court.
1541
01:07:39,197 --> 01:07:42,077
Policemen, you go and find His Highness
1542
01:07:42,277 --> 01:07:43,677
and no one will find out.
1543
01:07:43,998 --> 01:07:45,278
Letās go, Your Highness.
1544
01:07:45,277 --> 01:07:47,277
-Which way?
-Himanshu, I canāt ride a bicycle.
1545
01:07:47,317 --> 01:07:49,317
Why is the king looking different from the king?
1546
01:07:51,998 --> 01:07:52,998
Let me go find out.
1547
01:07:53,118 --> 01:07:53,878
Letās go.
1548
01:07:56,038 --> 01:07:56,678
Long liveā¦
1549
01:07:56,757 --> 01:07:57,477
The king!
1550
01:07:57,598 --> 01:07:58,198
Long liveā¦
1551
01:07:58,317 --> 01:07:58,997
The king!
1552
01:08:02,717 --> 01:08:05,277
Some snacks for you, Your Highness.
1553
01:08:18,877 --> 01:08:19,797
-Let go!
-Catch him!
1554
01:08:19,957 --> 01:08:21,957
A coconut-seller is here with a machete.
1555
01:08:22,436 --> 01:08:23,196
I want two coconuts.
1556
01:08:23,396 --> 01:08:23,996
Three.
1557
01:08:25,316 --> 01:08:25,916
Let go of me.
1558
01:08:26,117 --> 01:08:28,117
This man has made our lives hell.
1559
01:08:28,757 --> 01:08:29,477
Waiting for your command,
1560
01:08:29,717 --> 01:08:30,397
Your Highness.
1561
01:08:30,596 --> 01:08:31,916
Should I behead him?
1562
01:08:32,877 --> 01:08:36,157
How will he eat without a mouth?
1563
01:08:36,677 --> 01:08:38,957
Will he stuff food into his throat like this?
1564
01:08:39,556 --> 01:08:40,356
-Food?
-Yes.
1565
01:08:41,077 --> 01:08:43,077
We need food for us to be able to eat, madam.
1566
01:08:43,596 --> 01:08:45,236
True.
1567
01:08:45,636 --> 01:08:46,796
We have to stand in queue
1568
01:08:47,077 --> 01:08:49,277
for days to buy flour.
1569
01:08:50,236 --> 01:08:51,636
You have to stand?
1570
01:08:51,917 --> 01:08:57,397
Why donāt you sit while you wait in queue?
1571
01:08:57,797 --> 01:08:58,437
Take a sofa with you.
1572
01:08:58,596 --> 01:09:01,116
Standing wonāt help you get flour quickly.
1573
01:09:01,356 --> 01:09:02,596
Are you saying we should sit?
1574
01:09:02,717 --> 01:09:03,317
Yes.
1575
01:09:03,717 --> 01:09:06,757
Some people die while waiting to buy flour.
1576
01:09:07,717 --> 01:09:08,277
Thatās good.
1577
01:09:09,276 --> 01:09:11,276
If they die after buying flour,
1578
01:09:11,356 --> 01:09:12,836
itāll all go waste, wonāt it?
1579
01:09:13,476 --> 01:09:15,556
Correct, itād fall on the groundā¦
1580
01:09:15,596 --> 01:09:16,196
Katri?
1581
01:09:16,596 --> 01:09:17,116
Yes.
1582
01:09:18,316 --> 01:09:19,156
Madam Hansa.
1583
01:09:20,077 --> 01:09:20,997
Four daysā¦
1584
01:09:21,276 --> 01:09:22,356
It's been four days since
1585
01:09:22,356 --> 01:09:23,796
Iāve been able to
light the stove in my house.
1586
01:09:24,236 --> 01:09:26,236
Whatās there to be so proud of?
1587
01:09:26,997 --> 01:09:30,197
Iāve not lit the stove in my house
1588
01:09:30,316 --> 01:09:31,876
for 40 years now!
1589
01:09:31,917 --> 01:09:34,277
Complain about something serious now.
1590
01:09:34,837 --> 01:09:36,437
Do you want a shave?
1591
01:09:37,797 --> 01:09:38,677
Thatāll be two thousand.
1592
01:09:38,757 --> 01:09:39,637
Cocaineā¦
1593
01:09:40,157 --> 01:09:41,477
Alcohol free with cocaine...
1594
01:09:41,917 --> 01:09:42,917
Excuse me.
1595
01:09:43,117 --> 01:09:44,437
Excused. What do you want?
1596
01:09:44,556 --> 01:09:45,956
Crow ābiryaniā and ātikkaāā¦
1597
01:09:47,797 --> 01:09:50,397
Have you seen this Indian scientist anywhere?
1598
01:09:50,997 --> 01:09:51,517
No.
1599
01:09:52,316 --> 01:09:54,716
Crow ākheerā and āfirniāā¦
1600
01:09:55,837 --> 01:09:56,637
Misterā¦
1601
01:09:58,316 --> 01:09:59,076
What is it?
1602
01:09:59,436 --> 01:10:00,276
Have you seen this man?
1603
01:10:00,837 --> 01:10:02,077
You mustnāt have seen him either,
1604
01:10:02,236 --> 01:10:03,836
youāre holding the photo back to front.
1605
01:10:03,877 --> 01:10:04,477
Hold it up straight.
1606
01:10:06,677 --> 01:10:07,437
Kushal.
1607
01:10:07,436 --> 01:10:08,116
Do you have any information?
1608
01:10:08,316 --> 01:10:08,996
Kushal.
1609
01:10:09,516 --> 01:10:12,276
How will the villagers know where
1610
01:10:12,396 --> 01:10:14,396
the king has held the scientist captive?
1611
01:10:14,516 --> 01:10:15,876
Come with me.
1612
01:10:20,556 --> 01:10:21,596
But weāve been searching--
1613
01:10:21,636 --> 01:10:23,636
The scientist will be found, Kushal.
1614
01:10:23,757 --> 01:10:25,477
But you must go and find out what
1615
01:10:25,717 --> 01:10:30,197
our three stooges are up to,
at the Court. Go.
1616
01:10:30,356 --> 01:10:31,956
-Calm down.
-Father! Kushal!
1617
01:10:33,276 --> 01:10:35,396
I have figured out where
1618
01:10:35,757 --> 01:10:37,477
the scientist is being held captive.
1619
01:10:39,356 --> 01:10:42,316
The king has kept the scientist inside a school.
1620
01:10:42,636 --> 01:10:44,636
This is my daughter Supari,
1621
01:10:44,636 --> 01:10:46,196
itās her seventh birthday today.
1622
01:10:46,476 --> 01:10:48,476
Great. How old is she?
1623
01:10:51,117 --> 01:10:52,477
Sheās seven years old, Your Highness.
1624
01:10:52,717 --> 01:10:53,237
Very good.
1625
01:10:53,556 --> 01:10:55,156
She hasnāt had a drop of water since morning.
1626
01:10:55,276 --> 01:10:56,116
Yes, Your Highness.
1627
01:10:56,316 --> 01:10:58,316
Wow!
1628
01:10:59,917 --> 01:11:01,437
Such a pretty girl.
1629
01:11:03,117 --> 01:11:04,797
Looks just like her mother.
1630
01:11:05,077 --> 01:11:05,797
Are you twins?
1631
01:11:07,117 --> 01:11:11,597
Do these hats grow on your head since birth?
1632
01:11:11,877 --> 01:11:14,797
No, we wear it because itās the kingās order.
1633
01:11:15,157 --> 01:11:19,397
So that men canāt see women
who arenāt related to him.
1634
01:11:19,837 --> 01:11:24,517
That means no one looks
at your prettily made up face?
1635
01:11:24,717 --> 01:11:25,397
No.
1636
01:11:27,436 --> 01:11:28,436
Then whatās the point?
1637
01:11:29,476 --> 01:11:30,636
Your Highness, what is?
1638
01:11:31,117 --> 01:11:32,357
Your Highnessā¦
1639
01:11:34,236 --> 01:11:36,076
why don't you change this rule?
1640
01:11:36,596 --> 01:11:39,436
Men who donāt want to look at women
1641
01:11:39,636 --> 01:11:41,636
can use blindfolds on their own eyes.
1642
01:11:42,037 --> 01:11:43,317
Iāll do away with this rule right now.
1643
01:11:43,556 --> 01:11:44,196
Careful with your beard.
1644
01:11:44,476 --> 01:11:46,636
Attention, ladiesā¦
1645
01:11:46,997 --> 01:11:48,997
remove these bags from your head
1646
01:11:49,276 --> 01:11:50,356
and throw them away.
1647
01:11:50,356 --> 01:11:51,596
Throw them away!
1648
01:11:51,596 --> 01:11:52,876
Throw them away!
1649
01:11:54,396 --> 01:11:56,916
Go on, take them off.
1650
01:12:04,037 --> 01:12:05,477
Butā¦what are you doing?
1651
01:12:05,476 --> 01:12:09,556
-Long live the king!
-Long live Hansa-Himanshu!
1652
01:12:09,556 --> 01:12:12,196
Iām so happy.
1653
01:12:12,196 --> 01:12:13,276
Me too.
1654
01:12:29,037 --> 01:12:30,437
Go if you need to.
1655
01:12:31,797 --> 01:12:35,237
Tobacco, sit down.
1656
01:12:35,556 --> 01:12:41,156
Heāll come out and
give us good news soon.
1657
01:12:41,997 --> 01:12:42,797
Sit.
1658
01:12:43,236 --> 01:12:46,756
Tell me, what other problems are you facing here?
1659
01:12:46,957 --> 01:12:47,997
-Hansa, I--
-Your Highness...
1660
01:12:47,997 --> 01:12:49,797
please stop playing this horrible song.
1661
01:12:50,797 --> 01:12:52,117
Yes.
1662
01:12:52,436 --> 01:12:56,316
āHail the king of Paanthukistanā is not good.
1663
01:12:56,596 --> 01:12:58,596
Your Highness...
1664
01:12:59,877 --> 01:13:01,877
Play some other song.
1665
01:13:02,037 --> 01:13:05,517
No other song can be played here.
1666
01:13:06,117 --> 01:13:07,677
Why? Who said so?
1667
01:13:07,757 --> 01:13:09,757
This is by your order, Your Highness.
1668
01:13:10,556 --> 01:13:12,556
Dancing, singing, playing musicā¦
1669
01:13:13,396 --> 01:13:14,676
is banned here.
1670
01:13:14,757 --> 01:13:15,997
Thereās a band?
1671
01:13:16,236 --> 01:13:17,796
Why canāt they play music?
1672
01:13:17,877 --> 01:13:21,437
There are many bands in our country.
1673
01:13:21,837 --> 01:13:23,837
They all play music.
1674
01:13:24,117 --> 01:13:27,277
Falguniās band, Parthivās bandā¦
1675
01:13:27,757 --> 01:13:29,757
which are the other bands, Himanshu?
1676
01:13:29,957 --> 01:13:33,957
Rubber band. Wristband. Knee band.
1677
01:13:33,997 --> 01:13:35,997
Husband and hairband too.
1678
01:13:36,837 --> 01:13:38,837
Your Highnessā¦
1679
01:13:39,717 --> 01:13:40,997
what is?
1680
01:13:41,077 --> 01:13:43,517
Donāt worry, madam Hansa. Iām there.
1681
01:13:43,997 --> 01:13:45,237
Attention, ladies and gentlemenā¦
1682
01:13:45,677 --> 01:13:47,877
This song wonāt be played anymore.
1683
01:13:48,037 --> 01:13:50,037
Next week, on Himanshuās birthday
1684
01:13:50,077 --> 01:13:52,437
Iāll host a grand celebration.
1685
01:13:53,396 --> 01:13:55,396
You can wear colourful clothes,
1686
01:13:55,476 --> 01:13:56,396
sing and dance
1687
01:13:56,516 --> 01:13:58,156
and enjoy yourselves.
1688
01:14:01,117 --> 01:14:04,077
Long live the king!
1689
01:14:04,316 --> 01:14:05,356
So nice.
1690
01:14:08,157 --> 01:14:10,157
Tobacco, distribute these sweets.
1691
01:14:10,556 --> 01:14:11,876
I have good news.
1692
01:14:14,276 --> 01:14:15,356
You can go in.
1693
01:14:15,356 --> 01:14:16,596
I am so tired.
1694
01:14:22,476 --> 01:14:24,476
-A cute one.
-So nice.
1695
01:14:25,356 --> 01:14:27,356
Check it out, Tobacco.
1696
01:14:31,556 --> 01:14:33,556
Go on, open the tap.
1697
01:14:45,276 --> 01:14:48,556
How do we get small children to pee?
1698
01:14:52,356 --> 01:14:53,596
Do it, everyone.
1699
01:14:55,436 --> 01:14:57,436
Louder and itāll come.
1700
01:15:03,596 --> 01:15:05,596
There it is. Water!
1701
01:15:08,717 --> 01:15:10,717
Very intelligents!
1702
01:15:12,037 --> 01:15:13,677
Water!
1703
01:15:13,677 --> 01:15:16,837
Parminder, see how happy everyone is.
1704
01:15:16,957 --> 01:15:18,517
-Parminder.
-'Hello.'
1705
01:15:18,997 --> 01:15:20,077
Parminder.
1706
01:15:20,757 --> 01:15:21,717
Sheās a woman.
1707
01:15:22,077 --> 01:15:24,197
Next week theyāll celebrate my birthday here.
1708
01:15:24,316 --> 01:15:25,276
I see.
1709
01:15:25,356 --> 01:15:28,156
Please come, even if itās only in my dreams.
1710
01:15:28,157 --> 01:15:29,637
No one will know.
1711
01:16:07,436 --> 01:16:10,876
āAll our worries have had a happy endingā
1712
01:16:11,117 --> 01:16:15,197
āMy heart is so full of joy,
I feel like dancingā
1713
01:16:21,997 --> 01:16:25,397
āAll our worries have had a happy endingā
1714
01:16:25,757 --> 01:16:29,837
āMy heart is so full of joy
I feel like dancingā
1715
01:16:30,436 --> 01:16:35,556
āItās time to rejoice and celebrateā
1716
01:16:37,717 --> 01:16:42,757
āLetās groove to the beatā
1717
01:16:44,117 --> 01:16:47,517
āAnd danceā¦ā
1718
01:16:47,717 --> 01:16:51,797
āLetās danceā¦ā
1719
01:17:06,396 --> 01:17:09,996
āWeāre finally free to express our loveā
1720
01:17:09,997 --> 01:17:14,077
āWe can finally enjoy our livesā
1721
01:17:17,436 --> 01:17:21,436
āWeāre finally free to express our loveā
1722
01:17:21,436 --> 01:17:24,836
āWe can finally enjoy our livesā
1723
01:17:24,837 --> 01:17:28,517
āAll our troubles have come to an endā
1724
01:17:28,516 --> 01:17:32,596
āWe will now make our own rulesā
1725
01:17:33,117 --> 01:17:38,717
āLet go of all your woesā
1726
01:17:40,316 --> 01:17:45,716
āJust let yourselves goā
1727
01:17:46,917 --> 01:17:50,317
āAnd danceā¦ā
1728
01:17:50,556 --> 01:17:54,636
āLetās danceā¦ā
1729
01:18:23,917 --> 01:18:27,477
āWeāve been living our lives in fearā
1730
01:18:27,476 --> 01:18:31,556
āWith panic gripping us at every stepā
1731
01:18:34,877 --> 01:18:38,557
āWeāve been living our lives in fearā
1732
01:18:38,677 --> 01:18:42,357
āWith panic gripping us at every stepā
1733
01:18:42,436 --> 01:18:45,956
āEvery fear and worry
Has now been banishedā
1734
01:18:45,957 --> 01:18:50,037
āWe have found happiness in our livesā
1735
01:18:50,596 --> 01:18:56,356
āThis is an incredibly precious momentā
1736
01:18:57,717 --> 01:19:02,557
āWe will now enjoy our livesā
1737
01:19:20,196 --> 01:19:23,636
āLet's danceā¦ā
1738
01:19:58,757 --> 01:20:01,157
Father, stand in front of me if he shoots.
1739
01:20:01,236 --> 01:20:01,996
Okay.
1740
01:20:25,157 --> 01:20:26,157
See, Father.
1741
01:20:26,917 --> 01:20:32,077
I⦠Iā¦
1742
01:20:32,556 --> 01:20:33,756
Go on.
1743
01:20:33,877 --> 01:20:34,597
Iā¦
1744
01:20:34,957 --> 01:20:35,877
Sheās forgotten her lines.
1745
01:20:35,917 --> 01:20:37,237
Iā¦
1746
01:20:37,717 --> 01:20:38,397
Whatās going on?
1747
01:20:38,476 --> 01:20:39,996
My heartā¦
1748
01:20:40,157 --> 01:20:40,677
Oh god.
1749
01:20:40,757 --> 01:20:42,477
-My heartā¦
-Forgotten her lines again.
1750
01:20:42,877 --> 01:20:44,597
My heartā¦
1751
01:20:44,957 --> 01:20:48,277
Okay, but whatās going on in your heart?
1752
01:20:48,516 --> 01:20:49,876
My heartā¦
1753
01:20:49,877 --> 01:20:51,237
She's stuck again.
1754
01:20:51,236 --> 01:20:52,116
Iāll explain.
1755
01:20:53,157 --> 01:20:54,877
The first time I saw Praful
1756
01:20:55,596 --> 01:20:56,796
I knew
1757
01:20:57,717 --> 01:20:59,037
weād hit jackpot.
1758
01:21:00,077 --> 01:21:02,797
Then why did you open your eyes so wide
1759
01:21:02,797 --> 01:21:05,197
and stare at us so suspiciously, silly man?
1760
01:21:05,196 --> 01:21:06,356
Because thatās just how my eyes are.
1761
01:21:07,877 --> 01:21:08,757
True.
1762
01:21:08,757 --> 01:21:10,757
But you can speak, canāt you?
1763
01:21:10,917 --> 01:21:11,957
You couldāve told us.
1764
01:21:12,157 --> 01:21:13,357
But I got hit on my head with a stool
1765
01:21:13,596 --> 01:21:14,836
before I could say anything.
1766
01:21:18,316 --> 01:21:19,276
That was Father.
1767
01:21:19,677 --> 01:21:22,157
Never mind that, tell us what to do now.
1768
01:21:22,196 --> 01:21:23,116
Yes.
1769
01:21:23,236 --> 01:21:25,236
Sheāll get stuck again, this woman.
1770
01:21:25,516 --> 01:21:26,836
Sheās forgotten her lines.
1771
01:21:27,516 --> 01:21:28,716
Letās wait and watch.
1772
01:21:28,717 --> 01:21:29,437
Comeā¦
1773
01:21:30,396 --> 01:21:31,116
Progress.
1774
01:21:31,837 --> 01:21:33,837
Our country should continue to make progress.
1775
01:21:34,476 --> 01:21:35,556
She can talk!
1776
01:21:35,957 --> 01:21:37,157
Praful, you go andā¦
1777
01:21:38,436 --> 01:21:40,436
Iāll help you find the scientist.
1778
01:21:40,516 --> 01:21:41,796
But Ms. Slow Talker,
1779
01:21:42,117 --> 01:21:45,557
what if your husband turns up?
1780
01:21:45,757 --> 01:21:46,317
Yes?
1781
01:21:46,516 --> 01:21:48,516
He was...
1782
01:21:49,037 --> 01:21:51,157
-She has forgotten again.
-Battery down.
1783
01:21:51,316 --> 01:21:53,476
Mr. Suspicious of Everything, you tell us.
1784
01:21:53,877 --> 01:21:55,437
He was kidnapped by our men.
1785
01:21:55,997 --> 01:21:56,637
Really?
1786
01:21:56,797 --> 01:21:58,557
-Fantastic.
-Where is he?
1787
01:21:58,717 --> 01:22:00,717
Anyone here? Help!
1788
01:22:01,316 --> 01:22:02,796
Queen Gulkanda,
1789
01:22:02,837 --> 01:22:04,717
itās the last time Iām saying this.
1790
01:22:04,997 --> 01:22:07,717
Help me get out of here elseā¦
1791
01:22:08,196 --> 01:22:10,436
Will all of you help us find the scientist?
1792
01:22:10,596 --> 01:22:11,636
Yes.
1793
01:22:11,677 --> 01:22:13,197
We will continue making progress
1794
01:22:13,396 --> 01:22:15,716
and our first step will be Free Press.
1795
01:22:17,677 --> 01:22:20,557
Free press, seeā¦
1796
01:22:21,196 --> 01:22:22,076
Free press.
1797
01:22:22,316 --> 01:22:24,316
Everyoneās clothes will be pressed (ironed) for free
1798
01:22:24,677 --> 01:22:27,637
except underwear, for which youāll have to pay.
1799
01:22:27,757 --> 01:22:28,597
Free press.
1800
01:22:30,677 --> 01:22:34,597
This is the kingās āGas cylinder in every homeā scheme.
1801
01:22:35,037 --> 01:22:37,517
Fresh gas from the king, for free.
1802
01:22:37,757 --> 01:22:39,757
Hey, Thoda Intelligent, wait.
1803
01:22:42,077 --> 01:22:44,077
Do you have any information about him?
1804
01:22:44,236 --> 01:22:44,916
No.
1805
01:22:45,157 --> 01:22:46,517
The kingās Murder Management
1806
01:22:46,516 --> 01:22:47,916
& Robbery Research Institute has shut down.
1807
01:22:48,636 --> 01:22:49,276
Oh no.
1808
01:22:49,837 --> 01:22:51,837
In which school do we search for him then?
1809
01:22:52,677 --> 01:22:53,557
Whatās written here?
1810
01:22:55,196 --> 01:22:57,916
The Kingās School of Terrorism and Terrorist Activities.
1811
01:22:58,837 --> 01:23:00,277
Special course in suicide bombing.
1812
01:23:02,276 --> 01:23:03,756
Drain these liquids in water.
1813
01:23:03,837 --> 01:23:04,397
Wow!
1814
01:23:04,596 --> 01:23:05,356
Keep the gunpowder in the cupboard
1815
01:23:05,356 --> 01:23:06,596
-World-best, isnāt it?
-for use in weddings.
1816
01:23:06,677 --> 01:23:08,117
They even provide a degree in terrorism.
1817
01:23:08,117 --> 01:23:08,677
Really?
1818
01:23:08,797 --> 01:23:09,917
The Queen has commanded--
1819
01:23:09,917 --> 01:23:10,877
Principal Magai Kumarā¦
1820
01:23:11,077 --> 01:23:11,877
Wait.
1821
01:23:11,877 --> 01:23:13,077
Her Highness has ordered
1822
01:23:13,436 --> 01:23:15,436
all such schools be shut down
1823
01:23:15,516 --> 01:23:16,996
and these jackets be buried.
1824
01:23:17,196 --> 01:23:17,876
-Okay.
-Wait.
1825
01:23:18,636 --> 01:23:20,636
Why will you bury these world-best jackets, idiot?
1826
01:23:21,117 --> 01:23:21,997
Idiot?
1827
01:23:22,117 --> 01:23:23,837
These are suicide jackets, Jayshree.
1828
01:23:23,837 --> 01:23:26,077
If you wear these and press a button⦠āboomā!
1829
01:23:26,957 --> 01:23:27,797
Is it?
1830
01:23:28,276 --> 01:23:29,116
Please give me one.
1831
01:23:30,236 --> 01:23:31,636
-This blue one is nice.
-Give it.
1832
01:23:32,196 --> 01:23:33,236
-Iām leaving.
-Take this.
1833
01:23:33,596 --> 01:23:34,236
Peel this.
1834
01:23:34,556 --> 01:23:35,076
Go.
1835
01:23:35,157 --> 01:23:36,797
-Sheāll make some delicious ātheplaā.
-World-best, isnāt it?
1836
01:23:37,037 --> 01:23:38,357
Jayshreeā¦
1837
01:23:39,677 --> 01:23:40,677
Jayshreeā¦
1838
01:23:41,077 --> 01:23:43,037
my fever keeps increasing.
1839
01:23:43,077 --> 01:23:44,317
Let me measure it.
1840
01:23:44,516 --> 01:23:45,676
Stop. Is this how you check fever?
1841
01:23:46,117 --> 01:23:48,117
Iām feeling very cold, Jayshree.
1842
01:23:48,276 --> 01:23:49,396
Feeling very cold.
1843
01:23:51,077 --> 01:23:53,077
Father, put this jacket on.
1844
01:23:53,236 --> 01:23:54,436
-Youāll feel better.
-Butā¦
1845
01:23:54,917 --> 01:23:56,557
Letās go, silly.
1846
01:23:57,596 --> 01:23:58,556
Itāll be fun.
1847
01:23:58,917 --> 01:24:00,437
It has a bomb.
1848
01:24:03,236 --> 01:24:04,036
Father.
1849
01:24:04,316 --> 01:24:05,636
It's so soft.
1850
01:24:05,997 --> 01:24:07,037
It has an inbuilt heater.
1851
01:24:07,717 --> 01:24:08,517
Heater?
1852
01:24:08,556 --> 01:24:09,196
Yes.
1853
01:24:09,396 --> 01:24:10,756
Is there a button inside the pocket?
1854
01:24:11,636 --> 01:24:12,396
Butā¦
1855
01:24:12,757 --> 01:24:14,717
Yes, there is.
1856
01:24:15,476 --> 01:24:16,236
Press it.
1857
01:24:25,396 --> 01:24:27,196
Jayshree, you useless woman!
1858
01:24:27,476 --> 01:24:30,356
Whoād give a suicide jacket to her father-in-law?
1859
01:24:34,276 --> 01:24:36,276
What are you laughing at?
1860
01:24:36,957 --> 01:24:38,277
Heās alive?
1861
01:24:39,316 --> 01:24:41,316
Heās a crow, Kushal!
1862
01:24:42,117 --> 01:24:44,117
He wonāt die so easily.
1863
01:24:44,997 --> 01:24:46,997
Youāre so stupid, Your Highness.
1864
01:24:47,677 --> 01:24:48,957
What had I told you?
1865
01:24:49,196 --> 01:24:51,196
That thereās no good hospital here and
1866
01:24:51,316 --> 01:24:53,716
if anyone requires an emergency surgery,
1867
01:24:53,717 --> 01:24:54,877
it canāt be doneā¦
1868
01:24:54,877 --> 01:24:57,637
āTherefore, set up a good operation theatre,
1869
01:24:57,636 --> 01:24:58,676
Your Highness.ā
1870
01:24:59,037 --> 01:24:59,717
And?
1871
01:24:59,717 --> 01:25:00,917
And what?
1872
01:25:01,117 --> 01:25:01,917
I have done it.
1873
01:25:02,037 --> 01:25:02,757
-Where?
-See...
1874
01:25:03,276 --> 01:25:05,116
While an operation goes on hereā¦
1875
01:25:05,276 --> 01:25:06,116
Himanshu.
1876
01:25:08,037 --> 01:25:10,037
Here we have a theatre!
1877
01:25:12,356 --> 01:25:14,196
Start the movie for the relatives.
1878
01:25:14,196 --> 01:25:15,756
Your Highness, you foolā¦
1879
01:25:15,837 --> 01:25:17,837
The patientās heart has to be operated upon
1880
01:25:17,997 --> 01:25:19,717
itās not beating properly.
1881
01:25:19,877 --> 01:25:22,797
Thatās why weāll play a film on heart illnesses.
1882
01:25:23,436 --> 01:25:24,356
āMy heart will go onā.
1883
01:25:24,917 --> 01:25:25,717
Start.
1884
01:25:34,196 --> 01:25:35,236
The kingā¦
1885
01:25:35,957 --> 01:25:36,997
The kingā¦
1886
01:25:38,157 --> 01:25:38,877
The kingā¦
1887
01:25:39,157 --> 01:25:41,157
Yes, Your Highness, the king has escaped.
1888
01:25:41,757 --> 01:25:43,437
Ladies and gentlemen,
1889
01:25:44,476 --> 01:25:46,636
a man will disguise
1890
01:25:47,276 --> 01:25:48,956
himself as the king
1891
01:25:49,276 --> 01:25:52,596
and try to enter Paanthukistan.
1892
01:25:53,797 --> 01:25:56,437
Beat him with your shoes and make him leave.
1893
01:25:56,917 --> 01:25:58,917
Kill him if you can.
1894
01:25:59,316 --> 01:26:01,316
How will a dead man run?
1895
01:26:03,636 --> 01:26:04,516
Alive then.
1896
01:26:05,436 --> 01:26:06,276
Okay?
1897
01:26:06,356 --> 01:26:07,036
Letās go.
1898
01:26:07,797 --> 01:26:09,557
Keep your shoes ready.
1899
01:26:10,037 --> 01:26:11,717
-Beat him up.
-Remember thisā¦
1900
01:26:13,757 --> 01:26:14,997
Donāt let him enter.
1901
01:26:15,037 --> 01:26:18,037
Any kind of shoe will do.
1902
01:26:18,157 --> 01:26:19,637
You can beat up Father too.
1903
01:26:19,636 --> 01:26:20,396
Beat him.
1904
01:26:22,917 --> 01:26:24,917
Iām no Praful Parekh
1905
01:26:25,997 --> 01:26:29,277
whoāll try to enter the palace
disguised as the king.
1906
01:26:30,316 --> 01:26:31,876
On 16th August,
1907
01:26:32,436 --> 01:26:36,196
I will reclaim Paanthukistan.
1908
01:26:37,196 --> 01:26:38,756
And if I canāt,
1909
01:26:39,516 --> 01:26:41,516
Iāll behead
1910
01:26:42,157 --> 01:26:43,877
you two!
1911
01:26:45,157 --> 01:26:46,477
On 16th August,
1912
01:26:46,797 --> 01:26:49,237
Paanthukistanās independence day,
1913
01:26:49,717 --> 01:26:50,997
we will declare Queen Gulkanda as
1914
01:26:51,556 --> 01:26:55,956
the first Prime Minister of Paanthukistan.
1915
01:26:59,077 --> 01:27:00,437
Pick up the crown.
1916
01:27:03,476 --> 01:27:06,556
-Tell that idiot what to say.
-Heās holding the crown so well.
1917
01:27:06,596 --> 01:27:08,596
Praful... tell them.
1918
01:27:08,596 --> 01:27:09,236
What?
1919
01:27:11,236 --> 01:27:14,316
Iāll hand over all my power to the Queen.
1920
01:27:14,917 --> 01:27:16,597
Will he say it?
1921
01:27:16,797 --> 01:27:20,677
Iāll hand over all my eggs to the Queen.
1922
01:27:25,757 --> 01:27:27,757
But there isnāt enough space.
1923
01:27:27,917 --> 01:27:29,317
Wonāt the eggs break?
1924
01:27:29,476 --> 01:27:30,196
Stop.
1925
01:27:30,356 --> 01:27:32,036
Iām sure theyāll be boiled eggs.
1926
01:27:33,677 --> 01:27:35,677
The king meant
1927
01:27:35,757 --> 01:27:37,237
heāll resign and
1928
01:27:37,476 --> 01:27:38,996
hand over all his āpowerā
1929
01:27:39,596 --> 01:27:41,596
to the Queen.
1930
01:27:42,596 --> 01:27:44,876
Now I understand.
1931
01:27:53,196 --> 01:27:56,276
A crown for Praful too.
1932
01:27:56,276 --> 01:27:57,356
Long live Queen Gulkanda!
1933
01:27:58,356 --> 01:27:59,436
Long live Queen Gulkanda!
1934
01:28:01,837 --> 01:28:03,837
Play the national anthem.
1935
01:28:13,117 --> 01:28:14,837
"Hail our motherland!"
1936
01:28:15,077 --> 01:28:16,797
"My country is my darling"
1937
01:28:16,917 --> 01:28:18,477
"My country is my love"
1938
01:28:18,877 --> 01:28:20,877
"My motherland gives the fragrance of"
1939
01:28:20,997 --> 01:28:22,517
"Navratan Kimaam"
1940
01:28:22,677 --> 01:28:24,237
"She's as brown as catechu"
1941
01:28:24,596 --> 01:28:26,276
"Her face as white as slaked lime"
1942
01:28:26,556 --> 01:28:29,156
"She's called Paanthukistan"
1943
01:28:30,396 --> 01:28:33,796
"Along with Hansa, Himanshu, Jayshree and Father"
1944
01:28:34,436 --> 01:28:37,476
"My country has turned over a new leaf"
1945
01:28:37,797 --> 01:28:38,717
Hansaā¦
1946
01:28:39,396 --> 01:28:40,396
Hansaā¦
1947
01:28:40,797 --> 01:28:41,797
Hansaā¦
1948
01:28:43,196 --> 01:28:45,716
My Praful.
1949
01:28:47,436 --> 01:28:49,436
But isnāt Praful the king?
1950
01:28:51,316 --> 01:28:52,996
Remember, the Queen had said,
1951
01:28:53,077 --> 01:28:54,917
on 16th August, Praful will
1952
01:28:54,997 --> 01:28:56,997
become Praful once again.
1953
01:28:57,396 --> 01:29:01,076
This man could be the real king
1954
01:29:02,516 --> 01:29:04,276
and heās my Praful.
1955
01:29:04,717 --> 01:29:06,277
-Letās go. No one will know.
-Let's go.
1956
01:29:07,556 --> 01:29:10,196
-My Prafulā¦
-Praful.
1957
01:29:12,236 --> 01:29:14,596
My Praful is looking
1958
01:29:15,117 --> 01:29:16,757
like Praful after so long
1959
01:29:16,757 --> 01:29:18,357
isnāt he, Himanshu?
1960
01:29:18,356 --> 01:29:19,396
Iāll behead him!
1961
01:29:19,596 --> 01:29:22,116
Be polite, Your Highness. Be polite.
1962
01:29:22,677 --> 01:29:24,197
Those two are very innocent.
1963
01:29:26,677 --> 01:29:28,677
If you talk sweetly, theyāll believe you.
1964
01:29:30,077 --> 01:29:32,077
I am there for youā¦
1965
01:29:32,757 --> 01:29:34,997
How are you, Praful?
1966
01:29:35,677 --> 01:29:36,477
Sad.
1967
01:29:36,636 --> 01:29:37,436
What?
1968
01:29:37,436 --> 01:29:38,036
Why?
1969
01:29:38,276 --> 01:29:40,756
Because they arenāt letting me go there, Hansa.
1970
01:29:41,356 --> 01:29:44,236
Please take me to Queen Gulkanda.
1971
01:29:44,556 --> 01:29:45,436
Mr. Himanshu...
1972
01:29:45,837 --> 01:29:46,957
Wait a minute.
1973
01:29:47,236 --> 01:29:48,876
This is no way to talk.
1974
01:29:49,316 --> 01:29:50,236
Why? What did I do?
1975
01:29:50,356 --> 01:29:51,556
Who are you calling 'mister'?
1976
01:29:51,837 --> 01:29:53,477
He addressed me with respect!
1977
01:29:54,157 --> 01:29:56,477
And why do you want to go to Queen Gulkanda
1978
01:29:56,757 --> 01:29:58,237
when Hansa is right here?
1979
01:29:58,516 --> 01:30:00,676
Correct. Iām right here, arenāt I?
1980
01:30:02,636 --> 01:30:04,636
Heās cooking up fancy ābiryaniā lies.
1981
01:30:05,037 --> 01:30:06,557
Iām not.
1982
01:30:06,757 --> 01:30:07,917
So youāre not cooking ābiryaniā?
1983
01:30:08,196 --> 01:30:09,516
What ābiryaniā!
1984
01:30:09,757 --> 01:30:11,357
Biryani!
1985
01:30:11,636 --> 01:30:12,716
H for ābiryaniā!
1986
01:30:12,757 --> 01:30:13,957
B for ābiryaniā.
1987
01:30:13,957 --> 01:30:15,677
Iām talking about āDum vegetable biryaniā!
1988
01:30:15,757 --> 01:30:17,157
Then it should be D for āBiryani.
1989
01:30:17,236 --> 01:30:18,116
How is it H?
1990
01:30:18,117 --> 01:30:19,357
What if itās Hyderabadi ābiryaniā?
1991
01:30:21,997 --> 01:30:23,637
This canāt be my Praful.
1992
01:30:23,957 --> 01:30:25,317
Letās go and dance, Himanshu.
1993
01:30:25,396 --> 01:30:27,396
I really am Praful, Hansa.
1994
01:30:28,516 --> 01:30:30,516
If I were the king,
1995
01:30:30,837 --> 01:30:32,157
wouldnāt I have been standing
1996
01:30:32,476 --> 01:30:33,396
beside Queen Gulkanda?
1997
01:30:36,757 --> 01:30:39,237
In case Hansa and Himanshu get suspicious,
1998
01:30:39,677 --> 01:30:41,677
I have a great idea.
1999
01:30:42,276 --> 01:30:44,996
Just say something in English to Hansa.
2000
01:30:45,356 --> 01:30:47,556
And explain it to her, just like Praful would.
2001
01:30:49,157 --> 01:30:50,717
Think logically.
2002
01:30:53,436 --> 01:30:54,396
Praful?
2003
01:30:56,877 --> 01:30:58,557
What does ālogicallyā mean?
2004
01:30:58,556 --> 01:31:00,156
āLogicallyā, Hansaā¦
2005
01:31:01,276 --> 01:31:05,956
That Punjabi man who sells āgajrasāā¦
2006
01:31:06,757 --> 01:31:08,757
what had he said?
2007
01:31:08,797 --> 01:31:10,277
Iād told him,
2008
01:31:10,396 --> 01:31:13,436
I donāt want big flowers in my āgajrasā.
2009
01:31:13,556 --> 01:31:16,396
I want āgajrasā made with small, curly buds.
2010
01:31:16,476 --> 01:31:17,716
He said,
2011
01:31:17,717 --> 01:31:19,117
āIām lodging curly buds in the gajras for you!ā
2012
01:31:19,396 --> 01:31:20,756
Lodging curly buds in the āgajraāā¦
2013
01:31:21,556 --> 01:31:22,556
Lodging curly.
2014
01:31:23,117 --> 01:31:25,397
Logically!
2015
01:31:27,516 --> 01:31:30,156
-I get it.
-Exactly.
2016
01:31:30,797 --> 01:31:32,797
Praful Bernard Shaw.
2017
01:31:33,677 --> 01:31:35,677
Shakespearebhai Parekh.
2018
01:31:35,997 --> 01:31:39,597
Itās confirmed youāre Praful!
2019
01:31:40,917 --> 01:31:45,597
Praful, letās go and dance to their national anthem.
2020
01:31:45,636 --> 01:31:46,636
Letās go.
2021
01:31:46,636 --> 01:31:48,636
No one will know.
2022
01:31:48,757 --> 01:31:52,197
"Along with Hansa, Himanshu, Jayshree and Father"
2023
01:31:52,236 --> 01:31:55,716
"My country has turned over a new leaf"
2024
01:31:56,196 --> 01:31:59,596
"Along with Hansa, Himanshu, Jayshree and Father"
2025
01:32:00,117 --> 01:32:03,557
"My country has turned over a new leaf"
2026
01:32:03,997 --> 01:32:09,957
"Oh my god, ooh la la"
2027
01:32:14,556 --> 01:32:15,676
Sirā¦
2028
01:32:16,117 --> 01:32:17,397
The king has sentenced
2029
01:32:18,037 --> 01:32:19,597
the Parekh family to death.
2030
01:32:19,636 --> 01:32:20,276
I know.
2031
01:32:20,556 --> 01:32:22,876
Kimaam Khake Thuuk
has reclaimed his dictatorship.
2032
01:32:24,037 --> 01:32:25,437
-Quickly arrange for two jeeps.
-Okay.
2033
01:32:25,636 --> 01:32:28,316
We have to save the Parekh family.
2034
01:32:28,316 --> 01:32:30,316
If something goes wrong,
it'll a disgrace to us.
2035
01:32:39,117 --> 01:32:41,117
Citizens of Paanthukistanā¦
2036
01:32:42,677 --> 01:32:44,677
these rebels will be
2037
01:32:45,596 --> 01:32:47,316
hanged publicly.
2038
01:32:49,196 --> 01:32:54,316
Hey, āreal kingā, see how the noose matches my outfit.
2039
01:32:54,516 --> 01:32:56,916
Itās not like the other boring ones.
2040
01:32:57,276 --> 01:32:58,276
The nooseā¦
2041
01:32:58,957 --> 01:33:00,357
The nooseā¦
2042
01:33:00,677 --> 01:33:02,157
-Oh no.
-The nooseā¦
2043
01:33:02,396 --> 01:33:03,236
Your Highness...
2044
01:33:03,677 --> 01:33:04,997
We donāt have much time left.
2045
01:33:04,997 --> 01:33:06,157
Hurry up and finish your sentence.
2046
01:33:06,476 --> 01:33:07,916
Up and down all the timeā¦
2047
01:33:08,037 --> 01:33:09,237
do you have elevators for lungs!
2048
01:33:09,436 --> 01:33:10,356
Stock market.
2049
01:33:10,917 --> 01:33:11,757
Silence.
2050
01:33:12,196 --> 01:33:15,236
Bring scientist Shrikant Makkhanwala here.
2051
01:33:15,236 --> 01:33:16,436
So he was in this school?
2052
01:33:26,077 --> 01:33:28,717
āHow would the villagers know where the scientist
2053
01:33:28,797 --> 01:33:30,797
is being held captive by the king?ā
2054
01:33:33,556 --> 01:33:34,636
Have you seen this man?
2055
01:33:35,077 --> 01:33:35,917
No.
2056
01:33:36,476 --> 01:33:37,436
Have you seen this man?
2057
01:33:38,797 --> 01:33:39,437
No.
2058
01:33:39,636 --> 01:33:41,636
Have you seen anything?
2059
01:33:41,877 --> 01:33:43,117
The film āDilwale Dulhaniya Le Jayengeā.
2060
01:33:43,877 --> 01:33:44,637
This guy!
2061
01:33:47,037 --> 01:33:47,597
Jayshree.
2062
01:33:47,717 --> 01:33:48,757
Oh my god, Father.
2063
01:33:50,516 --> 01:33:51,876
He was right in front of us
2064
01:33:51,877 --> 01:33:53,197
and we didnāt know.
2065
01:33:55,476 --> 01:33:57,476
Long live the king.
2066
01:33:57,516 --> 01:33:59,636
Show me the bio-robot.
2067
01:33:59,677 --> 01:34:00,677
On one condition.
2068
01:34:08,356 --> 01:34:09,276
You have to promiseā¦
2069
01:34:10,877 --> 01:34:12,877
if I give you the robot
2070
01:34:13,757 --> 01:34:16,517
you will let us all go.
2071
01:34:18,596 --> 01:34:19,636
Do you agree?
2072
01:34:20,276 --> 01:34:21,036
No.
2073
01:34:21,717 --> 01:34:23,317
Fine, Iāll get the robot.
2074
01:34:23,917 --> 01:34:25,117
I thought heāll agree.
2075
01:34:48,837 --> 01:34:50,837
This is robot Vinashasur
2076
01:34:51,196 --> 01:34:52,796
and this is the remote control.
2077
01:34:53,236 --> 01:34:54,316
Can I go now?
2078
01:34:54,356 --> 01:34:55,036
Get the car.
2079
01:34:55,077 --> 01:34:55,917
Youāll go straight to heaven!
2080
01:34:56,556 --> 01:34:57,556
Zaffran. Zarda.
2081
01:34:57,757 --> 01:34:58,477
-Yes, Your Highness?
-Yes, Your Highness?
2082
01:34:58,757 --> 01:35:00,117
Hang him as well
2083
01:35:00,316 --> 01:35:02,036
so that he canāt make another robot.
2084
01:35:02,117 --> 01:35:02,757
Hang him.
2085
01:35:05,117 --> 01:35:06,997
-ABC to XYZ.
-'What do you want?'
2086
01:35:07,196 --> 01:35:09,196
Bring the helicopter to Katha Choti.
2087
01:35:09,476 --> 01:35:12,516
-'Where?'
-Reach the white salt pan as soon as possible.
2088
01:35:12,757 --> 01:35:14,917
-'Fine. Bye.'
-Okay? Out.
2089
01:35:14,997 --> 01:35:18,797
Sir, the king is activating the robot Vinashasur.
2090
01:35:18,877 --> 01:35:19,637
Oh no.
2091
01:35:20,077 --> 01:35:21,637
Thatāll be a disaster.
2092
01:35:22,077 --> 01:35:24,077
I have figured out
2093
01:35:25,236 --> 01:35:27,596
how to make this robot work.
2094
01:35:28,476 --> 01:35:29,876
First of allā¦
2095
01:35:30,957 --> 01:35:32,357
all of them will be hanged.
2096
01:35:33,677 --> 01:35:34,437
-Okay.
-Oh no.
2097
01:35:34,677 --> 01:35:35,517
Hangman!
2098
01:35:46,037 --> 01:35:48,477
-Hello, how are?
-Hansa, put the noose around your neck.
2099
01:35:49,436 --> 01:35:50,956
Rubbish.
2100
01:35:51,396 --> 01:35:52,356
Come and do it yourself.
2101
01:35:52,677 --> 01:35:54,717
I refuse to do it.
2102
01:35:55,037 --> 01:35:55,957
You need to make it tight
2103
01:35:56,077 --> 01:35:57,997
else how will we writhe in pain?
2104
01:35:58,157 --> 01:35:59,477
Someone will writhe.
2105
01:36:02,556 --> 01:36:03,996
Not you thoughā¦
2106
01:36:04,117 --> 01:36:05,557
-itāll be the king.
-Heyā¦
2107
01:36:06,236 --> 01:36:07,996
-it's Tobacco.
-Attack!
2108
01:36:08,396 --> 01:36:09,516
Run!
2109
01:36:11,436 --> 01:36:12,516
Mummy!
2110
01:36:33,837 --> 01:36:34,877
Waitā¦
2111
01:36:35,356 --> 01:36:36,396
Waitā¦
2112
01:36:37,877 --> 01:36:38,717
Waitā¦
2113
01:36:57,356 --> 01:36:58,196
Run.
2114
01:36:58,196 --> 01:36:58,996
This way, Jayshree.
2115
01:36:59,037 --> 01:37:01,277
-Carry me, Father.
-You're not a child!
2116
01:37:01,436 --> 01:37:02,996
We could go this way.
2117
01:37:03,717 --> 01:37:04,797
The king is right there.
2118
01:37:05,476 --> 01:37:06,556
-This way, Hansa.
-Hurry up, you fool.
2119
01:37:08,877 --> 01:37:10,877
Whatās your name, robot?
2120
01:37:11,236 --> 01:37:12,076
Vinashasur.
2121
01:37:12,117 --> 01:37:12,957
Whatever.
2122
01:37:13,117 --> 01:37:15,997
Kill the escaping Parekh family and Shrikant.
2123
01:37:16,117 --> 01:37:17,517
Else Iāll behead you.
2124
01:37:18,196 --> 01:37:18,836
Sorry.
2125
01:37:18,917 --> 01:37:19,477
Go kill them.
2126
01:37:22,677 --> 01:37:24,237
Command accepted.
2127
01:37:24,757 --> 01:37:28,197
Get ready to die, Parekh family.
2128
01:37:35,556 --> 01:37:36,476
Namaste.
2129
01:37:36,997 --> 01:37:40,077
Press 1 if you want me to kill
the Parekh family right now.
2130
01:37:40,236 --> 01:37:43,596
Press 2 if you want me
to kill them after an hour.
2131
01:37:44,037 --> 01:37:48,517
Press 3 if you want me to
kill them after 24 hours.
2132
01:37:48,516 --> 01:37:50,516
Go on, press a button.
2133
01:37:53,157 --> 01:37:54,237
Listen, you robot.
2134
01:37:55,157 --> 01:37:56,437
I wonāt press anything.
2135
01:37:56,877 --> 01:37:58,877
Go and kill them, for godās sake.
2136
01:37:58,957 --> 01:38:00,197
Kill them.
2137
01:38:00,396 --> 01:38:02,396
This call might be recorded for quality
2138
01:38:02,516 --> 01:38:04,116
and training purposes.
2139
01:38:04,157 --> 01:38:06,157
Hello, Baa, remember the angel
who'd come down to earth?
2140
01:38:06,316 --> 01:38:08,316
We've stolen his chariot to escape from here.
2141
01:38:08,516 --> 01:38:10,916
Weāre moving so slowlyā¦
2142
01:38:11,236 --> 01:38:13,236
crack the whip, Praful.
2143
01:38:14,837 --> 01:38:16,517
Why are you whipping me, you fool?
2144
01:38:16,516 --> 01:38:18,076
Do you expect him to whip a hapless animal
2145
01:38:18,316 --> 01:38:20,236
who canāt talk!
2146
01:38:20,356 --> 01:38:21,436
So youāll whip me instead?
2147
01:38:21,516 --> 01:38:24,476
Yes, because you can talk!
2148
01:38:24,596 --> 01:38:25,796
Go ahead! Whip Father.
2149
01:38:26,677 --> 01:38:28,077
Iām dying here.
2150
01:38:28,157 --> 01:38:30,717
-Now at least, go kill them.
-Long live, Queen Gulkanda.
2151
01:38:34,436 --> 01:38:36,076
Whipping you worked, Father.
2152
01:38:36,077 --> 01:38:37,557
Now weāre moving so fast.
2153
01:38:38,396 --> 01:38:39,436
Parekh family,
2154
01:38:40,276 --> 01:38:42,276
here I come.
2155
01:38:46,717 --> 01:38:49,277
God, please help me get through
to Kushalās phone.
2156
01:38:55,757 --> 01:38:56,717
Queen Gulkanda?
2157
01:38:58,117 --> 01:38:59,157
Jayshreeā¦
2158
01:38:59,196 --> 01:39:00,036
Later.
2159
01:39:00,117 --> 01:39:03,557
Jayshree, the king activated the robot before he died.
2160
01:39:03,556 --> 01:39:04,196
Oh no!
2161
01:39:04,636 --> 01:39:07,676
Leave Paanthukistan as soon as you can.
2162
01:39:09,636 --> 01:39:10,396
Father!
2163
01:39:15,276 --> 01:39:18,996
See Iāve brought Kushal with me.
2164
01:39:18,998 --> 01:39:20,398
Like youād asked me to,
2165
01:39:20,717 --> 01:39:23,037
Iām ready to flee again.
2166
01:39:31,356 --> 01:39:32,436
Oh no!
2167
01:39:32,556 --> 01:39:33,396
Donāt hurt me, Vinashasur.
2168
01:39:33,396 --> 01:39:34,316
Iām your father.
2169
01:39:34,476 --> 01:39:35,636
Whatās going on?
2170
01:39:35,636 --> 01:39:37,996
Oh no, heās shooting bullets from his eyes.
2171
01:39:37,997 --> 01:39:39,677
Like they show in movies?
2172
01:39:42,077 --> 01:39:42,877
I see.
2173
01:39:43,717 --> 01:39:44,357
Oh god!
2174
01:39:44,356 --> 01:39:45,196
Stop.
2175
01:39:45,196 --> 01:39:46,996
Else Iāll break your bones so badly,
2176
01:39:47,157 --> 01:39:49,437
even an orthopedic surgeon
wonāt be able to put it together.
2177
01:39:50,877 --> 01:39:52,597
What does āorthopedicā mean?
2178
01:39:52,837 --> 01:39:53,797
āOrthopedicā means--
2179
01:39:53,877 --> 01:39:56,117
No, not you.
2180
01:39:56,236 --> 01:39:57,956
Where is my Praful?
2181
01:39:59,556 --> 01:40:00,516
Here you go, Hansa.
2182
01:40:02,157 --> 01:40:02,957
Hello, Hansa.
2183
01:40:02,997 --> 01:40:06,077
Please give the phone to Praful.
2184
01:40:06,516 --> 01:40:07,516
Praful, Hansa is calling.
2185
01:40:10,196 --> 01:40:12,756
What does āorthopedicā mean, Praful?
2186
01:40:13,117 --> 01:40:15,117
āOrthopedicā , Hansaā¦
2187
01:40:15,436 --> 01:40:16,676
What had Mr. Subramaniam
2188
01:40:16,917 --> 01:40:18,917
said about a skirt and blouse?
2189
01:40:19,157 --> 01:40:20,597
He had said,
2190
01:40:20,917 --> 01:40:24,277
āSaris and skirts donāt look good on men.
2191
01:40:24,476 --> 01:40:26,916
they make women look oh so pretty.ā
2192
01:40:27,396 --> 01:40:28,596
Oh so pretty (aourton pe theek)
2193
01:40:28,877 --> 01:40:30,397
Orthopedic!
2194
01:40:30,516 --> 01:40:31,516
No.
2195
01:40:31,917 --> 01:40:32,957
āOrthopedicā means--
2196
01:40:33,077 --> 01:40:35,077
No, Manilal, you donāt need to explain.
2197
01:40:35,077 --> 01:40:36,117
Focus on your job.
2198
01:40:36,396 --> 01:40:37,636
Fire bullets.
2199
01:40:37,757 --> 01:40:40,277
He had forgotten about it, Hansa.
2200
01:40:40,276 --> 01:40:42,876
Thatās why I reminded him, Jayshree.
2201
01:40:43,157 --> 01:40:45,037
Fire the bullets properly, idiot.
2202
01:40:45,196 --> 01:40:47,196
Who are you calling an idiot?
2203
01:40:47,236 --> 01:40:47,756
You.
2204
01:40:48,636 --> 01:40:50,076
You donāt know it but
2205
01:40:50,316 --> 01:40:53,236
Iām 5,000 times more intelligent
than a human being.
2206
01:40:53,356 --> 01:40:55,356
Ask me any question, Iāll answer it right away.
2207
01:40:57,157 --> 01:40:59,677
Himanshu is the most intelligent guy.
2208
01:41:00,356 --> 01:41:02,756
You can ask him anything you like,
2209
01:41:03,077 --> 01:41:05,077
heāll give you the correct answer immediately.
2210
01:41:05,157 --> 01:41:06,757
Go on, ask him a question.
2211
01:41:06,797 --> 01:41:07,517
Is that so?
2212
01:41:07,757 --> 01:41:08,437
Fine.
2213
01:41:13,356 --> 01:41:15,356
Hello, which one of you is Himanshu?
2214
01:41:15,837 --> 01:41:16,997
Itās me.
2215
01:41:17,077 --> 01:41:17,837
Okay.
2216
01:41:17,957 --> 01:41:19,957
Tell me, which country is London situated in?
2217
01:41:20,157 --> 01:41:20,957
Foreign country.
2218
01:41:22,396 --> 01:41:24,836
What is H2O?
2219
01:41:24,957 --> 01:41:28,037
HIJKLMNO⦠H to O.
2220
01:41:30,797 --> 01:41:32,397
What do you call a dog in English?
2221
01:41:32,476 --> 01:41:33,796
You can call it by any name.
2222
01:41:34,356 --> 01:41:35,356
Hello, doggy.
2223
01:41:35,356 --> 01:41:36,596
You want āsev gathiaā, doggy?
2224
01:41:36,757 --> 01:41:38,757
Your father is also dog, doggy.
2225
01:41:46,677 --> 01:41:47,757
Hey!
2226
01:41:48,077 --> 01:41:49,597
Aim properly.
2227
01:41:50,037 --> 01:41:51,077
Father is sitting on this side.
2228
01:41:53,837 --> 01:41:55,837
What are you laughing at?
2229
01:41:56,356 --> 01:41:57,396
Praful, my sonā¦
2230
01:41:57,917 --> 01:42:00,397
there must be some way to stop this robot.
2231
01:42:00,636 --> 01:42:01,876
There is.
2232
01:42:02,316 --> 01:42:04,956
What had the king told the robot?
2233
01:42:04,957 --> 01:42:07,597
He said, āKill the Parekh family
as theyāre escaping.ā
2234
01:42:08,196 --> 01:42:10,916
If you donāt try to escape, heāll get confused
2235
01:42:11,196 --> 01:42:13,836
and he wonāt kill you. Simple.
2236
01:42:17,877 --> 01:42:18,757
Hello.
2237
01:42:18,837 --> 01:42:21,317
Hansa? Give the phone to Jayshree.
2238
01:42:21,596 --> 01:42:23,716
For you, Jayshree.
2239
01:42:25,236 --> 01:42:26,116
Jayshree, listen to me.
2240
01:42:26,276 --> 01:42:26,996
Stop the car.
2241
01:42:27,596 --> 01:42:28,356
Stop the car, Kushal.
2242
01:42:30,276 --> 01:42:31,196
See what happens next.
2243
01:42:33,236 --> 01:42:34,276
Carā¦
2244
01:42:34,516 --> 01:42:35,556
Carā¦
2245
01:42:35,677 --> 01:42:37,357
Yes, Iām driving fast.
I understand.
2246
01:42:38,877 --> 01:42:41,317
If the robot comes here,
donāt give him any attention.
2247
01:42:48,037 --> 01:42:49,237
Hello, Baa? Jayshree.
2248
01:42:49,957 --> 01:42:50,997
That Vinashasur has landed.
2249
01:42:51,757 --> 01:42:54,117
Weāre at the salt pan near Katha Choti.
2250
01:42:55,276 --> 01:42:56,996
Yes, at the salt pan.
2251
01:42:57,236 --> 01:42:57,996
Bye.
2252
01:43:16,436 --> 01:43:18,436
Your turn, Mr. White-Hair.
2253
01:43:18,957 --> 01:43:20,037
Ms. Hansa...
2254
01:43:21,316 --> 01:43:24,596
I have another idea on how to stop this robot.
2255
01:43:25,117 --> 01:43:26,277
You do?
2256
01:43:26,556 --> 01:43:28,956
If we put salt water on his face,
2257
01:43:29,636 --> 01:43:32,796
He will be too confused to do anything.
2258
01:43:33,396 --> 01:43:36,156
But where will we find salt here?
2259
01:43:40,276 --> 01:43:41,956
Why arenāt you trying to escape?
2260
01:43:42,596 --> 01:43:45,236
How will I kill you if you donāt try to escape?
2261
01:43:45,556 --> 01:43:46,476
As if!
2262
01:43:46,476 --> 01:43:48,596
You couldnāt kill us even
when we were trying to escape!
2263
01:43:50,037 --> 01:43:50,797
Try to escape.
2264
01:43:58,797 --> 01:44:00,797
Jayshree, try to escape.
2265
01:44:01,077 --> 01:44:01,917
No way.
2266
01:44:02,236 --> 01:44:04,236
If I escape, who will cook for everybody?
2267
01:44:05,917 --> 01:44:07,917
Kushal, taste the āhalwaā.
2268
01:44:08,117 --> 01:44:08,997
I hope itās not too sweet.
2269
01:44:10,636 --> 01:44:11,516
It is sour.
2270
01:44:12,236 --> 01:44:13,316
Thatās because of the acid.
2271
01:44:14,356 --> 01:44:15,836
There was no ghee thatās why I added acid.
2272
01:44:16,877 --> 01:44:17,717
Want some?
2273
01:44:17,797 --> 01:44:19,037
-No thanks.
-Try it.
2274
01:44:23,276 --> 01:44:24,836
Try to escape, Father.
2275
01:44:25,077 --> 01:44:26,637
Go away. I wonāt give you anything.
2276
01:44:26,717 --> 01:44:27,557
What do you mean?
2277
01:44:27,636 --> 01:44:29,156
Iām not a beggar asking you for money!
2278
01:44:29,356 --> 01:44:30,476
Go away.
2279
01:44:32,356 --> 01:44:33,156
Check.
2280
01:44:34,436 --> 01:44:35,956
Will you try to escape?
2281
01:44:36,636 --> 01:44:40,236
Nonsense, Tin Man.
2282
01:44:40,596 --> 01:44:44,356
I call for a taxi even while taking a run, in cricket.
2283
01:44:45,396 --> 01:44:46,076
Cash.
2284
01:44:46,757 --> 01:44:48,277
Himanshu, you sly guy.
2285
01:44:48,596 --> 01:44:49,436
Try to escape.
2286
01:44:49,516 --> 01:44:50,596
Hold the mirror.
2287
01:44:53,157 --> 01:44:53,837
Lower.
2288
01:44:53,917 --> 01:44:55,277
Why are you shaving here?
2289
01:44:55,717 --> 01:44:57,117
Of course Iāll shave here
2290
01:44:58,037 --> 01:44:59,877
and not my arm, silly.
2291
01:45:06,757 --> 01:45:08,357
They just donāt care about a robotās feelings.
2292
01:45:08,797 --> 01:45:10,277
Come on, try to escape.
2293
01:45:11,157 --> 01:45:12,877
The king ordered me to kill the Parekh family
2294
01:45:12,877 --> 01:45:14,877
while they try to escape.
2295
01:45:15,157 --> 01:45:17,637
How will I kill you if you donāt try to escape?
2296
01:45:18,196 --> 01:45:19,636
And if I donāt kill you
2297
01:45:19,677 --> 01:45:21,077
how will I convince the world that
2298
01:45:21,396 --> 01:45:25,316
Iām the worldās most dangerous robot!
2299
01:45:25,356 --> 01:45:26,756
Escape. Please!
2300
01:45:28,877 --> 01:45:32,157
So you really are a robot?
2301
01:45:32,157 --> 01:45:33,597
You!
2302
01:45:39,196 --> 01:45:40,396
Watch as he unleashes the deadly weapon.
2303
01:45:40,797 --> 01:45:43,477
Iāve been firing bullets from my eyes,
2304
01:45:43,596 --> 01:45:45,076
Iāve been flying in the air,
2305
01:45:45,157 --> 01:45:46,637
this is what I look like,
2306
01:45:48,797 --> 01:45:49,917
Iāve been talking like thisā¦
2307
01:45:50,037 --> 01:45:51,637
of course Iām a robot!
2308
01:45:58,117 --> 01:45:59,357
Where is the deadly weapon?
2309
01:46:00,476 --> 01:46:01,596
Wait and watch.
2310
01:46:02,236 --> 01:46:03,356
Not necessarily.
2311
01:46:03,436 --> 01:46:05,676
There it is.
2312
01:46:05,877 --> 01:46:08,357
You could be participating
in a fancy-dress show
2313
01:46:08,596 --> 01:46:09,916
dressed as a robot.
2314
01:46:11,717 --> 01:46:12,917
-What?
-Correct.
2315
01:46:13,316 --> 01:46:16,876
I participate in fancy-dress shows every year.
2316
01:46:17,797 --> 01:46:21,637
Himanshu won first prize last year.
2317
01:46:22,356 --> 01:46:22,996
Yes.
2318
01:46:23,476 --> 01:46:24,836
Himanshu was dressed as a āsamosaā.
2319
01:46:26,356 --> 01:46:27,116
Come, Iāll show you.
2320
01:46:27,516 --> 01:46:28,196
Come.
2321
01:46:29,516 --> 01:46:30,436
Come, robot. Iāll show you.
2322
01:46:32,316 --> 01:46:33,076
Himanshu.
2323
01:46:34,837 --> 01:46:35,757
Donāt eat him.
2324
01:46:35,957 --> 01:46:36,877
How is this a āsamosaā?
2325
01:46:37,117 --> 01:46:38,117
Wait for it.
2326
01:46:38,236 --> 01:46:39,076
This? A āsamosaā?
2327
01:46:39,797 --> 01:46:40,797
From Ghegharmal hotel.
2328
01:46:40,997 --> 01:46:42,117
A Gujarati āsamosaā.
2329
01:46:42,436 --> 01:46:44,436
Looks like heās over and out.
2330
01:46:44,917 --> 01:46:47,957
Exactly, the āsamosasā at Ghegharmal
2331
01:46:48,037 --> 01:46:51,277
get over very quickly.
2332
01:46:51,757 --> 01:46:52,677
Come with me, robot.
2333
01:46:52,957 --> 01:46:53,597
Iāll show you more stuff.
2334
01:46:54,797 --> 01:46:55,917
-This is our Father.
-I can see.
2335
01:46:56,077 --> 01:46:58,077
He was dressed as a fresh āgulab jamunā
2336
01:46:58,516 --> 01:47:00,516
from Ghegharmal hotel, one with white-hair.
2337
01:47:00,877 --> 01:47:02,597
I had broken three bones.
2338
01:47:02,957 --> 01:47:07,597
-Why?
-Thatās because I went and sat on Father like this.
2339
01:47:08,677 --> 01:47:10,677
Because I was dressed as a fly.
2340
01:47:10,677 --> 01:47:11,677
A fly from Ghegharmal hotel.
2341
01:47:11,717 --> 01:47:12,877
The big, blue kind.
2342
01:47:15,356 --> 01:47:17,036
Constipation prize.
2343
01:47:17,957 --> 01:47:20,637
Come with me, Iāll show you more stuff.
2344
01:47:20,917 --> 01:47:21,677
Is this one your son?
2345
01:47:22,037 --> 01:47:22,837
I know!
2346
01:47:23,077 --> 01:47:24,837
Iāll show you something new, robot.
2347
01:47:25,157 --> 01:47:25,837
Come.
2348
01:47:26,757 --> 01:47:27,757
I was dressed as a fan
2349
01:47:27,957 --> 01:47:29,157
from Ghegharmal hotelās kitchen.
2350
01:47:29,877 --> 01:47:30,877
Standing fan.
2351
01:47:31,037 --> 01:47:32,997
Why arenāt you moving, if youāre a fan?
2352
01:47:32,997 --> 01:47:34,157
Because Iām not there.
2353
01:47:35,077 --> 01:47:36,157
I was dressed as electricity.
2354
01:47:36,556 --> 01:47:37,636
From Ghegharmal hotel.
2355
01:47:40,917 --> 01:47:45,597
Whir, whir, whirring!
2356
01:47:45,636 --> 01:47:47,636
The fan is moving because Iām back.
2357
01:47:48,636 --> 01:47:49,756
Are you getting the wind?
2358
01:47:50,677 --> 01:47:52,397
No wind but I can hear something.
2359
01:47:52,837 --> 01:47:53,997
Thatās the helicopter.
2360
01:47:54,957 --> 01:47:55,597
Letās go.
2361
01:47:55,677 --> 01:47:57,677
Helicopter!
2362
01:47:57,757 --> 01:47:59,757
This helicopter is just like me.
Hello!
2363
01:48:00,556 --> 01:48:03,996
Letās go slowly towards the helicopter and sit in it.
2364
01:48:04,596 --> 01:48:06,036
Father, you come later.
2365
01:48:06,717 --> 01:48:07,237
Later.
2366
01:48:07,556 --> 01:48:09,076
Hansa, Mad Scientistā¦
2367
01:48:09,476 --> 01:48:10,676
Himanshu.
2368
01:48:10,917 --> 01:48:11,437
Walk.
2369
01:48:11,516 --> 01:48:13,116
Donāt run.
2370
01:48:14,117 --> 01:48:14,717
Letās go.
2371
01:48:14,717 --> 01:48:15,557
Donāt run.
2372
01:48:15,837 --> 01:48:18,437
If you donāt run,
the robot wonāt do anything to you.
2373
01:48:18,717 --> 01:48:20,717
Walk slowly.
2374
01:48:21,476 --> 01:48:23,956
Father, get the robot to calm down.
2375
01:48:24,236 --> 01:48:27,036
Forget it, I donāt need anyone to calm me down.
2376
01:48:27,037 --> 01:48:28,237
I am very calm.
2377
01:48:28,396 --> 01:48:30,396
Run if you want to.
2378
01:48:30,436 --> 01:48:31,476
I donāt want to kill you.
2379
01:48:31,476 --> 01:48:32,356
Run!
2380
01:48:32,596 --> 01:48:34,236
Letās go!
2381
01:48:49,117 --> 01:48:51,597
Did you see what they just did to me?
2382
01:48:51,757 --> 01:48:53,357
Let go of me.
2383
01:48:53,396 --> 01:48:55,396
I want to let go of this life!
2384
01:48:55,636 --> 01:48:57,236
Let go of my hand!
2385
01:48:59,316 --> 01:49:02,196
Iām trying to but I canāt let go.
2386
01:49:03,396 --> 01:49:06,556
Queen, Minister⦠come and help me.
2387
01:49:06,596 --> 01:49:07,716
Why call her?
2388
01:49:07,757 --> 01:49:11,437
All sheāll say is, āRobot⦠robotā¦ā
2389
01:49:11,436 --> 01:49:15,276
Robot... robot...
2390
01:49:15,596 --> 01:49:17,116
See⦠I told you.
2391
01:49:17,117 --> 01:49:19,477
Yes, but please leave me.
2392
01:49:19,476 --> 01:49:21,076
Iāve let go of your hand.
2393
01:49:21,117 --> 01:49:22,157
Why arenāt you running?
2394
01:49:22,316 --> 01:49:24,316
Anyway thereās no point in running now.
2395
01:49:24,316 --> 01:49:26,316
-Why?
-Because the helicopter has left.
2396
01:49:28,436 --> 01:49:30,636
Jayshree, wait!
2397
01:49:30,797 --> 01:49:31,837
Quickly!
2398
01:49:32,196 --> 01:49:35,116
Wait for me, you fools.
2399
01:50:00,917 --> 01:50:02,277
I am so tired.
2400
01:50:03,236 --> 01:50:08,436
-Stop laughing, you idiots!
-Father, why are you hanging outside?
2401
01:50:08,436 --> 01:50:10,236
-Why are?
-Itās his habit, Hansa.
2402
01:50:10,556 --> 01:50:13,476
Father likes to have the fan
above his head.
2403
01:50:13,797 --> 01:50:14,837
See.
2404
01:50:14,957 --> 01:50:16,957
-Correct.
-See that.
2405
01:50:16,997 --> 01:50:19,277
Enjoy, Father.
2406
01:50:20,157 --> 01:50:20,797
Jayshreeā¦
2407
01:50:21,436 --> 01:50:23,436
see how the robot is
2408
01:50:23,516 --> 01:50:25,516
standing there, confused.
2409
01:50:25,677 --> 01:50:27,397
They called me Tin Man, Idiotā¦
2410
01:50:27,556 --> 01:50:30,036
Iām the most dangerous robot in the world!
2411
01:50:30,516 --> 01:50:33,476
Why did they behave like that with me?
2412
01:50:33,757 --> 01:50:36,917
I am an encyclopedia.
2413
01:50:37,797 --> 01:50:39,317
Encyclopedia.
2414
01:50:39,596 --> 01:50:40,996
-Hey, Hansa Aunty.
-Yes?
2415
01:50:41,516 --> 01:50:46,076
Wonāt you ask, āPraful, what is an encyclopedia?ā
2416
01:50:46,516 --> 01:50:48,516
No. I knows.
2417
01:50:49,436 --> 01:50:51,596
Encyclopedia, Hansaā¦.
2418
01:50:52,117 --> 01:50:55,477
Remember, we had gone to
the Parsi cycle shopā¦
2419
01:50:55,476 --> 01:50:57,476
We had asked,
āIs there a discount on cycles?ā
2420
01:50:57,717 --> 01:50:59,757
He replied, not on cycles
2421
01:50:59,797 --> 01:51:01,797
but on cycle pedals (in cyclo pe dia).
2422
01:51:01,797 --> 01:51:03,797
In-cycle-pedalsā¦
2423
01:51:03,837 --> 01:51:06,157
Heās talking just like you, Praful.
2424
01:51:06,356 --> 01:51:07,396
He's doing it well.
2425
01:51:07,476 --> 01:51:08,316
Listen...
2426
01:51:08,717 --> 01:51:10,397
I know of another way
2427
01:51:10,877 --> 01:51:12,557
we couldāve stopped this robot.
2428
01:51:12,677 --> 01:51:14,677
Now he tells us!
2429
01:51:14,877 --> 01:51:15,797
One minute.
2430
01:51:17,917 --> 01:51:20,757
This is the robotās master remote.
2431
01:51:20,757 --> 01:51:21,477
This?
2432
01:51:21,757 --> 01:51:23,237
Master remote?
2433
01:51:23,316 --> 01:51:25,316
Do you want him to say āmister remoteā, Father?
2434
01:51:26,396 --> 01:51:28,676
See how small it is.
2435
01:51:30,276 --> 01:51:32,276
As soon as you press the button on the remote,
2436
01:51:32,356 --> 01:51:34,316
the robot would have forgotten about killing us
2437
01:51:34,316 --> 01:51:35,836
and started dancing.
2438
01:51:35,917 --> 01:51:37,157
-Really?
-Yes.
2439
01:51:37,236 --> 01:51:38,516
Press it.
2440
01:51:45,077 --> 01:51:46,597
Heās dancing.
2441
01:51:52,877 --> 01:51:54,997
Heās doing our dance.
Let us also dance.
2442
01:51:55,037 --> 01:51:55,877
Letās dance.
2443
01:52:06,236 --> 01:52:07,356
-Father.
-Yes.
2444
01:52:07,837 --> 01:52:10,997
Come on, everything is okay now.
2445
01:52:11,037 --> 01:52:12,397
Everyone is so happy.
2446
01:52:12,596 --> 01:52:13,996
Theyāre dancing.
2447
01:52:13,997 --> 01:52:17,197
But youāre still sulking
and hanging from there.
2448
01:52:18,276 --> 01:52:19,516
You should dance as well, Father.
2449
01:52:23,077 --> 01:52:25,397
Fine, I'll dance.
2450
01:52:33,997 --> 01:52:36,117
-Wait.
-I'll make a quick trip to the bathroom.
2451
01:52:36,117 --> 01:52:37,757
Go to the bathroom later.
Watch the end credits now.
2452
01:52:38,157 --> 01:52:40,397
-Fine.
-Go ahead. Take.
2453
01:52:43,997 --> 01:52:45,957
Cut... who is roaming in the background?
2454
01:52:45,957 --> 01:52:47,797
-Sir, you are.
-Okay, Action!
2455
01:52:48,077 --> 01:52:51,717
This is my Jeete Raho mobile
and here is the Freepay app.
2456
01:52:51,877 --> 01:52:53,877
Hold out your hands.
2457
01:52:55,997 --> 01:52:57,997
Paanthukistaan has gone digital too.
2458
01:53:01,236 --> 01:53:06,276
āLetās groove to the beatā
2459
01:53:07,516 --> 01:53:10,956
āAnd danceā¦ā
2460
01:53:11,157 --> 01:53:15,237
āLetās danceā¦ā
2461
01:53:18,396 --> 01:53:21,916
My aunt had beaten me with a tick.
2462
01:53:22,117 --> 01:53:24,397
-Tick?
-I'm sorry.
2463
01:53:24,516 --> 01:53:26,516
Cut.
2464
01:53:27,636 --> 01:53:29,436
We want a groom for our sister.
2465
01:53:29,436 --> 01:53:30,356
Plain or printed?
2466
01:53:30,636 --> 01:53:32,036
-Printed?
-Let me show you.
2467
01:53:32,117 --> 01:53:34,117
Hey, give me scorpion print no. 8.
2468
01:53:35,877 --> 01:53:37,157
Check this out, full printed.
2469
01:53:37,356 --> 01:53:38,396
Turn around.
2470
01:53:38,797 --> 01:53:39,317
There will be another tattoo.
2471
01:53:39,316 --> 01:53:40,076
Coming soon.
2472
01:53:44,917 --> 01:53:46,157
āAnd danceā¦ā
2473
01:53:46,997 --> 01:53:48,037
What I'm saying...
2474
01:53:57,837 --> 01:53:59,837
1... 2... 3... 4...
2475
01:54:02,596 --> 01:54:06,516
Didn't I ask you to get reading glasses?
2476
01:54:06,516 --> 01:54:07,396
Himanshu, give him the glasses.
2477
01:54:07,717 --> 01:54:09,717
Here, I got four glasses.
2478
01:54:10,037 --> 01:54:12,837
How will I use these to read?
2479
01:54:12,997 --> 01:54:15,557
You can read what's written here.
2480
01:54:15,556 --> 01:54:17,156
Breakable glass.
2481
01:54:19,077 --> 01:54:21,077
Stab him for real, Flora.
2482
01:54:22,077 --> 01:54:25,797
āWeāve been living our lives in fearā
2483
01:54:26,037 --> 01:54:27,357
I am so tired.
2484
01:54:27,556 --> 01:54:29,036
I am tired for the second time.
2485
01:54:29,157 --> 01:54:30,957
I am tired for the third time.
2486
01:54:31,196 --> 01:54:33,236
I am tired for the fourth time.
2487
01:54:33,957 --> 01:54:36,517
Where's the space in her blouse
to store eggs?
2488
01:54:36,516 --> 01:54:37,876
Cut.
2489
01:54:42,877 --> 01:54:44,077
Please eat before you leave.
2490
01:54:44,436 --> 01:54:45,556
Oh no.
2491
01:54:45,677 --> 01:54:47,677
How are you, Farah?
2492
01:54:47,997 --> 01:54:49,837
-That's it, I'm going.
-Please stay.
2493
01:54:50,196 --> 01:54:52,636
Bye, bye...
2494
01:54:55,957 --> 01:54:59,597
āWe will now enjoy our livesā
2495
01:55:02,396 --> 01:55:05,836
āAnd danceā¦ā
2496
01:55:06,037 --> 01:55:10,117
āLetās danceā¦ā
2497
01:55:32,677 --> 01:55:34,877
"Vande rakka..."
2498
01:55:40,396 --> 01:55:42,596
"Vande rakka..."
2499
01:55:48,196 --> 01:55:52,196
"Made for each other
Darling, youāre my true love"
2500
01:55:52,236 --> 01:55:55,916
"Yes, youāre my true love
Weāre two lovebirds"
2501
01:55:56,196 --> 01:55:58,916
"Spreading love everywhere"
2502
01:56:05,236 --> 01:56:09,356
"Vande rakka..."
2503
01:56:13,037 --> 01:56:17,157
"Vande rakka..."
2504
01:56:36,356 --> 01:56:40,156
"Give me a dose of your love, darling"
2505
01:56:40,356 --> 01:56:43,876
"Every hour of every day"
2506
01:56:51,516 --> 01:56:54,836
"Vande rakka..."
155367
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.