All language subtitles for Khichdi 2 (2023) Hindi Full Movie HD 480p ESub - FilmyCab

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĆ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:47,031 --> 00:01:48,231 Once upon a time 2 00:01:48,756 --> 00:01:50,756 the world was a safe and happy place. 3 00:01:51,116 --> 00:01:53,116 There was no need to be afraid of anything. 4 00:01:53,917 --> 00:01:55,277 And then one day… 5 00:01:55,998 --> 00:01:57,678 The elders of our family 6 00:01:58,516 --> 00:02:00,156 took birth in the world. 7 00:02:00,358 --> 00:02:01,838 Ever since, we’ve been saying… 8 00:02:02,516 --> 00:02:04,516 ā€˜Elders! What to do with them!’ 9 00:02:05,317 --> 00:02:07,757 About… how many, Chakki? 10 00:02:08,678 --> 00:02:09,838 25, Jackie. 11 00:02:10,357 --> 00:02:13,597 Right. About 25 minutes ago… 12 00:02:13,838 --> 00:02:18,758 A hapless helicopter pilot encountered the elders of our family. 13 00:02:22,197 --> 00:02:24,637 This is Captain Scamish Mehta speaking. 14 00:02:25,317 --> 00:02:27,317 ABC to XYZ. 15 00:02:27,477 --> 00:02:31,157 We will reach Katha Choti in Paanthukistan in 35 minutes. 16 00:02:32,317 --> 00:02:33,517 We have clear weather. 17 00:02:34,238 --> 00:02:35,998 Everything is absolutely fine. 18 00:02:39,037 --> 00:02:40,517 Was fine... 19 00:02:40,998 --> 00:02:45,118 Father, taste if the chutney has enough salt. 20 00:02:48,357 --> 00:02:50,197 The chutney is slightly bitter, Jayshree. 21 00:02:50,398 --> 00:02:51,358 It's the cyanide 22 00:02:51,477 --> 00:02:52,597 that’s making the chutney bitter. 23 00:02:52,757 --> 00:02:53,517 Huh? 24 00:02:53,637 --> 00:02:54,877 I accidentally dropped some into the chutney. 25 00:02:55,797 --> 00:02:58,517 Actually, a cockroach fell into the chutney. 26 00:02:58,958 --> 00:02:59,678 A big, black one. 27 00:02:59,718 --> 00:03:02,798 So I threw a bottle of cyanide at it, to kill it. 28 00:03:03,398 --> 00:03:05,078 Taking them out was a problem. 29 00:03:05,398 --> 00:03:07,798 You didn’t tell me if there’s enough salt! 30 00:03:08,357 --> 00:03:11,557 You’re always deviating from the topic! 31 00:03:12,398 --> 00:03:15,478 That day, the murderer Babloo 32 00:03:15,838 --> 00:03:19,598 held a knife at his throat and asked - 33 00:03:19,757 --> 00:03:21,557 ā€˜How much money do you have at home?’ 34 00:03:21,718 --> 00:03:24,118 And he replied, ā€˜I don’t want to die. 35 00:03:24,278 --> 00:03:25,598 Please don’t kill me.’ 36 00:03:26,838 --> 00:03:31,358 Is that the right answer to his question! 37 00:03:31,558 --> 00:03:32,318 Exactly. 38 00:03:32,597 --> 00:03:35,117 Father, you should've said, there’s 4 million rupees at home 39 00:03:35,238 --> 00:03:36,598 but I won’t give you a penny! 40 00:03:36,678 --> 00:03:39,478 Poor Babloo would’ve simply left after killing you. 41 00:03:39,637 --> 00:03:40,477 Come on! 42 00:03:40,558 --> 00:03:41,718 He has no idea… 43 00:03:47,357 --> 00:03:48,277 Enough! 44 00:03:49,398 --> 00:03:51,158 Can you please be quiet? 45 00:03:51,558 --> 00:03:52,598 No, we can’t. 46 00:03:52,797 --> 00:03:53,397 Why? 47 00:03:55,998 --> 00:03:56,718 Who are you? 48 00:03:57,597 --> 00:04:00,277 Who is he, Himanshu? 49 00:04:02,238 --> 00:04:03,318 Who are you? 50 00:04:03,597 --> 00:04:04,637 Huh? 51 00:04:05,037 --> 00:04:05,837 Beats me! 52 00:04:06,477 --> 00:04:07,397 I get beaten up too. 53 00:04:08,317 --> 00:04:09,917 People beat me up with shoes. 54 00:04:10,637 --> 00:04:12,757 One man had even hurled a scooter at me once. 55 00:04:12,838 --> 00:04:13,358 Right. 56 00:04:13,558 --> 00:04:14,318 That hurt me. 57 00:04:14,878 --> 00:04:17,758 And last year, my Praful 58 00:04:17,957 --> 00:04:19,717 got hurt by the Qutub Minar. 59 00:04:19,717 --> 00:04:20,917 Isn’t it, Himanshu? 60 00:04:21,157 --> 00:04:21,957 What nonsense? 61 00:04:22,277 --> 00:04:23,597 It’s impossible to hurl the Qutub Minar at anyone! 62 00:04:23,796 --> 00:04:26,596 But it’s possible to hurl Praful at the Qutub Minar. 63 00:04:28,996 --> 00:04:30,236 Come on, tell us who you are. 64 00:04:36,197 --> 00:04:37,517 I am the helicopter pilot. 65 00:04:38,397 --> 00:04:39,477 Oh, I see. 66 00:04:41,317 --> 00:04:43,317 So you’re flying the helicopter right now? 67 00:04:47,277 --> 00:04:49,277 Isn’t that what a helicopter pilot does? 68 00:04:50,676 --> 00:04:51,516 Not necessarily. 69 00:04:51,837 --> 00:04:53,837 My friend Ardhendu is also a helicopter pilot. 70 00:04:54,116 --> 00:04:55,196 All he does is throw and waste money! 71 00:04:55,796 --> 00:04:56,636 From inside a helicopter? 72 00:04:57,877 --> 00:04:59,797 At dance bars… like this. 73 00:05:00,397 --> 00:05:03,477 Once he had gone to make penguins fly, in China. 74 00:05:03,837 --> 00:05:05,437 But the penguins just didn’t fly. 75 00:05:06,436 --> 00:05:09,076 Oh Hansa, penguins don’t fly anywhere. 76 00:05:09,277 --> 00:05:11,557 That’s why they didn’t fly in China too! 77 00:05:11,996 --> 00:05:13,516 But there are no penguins in China. 78 00:05:13,757 --> 00:05:14,877 If there were any, would they fly? 79 00:05:18,757 --> 00:05:19,437 Quiet! 80 00:05:20,996 --> 00:05:24,876 Not just Praful, all of you should get beaten up. 81 00:05:26,317 --> 00:05:28,117 Yes, we do get beaten up. 82 00:05:28,236 --> 00:05:31,796 My uncle had beaten me with a tick. 83 00:05:32,476 --> 00:05:33,356 Tick? 84 00:05:33,996 --> 00:05:36,636 I asked my uncle how he was feeling. 85 00:05:36,877 --> 00:05:38,117 He didn’t reply. 86 00:05:38,556 --> 00:05:42,116 He was chilling in the ICU after undergoing two heart surgeries. 87 00:05:42,436 --> 00:05:44,876 I went at 2 a.m. and asked - 88 00:05:45,157 --> 00:05:46,837 ā€˜Uncle! 89 00:05:47,596 --> 00:05:48,756 How are you feeling? 90 00:05:48,957 --> 00:05:49,917 Is your heart beating properly?’ 91 00:05:50,197 --> 00:05:56,237 Himanshu even removed the mask and the other tubes, 92 00:05:56,476 --> 00:05:58,916 so that he could reply. 93 00:05:59,036 --> 00:06:00,356 But no… 94 00:06:01,556 --> 00:06:03,876 He didn’t reply, he started dancing instead. 95 00:06:03,996 --> 00:06:06,436 He started shaking and singing a song. 96 00:06:06,436 --> 00:06:08,116 What was that song, Himanshu? 97 00:06:08,397 --> 00:06:12,317 ā€˜Off season alu parathe’ 98 00:06:12,676 --> 00:06:15,476 ā€˜Alu parathe’ can be made in any season… 99 00:06:17,757 --> 00:06:19,757 That wasn’t what he was saying. 100 00:06:20,157 --> 00:06:22,157 He must’ve been saying, ā€˜Give me oxygen!' 101 00:06:22,236 --> 00:06:22,956 Exactly. 102 00:06:23,077 --> 00:06:27,357 Now at least tell us who you are. 103 00:06:43,397 --> 00:06:44,957 I want to eat this cyanide-chutney. 104 00:07:03,637 --> 00:07:05,637 Pilot Kumar, before you die, please tell me 105 00:07:06,036 --> 00:07:07,116 is there enough salt in the chutney? 106 00:07:07,236 --> 00:07:07,956 Please. 107 00:07:08,837 --> 00:07:09,637 The chutney… 108 00:07:09,757 --> 00:07:10,477 The salt? 109 00:07:10,837 --> 00:07:11,397 The salt. 110 00:07:11,476 --> 00:07:12,716 Yes, the salt. 111 00:07:13,157 --> 00:07:13,917 There’s enough salt. 112 00:07:15,116 --> 00:07:15,796 You can die now. 113 00:07:15,957 --> 00:07:16,597 Thank you. 114 00:07:16,837 --> 00:07:18,597 Oh no, this helicopter is swerving from side to side. 115 00:07:20,277 --> 00:07:20,997 Hello, Baa (Mother)… 116 00:07:21,116 --> 00:07:21,756 Jayshree. 117 00:07:22,317 --> 00:07:25,517 Well, our helicopter is swerving from side to side. 118 00:07:28,077 --> 00:07:29,557 -Jayshree. -You there? 119 00:07:34,517 --> 00:07:35,757 Can you hear him? 120 00:07:36,116 --> 00:07:37,076 Jayshree! 121 00:07:37,637 --> 00:07:38,957 Fool! 122 00:07:39,356 --> 00:07:40,476 He’s gone. 123 00:07:41,676 --> 00:07:44,396 What are you laughing at? Come on, let's go! 124 00:07:44,676 --> 00:07:46,476 Get up, Himanshu. 125 00:07:47,517 --> 00:07:48,997 Wear a parachute and jump out. 126 00:07:49,517 --> 00:07:50,797 What is a parachute? 127 00:07:50,916 --> 00:07:53,436 Explain it to Hansa on your way down. 128 00:07:54,077 --> 00:07:56,317 Praful, what is a parachute? 129 00:07:56,397 --> 00:07:58,797 See you after we land, Jayshree. 130 00:08:01,717 --> 00:08:02,277 Oh no! 131 00:08:02,916 --> 00:08:03,956 Himanshu… 132 00:08:05,157 --> 00:08:07,157 Why haven’t you worn the parachute? 133 00:08:07,317 --> 00:08:08,677 I’ll wear it on the way. 134 00:08:08,796 --> 00:08:10,276 No one will know. 135 00:08:11,596 --> 00:08:12,316 Hello, Baa. 136 00:08:12,757 --> 00:08:13,477 Hold the line. 137 00:08:13,596 --> 00:08:14,556 I’ll jump off and call you. 138 00:08:18,476 --> 00:08:19,076 Yes, Baa… 139 00:08:19,757 --> 00:08:20,677 I jumped off. 140 00:08:21,916 --> 00:08:22,596 Listen, 141 00:08:23,517 --> 00:08:24,957 we’re all going to Paanthukistan. 142 00:08:25,197 --> 00:08:26,357 Paanthukistan. 143 00:08:27,277 --> 00:08:29,597 Actually in 1947, 144 00:08:29,796 --> 00:08:33,596 my mummy, Hansa Parekh’s grandmother 145 00:08:33,716 --> 00:08:35,036 Pawan Hansa Devi… 146 00:08:35,277 --> 00:08:36,797 And Praful uncle’s grandfather 147 00:08:37,076 --> 00:08:40,836 Pratham Praful had led an agitation against the British. 148 00:08:41,796 --> 00:08:43,276 Lady Pawan Hansa. 149 00:08:43,556 --> 00:08:44,356 Step back. 150 00:08:44,716 --> 00:08:47,836 Or else you’ll have to suffer as a consequence. 151 00:08:48,237 --> 00:08:48,957 Oh no. 152 00:08:49,716 --> 00:08:50,876 Who will explain to me 153 00:08:51,237 --> 00:08:54,157 what con-se-quence means? 154 00:08:54,796 --> 00:08:55,636 Who will? 155 00:08:55,796 --> 00:08:57,196 Devi Pawan Hansa… 156 00:08:58,157 --> 00:08:59,277 Me. I am here. 157 00:08:59,757 --> 00:09:01,757 ā€˜Consequence’, Ms. Pawan Hansa Devi? 158 00:09:02,877 --> 00:09:04,557 When their Queen was running away 159 00:09:04,716 --> 00:09:07,196 after stealing our jewellery… 160 00:09:07,397 --> 00:09:09,397 and I complained about that… 161 00:09:09,796 --> 00:09:11,356 Hadn't he asked... 162 00:09:12,117 --> 00:09:14,757 'Our Queen? The con-see-queen?' 163 00:09:15,676 --> 00:09:16,916 'Con-see-queen’? 164 00:09:17,877 --> 00:09:20,637 'Con-see-queen’! 165 00:09:20,836 --> 00:09:21,636 I see. 166 00:09:21,877 --> 00:09:23,077 Con-see-queen. 167 00:09:23,196 --> 00:09:24,396 Enough of this nonsense. 168 00:09:25,036 --> 00:09:27,756 Are you insulting the English language? 169 00:09:28,517 --> 00:09:31,317 Now we'll never let you be independent. 170 00:09:31,517 --> 00:09:32,997 Mr. Pratham Praful… 171 00:09:33,036 --> 00:09:34,876 what does ā€˜independent’ mean? 172 00:09:35,036 --> 00:09:37,036 ā€˜Independent’, Ms. Pawan Hansa Devi? 173 00:09:37,716 --> 00:09:38,996 When their queen was running away 174 00:09:39,397 --> 00:09:42,237 after stealing our diamond Kohinoor… 175 00:09:42,716 --> 00:09:44,276 Do you remember what she had said? 176 00:09:44,597 --> 00:09:45,757 She had said, 177 00:09:46,397 --> 00:09:49,677 ā€˜I will fix this diamond on my crown.’ 178 00:09:49,997 --> 00:09:52,277 ā€˜I won’t put it in the pendant.’ 179 00:09:52,517 --> 00:09:53,757 In-the-pendant… 180 00:09:54,597 --> 00:09:55,877 In the pendant. 181 00:09:56,877 --> 00:09:58,557 In the pendant. 182 00:09:58,835 --> 00:09:59,475 Enough! 183 00:10:00,076 --> 00:10:02,396 I won’t stay in this country a minute longer. 184 00:10:02,716 --> 00:10:04,076 Let’s return to England. 185 00:10:04,117 --> 00:10:05,437 Let’s get out of here. 186 00:10:05,877 --> 00:10:07,877 -Bye bye. -And this is how the British 187 00:10:08,196 --> 00:10:09,476 left India… 188 00:10:09,836 --> 00:10:10,556 crying. 189 00:10:12,117 --> 00:10:14,117 Pakistan was born on 14th August. 190 00:10:14,436 --> 00:10:15,916 We got independence on 15th August. 191 00:10:16,397 --> 00:10:17,597 And on 16th August, 192 00:10:18,556 --> 00:10:19,996 Paanthukistan was formed. 193 00:10:20,877 --> 00:10:24,517 That's where our elder family members are headed. 194 00:10:25,196 --> 00:10:27,076 On a secret mission. 195 00:10:28,716 --> 00:10:33,356 Because TIA… Thodi Intelligence Agency 196 00:10:33,637 --> 00:10:37,357 offered 50 million rupees to them, 197 00:10:37,397 --> 00:10:39,557 to go on a secret mission. 198 00:10:39,716 --> 00:10:40,556 Take it, Himanshu. 199 00:10:40,676 --> 00:10:41,676 -Take it. -Let’s go. 200 00:10:41,796 --> 00:10:42,996 Wait. 201 00:10:43,237 --> 00:10:44,117 Wait a second. 202 00:10:44,237 --> 00:10:45,277 You can take the money 203 00:10:45,956 --> 00:10:48,796 but in return, I want you to do some work for me. 204 00:10:49,597 --> 00:10:50,957 Mind your language! 205 00:10:51,916 --> 00:10:53,916 How dare you say something so vulgar 206 00:10:54,357 --> 00:10:56,357 in front of a pure woman like me! 207 00:10:57,237 --> 00:10:58,637 What was so vulgar? 208 00:10:58,796 --> 00:11:00,236 You expect me to work! 209 00:11:01,357 --> 00:11:02,237 Praful… 210 00:11:02,796 --> 00:11:03,836 Calm down, else I’ll push you. 211 00:11:03,915 --> 00:11:06,315 Even thinking about work makes me so tired! 212 00:11:06,436 --> 00:11:08,876 I don’t want to work for money. 213 00:11:09,036 --> 00:11:11,676 Of course, all you want to do is waste money. 214 00:11:11,877 --> 00:11:15,477 The electricity bill was more than half a million rupees, because of her. 215 00:11:15,956 --> 00:11:18,476 She always has the AC switched on. 216 00:11:18,556 --> 00:11:19,876 Don’t lie, Father. 217 00:11:20,277 --> 00:11:22,557 We switched on the AC only once, in April 218 00:11:22,716 --> 00:11:23,276 Correct. 219 00:11:23,357 --> 00:11:25,357 And switched it off straight in December. 220 00:11:25,916 --> 00:11:26,876 -Exactly. -Hear that? 221 00:11:27,036 --> 00:11:27,596 Yes. 222 00:11:27,676 --> 00:11:28,436 One minute… 223 00:11:29,032 --> 00:11:31,472 Hansa, I’ll do all the work. Okay? 224 00:11:32,076 --> 00:11:32,716 Okay. 225 00:11:40,036 --> 00:11:40,996 Watch this film. 226 00:11:42,477 --> 00:11:44,477 'This is Paanthukistan.' 227 00:11:45,277 --> 00:11:47,077 'The saddest and 228 00:11:47,397 --> 00:11:48,837 most disillusioned country in the world.' 229 00:11:49,237 --> 00:11:51,077 'There are no proper homes to live in.' 230 00:11:51,076 --> 00:11:52,436 Toilet! Toilet! 231 00:11:52,716 --> 00:11:54,596 Sweet ā€˜n sour toilet! 232 00:11:54,716 --> 00:11:57,876 I really need to use the toilet, Elaichi. 233 00:11:57,956 --> 00:11:59,956 Clear your dues first. 234 00:12:00,076 --> 00:12:01,556 'There is no food to eat.' 235 00:12:01,676 --> 00:12:02,876 Hot and crispy lizards! 236 00:12:03,036 --> 00:12:04,516 Snake juice! Scorpion juice! 237 00:12:04,716 --> 00:12:05,676 'And clean water… 238 00:12:06,357 --> 00:12:07,917 is a distant dream.' 239 00:12:09,157 --> 00:12:10,317 SHOP SELLING FATHERS 'The poor citizens 240 00:12:10,757 --> 00:12:15,077 have to sell their aged parents, to bring up their children.' 241 00:12:15,076 --> 00:12:16,156 Fathers available… 242 00:12:16,157 --> 00:12:17,437 Is there a mother available? 243 00:12:17,597 --> 00:12:18,357 We’ve run out of mothers. 244 00:12:18,436 --> 00:12:19,036 Come and check tomorrow. 245 00:12:19,157 --> 00:12:21,917 'And for themselves, they buy… death.' 246 00:12:22,436 --> 00:12:28,036 If your business is failing, buy a noose for yourself. 247 00:12:28,157 --> 00:12:30,477 'The only spot of colour you’ll see in this country 248 00:12:30,796 --> 00:12:34,836 are the red bags all women 249 00:12:34,836 --> 00:12:36,636 are forced to wear on their heads.' 250 00:12:38,796 --> 00:12:40,796 'The only display of art and culture here 251 00:12:40,877 --> 00:12:45,277 is this depressing song that sings praises of the king.' 252 00:12:52,477 --> 00:12:54,477 'And this is the king.' 253 00:12:55,477 --> 00:12:57,277 'A cruel, atheist monster… 254 00:12:57,517 --> 00:12:59,517 King Kimaam Khake Thuuk.' 255 00:12:59,916 --> 00:13:01,916 'While the citizens live a life of poverty, 256 00:13:01,956 --> 00:13:03,556 fear and helplessness... 257 00:13:03,716 --> 00:13:05,396 the king lives a life of luxury 258 00:13:05,397 --> 00:13:10,957 with Queen Gulkanda and Minister 120 Nav Ratan… 259 00:13:11,357 --> 00:13:12,957 in this grand palace.' 260 00:13:18,397 --> 00:13:19,917 Look at this man’s face carefully. 261 00:13:24,316 --> 00:13:25,236 Oh my god… 262 00:13:26,117 --> 00:13:27,117 He looks just like Praful. 263 00:13:27,117 --> 00:13:28,077 A photocopy. 264 00:13:28,277 --> 00:13:30,277 Come on, that woman wearing 265 00:13:30,316 --> 00:13:32,396 a nightgown doesn’t look like Praful. 266 00:13:32,436 --> 00:13:33,436 No, Father. 267 00:13:33,716 --> 00:13:36,356 Hansa, look at who’s standing next to her. 268 00:13:36,397 --> 00:13:38,397 Correct, she’s wearing next to nothing! 269 00:13:38,836 --> 00:13:40,796 Hansa, it’s the spectacled man 270 00:13:40,877 --> 00:13:42,877 wearing a maroon shirt… him. 271 00:13:42,956 --> 00:13:44,556 Who? That stupid-looking man? 272 00:13:45,196 --> 00:13:46,756 Oh yes, 273 00:13:47,036 --> 00:13:49,276 he looks just like my Praful. 274 00:13:49,637 --> 00:13:50,717 Correct. 275 00:13:50,716 --> 00:13:54,436 When we stick a moustache and beard on Praful’s face, 276 00:13:54,436 --> 00:13:56,156 he’ll look just like the king. 277 00:13:56,477 --> 00:13:57,077 Okay. 278 00:13:57,196 --> 00:13:59,996 But how will we stick his moustache and beard on Praful? 279 00:14:00,397 --> 00:14:01,077 Will he give them to us? 280 00:14:02,196 --> 00:14:04,036 You moustachioed Hansa! 281 00:14:04,036 --> 00:14:06,036 King of idiots! 282 00:14:06,237 --> 00:14:07,837 Why are you insulting me? 283 00:14:08,757 --> 00:14:09,637 He called me King! 284 00:14:09,757 --> 00:14:11,397 Himanshu, calm down. 285 00:14:11,556 --> 00:14:12,636 How can I? 286 00:14:13,117 --> 00:14:16,317 He’s always calling me ā€˜moustachioed Hansa’. 287 00:14:16,956 --> 00:14:19,796 So what if I have a moustache? So do you! 288 00:14:19,956 --> 00:14:20,476 Himanshu. 289 00:14:20,637 --> 00:14:23,957 On Tuesday, he insulted Hansa in front of everyone. 290 00:14:23,956 --> 00:14:25,036 -Really? -Yes. 291 00:14:25,597 --> 00:14:26,157 No. 292 00:14:26,316 --> 00:14:29,596 He called her ā€˜clean-shaven Himanshu’! 293 00:14:29,997 --> 00:14:33,557 Is it my fault that I don’t have a moustache? 294 00:14:33,916 --> 00:14:38,356 I know that his wife had a glorious moustache… 295 00:14:38,597 --> 00:14:39,917 She had a thick beard too. 296 00:14:39,956 --> 00:14:41,476 A long, white beard. 297 00:14:42,277 --> 00:14:45,437 But beauty isn’t everything. 298 00:14:46,196 --> 00:14:47,796 Look at Hansa’s heart… 299 00:14:48,277 --> 00:14:50,637 It’s as pure as the river Ganga. 300 00:14:50,757 --> 00:14:51,317 Ganga? 301 00:14:52,076 --> 00:14:54,036 Himanshu, forget about Father, 302 00:14:54,076 --> 00:14:54,596 Okay. 303 00:14:54,676 --> 00:14:55,436 Jayshree! 304 00:14:55,956 --> 00:14:57,316 Carry on. 305 00:14:57,716 --> 00:15:00,316 There are big, dangerous fish in here. 306 00:15:00,796 --> 00:15:02,156 You can spot tiger sharks too. 307 00:15:02,597 --> 00:15:05,277 No, I don’t want to go and see fish right now. 308 00:15:05,517 --> 00:15:06,677 We’re vegetarian. 309 00:15:06,836 --> 00:15:07,756 We’re not here on a holiday. 310 00:15:08,036 --> 00:15:09,276 What were you saying? 311 00:15:09,877 --> 00:15:12,877 Yes, I got it. You want Praful to wear 312 00:15:13,036 --> 00:15:15,516 a false moustache and beard 313 00:15:15,716 --> 00:15:17,596 disguise himself as the king of Paanthukistan? 314 00:15:18,237 --> 00:15:18,877 Correct. 315 00:15:18,916 --> 00:15:20,276 And when the time’s right, 316 00:15:20,436 --> 00:15:22,436 we’ll make Praful take the king’s place. 317 00:15:23,117 --> 00:15:26,557 This is our secret plan to save the world from destruction. 318 00:15:26,716 --> 00:15:29,876 And that's why it's important for all of you to disappear. 319 00:15:29,997 --> 00:15:34,597 I have a plan. Why don’t we go and talk to the world 320 00:15:34,916 --> 00:15:37,036 and make it disappear? 321 00:15:37,076 --> 00:15:37,596 Good idea. 322 00:15:37,757 --> 00:15:38,717 Let’s go. 323 00:15:39,076 --> 00:15:40,756 Wait a minute, Hansa. 324 00:15:40,916 --> 00:15:43,556 Everyone doesn't disappear when we talk to them. 325 00:15:43,676 --> 00:15:45,676 Some run barefoot behind us, wanting to hit us. 326 00:15:45,997 --> 00:15:46,677 Why barefoot? 327 00:15:47,477 --> 00:15:50,117 Because their shoes are in their hands, so they can hit us. 328 00:15:50,716 --> 00:15:51,276 Kushal... 329 00:15:51,877 --> 00:15:54,477 One time, a marble slab in our bathroom broke. 330 00:15:54,757 --> 00:15:55,877 -And-- -Hey. 331 00:15:55,956 --> 00:16:00,076 Don't worry, Jayshree. I know what marble means. 332 00:16:00,277 --> 00:16:02,437 I have seen that show 'Akbar Marble'. 333 00:16:03,556 --> 00:16:06,476 And… I tried to pull out that marble slab. 334 00:16:06,757 --> 00:16:08,757 I was beaten up with shoes and shooed out. 335 00:16:09,997 --> 00:16:10,677 I have no idea. 336 00:16:10,836 --> 00:16:11,996 They screamed, 337 00:16:12,237 --> 00:16:14,277 ā€˜Hey, you can’t take marble from the Taj Mahal! Get lost!' 338 00:16:14,757 --> 00:16:17,837 Kushal, the Taj Mahal has so much marble! 339 00:16:18,836 --> 00:16:23,276 Would it hurt them to give me one marble pillar? 340 00:16:23,517 --> 00:16:24,197 Taj Mahal? 341 00:16:25,877 --> 00:16:27,277 The people of Hyderabad are so mean. 342 00:16:28,076 --> 00:16:30,076 It’s the Char Minar that’s located in Hyderabad. 343 00:16:30,716 --> 00:16:32,356 They have Char Minar (four pillars) 344 00:16:32,556 --> 00:16:35,516 and they couldn’t let Himanshu take one! 345 00:16:36,036 --> 00:16:38,036 Our bathroom still has a chunk of marble missing. 346 00:16:38,316 --> 00:16:40,996 The times we live in! 347 00:16:41,716 --> 00:16:42,836 -I’ll go make ā€˜theplas’. -Himanshu... 348 00:16:43,036 --> 00:16:43,676 Let's sit. 349 00:16:44,117 --> 00:16:44,637 Under a tree. 350 00:16:44,836 --> 00:16:45,756 Hey, Kushal… 351 00:16:46,477 --> 00:16:48,477 you think these people can save the world? 352 00:16:50,757 --> 00:16:51,517 See, 353 00:16:51,877 --> 00:16:53,437 the Taj Mahal you were referring to, 354 00:16:53,517 --> 00:16:55,997 is in Agra, not in Hyderabad. 355 00:16:56,196 --> 00:16:58,196 Indeed, Taj is in Agra. 356 00:16:58,757 --> 00:17:00,677 It was constructed by Aurangzeb’s dad… 357 00:17:01,237 --> 00:17:02,157 at a cost of 1648 rupees. 358 00:17:03,157 --> 00:17:05,477 Really? So cheap? 359 00:17:05,757 --> 00:17:06,957 Everything was cheap in those days… 360 00:17:07,038 --> 00:17:09,038 fruits... vegetables… Taj Mahal… 361 00:17:09,197 --> 00:17:11,317 No way! This cost a fortune. 362 00:17:11,517 --> 00:17:12,917 But it’s written on your pad – 363 00:17:13,158 --> 00:17:15,158 Taj Mahal made in 1648. 364 00:17:16,997 --> 00:17:18,197 It’s the sun (year). 365 00:17:18,398 --> 00:17:19,598 But Aurangzeb is the son. 366 00:17:19,957 --> 00:17:21,957 I mean ā€˜sun’ as in the year it was built. 367 00:17:22,318 --> 00:17:23,838 Look at the year mentioned. 368 00:17:24,358 --> 00:17:26,358 Hansa, look at the Taj Mahal. 369 00:17:26,798 --> 00:17:28,558 It looks just like Aunt Dharmishtha’s garage in Bhandup! 370 00:17:28,598 --> 00:17:29,438 Same. 371 00:17:30,878 --> 00:17:32,038 Right. 372 00:17:32,197 --> 00:17:35,557 You mean, your aunt’s garage in Bhandup 373 00:17:35,878 --> 00:17:36,998 looks like the Taj Mahal? 374 00:17:40,717 --> 00:17:41,757 It must be made of marble. 375 00:17:42,558 --> 00:17:43,118 No. 376 00:17:44,158 --> 00:17:46,158 The garage is made of metal sheets. 377 00:17:46,318 --> 00:17:47,198 Rest of it looks the same. 378 00:17:47,517 --> 00:17:48,317 Must be white in colour then? 379 00:17:48,477 --> 00:17:49,037 No. 380 00:17:49,717 --> 00:17:50,877 The garage is black in colour. 381 00:17:51,398 --> 00:17:52,478 It had burnt down once. 382 00:17:52,757 --> 00:17:54,117 Rest of it looks just like Taj Mahal. 383 00:17:54,598 --> 00:17:57,278 Then I’m sure it has a river flowing beside it? 384 00:17:57,677 --> 00:17:58,637 It’s very dirty in front of the garage. 385 00:17:59,118 --> 00:18:00,838 There’s a gutter with rubbish flowing beside the garage. 386 00:18:02,717 --> 00:18:03,797 Rest of it looks just like Taj Mahal. 387 00:18:05,798 --> 00:18:08,278 So your aunt’s garage in Bhandup is made 388 00:18:08,558 --> 00:18:09,558 with a different material, 389 00:18:09,717 --> 00:18:10,477 is of a different colour, 390 00:18:10,598 --> 00:18:11,798 has a gutter flowing beside it… 391 00:18:11,917 --> 00:18:13,117 Then how is it similar to the Taj Mahal? 392 00:18:17,078 --> 00:18:19,238 Come closer... 393 00:18:19,398 --> 00:18:20,678 look at it carefully. 394 00:18:21,197 --> 00:18:25,637 Do you see the sun shining on the Taj Mahal? 395 00:18:25,638 --> 00:18:28,598 Similarly, the same sun shines on the garage. 396 00:18:29,078 --> 00:18:30,238 Now tell me, aren’t they similar? 397 00:18:30,517 --> 00:18:31,837 Aunt Dharmishtha is Mumtaz. 398 00:18:32,957 --> 00:18:34,997 -I know... -Silly man. 399 00:18:36,477 --> 00:18:37,357 Jayshree... 400 00:18:37,677 --> 00:18:38,597 What is bread made with? 401 00:18:38,638 --> 00:18:39,478 Flour. 402 00:18:39,917 --> 00:18:40,437 Not with hands? 403 00:18:40,638 --> 00:18:42,078 They do use their hands to scoop out the flour. 404 00:18:44,437 --> 00:18:45,637 Do you really want to send this man 405 00:18:45,917 --> 00:18:48,037 to Paanthukistan disguised as their king? 406 00:18:49,598 --> 00:18:52,438 Him? He will save the world from destruction? 407 00:18:53,277 --> 00:18:57,277 He’s the one who brings about destruction! 408 00:18:58,677 --> 00:19:00,037 Please don’t scare me. 409 00:19:01,997 --> 00:19:03,717 I know it’s impossible 410 00:19:04,237 --> 00:19:06,037 but we have to make this possible. 411 00:19:07,638 --> 00:19:09,078 First, we’ll have 412 00:19:09,398 --> 00:19:10,598 Praful undergo a makeover. 413 00:19:42,277 --> 00:19:43,037 Voila! 414 00:19:44,237 --> 00:19:45,877 Such a handsome bearded man. 415 00:19:49,957 --> 00:19:51,957 How does he look, Himanshu? 416 00:19:52,078 --> 00:19:54,078 He looks so much like an emperor, so much so that 417 00:19:54,598 --> 00:19:56,358 he doesn’t look like one! 418 00:19:56,558 --> 00:19:57,878 He does look like an emperor. 419 00:19:58,997 --> 00:20:01,957 You’ve worked your magic, Kushla. 420 00:20:01,957 --> 00:20:03,797 M.P.C. Sorcar. 421 00:20:03,838 --> 00:20:05,398 P.C. Sorcar! 422 00:20:05,477 --> 00:20:07,477 I’m referring to Mr. P.C. Sorcar. 423 00:20:07,798 --> 00:20:10,798 Father, Praful… one cheer for Kushla. 424 00:20:11,118 --> 00:20:12,758 Three cheers for Kushla. 425 00:20:12,838 --> 00:20:15,598 But if the three of us say it together, 426 00:20:15,838 --> 00:20:17,838 it’ll become a total of three cheers! 427 00:20:18,237 --> 00:20:19,277 Hip hip hooray. 428 00:20:19,717 --> 00:20:23,597 Hansa, Jayshree… come and take a look. 429 00:20:23,757 --> 00:20:27,117 Jayshree and Hansa are rummaging through garbage, 430 00:20:27,118 --> 00:20:29,478 searching for pizzas and burgers. 431 00:20:29,757 --> 00:20:30,357 But why? 432 00:20:31,158 --> 00:20:34,398 Because you asked Jayshree for something different. 433 00:20:34,798 --> 00:20:36,238 But why did they go outside? 434 00:20:36,757 --> 00:20:39,037 I’d told you, no one should know that we’re here. 435 00:20:39,158 --> 00:20:41,078 -But... -No one will know. 436 00:20:41,997 --> 00:20:43,557 Himanshu! 437 00:20:43,917 --> 00:20:46,237 Why aren’t searching for my Himanshu, Inspector? 438 00:20:46,437 --> 00:20:47,917 That’s because I’m not an Inspector. 439 00:20:48,318 --> 00:20:49,598 I’m the Superintendent of this jail. 440 00:20:49,677 --> 00:20:51,477 Don’t you see this is a women’s jail? 441 00:20:51,957 --> 00:20:53,957 You should’ve gone to the nearest police station, 442 00:20:54,038 --> 00:20:55,678 if you wanted your missing person to be found. 443 00:20:55,757 --> 00:20:56,677 Why have you come here? 444 00:20:57,398 --> 00:21:00,318 Because this is right across the road from my house. 445 00:21:00,598 --> 00:21:02,158 I see you every day… 446 00:21:02,318 --> 00:21:04,318 So you won’t go find Himanshu? 447 00:21:04,437 --> 00:21:05,557 You won’t? 448 00:21:05,677 --> 00:21:06,437 No. 449 00:21:07,437 --> 00:21:09,117 Then I’ll jump off and commit suicide! 450 00:21:09,558 --> 00:21:11,158 Stop! 451 00:21:19,517 --> 00:21:21,117 You must be wondering 452 00:21:21,118 --> 00:21:23,118 how the tyrant king of Paanthukistan 453 00:21:23,118 --> 00:21:24,598 plans to destroy the world. 454 00:21:25,437 --> 00:21:26,117 -No. -No. 455 00:21:28,957 --> 00:21:30,957 You must’ve heard of the renowned scientist 456 00:21:31,078 --> 00:21:33,598 Shrikant Makkhanwala. 457 00:21:33,917 --> 00:21:34,597 -No. -No. 458 00:21:35,598 --> 00:21:39,358 Do you know what a missile is? 459 00:21:41,517 --> 00:21:43,517 Of course we do. 460 00:21:43,997 --> 00:21:46,357 In fact, we’ve eaten missiles many times. 461 00:21:47,437 --> 00:21:49,437 'Dahi missile', 'Puneri missile'… 462 00:21:49,638 --> 00:21:50,918 That’s ā€˜misal’! 463 00:21:51,118 --> 00:21:53,118 Idiots… misal! 464 00:21:53,277 --> 00:21:56,797 Misal! 465 00:21:57,477 --> 00:21:58,717 Alright already! 466 00:21:59,477 --> 00:22:02,637 A missile is a type of weapon. 467 00:22:03,197 --> 00:22:05,837 Yes. We had used it for fireworks during my wedding. 468 00:22:06,798 --> 00:22:15,118 The scientist Mr. Makkhanwala has invented a robot-missile. 469 00:22:16,558 --> 00:22:18,798 It can walk, fly and even swim. 470 00:22:19,197 --> 00:22:21,197 It can fire bullets. 471 00:22:21,277 --> 00:22:22,437 Disappear. 472 00:22:22,838 --> 00:22:25,918 It can also release a toxic gas 473 00:22:26,038 --> 00:22:28,278 that can wipe out thousands of people. 474 00:22:28,398 --> 00:22:31,038 I see… Uncle Manilal. 475 00:22:33,277 --> 00:22:34,917 Is Uncle Manilal a robot? 476 00:22:34,957 --> 00:22:36,157 No, he isn’t. 477 00:22:36,237 --> 00:22:42,717 But he also releases a toxic gas that kills people. 478 00:22:42,917 --> 00:22:45,277 And you know what… 479 00:22:45,277 --> 00:22:46,197 Please... 480 00:22:46,197 --> 00:22:48,717 Listen to me! 481 00:22:53,358 --> 00:22:55,438 I’m really sorry. Please don’t cry. 482 00:22:55,517 --> 00:22:57,517 He said sorry. 483 00:22:57,638 --> 00:22:59,118 Tells. Go on. 484 00:22:59,638 --> 00:23:03,238 Our scientist is being held captive 485 00:23:03,677 --> 00:23:05,837 by the cruel king in Paanthukistan. 486 00:23:05,838 --> 00:23:06,598 Understand? 487 00:23:06,598 --> 00:23:07,158 Very good. 488 00:23:07,237 --> 00:23:10,157 In case the scientist is forced 489 00:23:10,277 --> 00:23:12,757 to make many such robots for the king, 490 00:23:13,277 --> 00:23:16,477 can you imagine what kind of havoc he might wreak? 491 00:23:16,598 --> 00:23:20,758 Oh… I get it. 492 00:23:20,757 --> 00:23:21,957 Take the cabbage, Father. 493 00:23:21,957 --> 00:23:23,357 Sure. 494 00:23:24,398 --> 00:23:25,838 Don’t eat it! 495 00:23:27,277 --> 00:23:29,957 You want Praful to go to 496 00:23:30,158 --> 00:23:33,358 Paanthukistan disguised as the king… 497 00:23:33,517 --> 00:23:35,517 pretend to be the king… 498 00:23:35,717 --> 00:23:37,717 free the scientist and 499 00:23:37,957 --> 00:23:39,957 bring him back to India? 500 00:23:39,957 --> 00:23:40,677 Isn’t it? 501 00:23:41,038 --> 00:23:41,798 Correct. 502 00:23:42,517 --> 00:23:43,557 I knew it. 503 00:23:43,878 --> 00:23:45,878 Great. Just make sure 504 00:23:45,957 --> 00:23:51,077 no one knows your whereabouts. 505 00:23:51,398 --> 00:23:54,718 So, where is Himanshu missing from? 506 00:23:54,957 --> 00:23:56,477 From head to toe. 507 00:23:57,558 --> 00:23:59,878 All of him is missing. 508 00:23:59,917 --> 00:24:01,037 That's right. 509 00:24:01,917 --> 00:24:02,957 Do you have a photo? 510 00:24:03,158 --> 00:24:04,518 Yes. 511 00:24:06,638 --> 00:24:08,038 This is Himanshu. 512 00:24:09,237 --> 00:24:11,237 This was taken two days after his birth. 513 00:24:11,558 --> 00:24:13,558 Why show me this photo of him when he was two days-old? 514 00:24:13,878 --> 00:24:16,198 Because it’s been two days since his disappearance. 515 00:24:16,677 --> 00:24:18,677 He doesn't understand anything. 516 00:24:18,717 --> 00:24:19,957 Such a strange cop. 517 00:24:20,638 --> 00:24:21,478 Oh god. 518 00:24:21,477 --> 00:24:23,157 Describe him. 519 00:24:23,398 --> 00:24:24,478 Have you seen the film ā€˜Lamhe’? 520 00:24:24,677 --> 00:24:25,237 I have. 521 00:24:25,517 --> 00:24:27,717 Himanshu looks just like the lead actor Anil Kapoor. 522 00:24:28,078 --> 00:24:30,078 Yes, he looks just like him. 523 00:24:30,878 --> 00:24:33,318 Is this what Himanshu looks like? 524 00:24:33,558 --> 00:24:34,358 Yes. 525 00:24:35,038 --> 00:24:36,358 Only difference is, 526 00:24:36,997 --> 00:24:38,397 Himanshu has a moustache. 527 00:24:38,398 --> 00:24:40,398 So does Anil Kapoor. 528 00:24:40,437 --> 00:24:41,477 Really? 529 00:24:43,517 --> 00:24:44,717 Is this what Himanshu looks like? 530 00:24:44,917 --> 00:24:45,717 No. 531 00:24:46,158 --> 00:24:47,518 This man looks like 532 00:24:47,757 --> 00:24:49,757 someone has stuck a moustache on Anil Kapoor’s character in ā€˜Lamhe’. 533 00:24:50,038 --> 00:24:50,998 I wouldn’t recognize him. 534 00:24:51,038 --> 00:24:52,478 I’ve seen the film 50 times. 535 00:24:52,477 --> 00:24:53,597 There was no moustache. 536 00:24:54,197 --> 00:24:55,117 Just a minute. 537 00:24:55,717 --> 00:24:57,157 The day Parminder got married, 538 00:24:57,318 --> 00:24:59,318 I had made a sketch of Himanshu. 539 00:24:59,517 --> 00:25:00,677 -Really? -Yes. 540 00:25:00,957 --> 00:25:02,157 -Want me to show you? -Yes, please. 541 00:25:02,558 --> 00:25:04,238 Aunt Parminder, the sketch. 542 00:25:05,477 --> 00:25:06,317 Here. 543 00:25:06,558 --> 00:25:07,278 This is Himanshu. 544 00:25:08,717 --> 00:25:10,637 I think he looks like Jackie Shroff here. 545 00:25:10,638 --> 00:25:12,358 His face is hidden 546 00:25:12,358 --> 00:25:14,038 behind the headgear, madam. 547 00:25:14,358 --> 00:25:16,358 Do you have a sketch… 548 00:25:16,757 --> 00:25:20,077 where the headgear has been removed? 549 00:25:20,358 --> 00:25:20,958 I do. 550 00:25:21,118 --> 00:25:22,438 Show him. 551 00:25:22,677 --> 00:25:23,477 Here it is. 552 00:25:23,878 --> 00:25:25,878 The headgear... removed. 553 00:25:26,318 --> 00:25:27,438 Lovely headgear. 554 00:25:27,717 --> 00:25:29,717 Any video? Message? 555 00:25:30,197 --> 00:25:31,117 You must have something. 556 00:25:31,158 --> 00:25:32,118 So many demands. 557 00:25:32,197 --> 00:25:33,477 I have a video message. 558 00:25:34,558 --> 00:25:35,398 Take a look. 559 00:25:36,437 --> 00:25:37,877 First he asked for a photo, now he wants a video. 560 00:25:38,398 --> 00:25:39,918 'Dear Parminder, 561 00:25:40,398 --> 00:25:42,718 I am missing in this resort.' 562 00:25:43,237 --> 00:25:45,237 'It’s right behind Dhansukhlal’s house, 563 00:25:45,677 --> 00:25:46,477 Mumbai - 92.' 564 00:25:46,717 --> 00:25:49,877 'Don’t come looking for me near Gorai beach.' 565 00:25:50,717 --> 00:25:52,757 'You won’t find me there. Champaklal Road.' 566 00:25:52,838 --> 00:25:53,678 'Understand?' 567 00:25:53,997 --> 00:25:55,997 You’ll go and find Himanshu now, won’t you, Inspector? 568 00:25:56,517 --> 00:25:57,717 Or do you want me to give you the address? 569 00:25:58,078 --> 00:26:00,638 'Minister, send Queen Gulkanda to London 570 00:26:00,838 --> 00:26:02,118 else you’ll be beheaded.' 571 00:26:02,237 --> 00:26:04,477 Now act like the king and show us. 572 00:26:07,277 --> 00:26:08,237 Minister, 573 00:26:09,158 --> 00:26:11,718 send Queen Gulkanda to London. London. 574 00:26:12,558 --> 00:26:14,558 Else you’ll be beheaded. Beheaded. 575 00:26:14,757 --> 00:26:16,757 World-best, Praful. 576 00:26:16,997 --> 00:26:18,157 Superstar! 577 00:26:18,638 --> 00:26:19,958 What are you doing? 578 00:26:20,477 --> 00:26:21,517 Didn’t you notice? 579 00:26:22,237 --> 00:26:23,437 Be more arrogant. 580 00:26:23,757 --> 00:26:25,757 The king speaks like he’s threatening everyone. 581 00:26:25,917 --> 00:26:27,917 But Praful did sound threatening. 582 00:26:28,158 --> 00:26:30,278 He did say, ā€˜Else you’ll be beheaded!’ 583 00:26:30,517 --> 00:26:31,957 Else you’ll be beheaded. 584 00:26:32,237 --> 00:26:32,997 See! 585 00:26:33,277 --> 00:26:34,837 This isn’t a soap ad saying – 586 00:26:34,957 --> 00:26:37,237 ā€˜My detergent has lemons. Lemons.’ 587 00:26:38,398 --> 00:26:39,878 That’s enough. 588 00:26:41,118 --> 00:26:42,118 -Stupid! -Excuse me? 589 00:26:42,158 --> 00:26:43,638 TIA… 590 00:26:44,237 --> 00:26:45,957 Thodi Intelligence Agency. 591 00:26:47,358 --> 00:26:49,078 Come on, Praful… 592 00:26:49,798 --> 00:26:51,678 acting is no big deal. 593 00:26:51,798 --> 00:26:52,358 Correct. 594 00:26:52,677 --> 00:26:54,277 And you’d said, 595 00:26:54,398 --> 00:26:57,118 we’ll have to make the people think 596 00:26:57,437 --> 00:26:59,357 that Praful is their king, only for two hours. 597 00:26:59,917 --> 00:27:02,317 We can skip a couple of dialogues. 598 00:27:02,477 --> 00:27:04,357 Tell us how you’ll get us there. 599 00:27:04,838 --> 00:27:06,718 You’ll go to Paanthukistan as documentary filmmakers 600 00:27:07,078 --> 00:27:10,238 who’ll make a film on their glorious country 601 00:27:10,717 --> 00:27:13,877 and bring our scientist back to India. 602 00:27:13,997 --> 00:27:15,517 I can do this. 603 00:27:15,757 --> 00:27:18,557 But how must the others be disguised… 604 00:27:18,558 --> 00:27:19,878 how must they behave… 605 00:27:20,078 --> 00:27:21,038 who will teach us all that? 606 00:27:27,598 --> 00:27:29,158 'Hello, how are?' 607 00:27:29,197 --> 00:27:31,517 'Please eat before you leave, Farah.' 608 00:27:42,118 --> 00:27:42,958 Do you remember? 609 00:27:43,398 --> 00:27:45,398 ā€˜You’re here… sit down for a meal.’ 610 00:27:46,078 --> 00:27:47,598 ā€˜I will.' 611 00:27:47,717 --> 00:27:49,317 ā€˜My Hansa. Mine.’ 612 00:27:49,717 --> 00:27:51,037 I’m coming, Farah. 613 00:27:51,517 --> 00:27:53,997 You knew that I’d have to train these weirdos. 614 00:27:54,158 --> 00:27:55,158 Why didn’t you tell me? 615 00:27:55,997 --> 00:27:57,837 Would you have come if I’d told you? 616 00:27:58,158 --> 00:27:59,438 No way! 617 00:28:02,638 --> 00:28:04,398 Come on, start. 618 00:28:04,757 --> 00:28:07,997 You’re about to go on a very dangerous mission. 619 00:28:08,078 --> 00:28:10,398 If you succeed, 620 00:28:10,798 --> 00:28:13,558 you can save the world from getting destroyed. 621 00:28:13,917 --> 00:28:17,037 Please show some maturity, for god’s sake. 622 00:28:18,957 --> 00:28:20,237 What does 'maturity' mean? 623 00:28:20,477 --> 00:28:22,597 -'Maturity', Hansa! -Here they go again. 624 00:28:22,757 --> 00:28:24,957 -Remember D’Souza Aunty? -Yes. 625 00:28:25,598 --> 00:28:26,718 She was accused of 626 00:28:27,038 --> 00:28:29,278 stealing, gambling and being an alcoholic when she was young. 627 00:28:29,437 --> 00:28:30,397 What had she said? 628 00:28:31,398 --> 00:28:32,358 She said, 629 00:28:32,558 --> 00:28:35,078 ā€˜I wasn’t a gambler when I was young.’ 630 00:28:35,598 --> 00:28:36,878 ā€˜I wasn’t an alcoholic.’ 631 00:28:37,078 --> 00:28:39,518 ā€˜Main chor hi ti (I was simply a thief).’ 632 00:28:40,717 --> 00:28:41,997 Yes… I get it. 633 00:28:42,477 --> 00:28:43,117 Oh no. 634 00:28:43,158 --> 00:28:47,638 Maturity. 635 00:28:49,358 --> 00:28:50,878 -Come here. -Yes. 636 00:28:52,318 --> 00:28:53,878 I can’t do this. 637 00:28:54,038 --> 00:28:56,038 Last time I had to get two MRIs done. 638 00:28:56,717 --> 00:28:58,357 What does ā€˜MRI’ mean? 639 00:28:58,437 --> 00:29:01,797 Hansa, Indians who live outside India are called MRIs. 640 00:29:01,957 --> 00:29:03,397 I see. 641 00:29:04,078 --> 00:29:04,998 That’s it! 642 00:29:05,078 --> 00:29:05,878 I’m leaving. 643 00:29:05,997 --> 00:29:06,917 Wait. 644 00:29:06,957 --> 00:29:08,037 Bye bye. 645 00:29:08,078 --> 00:29:09,118 -Listen… -What? 646 00:29:09,237 --> 00:29:09,997 Ms. Farah, 647 00:29:10,677 --> 00:29:13,317 use all the English words you want… 648 00:29:13,638 --> 00:29:14,758 Like ā€˜Father, go to hell.' 649 00:29:15,118 --> 00:29:16,518 Hansa won’t ask you the meaning. 650 00:29:16,757 --> 00:29:17,797 But, Jayshree. 651 00:29:17,838 --> 00:29:18,598 Promise me you won’t. 652 00:29:18,717 --> 00:29:20,717 Oh no… 653 00:29:20,997 --> 00:29:22,997 You will direct this documentary. 654 00:29:23,318 --> 00:29:24,118 -Director. -Me? 655 00:29:24,358 --> 00:29:25,438 And Hansa 656 00:29:25,558 --> 00:29:28,438 will interview the king. 657 00:29:28,838 --> 00:29:30,238 Interviewer. 658 00:29:30,517 --> 00:29:31,317 Anchor. 659 00:29:31,318 --> 00:29:32,038 Fine. 660 00:29:32,078 --> 00:29:33,278 Host. 661 00:29:33,677 --> 00:29:34,797 Master of ceremonies. 662 00:29:35,598 --> 00:29:37,238 Himanshu, is that thing ready? 663 00:29:37,237 --> 00:29:37,757 Yes. 664 00:29:37,798 --> 00:29:39,478 Do what Kushal has asked you to do. 665 00:29:39,517 --> 00:29:40,517 -Go. -Yes. 666 00:29:40,798 --> 00:29:42,518 You’ll pretend to be a cook. 667 00:29:42,798 --> 00:29:44,398 When you get a chance, 668 00:29:44,677 --> 00:29:46,157 mix this this drug in some 'rabdi' and give it to the king, 669 00:29:46,398 --> 00:29:47,478 he’ll become unconscious. 670 00:29:47,717 --> 00:29:48,757 Beware... 671 00:29:48,917 --> 00:29:52,757 far more cunning and suspicious than the king 672 00:29:52,957 --> 00:29:53,757 is his minister… 673 00:29:53,957 --> 00:29:55,157 120 Nav Ratan. 674 00:29:55,197 --> 00:29:55,917 Stay alert around him. 675 00:29:58,717 --> 00:29:59,917 -Understood? -Yes. 676 00:30:00,477 --> 00:30:01,117 Let's proceed. 677 00:30:01,118 --> 00:30:02,438 What to do with this old man? 678 00:30:02,477 --> 00:30:03,317 Send him home. 679 00:30:03,477 --> 00:30:04,797 Farah, my child… 680 00:30:04,798 --> 00:30:05,798 What a pile-on! 681 00:30:05,957 --> 00:30:07,517 Farah, what role 682 00:30:07,638 --> 00:30:09,638 do I have to play? 683 00:30:09,798 --> 00:30:13,278 You will produce this documentary. 684 00:30:13,277 --> 00:30:14,037 Producer. 685 00:30:14,038 --> 00:30:16,838 You have to play the role of a hotshot producer. 686 00:30:16,997 --> 00:30:17,677 Go. 687 00:30:18,197 --> 00:30:20,957 But there’s a small problem. 688 00:30:21,237 --> 00:30:21,797 What? 689 00:30:21,798 --> 00:30:23,798 I can’t act. 690 00:30:25,757 --> 00:30:27,237 No problem, Father. 691 00:30:27,437 --> 00:30:29,797 You can learn acting from my Praful. 692 00:30:31,358 --> 00:30:32,518 Praful? 693 00:30:32,598 --> 00:30:33,638 Can he act? 694 00:30:34,038 --> 00:30:35,078 Of course. 695 00:30:35,237 --> 00:30:37,237 He is a superb actor. 696 00:30:39,038 --> 00:30:43,078 Praful, act like a man playing the harmonium. 697 00:30:45,358 --> 00:30:47,878 Farah, I’m acting like a man playing the harmonium. 698 00:30:48,118 --> 00:30:49,198 See… 699 00:30:50,477 --> 00:30:51,317 Click. 700 00:30:54,078 --> 00:30:56,598 Superb! 701 00:30:57,437 --> 00:30:58,517 You! 702 00:30:59,437 --> 00:31:00,677 Raag Malhar. 703 00:31:00,957 --> 00:31:02,957 Is this how one plays the harmonium? 704 00:31:04,237 --> 00:31:06,117 You play a harmonium like this. 705 00:31:06,237 --> 00:31:09,117 I agree, but he’s driving a scooter right now. 706 00:31:09,677 --> 00:31:12,917 And one drives a scooter like this… not like this! 707 00:31:13,277 --> 00:31:15,277 Do Re Mi Alpha Beta. 708 00:31:15,277 --> 00:31:17,797 Use your common sense, Farah! 709 00:31:19,158 --> 00:31:20,598 One day at a time. 710 00:31:22,757 --> 00:31:23,557 Action! 711 00:31:25,638 --> 00:31:27,118 Hello, how are, Your Highness? 712 00:31:28,158 --> 00:31:29,318 My first question. 713 00:31:29,638 --> 00:31:31,518 Haven’t you constructed 714 00:31:31,838 --> 00:31:33,838 any toilets in this beautiful country of yours? 715 00:31:34,757 --> 00:31:36,757 Is this how one says ā€˜toilet’? 716 00:31:37,517 --> 00:31:38,917 Everyone has to pay 717 00:31:39,358 --> 00:31:42,838 to use these privatized ā€˜toilets’! 718 00:31:43,717 --> 00:31:44,237 What is? 719 00:31:44,358 --> 00:31:45,318 Cut! Cut! 720 00:31:45,437 --> 00:31:46,677 Why did you say ā€˜cut’? 721 00:31:46,798 --> 00:31:47,918 She was finally doing a good job. 722 00:31:47,957 --> 00:31:51,357 But her dialogue delivery lacked emotion. 723 00:31:51,477 --> 00:31:51,997 Is it? 724 00:31:52,078 --> 00:31:54,518 Hansa, this question you just asked… 725 00:31:54,558 --> 00:31:56,158 Add some more emotion. 726 00:31:56,717 --> 00:31:58,117 Hansa, you should 727 00:31:58,237 --> 00:32:00,237 add more emotion. 728 00:32:00,558 --> 00:32:03,478 -More feelings like… -Like this. 729 00:32:04,757 --> 00:32:09,557 Why, Your Highness? Why? 730 00:32:09,638 --> 00:32:10,438 Superb! 731 00:32:10,558 --> 00:32:11,398 Who? 732 00:32:11,878 --> 00:32:15,398 Who has pointed fingers at your glorious country 733 00:32:16,237 --> 00:32:19,197 and dared to wrongly accuse you 734 00:32:19,638 --> 00:32:25,918 wrong doing and insult you? 735 00:32:27,038 --> 00:32:28,318 Who did this? 736 00:32:28,477 --> 00:32:29,317 I don’t know. 737 00:32:30,717 --> 00:32:32,037 Give me your hand, Father. 738 00:32:34,118 --> 00:32:36,118 Who did this? Who? 739 00:32:38,118 --> 00:32:40,118 Superb. 740 00:32:42,917 --> 00:32:43,997 Enough! 741 00:32:45,517 --> 00:32:47,237 I’ll shoot all of you. 742 00:32:47,277 --> 00:32:47,837 Oh no. 743 00:32:47,878 --> 00:32:48,998 What’s going on over here? 744 00:32:49,398 --> 00:32:52,118 Have you any idea how dangerous this mission is? 745 00:32:52,477 --> 00:32:53,637 -No. -No. 746 00:32:55,078 --> 00:32:55,878 Anyway, listen. 747 00:32:56,158 --> 00:32:57,438 Sit down, Praful. 748 00:32:58,517 --> 00:32:59,597 You stay right there, Himanshu. 749 00:33:00,118 --> 00:33:01,118 Father, you go home. 750 00:33:01,677 --> 00:33:04,517 Praful, act like the king and show me. 751 00:33:04,558 --> 00:33:05,478 Show her. 752 00:33:05,917 --> 00:33:06,757 Trot. Trot. 753 00:33:07,838 --> 00:33:08,958 Is this how you act? 754 00:33:09,038 --> 00:33:09,998 He’s riding a horse. 755 00:33:10,717 --> 00:33:13,557 I’ll go clean the house, Jayshree. 756 00:33:14,118 --> 00:33:15,438 Do it later. 757 00:33:15,517 --> 00:33:17,517 I’m feeling scared, Jayshree. 758 00:33:17,798 --> 00:33:21,958 Will the silly Praful convince everyone that he’s the king? 759 00:33:22,237 --> 00:33:24,037 What if we get caught as soon as we reach? 760 00:33:24,798 --> 00:33:27,918 Father, this coconut has coconut water. 761 00:33:28,038 --> 00:33:30,878 What did you want? Bath water? 762 00:33:30,957 --> 00:33:32,837 I wanted fresh lime water. 763 00:33:33,038 --> 00:33:34,238 Get me some. 764 00:33:34,638 --> 00:33:36,998 Praful, practise your acting in the meanwhile. 765 00:33:37,917 --> 00:33:39,917 Everyone will think that you’re the king. 766 00:33:40,398 --> 00:33:41,598 Once more. 767 00:33:43,277 --> 00:33:44,077 Listen... 768 00:33:44,598 --> 00:33:46,798 Father, Hansa, Praful, Himanshu… 769 00:33:47,118 --> 00:33:47,718 What’s wrong? 770 00:33:47,798 --> 00:33:49,238 Those people are here! 771 00:33:49,358 --> 00:33:49,918 Who? 772 00:33:50,517 --> 00:33:51,277 Yes. 773 00:33:51,277 --> 00:33:53,277 Parminder must have come too. 774 00:33:53,598 --> 00:33:55,438 You must've told them where we are, 775 00:33:55,477 --> 00:33:56,837 moustachioed Hansa! 776 00:33:56,878 --> 00:34:00,078 No. I had just sent a video message. 777 00:34:00,517 --> 00:34:03,397 -There you go. -Who told them where we are? 778 00:34:04,558 --> 00:34:06,558 Must be someone amongst us. 779 00:34:06,676 --> 00:34:07,596 A traitor! 780 00:34:07,998 --> 00:34:10,478 A white-haired rabbit. 781 00:34:10,797 --> 00:34:12,277 Be quiet, you two. 782 00:34:12,438 --> 00:34:13,398 Wait a minute. 783 00:34:14,078 --> 00:34:16,078 I have a world-best idea 784 00:34:16,078 --> 00:34:17,038 on how to confuse them. 785 00:34:17,038 --> 00:34:17,918 Great. 786 00:34:17,998 --> 00:34:18,518 Himanshu? 787 00:34:18,918 --> 00:34:19,798 There she is. 788 00:34:20,158 --> 00:34:20,758 Himanshu. 789 00:34:20,918 --> 00:34:22,558 Ready, Hansa? 790 00:34:22,717 --> 00:34:24,957 -Do I have to get ready? -I meant, ready with the dialogues. 791 00:34:25,478 --> 00:34:26,398 Himanshu. 792 00:34:31,397 --> 00:34:32,717 What happened to my Himanshu? 793 00:34:33,237 --> 00:34:37,797 Himanshu and my Praful have died. 794 00:34:37,958 --> 00:34:40,398 I have become a widow! 795 00:34:40,397 --> 00:34:43,357 Oh god… me too. 796 00:34:43,478 --> 00:34:44,398 Whatever. 797 00:34:44,837 --> 00:34:47,677 He looks like he’ll start talking any minute now. 798 00:34:47,958 --> 00:34:49,198 But he won’t. 799 00:34:49,677 --> 00:34:50,277 Why? 800 00:34:50,277 --> 00:34:51,757 Jayshree has told him not to. 801 00:34:52,958 --> 00:34:57,638 Hansa, these two won’t talk because they’re dead. 802 00:34:58,038 --> 00:34:59,518 Okay. 803 00:35:00,837 --> 00:35:04,117 How did this happen, Hansa? 804 00:35:04,478 --> 00:35:05,238 I don’t know. 805 00:35:05,757 --> 00:35:09,317 Only Himanshu and Praful would know. 806 00:35:09,598 --> 00:35:14,318 Himanshu, Praful… show them how you died. 807 00:35:14,397 --> 00:35:15,757 Show me, Himanshu. 808 00:35:16,197 --> 00:35:16,797 What! 809 00:35:16,918 --> 00:35:18,398 Show them. 810 00:35:18,918 --> 00:35:19,798 Let’s go. 811 00:35:20,078 --> 00:35:21,718 See them, Parminder… 812 00:35:21,757 --> 00:35:25,637 they’re enjoying themselves in the water. 813 00:35:26,038 --> 00:35:27,678 Oh god! They believe it! 814 00:35:27,757 --> 00:35:28,837 Yes. 815 00:35:29,197 --> 00:35:30,637 What happened after this, Hansa? 816 00:35:30,918 --> 00:35:32,918 Both of them suffered a heart attack. 817 00:35:36,277 --> 00:35:39,237 Both of them suffered a HEART ATTACK! 818 00:35:39,877 --> 00:35:41,517 I am so tired. 819 00:35:42,158 --> 00:35:43,638 Careful with the heart attack. 820 00:35:43,717 --> 00:35:46,277 Then both of them came here and died! 821 00:35:47,118 --> 00:35:47,958 I see. 822 00:35:48,478 --> 00:35:52,278 Who will irritate Father now? 823 00:35:52,638 --> 00:35:54,638 -Me. -You don’t need to answer. 824 00:35:55,118 --> 00:35:56,718 Die. 825 00:35:57,078 --> 00:36:00,758 Parminder, I’ll kill myself. 826 00:36:01,677 --> 00:36:03,677 I can’t live without Himanshu. 827 00:36:04,078 --> 00:36:07,118 If you die, Parminder, who'll go to the movies with me? 828 00:36:07,158 --> 00:36:08,398 Don’t die, Parminder. 829 00:36:08,918 --> 00:36:11,518 I won’t be able to live if you die. 830 00:36:11,598 --> 00:36:13,598 But you’re dead already, Himanshu. 831 00:36:13,877 --> 00:36:14,997 Be dead. 832 00:36:15,038 --> 00:36:16,718 Otherwise she’ll think you’re alive. 833 00:36:16,757 --> 00:36:19,077 That’s right, Himanshu, you’re dead. 834 00:36:19,717 --> 00:36:21,517 I’ll kill myself. 835 00:36:21,558 --> 00:36:23,598 You’ll get bored alone, I’ll give you company. 836 00:36:23,598 --> 00:36:24,918 Don’t die, Parminder. 837 00:36:25,078 --> 00:36:27,518 I won’t be able to live if you die. 838 00:36:27,518 --> 00:36:29,998 -You’re dead already, Himanshu. -Enough! 839 00:36:30,638 --> 00:36:31,598 Stop it! 840 00:36:32,438 --> 00:36:34,438 We should tell them, Father. 841 00:36:34,598 --> 00:36:37,078 Parminders, this is a secret plan… 842 00:36:39,038 --> 00:36:43,798 Himanshu, you’re leaving for Paanthukistan tomorrow. 843 00:36:43,797 --> 00:36:44,477 Yes. 844 00:36:45,237 --> 00:36:46,277 Why don’t we enjoy 845 00:36:47,638 --> 00:36:49,078 some sweet moments together today? 846 00:36:51,197 --> 00:36:53,877 I am prepared, Parminder. 847 00:36:54,158 --> 00:36:56,918 Eight packets of Sweet Moments 848 00:36:57,277 --> 00:36:58,597 mouth fresheners. 849 00:37:08,197 --> 00:37:09,837 What happened? Asthma? 850 00:37:10,998 --> 00:37:12,238 No, Himanshu. 851 00:37:13,638 --> 00:37:16,638 My entire body is trembling. 852 00:37:17,797 --> 00:37:20,957 My body is flushed with heat. 853 00:37:21,478 --> 00:37:22,878 I feel like 854 00:37:23,717 --> 00:37:25,157 locking myself away in a room. 855 00:37:26,038 --> 00:37:26,918 Alone. 856 00:37:27,277 --> 00:37:29,277 So it’s Covid-19. 857 00:37:29,638 --> 00:37:30,478 Isolation. 858 00:37:30,837 --> 00:37:32,117 Have you consulted a doctor? 859 00:37:49,158 --> 00:37:50,358 Did you say something? 860 00:37:51,397 --> 00:37:52,157 No. 861 00:37:54,998 --> 00:37:56,278 But your lips are moving. 862 00:37:57,797 --> 00:37:58,357 Himanshu. 863 00:37:58,558 --> 00:37:59,198 Yes? 864 00:38:00,038 --> 00:38:01,398 My lips are trembling… 865 00:38:03,317 --> 00:38:07,037 it’s time for lips to meet. 866 00:38:07,118 --> 00:38:08,158 Do this. 867 00:38:09,677 --> 00:38:10,957 Both your lips will meet. 868 00:38:14,558 --> 00:38:16,558 You’re too much, Himanshu. 869 00:38:17,038 --> 00:38:19,038 Naughty! 870 00:38:19,837 --> 00:38:22,517 You run so much, my choo-choo train. 871 00:38:22,677 --> 00:38:24,197 I’ve reached the station. 872 00:38:24,717 --> 00:38:25,837 -Himanshu. -Yes? 873 00:38:26,038 --> 00:38:28,518 Do you know what H and P stand for? 874 00:38:28,598 --> 00:38:29,358 Hindustan Petroleum. 875 00:38:29,438 --> 00:38:30,158 No. 876 00:38:30,478 --> 00:38:31,318 Himachal Pradesh. 877 00:38:31,958 --> 00:38:32,878 No… 878 00:38:33,998 --> 00:38:35,998 Himanshu-Parminder, silly. 879 00:38:36,078 --> 00:38:37,758 That too. 880 00:38:39,078 --> 00:38:40,118 What have you brought for me? 881 00:38:41,197 --> 00:38:43,597 Remember, on our trip to Switzerland 882 00:38:43,877 --> 00:38:47,557 you’d eaten ā€˜sev batata puri’ at Mt. Titlis? 883 00:38:47,757 --> 00:38:51,517 Yes, and I had ā€˜sev’ all over my face. 884 00:38:51,877 --> 00:38:56,277 And I’d given you a lotion to wipe off the ā€˜sev’. 885 00:38:56,518 --> 00:38:57,318 Which one? 886 00:38:57,558 --> 00:38:58,878 After-ā€˜sev’ lotion. 887 00:39:05,438 --> 00:39:06,598 Feels nice and cool, doesn’t it? 888 00:39:06,598 --> 00:39:07,798 Oh yes. 889 00:39:09,277 --> 00:39:11,277 Feels like I’m in Switzerland. 890 00:39:11,598 --> 00:39:12,718 Wait a minute. 891 00:39:12,998 --> 00:39:14,358 I’ll apply some too. 892 00:39:14,438 --> 00:39:16,438 Both of us will be in Switzerland together. 893 00:39:28,397 --> 00:39:32,557 "Vande rakka..." 894 00:39:43,877 --> 00:39:47,477 "Made for each other Darling, you’re my true love" 895 00:39:47,877 --> 00:39:51,557 "Yes, you’re my true love We’re two lovebirds" 896 00:39:51,837 --> 00:39:54,557 "Spreading love everywhere" 897 00:40:01,078 --> 00:40:05,198 "Vande rakka..." 898 00:40:33,918 --> 00:40:37,718 "Give me a dose of your love, darling" 899 00:40:37,918 --> 00:40:41,398 "Every hour of every day" 900 00:40:45,518 --> 00:40:49,158 "Give me a dose of your love, darling" 901 00:40:49,158 --> 00:40:52,638 "Every hour of every day" 902 00:40:52,918 --> 00:40:56,398 "Baby, I’m the honey and you’re the moon We’re one of a kind" 903 00:40:56,757 --> 00:40:59,877 "Filled with your love My heart soars like a balloon" 904 00:41:00,877 --> 00:41:04,277 "We’ll be together in every lifetime" 905 00:41:04,757 --> 00:41:08,437 "All that matters is, we’ll be together" 906 00:41:08,598 --> 00:41:10,758 "Spreading love everywhere" 907 00:41:17,837 --> 00:41:21,957 "Vande rakka..." 908 00:41:41,158 --> 00:41:42,558 "Vande rakka..." 909 00:41:42,757 --> 00:41:44,597 "What is the meaning?" 910 00:41:44,757 --> 00:41:46,277 "Vande rakka..." 911 00:41:46,478 --> 00:41:48,398 "What is the meaning?" 912 00:41:48,918 --> 00:41:49,798 "No meaning" 913 00:41:49,877 --> 00:41:50,717 "Just feeling" 914 00:41:50,877 --> 00:41:52,317 "And singing and dancing" 915 00:41:52,438 --> 00:41:54,118 "Come on everybody do the" 916 00:41:54,397 --> 00:41:56,397 "5... 6... 7... 8..." 917 00:41:56,598 --> 00:41:59,718 "You’re my luck, my lifeline" 918 00:42:00,158 --> 00:42:03,798 "Life with you is so fine, darling" 919 00:42:03,998 --> 00:42:08,118 "Vande rakka..." 920 00:42:08,158 --> 00:42:11,038 "You’re my luck, my lifeline" 921 00:42:11,197 --> 00:42:15,117 "Life with you is so fine, darling" 922 00:42:15,478 --> 00:42:18,918 "You’re my sunrise You’re my sunset" 923 00:42:19,317 --> 00:42:23,037 "Ever since I’ve found you, my life has been set" 924 00:42:23,478 --> 00:42:27,038 "May ours be the greatest love story" 925 00:42:27,317 --> 00:42:30,797 "The greatest love story ever" 926 00:42:30,998 --> 00:42:33,158 "Spreading love everywhere" 927 00:42:40,397 --> 00:42:44,517 "Vande rakka..." 928 00:42:48,078 --> 00:42:51,438 "Vande rakka..." 929 00:42:59,357 --> 00:43:02,317 After watching Himanshu and Parminder’s love song in flashback 930 00:43:02,598 --> 00:43:06,718 the elders of our family left for Paanthukistan. 931 00:43:08,478 --> 00:43:09,478 Here’s what happened next. 932 00:43:10,478 --> 00:43:11,958 How are you alive, Father? 933 00:43:12,237 --> 00:43:13,157 I fell on a camel. 934 00:43:13,158 --> 00:43:13,958 Let’s go. 935 00:43:14,158 --> 00:43:15,638 Switch the AC on in the jeep. 936 00:43:16,237 --> 00:43:17,477 Come and sit. 937 00:43:17,558 --> 00:43:18,598 Hurry, Hansa. 938 00:43:19,118 --> 00:43:20,598 Don’t hurry her. 939 00:43:21,518 --> 00:43:23,278 Praful, you idiot… 940 00:43:23,518 --> 00:43:25,398 you have to travel inside this trunk. 941 00:43:25,478 --> 00:43:26,158 Remember? 942 00:43:26,197 --> 00:43:27,197 But why? 943 00:43:27,518 --> 00:43:30,678 Hansa, Praful can’t go like this, to meet the king. 944 00:43:33,518 --> 00:43:36,398 What if the king sees Praful and gets suspicious? 945 00:43:37,237 --> 00:43:39,917 What is his Indian doppelganger 946 00:43:40,038 --> 00:43:42,038 doing in Paanthukistan? 947 00:43:42,397 --> 00:43:43,197 Listen. 948 00:43:43,757 --> 00:43:45,597 You’ll be at the bottom of the trunk 949 00:43:45,958 --> 00:43:47,638 and we’ll cover the top part with shooting equipment. 950 00:43:47,797 --> 00:43:49,077 Wait a minute… 951 00:43:49,397 --> 00:43:52,277 what if he suffocates inside? 952 00:43:54,438 --> 00:43:58,318 What if my Praful wants to 953 00:43:58,397 --> 00:44:01,037 come out of the trunk to breathe? 954 00:44:02,638 --> 00:44:03,598 See this. 955 00:44:03,837 --> 00:44:07,037 The trunk has three holes, Hansa. 956 00:44:07,237 --> 00:44:10,157 But how will Praful manage to 957 00:44:10,317 --> 00:44:12,317 come out of these small holes? 958 00:44:12,478 --> 00:44:13,638 Correct. 959 00:44:13,958 --> 00:44:15,038 What if he gets stuck? 960 00:44:15,078 --> 00:44:15,758 Exactly. 961 00:44:15,797 --> 00:44:17,637 Air… 962 00:44:17,677 --> 00:44:18,317 What? 963 00:44:18,357 --> 00:44:20,357 These are for ventilation. 964 00:44:20,598 --> 00:44:21,758 Come on, Praful. 965 00:44:21,797 --> 00:44:22,877 Hurry up. 966 00:44:22,877 --> 00:44:24,637 Bye. See you soon. 967 00:44:26,397 --> 00:44:29,277 Himanshu, how far is my Praful? 968 00:44:29,677 --> 00:44:30,717 Just a few steps ahead. 969 00:44:30,757 --> 00:44:32,117 I am so tired. 970 00:44:32,998 --> 00:44:35,398 My Praful will come out any moment now. 971 00:44:35,397 --> 00:44:36,717 Long live the king! 972 00:44:37,677 --> 00:44:39,037 Hello. How are? 973 00:44:39,277 --> 00:44:40,597 Please eat before you leave. 974 00:44:40,677 --> 00:44:42,677 Hey, you eat before you leave! 975 00:44:43,277 --> 00:44:45,197 Else I’ll behead you. 976 00:44:45,638 --> 00:44:46,558 Hansa. 977 00:44:46,757 --> 00:44:48,677 -Quiet. -Okay. He is so stupid! 978 00:44:48,837 --> 00:44:51,677 Your Highness, I am Tulsidas Parekh, 979 00:44:51,677 --> 00:44:54,237 producer of the film that will 980 00:44:54,518 --> 00:44:55,798 showcase your glorious country. 981 00:44:56,438 --> 00:44:58,038 You look the part. 982 00:44:58,237 --> 00:45:00,237 Your confidence and body language 983 00:45:00,357 --> 00:45:02,917 is that of a hotshot producer. 984 00:45:03,038 --> 00:45:04,398 Your Highness, I-- 985 00:45:04,518 --> 00:45:05,998 Be quiet, Jayshree! 986 00:45:06,797 --> 00:45:07,917 Who is the maker? 987 00:45:08,958 --> 00:45:10,438 I am the maker. 988 00:45:11,237 --> 00:45:13,237 Everything belongs to me. 989 00:45:14,757 --> 00:45:18,397 Your Highness, these nobodies are my employees. 990 00:45:18,877 --> 00:45:19,797 Your Highness 991 00:45:20,078 --> 00:45:22,078 the papers are in order. 992 00:45:22,797 --> 00:45:24,797 Mrs. Praful Parekh. 993 00:45:25,877 --> 00:45:26,597 Your visa? 994 00:45:27,717 --> 00:45:29,717 No, I’m Hansa. 995 00:45:30,357 --> 00:45:31,917 But I asked, ā€˜Your visa?’ 996 00:45:31,958 --> 00:45:35,838 And I replied, ā€˜No, I’m Hansa.’ 997 00:45:36,197 --> 00:45:37,557 This man is useless. 998 00:45:39,638 --> 00:45:40,998 This is Hansa’s visa. 999 00:45:41,837 --> 00:45:43,837 All of you proceed to the outhouse. 1000 00:45:47,677 --> 00:45:49,277 Why does the trunk have holes? 1001 00:45:51,518 --> 00:45:53,558 There are holes on this side too. 1002 00:45:53,598 --> 00:45:55,358 You should be suspicious about them too. 1003 00:45:55,438 --> 00:45:59,758 If there’s no ventilation, how will Praful breathe-- 1004 00:45:59,757 --> 00:46:00,397 Ventilation! 1005 00:46:00,397 --> 00:46:02,077 They’re for ventilation. 1006 00:46:02,118 --> 00:46:03,838 Write everything down, Hansa. 1007 00:46:03,918 --> 00:46:06,078 Your Highness, I request you 1008 00:46:06,317 --> 00:46:08,317 to inspect this trunk. 1009 00:46:08,558 --> 00:46:10,078 He’ll be out now. 1010 00:46:10,197 --> 00:46:10,917 Tulsidas, 1011 00:46:11,197 --> 00:46:12,397 open the trunk. 1012 00:46:13,357 --> 00:46:14,397 Come on. 1013 00:46:14,598 --> 00:46:15,598 Your Highness, 1014 00:46:16,478 --> 00:46:18,078 how can you suspect 1015 00:46:18,197 --> 00:46:20,197 such a famous, hotshot producer? 1016 00:46:20,518 --> 00:46:21,358 Say your line. 1017 00:46:21,357 --> 00:46:22,397 Who is the maker? 1018 00:46:22,598 --> 00:46:23,838 I am the maker! 1019 00:46:24,918 --> 00:46:26,158 This trunk is mine. 1020 00:46:26,677 --> 00:46:29,037 Do you want to insult me by inspecting it? 1021 00:46:29,397 --> 00:46:30,477 Yes, I will insult you. 1022 00:46:31,197 --> 00:46:31,997 Unlock the trunk. 1023 00:46:33,078 --> 00:46:33,838 Himanshu. 1024 00:46:34,237 --> 00:46:35,317 Give me the key. 1025 00:46:35,397 --> 00:46:36,477 Jayshree... 1026 00:46:36,717 --> 00:46:37,677 Come on, open it. 1027 00:46:37,877 --> 00:46:38,397 Yes. 1028 00:46:38,558 --> 00:46:40,558 Help me out, Jayshree. 1029 00:46:40,598 --> 00:46:41,598 Of course. 1030 00:46:43,317 --> 00:46:45,317 Mr. Minister, Your Highness… 1031 00:46:47,598 --> 00:46:48,878 who is the maker? 1032 00:46:49,118 --> 00:46:50,118 -He is the maker. -He is the maker. 1033 00:46:50,478 --> 00:46:52,038 Who does the trunk belong to? 1034 00:46:52,237 --> 00:46:53,517 -To him. -To him. 1035 00:46:53,717 --> 00:46:55,197 Everything belongs to? 1036 00:46:55,998 --> 00:46:56,918 No, no… 1037 00:47:12,478 --> 00:47:13,278 Your Highness, 1038 00:47:13,638 --> 00:47:15,638 there’s only shooting equipment and flowers in this trunk. 1039 00:47:15,757 --> 00:47:17,357 What! Only flowers? 1040 00:47:17,918 --> 00:47:19,918 Where did my P go? 1041 00:47:20,397 --> 00:47:21,997 Hansa, I'll tell you later. 1042 00:47:24,357 --> 00:47:25,517 Okay. 1043 00:47:26,317 --> 00:47:28,317 These flowers are for you, Your Highness. 1044 00:47:28,518 --> 00:47:30,038 Long live King Kimam Khake Thuuk! 1045 00:47:30,197 --> 00:47:32,197 Long live the king! 1046 00:47:32,478 --> 00:47:36,918 Jayshree, now that we have changed our clothes... 1047 00:47:36,918 --> 00:47:40,718 -Hansa Malini! -Now tell me, where is my Praful? 1048 00:47:41,158 --> 00:47:45,038 I changed the plan at the last minute, Hansa. 1049 00:47:45,357 --> 00:47:46,957 This trunk is so big. 1050 00:47:47,118 --> 00:47:48,678 In case Praful starts talking from inside, 1051 00:47:48,717 --> 00:47:49,837 we’ll get in trouble. 1052 00:47:50,438 --> 00:47:51,958 Will he keep talking even when he’s inside the trunk? 1053 00:47:53,197 --> 00:47:54,037 Check this. 1054 00:47:55,078 --> 00:47:58,038 Mr. Tulsidas, this is the king speaking. 1055 00:47:58,397 --> 00:48:01,357 Who will tell me what’s inside this trunk? 1056 00:48:03,757 --> 00:48:05,277 I will tell you. 1057 00:48:05,558 --> 00:48:08,398 I will tell you that I am sitting inside it. 1058 00:48:08,757 --> 00:48:09,477 Me. 1059 00:48:11,877 --> 00:48:12,797 Hear that? 1060 00:48:13,397 --> 00:48:14,637 That’s why I’m telling you 1061 00:48:15,197 --> 00:48:17,917 not to take Praful inside this trunk. 1062 00:48:18,438 --> 00:48:19,638 How will we take him then? 1063 00:48:19,877 --> 00:48:21,877 Please tell me, Jayshree. 1064 00:48:23,118 --> 00:48:26,598 Our bags and luggage… 1065 00:48:27,197 --> 00:48:30,117 who do you think carried them to the palace? 1066 00:48:35,237 --> 00:48:37,237 Me… I got them. 1067 00:48:38,558 --> 00:48:39,598 Praful… 1068 00:48:39,717 --> 00:48:41,717 It’s my Praful in the bag. 1069 00:48:42,158 --> 00:48:43,598 Praful. 1070 00:48:44,717 --> 00:48:48,997 You look like an angel, in these clothes. 1071 00:48:49,918 --> 00:48:51,918 Beautiful angel. 1072 00:48:52,158 --> 00:48:54,998 Calm down, Mr. Maker. 1073 00:48:55,757 --> 00:48:56,877 -Listen to me carefully. -Okay. 1074 00:48:57,797 --> 00:49:00,397 Praful, you will hide in that room. 1075 00:49:01,237 --> 00:49:02,917 We start shooting the documentary tomorrow. 1076 00:49:03,438 --> 00:49:04,238 Himanshu, 1077 00:49:04,558 --> 00:49:08,398 mix sleeping pills in the ā€˜rabri’ and feed it to the king. 1078 00:49:08,478 --> 00:49:09,598 And Kushal will… 1079 00:49:09,638 --> 00:49:11,158 -Do away with him. -Yes. 1080 00:49:12,478 --> 00:49:16,278 And then you’ll become the king here, Praful. 1081 00:49:17,478 --> 00:49:18,398 Okay? 1082 00:49:19,837 --> 00:49:21,837 Everything is fine, Jayshree. 1083 00:49:22,438 --> 00:49:24,438 But there’s a small problem. 1084 00:49:25,277 --> 00:49:26,117 What? 1085 00:49:26,478 --> 00:49:28,078 Everything that you just said… 1086 00:49:28,877 --> 00:49:30,877 Mr. Minister has heard everything. 1087 00:49:36,277 --> 00:49:37,637 Haven’t you? 1088 00:49:39,958 --> 00:49:41,318 Don’t follow me. 1089 00:49:42,357 --> 00:49:43,117 Okay. 1090 00:50:02,438 --> 00:50:03,278 Come here. 1091 00:50:04,598 --> 00:50:05,438 Please sit. 1092 00:50:05,757 --> 00:50:08,437 I don’t have time to sit, 1093 00:50:08,757 --> 00:50:09,997 Praful-- 1094 00:50:13,317 --> 00:50:15,317 Jayshree, superb. 1095 00:50:20,998 --> 00:50:21,758 Oh no. 1096 00:50:24,757 --> 00:50:25,677 Jayshree… 1097 00:50:36,197 --> 00:50:37,117 Jayshree… 1098 00:50:37,797 --> 00:50:39,797 Just look at his jewellery. 1099 00:50:40,717 --> 00:50:43,317 Hansa, you take the necklace, I’ll take the earrings. 1100 00:50:43,558 --> 00:50:44,118 Sure. 1101 00:50:44,158 --> 00:50:45,918 Forget about the jewellery, Jayshree. 1102 00:50:46,078 --> 00:50:48,678 Look at what you’ve done. 1103 00:50:49,277 --> 00:50:50,117 What’s the problem? 1104 00:50:50,958 --> 00:50:53,478 Please hold this stool, Father. 1105 00:50:53,677 --> 00:50:54,397 Sure. 1106 00:50:55,237 --> 00:50:56,517 Lift it. 1107 00:51:00,518 --> 00:51:01,998 Father... 1108 00:51:03,158 --> 00:51:04,838 what have you done? 1109 00:51:05,038 --> 00:51:05,718 Me? 1110 00:51:07,078 --> 00:51:10,158 But it was you who… 1111 00:51:10,677 --> 00:51:12,357 Lift the stool and continue. 1112 00:51:14,998 --> 00:51:17,598 It was you who took the stool and… 1113 00:51:22,078 --> 00:51:22,718 Hello? 1114 00:51:22,837 --> 00:51:23,877 Open the door. 1115 00:51:31,357 --> 00:51:32,077 Hello? 1116 00:51:33,438 --> 00:51:34,518 Put the stool down, Father. 1117 00:51:34,757 --> 00:51:35,517 Right. 1118 00:51:39,397 --> 00:51:40,077 Hello? 1119 00:51:40,277 --> 00:51:41,037 Anybody inside? 1120 00:51:41,277 --> 00:51:43,757 Yes. There is a one body inside. 1121 00:51:44,397 --> 00:51:45,317 Hansa! 1122 00:51:45,357 --> 00:51:46,357 Oh… 1123 00:51:46,837 --> 00:51:49,717 There is a no one body inside. 1124 00:51:49,918 --> 00:51:50,958 May we come in? 1125 00:51:51,078 --> 00:51:51,798 Yes. 1126 00:51:51,998 --> 00:51:52,638 No! 1127 00:51:53,038 --> 00:51:53,958 Don’t. 1128 00:51:54,317 --> 00:51:56,317 Father is not wearing any clothes! 1129 00:51:57,237 --> 00:51:58,037 What? 1130 00:51:58,558 --> 00:51:59,558 I lied. 1131 00:52:02,317 --> 00:52:05,037 Now listen to me. 1132 00:52:05,598 --> 00:52:07,958 I’ll make a quick trip to the bathroom. 1133 00:52:08,237 --> 00:52:09,397 Hansa. 1134 00:52:09,598 --> 00:52:12,078 You shouldn’t say these things aloud. 1135 00:52:12,438 --> 00:52:12,958 Oh. 1136 00:52:12,998 --> 00:52:13,838 Say, 1137 00:52:15,478 --> 00:52:16,518 ā€˜I’ll make quick trip to London.’ 1138 00:52:17,438 --> 00:52:20,758 And no one will know that you've gone to the bathroom! 1139 00:52:21,078 --> 00:52:23,998 So, I’ll make a quick trip to London. 1140 00:52:25,237 --> 00:52:26,277 Off to London… 1141 00:52:26,397 --> 00:52:28,397 Praful, you go and… 1142 00:52:32,757 --> 00:52:33,477 Wait. 1143 00:52:33,478 --> 00:52:34,558 You idiot. 1144 00:52:34,558 --> 00:52:35,798 Ask her where you should go. 1145 00:52:35,877 --> 00:52:36,877 It's okay. 1146 00:52:36,918 --> 00:52:38,918 Praful, you sit down. 1147 00:52:39,277 --> 00:52:40,957 Himanshu, Father… 1148 00:52:41,118 --> 00:52:44,638 empty the stuff and put the minister inside it. 1149 00:52:44,958 --> 00:52:47,238 Where is it? The Minister’s stuff? 1150 00:52:47,277 --> 00:52:50,957 Empty the stuff inside the trunk, you fool! 1151 00:52:51,118 --> 00:52:52,798 Don’t swear at me! 1152 00:52:52,797 --> 00:52:54,477 Jayshree, should I put Father inside the trunk? 1153 00:52:54,518 --> 00:52:57,558 Put the minister inside the trunk, silly. 1154 00:52:57,877 --> 00:52:59,717 Go and get the minister. 1155 00:52:59,718 --> 00:53:00,238 Go. 1156 00:53:00,317 --> 00:53:01,077 Let’s go. 1157 00:53:01,357 --> 00:53:03,197 Himanshu, make sure you hold the head up while walking. 1158 00:53:03,197 --> 00:53:04,637 I always keep my head up while walking. 1159 00:53:04,717 --> 00:53:05,917 I meant, the minister’s! 1160 00:53:06,638 --> 00:53:07,438 Praful… 1161 00:53:09,197 --> 00:53:11,357 you go and… 1162 00:53:22,397 --> 00:53:23,157 Namaste. 1163 00:53:23,158 --> 00:53:24,358 -Long live the king. -Long live the king. 1164 00:53:24,837 --> 00:53:25,997 Long live the king. 1165 00:53:27,397 --> 00:53:28,717 I’m General Zaffran. 1166 00:53:29,317 --> 00:53:30,357 I’m Major Zarda. 1167 00:53:30,638 --> 00:53:31,758 And I’m Captain Jayshree. 1168 00:53:31,918 --> 00:53:33,598 His Highness has sent you this gift. 1169 00:53:34,598 --> 00:53:35,838 -Give it to me. -We’ll keep it inside. 1170 00:53:36,518 --> 00:53:37,558 Why? What’s wrong? 1171 00:53:39,277 --> 00:53:41,277 I can’t accept such a big gift. 1172 00:53:42,797 --> 00:53:44,317 Your Highness… 1173 00:53:44,478 --> 00:53:46,078 His Highness has sent you this gift. 1174 00:53:46,237 --> 00:53:47,357 You can’t refuse it. 1175 00:53:47,357 --> 00:53:48,717 Else he’ll have you beheaded. 1176 00:53:49,518 --> 00:53:50,518 Fine, I’ll take it. 1177 00:53:51,237 --> 00:53:52,157 Bye. 1178 00:53:52,797 --> 00:53:54,917 London was great. 1179 00:53:55,438 --> 00:53:57,438 It has running water… 1180 00:53:59,118 --> 00:54:00,678 I haven’t seen Queen Gulkanda around. 1181 00:54:01,038 --> 00:54:02,358 The queen is in London. 1182 00:54:02,757 --> 00:54:03,677 Really? 1183 00:54:03,918 --> 00:54:05,038 In London? 1184 00:54:05,598 --> 00:54:07,598 Yes, she’s been there for the past two months. 1185 00:54:07,837 --> 00:54:09,197 Two months? 1186 00:54:09,638 --> 00:54:12,118 What is she doing in London for so long? 1187 00:54:12,118 --> 00:54:13,398 Looking after her grandfather. 1188 00:54:14,237 --> 00:54:18,957 For that she’ll have to step out of London, isn’t it? 1189 00:54:19,038 --> 00:54:20,878 No, her grandfather is also in London. 1190 00:54:21,438 --> 00:54:22,838 Her grandfather too? 1191 00:54:22,918 --> 00:54:25,038 Her entire family lives in London. 1192 00:54:25,158 --> 00:54:30,438 Jayshree, lifestyles of the rich and famous! 1193 00:54:30,757 --> 00:54:32,757 Tell me… 1194 00:54:33,197 --> 00:54:34,397 have you been to London? 1195 00:54:34,598 --> 00:54:39,518 I make frequent trips to London. 1196 00:54:40,197 --> 00:54:41,877 Bye. 1197 00:54:42,038 --> 00:54:44,758 Have you ever eaten ā€˜palak paneer’ in London? 1198 00:54:44,757 --> 00:54:45,437 No. 1199 00:54:45,877 --> 00:54:49,277 We don’t eat or drink when we’re in London. 1200 00:54:49,438 --> 00:54:54,398 We quickly finish our business, wash our hands and come out. 1201 00:54:55,558 --> 00:54:56,918 We eat after that. 1202 00:54:57,277 --> 00:54:58,397 -Okay. -Okay. 1203 00:54:59,558 --> 00:55:02,118 I’ve accepted the gift. 1204 00:55:02,478 --> 00:55:04,158 Bye bye. 1205 00:55:04,397 --> 00:55:05,557 Bye. 1206 00:55:06,078 --> 00:55:07,518 What’s inside this? A baby? 1207 00:55:07,877 --> 00:55:08,717 Okay, Kushla. 1208 00:55:09,357 --> 00:55:11,477 Did you listen to Kushal’s instructions? 1209 00:55:12,158 --> 00:55:14,158 The trunk with the minister inside 1210 00:55:14,158 --> 00:55:15,718 has to be taken outside the palace. 1211 00:55:16,118 --> 00:55:16,758 Get it? 1212 00:55:18,918 --> 00:55:19,518 Why? 1213 00:55:20,478 --> 00:55:21,838 Why do you want to keep this trunk 1214 00:55:21,837 --> 00:55:23,237 outside the palace, Tulsidas? 1215 00:55:23,558 --> 00:55:25,918 What’s inside this trunk? 1216 00:55:26,558 --> 00:55:27,838 Your Highness… 1217 00:55:27,837 --> 00:55:29,317 No, I’m Praful. 1218 00:55:29,958 --> 00:55:30,678 Your son. 1219 00:55:31,038 --> 00:55:34,878 Jayshree asked me to dress up as the king. 1220 00:55:36,397 --> 00:55:39,917 What is the king doing here? 1221 00:55:40,237 --> 00:55:42,997 Hansa, this is your husband. 1222 00:55:44,998 --> 00:55:46,278 You got flu! 1223 00:55:46,277 --> 00:55:47,317 I did. 1224 00:55:47,397 --> 00:55:48,877 Fooled! 1225 00:55:48,877 --> 00:55:49,997 People get ā€˜fooled'. 1226 00:55:49,999 --> 00:55:51,999 As if people don’t get flu! 1227 00:55:53,717 --> 00:55:54,757 Listen to me. 1228 00:55:54,998 --> 00:55:58,318 I’ll quickly go and change my ā€˜gajra’. 1229 00:55:58,717 --> 00:55:59,437 Let her go. 1230 00:55:59,518 --> 00:56:00,398 Wait. 1231 00:56:00,598 --> 00:56:01,638 Hansa, wait. 1232 00:56:01,797 --> 00:56:03,157 68 kilos. 1233 00:56:03,877 --> 00:56:05,277 -He wants to know my weight. -Let her go. 1234 00:56:05,518 --> 00:56:07,518 Everyone, wait a minute. 1235 00:56:07,958 --> 00:56:09,038 Listen to me. 1236 00:56:09,038 --> 00:56:10,398 Praful… 1237 00:56:15,757 --> 00:56:16,357 Go on. 1238 00:56:17,438 --> 00:56:19,438 Strike the gong. 1239 00:56:19,677 --> 00:56:22,077 Speak loudly. 1240 00:56:23,078 --> 00:56:25,918 Because of this heavy wig and turban… 1241 00:56:25,998 --> 00:56:26,958 I can’t hear anything. 1242 00:56:27,118 --> 00:56:27,998 Speak loudly. 1243 00:56:28,158 --> 00:56:30,158 You can see, can’t you, idiot! 1244 00:56:30,237 --> 00:56:32,237 Strike the gong. 1245 00:56:32,317 --> 00:56:34,077 You are talking too loudly. 1246 00:56:35,158 --> 00:56:35,998 Fine. 1247 00:56:35,999 --> 00:56:37,039 Strike it. 1248 00:56:39,438 --> 00:56:40,358 Long live the king. 1249 00:56:41,277 --> 00:56:42,157 Thank you. 1250 00:56:45,277 --> 00:56:46,077 Go on. 1251 00:56:46,998 --> 00:56:47,838 Trunk… 1252 00:56:48,478 --> 00:56:49,238 Trunk. 1253 00:56:51,237 --> 00:56:51,957 Tell them. 1254 00:56:52,317 --> 00:56:53,157 What? 1255 00:56:54,558 --> 00:56:56,558 There’s a black car waiting outside… 1256 00:56:56,757 --> 00:56:58,757 tell them to keep the trunk inside the car's boot. 1257 00:56:59,078 --> 00:57:00,718 There’s a pretty woman waiting outside, 1258 00:57:00,958 --> 00:57:02,958 keep this inside her boot. 1259 00:57:04,757 --> 00:57:06,597 Is that even possible? 1260 00:57:06,998 --> 00:57:08,598 Black car. 1261 00:57:09,357 --> 00:57:11,037 Black. Car. 1262 00:57:11,438 --> 00:57:13,438 There’s a black buffalo waiting outside, 1263 00:57:13,877 --> 00:57:14,957 go and milk it. 1264 00:57:16,078 --> 00:57:16,918 Black. 1265 00:57:17,277 --> 00:57:19,797 Car… beep beep. 1266 00:57:20,118 --> 00:57:20,918 Right. 1267 00:57:22,038 --> 00:57:23,958 There’s a black car waiting outside as well. 1268 00:57:23,958 --> 00:57:25,358 Keep this inside the car boot. 1269 00:57:26,518 --> 00:57:27,478 Yes, Your Highness. 1270 00:57:27,998 --> 00:57:31,918 But this contains shooting material, doesn’t it? 1271 00:57:33,158 --> 00:57:36,118 Tell them - ā€˜Why aren’t you following my orders?’ 1272 00:57:36,317 --> 00:57:38,317 Why aren’t you swallowing my fodders? 1273 00:57:39,277 --> 00:57:40,317 Excuse me? 1274 00:57:40,877 --> 00:57:42,877 Take out your sword. 1275 00:57:45,397 --> 00:57:46,357 Oh no. 1276 00:57:48,078 --> 00:57:50,078 The fool is taking off his pants. 1277 00:57:51,518 --> 00:57:53,838 Sword. 1278 00:57:53,837 --> 00:57:55,757 Let me take off my pants first. 1279 00:57:56,558 --> 00:57:58,118 Then I’ll take out my sword. 1280 00:57:58,397 --> 00:57:59,397 One at a time. 1281 00:58:00,317 --> 00:58:00,837 Tell me. 1282 00:58:01,438 --> 00:58:02,878 Why aren’t you following the king’s orders? 1283 00:58:03,717 --> 00:58:05,717 Kill them, Your Highness. 1284 00:58:06,277 --> 00:58:06,917 Two more people? 1285 00:58:07,677 --> 00:58:10,277 We’ll take it away right now. 1286 00:58:10,518 --> 00:58:11,718 Hurry up. 1287 00:58:12,118 --> 00:58:12,798 Don’t open it. 1288 00:58:12,918 --> 00:58:13,438 No. 1289 00:58:15,438 --> 00:58:16,478 Let’s go. 1290 00:58:16,598 --> 00:58:17,478 Wait. 1291 00:58:18,237 --> 00:58:19,957 Lets make sure that they’ve left. 1292 00:58:20,717 --> 00:58:22,157 Where on earth is the minister? 1293 00:58:22,197 --> 00:58:22,957 I’ve been trying to reach him. 1294 00:58:22,998 --> 00:58:23,678 Zaffran. 1295 00:58:24,197 --> 00:58:25,317 Wait. 1296 00:58:27,397 --> 00:58:28,637 -Long live the king. -Long live the king. 1297 00:58:29,317 --> 00:58:30,597 Where are you taking the trunk? 1298 00:58:31,958 --> 00:58:33,158 The real king is here. 1299 00:58:33,197 --> 00:58:36,077 I had asked you to keep it in the Parekhs’ room. 1300 00:58:36,397 --> 00:58:40,277 If he comes here, we’ll get into trouble. 1301 00:58:40,518 --> 00:58:42,518 Pardon me, Your Highness but you just-- 1302 00:58:42,757 --> 00:58:43,677 Go, keep it right now. 1303 00:58:44,078 --> 00:58:46,878 Else I’ll behead both of you. 1304 00:58:49,438 --> 00:58:51,438 Be quiet, Praful. 1305 00:58:52,277 --> 00:58:53,597 But I haven’t even said anything, Father. 1306 00:58:54,438 --> 00:58:55,798 Go inside! 1307 00:58:56,118 --> 00:58:57,838 Leave from the rear exit and go inside. 1308 00:58:57,998 --> 00:58:59,598 -Hansa… -No one will know. 1309 00:59:07,478 --> 00:59:08,638 There he comes! 1310 00:59:11,237 --> 00:59:13,237 -Long live the king! -Long live the king! 1311 00:59:14,717 --> 00:59:16,157 I have a complaint… 1312 00:59:16,558 --> 00:59:17,678 your servants 1313 00:59:17,998 --> 00:59:19,998 are taking this trunk away forcibly. 1314 00:59:20,918 --> 00:59:22,918 Get lost, you two! 1315 00:59:23,317 --> 00:59:24,077 -Yes. -Yes. 1316 00:59:29,277 --> 00:59:31,277 Hello, Queen Gulkanda… 1317 00:59:32,518 --> 00:59:35,238 There is so much dust inside. 1318 00:59:35,638 --> 00:59:36,238 What? 1319 00:59:36,317 --> 00:59:38,677 Tell Grandfather to take his medicines. 1320 00:59:38,877 --> 00:59:39,877 Speak loudly. 1321 00:59:39,958 --> 00:59:41,598 Tell Grandfather to take his medicines! 1322 00:59:41,598 --> 00:59:43,838 -Else I’ll behead him! -Himanshu... 1323 00:59:44,478 --> 00:59:45,278 Shut it. 1324 00:59:49,677 --> 00:59:51,837 And… come over for lunch, 1325 00:59:51,958 --> 00:59:53,638 to discuss the schedule for tomorrow’s shoot. 1326 00:59:54,478 --> 00:59:55,798 Else I’ll behead 1327 00:59:56,237 --> 00:59:56,957 you! 1328 00:59:57,797 --> 00:59:58,477 Understand? 1329 01:00:01,078 --> 01:00:04,198 Hurry up and bring this trunk inside, Himanshu. 1330 01:00:04,197 --> 01:00:05,717 Let’s take the minister out first. 1331 01:00:05,757 --> 01:00:07,037 He has to stay inside! 1332 01:00:07,118 --> 01:00:07,958 Oh, right. 1333 01:00:11,078 --> 01:00:13,078 Let’s keep him hidden here inside the bathroom 1334 01:00:15,317 --> 01:00:15,997 -Himanshu. -Yes? 1335 01:00:16,277 --> 01:00:17,317 At the shoot tomorrow-- 1336 01:00:17,317 --> 01:00:18,357 The medicine is ready, 1337 01:00:18,357 --> 01:00:20,357 I’ll mix it in the ā€˜rabri’ and feed it to the king. 1338 01:00:20,558 --> 01:00:23,038 I’ll make sure he’s so unconscious… 1339 01:00:23,118 --> 01:00:24,358 no one will know that he’s unconscious. 1340 01:00:37,478 --> 01:00:38,118 Kushal? 1341 01:00:38,837 --> 01:00:39,877 Yes. Is everything ready? 1342 01:00:40,518 --> 01:00:41,518 As soon as the king is unconscious, 1343 01:00:41,797 --> 01:00:43,117 we will take him away in our ambulances. 1344 01:00:43,438 --> 01:00:44,598 Three ambulances have been kept ready. 1345 01:00:45,078 --> 01:00:47,238 Make sure he eats the ā€˜rabri’-- 1346 01:00:47,397 --> 01:00:49,117 Of course, ā€˜dodaya’. 1347 01:00:50,837 --> 01:00:51,677 Dodaya. 1348 01:00:52,397 --> 01:00:53,597 What does ā€˜dodaya’ mean? 1349 01:00:53,638 --> 01:00:54,278 Oversmart. 1350 01:00:55,757 --> 01:00:56,317 Pack up! 1351 01:00:56,757 --> 01:00:57,557 I mean, action! 1352 01:00:58,038 --> 01:01:01,718 Tell me, why haven’t you constructed toilets 1353 01:01:01,837 --> 01:01:03,837 for the citizens of Paanthukistan? 1354 01:01:04,038 --> 01:01:05,398 What lies! 1355 01:01:05,797 --> 01:01:07,157 I had promised, 1356 01:01:07,518 --> 01:01:11,278 all citizens of Paanthukistan would have a toilet. 1357 01:01:11,638 --> 01:01:12,558 See… 1358 01:01:13,237 --> 01:01:15,237 a toilet for all the citizens. 1359 01:01:17,677 --> 01:01:19,277 There’s no water in the toilet. See. 1360 01:01:19,478 --> 01:01:20,518 Move. 1361 01:01:22,558 --> 01:01:23,798 Move back. 1362 01:01:25,918 --> 01:01:27,918 My second question. 1363 01:01:28,598 --> 01:01:34,158 These people waiting at the bus stop… 1364 01:01:34,237 --> 01:01:35,437 why did they die? 1365 01:01:35,677 --> 01:01:36,637 Why die? 1366 01:01:36,797 --> 01:01:38,797 Why didn’t you send a bus, mister? 1367 01:01:39,078 --> 01:01:41,838 Another false accusation. 1368 01:01:42,438 --> 01:01:43,958 After constructing this bus stop, 1369 01:01:44,038 --> 01:01:45,158 I asked them, 1370 01:01:45,877 --> 01:01:49,237 ā€˜Do you want anything else apart from the bus stop?’ 1371 01:01:49,518 --> 01:01:51,038 -I see. -They replied, 1372 01:01:51,958 --> 01:01:53,398 ā€˜Bas (that’s all)!’ 1373 01:01:55,357 --> 01:01:57,717 Your Highness, 1374 01:01:58,038 --> 01:01:59,318 they meant ā€˜bus’, as in a vehicle. 1375 01:01:59,677 --> 01:02:01,677 One that runs on wheels… beep beep 1376 01:02:02,158 --> 01:02:03,198 A bus. 1377 01:02:03,478 --> 01:02:04,238 Tulsidas! 1378 01:02:04,877 --> 01:02:05,597 Will I behead you? 1379 01:02:05,797 --> 01:02:06,677 -Sure. -No. 1380 01:02:06,837 --> 01:02:07,717 No. 1381 01:02:07,797 --> 01:02:09,957 They hadn’t specified that they wanted a vehicle. 1382 01:02:10,397 --> 01:02:13,597 And they hadn’t even done the ā€˜beep beep’ action! 1383 01:02:13,638 --> 01:02:14,678 Go on, ask them. 1384 01:02:14,837 --> 01:02:15,997 Another fool. 1385 01:02:16,118 --> 01:02:16,878 Okay... 1386 01:02:16,998 --> 01:02:18,758 My third question-- 1387 01:02:18,797 --> 01:02:20,237 Hansa, ā€˜rabri’! 1388 01:02:22,038 --> 01:02:23,318 Right… 1389 01:02:23,317 --> 01:02:24,357 Your Highness, 1390 01:02:24,717 --> 01:02:27,157 before I ask you my third question… 1391 01:02:27,518 --> 01:02:29,198 hold this. 1392 01:02:29,638 --> 01:02:33,478 You must eat the ā€˜rabri’ prepared by Himanshu. 1393 01:02:34,078 --> 01:02:34,638 Rabri… 1394 01:02:34,638 --> 01:02:36,878 Himanshu, where are? 1395 01:02:38,277 --> 01:02:39,357 Comes! 1396 01:02:43,478 --> 01:02:44,118 Go. 1397 01:02:44,638 --> 01:02:45,838 I have another dialogue left. 1398 01:02:47,438 --> 01:02:48,638 Your Highness, 1399 01:02:48,918 --> 01:02:50,678 eat the ā€˜rabri’ and become unconscious. 1400 01:02:52,478 --> 01:02:53,878 ā€˜Conscious’. 1401 01:02:53,918 --> 01:02:55,318 It’s very good for your ā€˜consciousness’. 1402 01:02:55,837 --> 01:02:56,557 Hello, Kushal. 1403 01:02:56,797 --> 01:02:58,077 Get the ambulance quickly. 1404 01:03:00,638 --> 01:03:01,638 Hurry up and get him. 1405 01:03:01,998 --> 01:03:02,838 What’s going on? 1406 01:03:02,837 --> 01:03:04,037 Let go else I’ll behead you! 1407 01:03:06,038 --> 01:03:07,038 Stop! 1408 01:03:07,277 --> 01:03:08,037 Oh no! 1409 01:03:09,558 --> 01:03:11,118 Who are these men kidnapping the king? 1410 01:03:11,197 --> 01:03:12,237 And Kushal is standing there like a fool. 1411 01:03:13,717 --> 01:03:16,757 Jayshree, the king left with some other people. 1412 01:03:16,998 --> 01:03:18,478 And he hasn’t even eaten the ā€˜rabri’! 1413 01:03:18,998 --> 01:03:20,998 I’m glad I’ve said all my lines. 1414 01:03:21,277 --> 01:03:22,117 I didn’t get to say all of mine. 1415 01:03:22,438 --> 01:03:24,958 Himanshu, take Hansa to the outhouse. 1416 01:03:25,078 --> 01:03:26,078 Give me the ā€˜rabri’. 1417 01:03:26,317 --> 01:03:27,597 -Come with me, Father. -I've said all my lines. 1418 01:03:27,598 --> 01:03:28,398 I’ll figure out a plan. 1419 01:03:33,598 --> 01:03:34,478 Long live… 1420 01:03:34,598 --> 01:03:35,398 The king! 1421 01:03:36,038 --> 01:03:36,918 Long live… 1422 01:03:37,038 --> 01:03:37,838 The king! 1423 01:03:38,518 --> 01:03:39,398 Long live… 1424 01:03:39,518 --> 01:03:40,318 The king! 1425 01:03:43,877 --> 01:03:45,477 Ready, Praful? 1426 01:03:45,757 --> 01:03:47,077 Attention… 1427 01:03:47,197 --> 01:03:48,757 The king is feeling better now. 1428 01:03:49,317 --> 01:03:51,957 Because His Highness needed to take a leak, 1429 01:03:52,317 --> 01:03:54,317 he was relieving himself. 1430 01:03:56,158 --> 01:03:57,398 Don’t do that, Praful. 1431 01:03:59,158 --> 01:03:59,718 Let’s go. 1432 01:03:59,837 --> 01:04:00,797 Your Highness… 1433 01:04:01,118 --> 01:04:03,758 we’ve been trying to approach you since 1988 1434 01:04:03,837 --> 01:04:05,637 please listen to us. 1435 01:04:05,797 --> 01:04:06,597 The announcement. 1436 01:04:06,638 --> 01:04:07,398 Make the announcement. 1437 01:04:08,837 --> 01:04:10,637 Speak louder, Jayshree. 1438 01:04:12,677 --> 01:04:13,757 After 10 minutes… 1439 01:04:14,558 --> 01:04:15,918 After 10 minutes… 1440 01:04:16,918 --> 01:04:19,238 I’ll hear your pleas in detail. 1441 01:04:20,797 --> 01:04:24,437 I'll give a kiss on your tail. 1442 01:04:24,598 --> 01:04:25,678 What? 1443 01:04:25,958 --> 01:04:26,918 Kiss everyone? 1444 01:04:27,317 --> 01:04:28,317 But I haven’t shaved. 1445 01:04:28,478 --> 01:04:29,198 One minute… 1446 01:04:29,317 --> 01:04:30,957 His Highness is saying, 1447 01:04:31,038 --> 01:04:33,398 he’ll listen to everyone’s pleas. 1448 01:04:34,518 --> 01:04:35,318 Long live… 1449 01:04:35,357 --> 01:04:36,197 The king! 1450 01:04:36,518 --> 01:04:37,318 Long live… 1451 01:04:37,357 --> 01:04:38,197 The king! 1452 01:04:38,357 --> 01:04:39,397 Paanthukistan… 1453 01:04:39,478 --> 01:04:40,398 Forever! 1454 01:04:40,598 --> 01:04:41,478 Long live… 1455 01:04:41,518 --> 01:04:42,398 The king! 1456 01:04:42,438 --> 01:04:43,158 Paanthukistan-- 1457 01:04:43,158 --> 01:04:43,798 Jayshree. 1458 01:04:43,877 --> 01:04:44,957 You’re alive? 1459 01:04:46,118 --> 01:04:48,118 You shouldn’t have abandoned your father-in-law. 1460 01:04:48,397 --> 01:04:49,677 I’ve done it so many times. 1461 01:04:50,438 --> 01:04:53,358 Jayshree, the king? 1462 01:04:53,478 --> 01:04:54,758 To hell with the king. 1463 01:04:54,837 --> 01:04:56,357 We’ll have to deal with the minister right now. 1464 01:04:57,118 --> 01:04:59,318 Then we’ll take the scientist with us and return to India. 1465 01:04:59,357 --> 01:04:59,917 Yes. 1466 01:05:00,078 --> 01:05:00,718 Let’s go. 1467 01:05:00,877 --> 01:05:01,397 But, Jayshree… 1468 01:05:01,518 --> 01:05:02,118 Want me to scream? 1469 01:05:02,277 --> 01:05:04,677 Long live the king! 1470 01:05:04,677 --> 01:05:07,637 Father, we’ll hand over the minister to Kushal and-- 1471 01:05:07,837 --> 01:05:08,517 Oh no! 1472 01:05:08,757 --> 01:05:10,357 Jayshree, the bathtub is empty. 1473 01:05:10,958 --> 01:05:13,278 Father, unless you fill it with water… 1474 01:05:14,197 --> 01:05:16,197 of course the tub will be empty! 1475 01:05:16,518 --> 01:05:18,518 He doesn’t know anything. 1476 01:05:18,518 --> 01:05:19,318 Hansa. 1477 01:05:19,558 --> 01:05:21,158 The minister is missing from the bathtub. 1478 01:05:21,558 --> 01:05:23,558 Oh… did he flow away? 1479 01:05:23,757 --> 01:05:25,757 He has escaped, Hansa! 1480 01:05:26,797 --> 01:05:28,677 He must’ve gone to the bathroom. 1481 01:05:28,757 --> 01:05:30,757 THIS is the bathroom, Hansa! 1482 01:05:30,958 --> 01:05:32,038 Come on… 1483 01:05:32,317 --> 01:05:33,717 Answer the call, Jayshree. 1484 01:05:33,998 --> 01:05:36,878 This is the fourth time Kushal is calling. 1485 01:05:36,998 --> 01:05:37,518 Is it? 1486 01:05:38,197 --> 01:05:40,757 Father, Praful… come with me. 1487 01:05:41,598 --> 01:05:43,958 -I am there. -That's of no help. 1488 01:05:44,518 --> 01:05:46,038 What do we do now? 1489 01:05:46,237 --> 01:05:48,797 We… can go shopping. 1490 01:05:49,197 --> 01:05:51,197 No one will know. 1491 01:05:51,397 --> 01:05:53,677 First we’ll buy a hangman’s noose. 1492 01:05:53,797 --> 01:05:55,797 Yes, it’s Father’s birthday soon. 1493 01:05:55,797 --> 01:05:57,077 Hello, Jayshree. It’s me Kushal. 1494 01:05:57,078 --> 01:05:58,118 Yes, you useless fellow. 1495 01:05:58,357 --> 01:06:00,557 Apparently the king has been kidnapped 1496 01:06:00,598 --> 01:06:02,598 because of an international conspiracy. 1497 01:06:02,598 --> 01:06:04,598 Make Praful dress like the king and-- 1498 01:06:04,717 --> 01:06:06,957 'I’ve already made him the king 1499 01:06:06,958 --> 01:06:07,998 and fooled everyone.' 1500 01:06:08,317 --> 01:06:09,117 Very good. 1501 01:06:09,357 --> 01:06:10,957 Make Praful find out 1502 01:06:11,078 --> 01:06:12,798 where the scientist is being held captive. 1503 01:06:12,998 --> 01:06:15,318 'We have to leave with the scientist, today itself.' 1504 01:06:15,638 --> 01:06:17,278 I’ve sent Zaffran and Zarda to go 1505 01:06:17,317 --> 01:06:19,437 meet the fake king, i.e. Praful. 1506 01:06:19,438 --> 01:06:22,318 They’re right here. Bye. 1507 01:06:23,598 --> 01:06:24,638 -Long live the king! -Long live the king! 1508 01:06:25,038 --> 01:06:26,158 Did you call us, Your Highness? 1509 01:06:27,317 --> 01:06:27,837 I did. 1510 01:06:28,357 --> 01:06:29,037 Who are you? 1511 01:06:30,518 --> 01:06:31,158 Tell me. 1512 01:06:32,158 --> 01:06:36,158 You wanted to know about the scientist Mr. Makkhanwala! 1513 01:06:36,397 --> 01:06:37,437 Right. 1514 01:06:38,918 --> 01:06:39,598 How is he? 1515 01:06:41,397 --> 01:06:43,957 Your Highness, ask them where he is. 1516 01:06:44,118 --> 01:06:44,958 Where is he? 1517 01:06:45,158 --> 01:06:46,638 Only His Highness knows. 1518 01:06:46,797 --> 01:06:47,397 Oh no. 1519 01:06:48,277 --> 01:06:53,077 Only His Highness knows where the scientist is? 1520 01:06:53,078 --> 01:06:54,118 That means, 1521 01:06:54,518 --> 01:06:56,118 Your Highness doesn’t know where 1522 01:06:56,677 --> 01:06:59,837 His Highness has kept the scientist, 1523 01:07:00,078 --> 01:07:00,838 isn’t it, Your Highness? 1524 01:07:01,598 --> 01:07:02,798 Correct, Himanshu. 1525 01:07:03,118 --> 01:07:05,118 If only His Highness knows 1526 01:07:05,277 --> 01:07:07,117 where he has kept the scientist, 1527 01:07:07,277 --> 01:07:10,237 how will we ask His Highness, huh? 1528 01:07:10,518 --> 01:07:11,958 Isn’t it, Your Highness? 1529 01:07:14,158 --> 01:07:15,278 Long live the king! 1530 01:07:15,357 --> 01:07:17,157 The Court is waiting for you, Your Highness. 1531 01:07:17,397 --> 01:07:18,077 Very good. 1532 01:07:18,638 --> 01:07:19,358 They should. 1533 01:07:20,638 --> 01:07:24,598 Go! You *@** 1534 01:07:25,518 --> 01:07:27,198 Your Highness, go. 1535 01:07:27,877 --> 01:07:28,877 Your Highness, 1536 01:07:29,237 --> 01:07:30,997 will go you alone? 1537 01:07:31,558 --> 01:07:32,398 Madam Hansa... 1538 01:07:33,237 --> 01:07:34,997 why don’t you come with me too? 1539 01:07:35,277 --> 01:07:36,117 Sure. 1540 01:07:36,357 --> 01:07:38,837 Let’s go to the Court. 1541 01:07:39,197 --> 01:07:42,077 Policemen, you go and find His Highness 1542 01:07:42,277 --> 01:07:43,677 and no one will find out. 1543 01:07:43,998 --> 01:07:45,278 Let’s go, Your Highness. 1544 01:07:45,277 --> 01:07:47,277 -Which way? -Himanshu, I can’t ride a bicycle. 1545 01:07:47,317 --> 01:07:49,317 Why is the king looking different from the king? 1546 01:07:51,998 --> 01:07:52,998 Let me go find out. 1547 01:07:53,118 --> 01:07:53,878 Let’s go. 1548 01:07:56,038 --> 01:07:56,678 Long live… 1549 01:07:56,757 --> 01:07:57,477 The king! 1550 01:07:57,598 --> 01:07:58,198 Long live… 1551 01:07:58,317 --> 01:07:58,997 The king! 1552 01:08:02,717 --> 01:08:05,277 Some snacks for you, Your Highness. 1553 01:08:18,877 --> 01:08:19,797 -Let go! -Catch him! 1554 01:08:19,957 --> 01:08:21,957 A coconut-seller is here with a machete. 1555 01:08:22,436 --> 01:08:23,196 I want two coconuts. 1556 01:08:23,396 --> 01:08:23,996 Three. 1557 01:08:25,316 --> 01:08:25,916 Let go of me. 1558 01:08:26,117 --> 01:08:28,117 This man has made our lives hell. 1559 01:08:28,757 --> 01:08:29,477 Waiting for your command, 1560 01:08:29,717 --> 01:08:30,397 Your Highness. 1561 01:08:30,596 --> 01:08:31,916 Should I behead him? 1562 01:08:32,877 --> 01:08:36,157 How will he eat without a mouth? 1563 01:08:36,677 --> 01:08:38,957 Will he stuff food into his throat like this? 1564 01:08:39,556 --> 01:08:40,356 -Food? -Yes. 1565 01:08:41,077 --> 01:08:43,077 We need food for us to be able to eat, madam. 1566 01:08:43,596 --> 01:08:45,236 True. 1567 01:08:45,636 --> 01:08:46,796 We have to stand in queue 1568 01:08:47,077 --> 01:08:49,277 for days to buy flour. 1569 01:08:50,236 --> 01:08:51,636 You have to stand? 1570 01:08:51,917 --> 01:08:57,397 Why don’t you sit while you wait in queue? 1571 01:08:57,797 --> 01:08:58,437 Take a sofa with you. 1572 01:08:58,596 --> 01:09:01,116 Standing won’t help you get flour quickly. 1573 01:09:01,356 --> 01:09:02,596 Are you saying we should sit? 1574 01:09:02,717 --> 01:09:03,317 Yes. 1575 01:09:03,717 --> 01:09:06,757 Some people die while waiting to buy flour. 1576 01:09:07,717 --> 01:09:08,277 That’s good. 1577 01:09:09,276 --> 01:09:11,276 If they die after buying flour, 1578 01:09:11,356 --> 01:09:12,836 it’ll all go waste, won’t it? 1579 01:09:13,476 --> 01:09:15,556 Correct, it’d fall on the ground… 1580 01:09:15,596 --> 01:09:16,196 Katri? 1581 01:09:16,596 --> 01:09:17,116 Yes. 1582 01:09:18,316 --> 01:09:19,156 Madam Hansa. 1583 01:09:20,077 --> 01:09:20,997 Four days… 1584 01:09:21,276 --> 01:09:22,356 It's been four days since 1585 01:09:22,356 --> 01:09:23,796 I’ve been able to light the stove in my house. 1586 01:09:24,236 --> 01:09:26,236 What’s there to be so proud of? 1587 01:09:26,997 --> 01:09:30,197 I’ve not lit the stove in my house 1588 01:09:30,316 --> 01:09:31,876 for 40 years now! 1589 01:09:31,917 --> 01:09:34,277 Complain about something serious now. 1590 01:09:34,837 --> 01:09:36,437 Do you want a shave? 1591 01:09:37,797 --> 01:09:38,677 That’ll be two thousand. 1592 01:09:38,757 --> 01:09:39,637 Cocaine… 1593 01:09:40,157 --> 01:09:41,477 Alcohol free with cocaine... 1594 01:09:41,917 --> 01:09:42,917 Excuse me. 1595 01:09:43,117 --> 01:09:44,437 Excused. What do you want? 1596 01:09:44,556 --> 01:09:45,956 Crow ā€˜biryani’ and ā€˜tikka’… 1597 01:09:47,797 --> 01:09:50,397 Have you seen this Indian scientist anywhere? 1598 01:09:50,997 --> 01:09:51,517 No. 1599 01:09:52,316 --> 01:09:54,716 Crow ā€˜kheer’ and ā€˜firni’… 1600 01:09:55,837 --> 01:09:56,637 Mister… 1601 01:09:58,316 --> 01:09:59,076 What is it? 1602 01:09:59,436 --> 01:10:00,276 Have you seen this man? 1603 01:10:00,837 --> 01:10:02,077 You mustn’t have seen him either, 1604 01:10:02,236 --> 01:10:03,836 you’re holding the photo back to front. 1605 01:10:03,877 --> 01:10:04,477 Hold it up straight. 1606 01:10:06,677 --> 01:10:07,437 Kushal. 1607 01:10:07,436 --> 01:10:08,116 Do you have any information? 1608 01:10:08,316 --> 01:10:08,996 Kushal. 1609 01:10:09,516 --> 01:10:12,276 How will the villagers know where 1610 01:10:12,396 --> 01:10:14,396 the king has held the scientist captive? 1611 01:10:14,516 --> 01:10:15,876 Come with me. 1612 01:10:20,556 --> 01:10:21,596 But we’ve been searching-- 1613 01:10:21,636 --> 01:10:23,636 The scientist will be found, Kushal. 1614 01:10:23,757 --> 01:10:25,477 But you must go and find out what 1615 01:10:25,717 --> 01:10:30,197 our three stooges are up to, at the Court. Go. 1616 01:10:30,356 --> 01:10:31,956 -Calm down. -Father! Kushal! 1617 01:10:33,276 --> 01:10:35,396 I have figured out where 1618 01:10:35,757 --> 01:10:37,477 the scientist is being held captive. 1619 01:10:39,356 --> 01:10:42,316 The king has kept the scientist inside a school. 1620 01:10:42,636 --> 01:10:44,636 This is my daughter Supari, 1621 01:10:44,636 --> 01:10:46,196 it’s her seventh birthday today. 1622 01:10:46,476 --> 01:10:48,476 Great. How old is she? 1623 01:10:51,117 --> 01:10:52,477 She’s seven years old, Your Highness. 1624 01:10:52,717 --> 01:10:53,237 Very good. 1625 01:10:53,556 --> 01:10:55,156 She hasn’t had a drop of water since morning. 1626 01:10:55,276 --> 01:10:56,116 Yes, Your Highness. 1627 01:10:56,316 --> 01:10:58,316 Wow! 1628 01:10:59,917 --> 01:11:01,437 Such a pretty girl. 1629 01:11:03,117 --> 01:11:04,797 Looks just like her mother. 1630 01:11:05,077 --> 01:11:05,797 Are you twins? 1631 01:11:07,117 --> 01:11:11,597 Do these hats grow on your head since birth? 1632 01:11:11,877 --> 01:11:14,797 No, we wear it because it’s the king’s order. 1633 01:11:15,157 --> 01:11:19,397 So that men can’t see women who aren’t related to him. 1634 01:11:19,837 --> 01:11:24,517 That means no one looks at your prettily made up face? 1635 01:11:24,717 --> 01:11:25,397 No. 1636 01:11:27,436 --> 01:11:28,436 Then what’s the point? 1637 01:11:29,476 --> 01:11:30,636 Your Highness, what is? 1638 01:11:31,117 --> 01:11:32,357 Your Highness… 1639 01:11:34,236 --> 01:11:36,076 why don't you change this rule? 1640 01:11:36,596 --> 01:11:39,436 Men who don’t want to look at women 1641 01:11:39,636 --> 01:11:41,636 can use blindfolds on their own eyes. 1642 01:11:42,037 --> 01:11:43,317 I’ll do away with this rule right now. 1643 01:11:43,556 --> 01:11:44,196 Careful with your beard. 1644 01:11:44,476 --> 01:11:46,636 Attention, ladies… 1645 01:11:46,997 --> 01:11:48,997 remove these bags from your head 1646 01:11:49,276 --> 01:11:50,356 and throw them away. 1647 01:11:50,356 --> 01:11:51,596 Throw them away! 1648 01:11:51,596 --> 01:11:52,876 Throw them away! 1649 01:11:54,396 --> 01:11:56,916 Go on, take them off. 1650 01:12:04,037 --> 01:12:05,477 But…what are you doing? 1651 01:12:05,476 --> 01:12:09,556 -Long live the king! -Long live Hansa-Himanshu! 1652 01:12:09,556 --> 01:12:12,196 I’m so happy. 1653 01:12:12,196 --> 01:12:13,276 Me too. 1654 01:12:29,037 --> 01:12:30,437 Go if you need to. 1655 01:12:31,797 --> 01:12:35,237 Tobacco, sit down. 1656 01:12:35,556 --> 01:12:41,156 He’ll come out and give us good news soon. 1657 01:12:41,997 --> 01:12:42,797 Sit. 1658 01:12:43,236 --> 01:12:46,756 Tell me, what other problems are you facing here? 1659 01:12:46,957 --> 01:12:47,997 -Hansa, I-- -Your Highness... 1660 01:12:47,997 --> 01:12:49,797 please stop playing this horrible song. 1661 01:12:50,797 --> 01:12:52,117 Yes. 1662 01:12:52,436 --> 01:12:56,316 ā€œHail the king of Paanthukistanā€ is not good. 1663 01:12:56,596 --> 01:12:58,596 Your Highness... 1664 01:12:59,877 --> 01:13:01,877 Play some other song. 1665 01:13:02,037 --> 01:13:05,517 No other song can be played here. 1666 01:13:06,117 --> 01:13:07,677 Why? Who said so? 1667 01:13:07,757 --> 01:13:09,757 This is by your order, Your Highness. 1668 01:13:10,556 --> 01:13:12,556 Dancing, singing, playing music… 1669 01:13:13,396 --> 01:13:14,676 is banned here. 1670 01:13:14,757 --> 01:13:15,997 There’s a band? 1671 01:13:16,236 --> 01:13:17,796 Why can’t they play music? 1672 01:13:17,877 --> 01:13:21,437 There are many bands in our country. 1673 01:13:21,837 --> 01:13:23,837 They all play music. 1674 01:13:24,117 --> 01:13:27,277 Falguni’s band, Parthiv’s band… 1675 01:13:27,757 --> 01:13:29,757 which are the other bands, Himanshu? 1676 01:13:29,957 --> 01:13:33,957 Rubber band. Wristband. Knee band. 1677 01:13:33,997 --> 01:13:35,997 Husband and hairband too. 1678 01:13:36,837 --> 01:13:38,837 Your Highness… 1679 01:13:39,717 --> 01:13:40,997 what is? 1680 01:13:41,077 --> 01:13:43,517 Don’t worry, madam Hansa. I’m there. 1681 01:13:43,997 --> 01:13:45,237 Attention, ladies and gentlemen… 1682 01:13:45,677 --> 01:13:47,877 This song won’t be played anymore. 1683 01:13:48,037 --> 01:13:50,037 Next week, on Himanshu’s birthday 1684 01:13:50,077 --> 01:13:52,437 I’ll host a grand celebration. 1685 01:13:53,396 --> 01:13:55,396 You can wear colourful clothes, 1686 01:13:55,476 --> 01:13:56,396 sing and dance 1687 01:13:56,516 --> 01:13:58,156 and enjoy yourselves. 1688 01:14:01,117 --> 01:14:04,077 Long live the king! 1689 01:14:04,316 --> 01:14:05,356 So nice. 1690 01:14:08,157 --> 01:14:10,157 Tobacco, distribute these sweets. 1691 01:14:10,556 --> 01:14:11,876 I have good news. 1692 01:14:14,276 --> 01:14:15,356 You can go in. 1693 01:14:15,356 --> 01:14:16,596 I am so tired. 1694 01:14:22,476 --> 01:14:24,476 -A cute one. -So nice. 1695 01:14:25,356 --> 01:14:27,356 Check it out, Tobacco. 1696 01:14:31,556 --> 01:14:33,556 Go on, open the tap. 1697 01:14:45,276 --> 01:14:48,556 How do we get small children to pee? 1698 01:14:52,356 --> 01:14:53,596 Do it, everyone. 1699 01:14:55,436 --> 01:14:57,436 Louder and it’ll come. 1700 01:15:03,596 --> 01:15:05,596 There it is. Water! 1701 01:15:08,717 --> 01:15:10,717 Very intelligents! 1702 01:15:12,037 --> 01:15:13,677 Water! 1703 01:15:13,677 --> 01:15:16,837 Parminder, see how happy everyone is. 1704 01:15:16,957 --> 01:15:18,517 -Parminder. -'Hello.' 1705 01:15:18,997 --> 01:15:20,077 Parminder. 1706 01:15:20,757 --> 01:15:21,717 She’s a woman. 1707 01:15:22,077 --> 01:15:24,197 Next week they’ll celebrate my birthday here. 1708 01:15:24,316 --> 01:15:25,276 I see. 1709 01:15:25,356 --> 01:15:28,156 Please come, even if it’s only in my dreams. 1710 01:15:28,157 --> 01:15:29,637 No one will know. 1711 01:16:07,436 --> 01:16:10,876 ā€œAll our worries have had a happy endingā€ 1712 01:16:11,117 --> 01:16:15,197 ā€œMy heart is so full of joy, I feel like dancingā€ 1713 01:16:21,997 --> 01:16:25,397 ā€œAll our worries have had a happy endingā€ 1714 01:16:25,757 --> 01:16:29,837 ā€œMy heart is so full of joy I feel like dancingā€ 1715 01:16:30,436 --> 01:16:35,556 ā€œIt’s time to rejoice and celebrateā€ 1716 01:16:37,717 --> 01:16:42,757 ā€œLet’s groove to the beatā€ 1717 01:16:44,117 --> 01:16:47,517 ā€œAnd danceā€¦ā€ 1718 01:16:47,717 --> 01:16:51,797 ā€œLet’s danceā€¦ā€ 1719 01:17:06,396 --> 01:17:09,996 ā€œWe’re finally free to express our loveā€ 1720 01:17:09,997 --> 01:17:14,077 ā€œWe can finally enjoy our livesā€ 1721 01:17:17,436 --> 01:17:21,436 ā€œWe’re finally free to express our loveā€ 1722 01:17:21,436 --> 01:17:24,836 ā€œWe can finally enjoy our livesā€ 1723 01:17:24,837 --> 01:17:28,517 ā€œAll our troubles have come to an endā€ 1724 01:17:28,516 --> 01:17:32,596 ā€œWe will now make our own rulesā€ 1725 01:17:33,117 --> 01:17:38,717 ā€œLet go of all your woesā€ 1726 01:17:40,316 --> 01:17:45,716 ā€œJust let yourselves goā€ 1727 01:17:46,917 --> 01:17:50,317 ā€œAnd danceā€¦ā€ 1728 01:17:50,556 --> 01:17:54,636 ā€œLet’s danceā€¦ā€ 1729 01:18:23,917 --> 01:18:27,477 ā€œWe’ve been living our lives in fearā€ 1730 01:18:27,476 --> 01:18:31,556 ā€œWith panic gripping us at every stepā€ 1731 01:18:34,877 --> 01:18:38,557 ā€œWe’ve been living our lives in fearā€ 1732 01:18:38,677 --> 01:18:42,357 ā€œWith panic gripping us at every stepā€ 1733 01:18:42,436 --> 01:18:45,956 ā€œEvery fear and worry Has now been banishedā€ 1734 01:18:45,957 --> 01:18:50,037 ā€œWe have found happiness in our livesā€ 1735 01:18:50,596 --> 01:18:56,356 ā€œThis is an incredibly precious momentā€ 1736 01:18:57,717 --> 01:19:02,557 ā€œWe will now enjoy our livesā€ 1737 01:19:20,196 --> 01:19:23,636 ā€œLet's danceā€¦ā€ 1738 01:19:58,757 --> 01:20:01,157 Father, stand in front of me if he shoots. 1739 01:20:01,236 --> 01:20:01,996 Okay. 1740 01:20:25,157 --> 01:20:26,157 See, Father. 1741 01:20:26,917 --> 01:20:32,077 I… I… 1742 01:20:32,556 --> 01:20:33,756 Go on. 1743 01:20:33,877 --> 01:20:34,597 I… 1744 01:20:34,957 --> 01:20:35,877 She’s forgotten her lines. 1745 01:20:35,917 --> 01:20:37,237 I… 1746 01:20:37,717 --> 01:20:38,397 What’s going on? 1747 01:20:38,476 --> 01:20:39,996 My heart… 1748 01:20:40,157 --> 01:20:40,677 Oh god. 1749 01:20:40,757 --> 01:20:42,477 -My heart… -Forgotten her lines again. 1750 01:20:42,877 --> 01:20:44,597 My heart… 1751 01:20:44,957 --> 01:20:48,277 Okay, but what’s going on in your heart? 1752 01:20:48,516 --> 01:20:49,876 My heart… 1753 01:20:49,877 --> 01:20:51,237 She's stuck again. 1754 01:20:51,236 --> 01:20:52,116 I’ll explain. 1755 01:20:53,157 --> 01:20:54,877 The first time I saw Praful 1756 01:20:55,596 --> 01:20:56,796 I knew 1757 01:20:57,717 --> 01:20:59,037 we’d hit jackpot. 1758 01:21:00,077 --> 01:21:02,797 Then why did you open your eyes so wide 1759 01:21:02,797 --> 01:21:05,197 and stare at us so suspiciously, silly man? 1760 01:21:05,196 --> 01:21:06,356 Because that’s just how my eyes are. 1761 01:21:07,877 --> 01:21:08,757 True. 1762 01:21:08,757 --> 01:21:10,757 But you can speak, can’t you? 1763 01:21:10,917 --> 01:21:11,957 You could’ve told us. 1764 01:21:12,157 --> 01:21:13,357 But I got hit on my head with a stool 1765 01:21:13,596 --> 01:21:14,836 before I could say anything. 1766 01:21:18,316 --> 01:21:19,276 That was Father. 1767 01:21:19,677 --> 01:21:22,157 Never mind that, tell us what to do now. 1768 01:21:22,196 --> 01:21:23,116 Yes. 1769 01:21:23,236 --> 01:21:25,236 She’ll get stuck again, this woman. 1770 01:21:25,516 --> 01:21:26,836 She’s forgotten her lines. 1771 01:21:27,516 --> 01:21:28,716 Let’s wait and watch. 1772 01:21:28,717 --> 01:21:29,437 Come… 1773 01:21:30,396 --> 01:21:31,116 Progress. 1774 01:21:31,837 --> 01:21:33,837 Our country should continue to make progress. 1775 01:21:34,476 --> 01:21:35,556 She can talk! 1776 01:21:35,957 --> 01:21:37,157 Praful, you go and… 1777 01:21:38,436 --> 01:21:40,436 I’ll help you find the scientist. 1778 01:21:40,516 --> 01:21:41,796 But Ms. Slow Talker, 1779 01:21:42,117 --> 01:21:45,557 what if your husband turns up? 1780 01:21:45,757 --> 01:21:46,317 Yes? 1781 01:21:46,516 --> 01:21:48,516 He was... 1782 01:21:49,037 --> 01:21:51,157 -She has forgotten again. -Battery down. 1783 01:21:51,316 --> 01:21:53,476 Mr. Suspicious of Everything, you tell us. 1784 01:21:53,877 --> 01:21:55,437 He was kidnapped by our men. 1785 01:21:55,997 --> 01:21:56,637 Really? 1786 01:21:56,797 --> 01:21:58,557 -Fantastic. -Where is he? 1787 01:21:58,717 --> 01:22:00,717 Anyone here? Help! 1788 01:22:01,316 --> 01:22:02,796 Queen Gulkanda, 1789 01:22:02,837 --> 01:22:04,717 it’s the last time I’m saying this. 1790 01:22:04,997 --> 01:22:07,717 Help me get out of here else… 1791 01:22:08,196 --> 01:22:10,436 Will all of you help us find the scientist? 1792 01:22:10,596 --> 01:22:11,636 Yes. 1793 01:22:11,677 --> 01:22:13,197 We will continue making progress 1794 01:22:13,396 --> 01:22:15,716 and our first step will be Free Press. 1795 01:22:17,677 --> 01:22:20,557 Free press, see… 1796 01:22:21,196 --> 01:22:22,076 Free press. 1797 01:22:22,316 --> 01:22:24,316 Everyone’s clothes will be pressed (ironed) for free 1798 01:22:24,677 --> 01:22:27,637 except underwear, for which you’ll have to pay. 1799 01:22:27,757 --> 01:22:28,597 Free press. 1800 01:22:30,677 --> 01:22:34,597 This is the king’s ā€˜Gas cylinder in every home’ scheme. 1801 01:22:35,037 --> 01:22:37,517 Fresh gas from the king, for free. 1802 01:22:37,757 --> 01:22:39,757 Hey, Thoda Intelligent, wait. 1803 01:22:42,077 --> 01:22:44,077 Do you have any information about him? 1804 01:22:44,236 --> 01:22:44,916 No. 1805 01:22:45,157 --> 01:22:46,517 The king’s Murder Management 1806 01:22:46,516 --> 01:22:47,916 & Robbery Research Institute has shut down. 1807 01:22:48,636 --> 01:22:49,276 Oh no. 1808 01:22:49,837 --> 01:22:51,837 In which school do we search for him then? 1809 01:22:52,677 --> 01:22:53,557 What’s written here? 1810 01:22:55,196 --> 01:22:57,916 The King’s School of Terrorism and Terrorist Activities. 1811 01:22:58,837 --> 01:23:00,277 Special course in suicide bombing. 1812 01:23:02,276 --> 01:23:03,756 Drain these liquids in water. 1813 01:23:03,837 --> 01:23:04,397 Wow! 1814 01:23:04,596 --> 01:23:05,356 Keep the gunpowder in the cupboard 1815 01:23:05,356 --> 01:23:06,596 -World-best, isn’t it? -for use in weddings. 1816 01:23:06,677 --> 01:23:08,117 They even provide a degree in terrorism. 1817 01:23:08,117 --> 01:23:08,677 Really? 1818 01:23:08,797 --> 01:23:09,917 The Queen has commanded-- 1819 01:23:09,917 --> 01:23:10,877 Principal Magai Kumar… 1820 01:23:11,077 --> 01:23:11,877 Wait. 1821 01:23:11,877 --> 01:23:13,077 Her Highness has ordered 1822 01:23:13,436 --> 01:23:15,436 all such schools be shut down 1823 01:23:15,516 --> 01:23:16,996 and these jackets be buried. 1824 01:23:17,196 --> 01:23:17,876 -Okay. -Wait. 1825 01:23:18,636 --> 01:23:20,636 Why will you bury these world-best jackets, idiot? 1826 01:23:21,117 --> 01:23:21,997 Idiot? 1827 01:23:22,117 --> 01:23:23,837 These are suicide jackets, Jayshree. 1828 01:23:23,837 --> 01:23:26,077 If you wear these and press a button… ā€˜boom’! 1829 01:23:26,957 --> 01:23:27,797 Is it? 1830 01:23:28,276 --> 01:23:29,116 Please give me one. 1831 01:23:30,236 --> 01:23:31,636 -This blue one is nice. -Give it. 1832 01:23:32,196 --> 01:23:33,236 -I’m leaving. -Take this. 1833 01:23:33,596 --> 01:23:34,236 Peel this. 1834 01:23:34,556 --> 01:23:35,076 Go. 1835 01:23:35,157 --> 01:23:36,797 -She’ll make some delicious ā€˜thepla’. -World-best, isn’t it? 1836 01:23:37,037 --> 01:23:38,357 Jayshree… 1837 01:23:39,677 --> 01:23:40,677 Jayshree… 1838 01:23:41,077 --> 01:23:43,037 my fever keeps increasing. 1839 01:23:43,077 --> 01:23:44,317 Let me measure it. 1840 01:23:44,516 --> 01:23:45,676 Stop. Is this how you check fever? 1841 01:23:46,117 --> 01:23:48,117 I’m feeling very cold, Jayshree. 1842 01:23:48,276 --> 01:23:49,396 Feeling very cold. 1843 01:23:51,077 --> 01:23:53,077 Father, put this jacket on. 1844 01:23:53,236 --> 01:23:54,436 -You’ll feel better. -But… 1845 01:23:54,917 --> 01:23:56,557 Let’s go, silly. 1846 01:23:57,596 --> 01:23:58,556 It’ll be fun. 1847 01:23:58,917 --> 01:24:00,437 It has a bomb. 1848 01:24:03,236 --> 01:24:04,036 Father. 1849 01:24:04,316 --> 01:24:05,636 It's so soft. 1850 01:24:05,997 --> 01:24:07,037 It has an inbuilt heater. 1851 01:24:07,717 --> 01:24:08,517 Heater? 1852 01:24:08,556 --> 01:24:09,196 Yes. 1853 01:24:09,396 --> 01:24:10,756 Is there a button inside the pocket? 1854 01:24:11,636 --> 01:24:12,396 But… 1855 01:24:12,757 --> 01:24:14,717 Yes, there is. 1856 01:24:15,476 --> 01:24:16,236 Press it. 1857 01:24:25,396 --> 01:24:27,196 Jayshree, you useless woman! 1858 01:24:27,476 --> 01:24:30,356 Who’d give a suicide jacket to her father-in-law? 1859 01:24:34,276 --> 01:24:36,276 What are you laughing at? 1860 01:24:36,957 --> 01:24:38,277 He’s alive? 1861 01:24:39,316 --> 01:24:41,316 He’s a crow, Kushal! 1862 01:24:42,117 --> 01:24:44,117 He won’t die so easily. 1863 01:24:44,997 --> 01:24:46,997 You’re so stupid, Your Highness. 1864 01:24:47,677 --> 01:24:48,957 What had I told you? 1865 01:24:49,196 --> 01:24:51,196 That there’s no good hospital here and 1866 01:24:51,316 --> 01:24:53,716 if anyone requires an emergency surgery, 1867 01:24:53,717 --> 01:24:54,877 it can’t be done… 1868 01:24:54,877 --> 01:24:57,637 ā€œTherefore, set up a good operation theatre, 1869 01:24:57,636 --> 01:24:58,676 Your Highness.ā€ 1870 01:24:59,037 --> 01:24:59,717 And? 1871 01:24:59,717 --> 01:25:00,917 And what? 1872 01:25:01,117 --> 01:25:01,917 I have done it. 1873 01:25:02,037 --> 01:25:02,757 -Where? -See... 1874 01:25:03,276 --> 01:25:05,116 While an operation goes on here… 1875 01:25:05,276 --> 01:25:06,116 Himanshu. 1876 01:25:08,037 --> 01:25:10,037 Here we have a theatre! 1877 01:25:12,356 --> 01:25:14,196 Start the movie for the relatives. 1878 01:25:14,196 --> 01:25:15,756 Your Highness, you fool… 1879 01:25:15,837 --> 01:25:17,837 The patient’s heart has to be operated upon 1880 01:25:17,997 --> 01:25:19,717 it’s not beating properly. 1881 01:25:19,877 --> 01:25:22,797 That’s why we’ll play a film on heart illnesses. 1882 01:25:23,436 --> 01:25:24,356 ā€˜My heart will go on’. 1883 01:25:24,917 --> 01:25:25,717 Start. 1884 01:25:34,196 --> 01:25:35,236 The king… 1885 01:25:35,957 --> 01:25:36,997 The king… 1886 01:25:38,157 --> 01:25:38,877 The king… 1887 01:25:39,157 --> 01:25:41,157 Yes, Your Highness, the king has escaped. 1888 01:25:41,757 --> 01:25:43,437 Ladies and gentlemen, 1889 01:25:44,476 --> 01:25:46,636 a man will disguise 1890 01:25:47,276 --> 01:25:48,956 himself as the king 1891 01:25:49,276 --> 01:25:52,596 and try to enter Paanthukistan. 1892 01:25:53,797 --> 01:25:56,437 Beat him with your shoes and make him leave. 1893 01:25:56,917 --> 01:25:58,917 Kill him if you can. 1894 01:25:59,316 --> 01:26:01,316 How will a dead man run? 1895 01:26:03,636 --> 01:26:04,516 Alive then. 1896 01:26:05,436 --> 01:26:06,276 Okay? 1897 01:26:06,356 --> 01:26:07,036 Let’s go. 1898 01:26:07,797 --> 01:26:09,557 Keep your shoes ready. 1899 01:26:10,037 --> 01:26:11,717 -Beat him up. -Remember this… 1900 01:26:13,757 --> 01:26:14,997 Don’t let him enter. 1901 01:26:15,037 --> 01:26:18,037 Any kind of shoe will do. 1902 01:26:18,157 --> 01:26:19,637 You can beat up Father too. 1903 01:26:19,636 --> 01:26:20,396 Beat him. 1904 01:26:22,917 --> 01:26:24,917 I’m no Praful Parekh 1905 01:26:25,997 --> 01:26:29,277 who’ll try to enter the palace disguised as the king. 1906 01:26:30,316 --> 01:26:31,876 On 16th August, 1907 01:26:32,436 --> 01:26:36,196 I will reclaim Paanthukistan. 1908 01:26:37,196 --> 01:26:38,756 And if I can’t, 1909 01:26:39,516 --> 01:26:41,516 I’ll behead 1910 01:26:42,157 --> 01:26:43,877 you two! 1911 01:26:45,157 --> 01:26:46,477 On 16th August, 1912 01:26:46,797 --> 01:26:49,237 Paanthukistan’s independence day, 1913 01:26:49,717 --> 01:26:50,997 we will declare Queen Gulkanda as 1914 01:26:51,556 --> 01:26:55,956 the first Prime Minister of Paanthukistan. 1915 01:26:59,077 --> 01:27:00,437 Pick up the crown. 1916 01:27:03,476 --> 01:27:06,556 -Tell that idiot what to say. -He’s holding the crown so well. 1917 01:27:06,596 --> 01:27:08,596 Praful... tell them. 1918 01:27:08,596 --> 01:27:09,236 What? 1919 01:27:11,236 --> 01:27:14,316 I’ll hand over all my power to the Queen. 1920 01:27:14,917 --> 01:27:16,597 Will he say it? 1921 01:27:16,797 --> 01:27:20,677 I’ll hand over all my eggs to the Queen. 1922 01:27:25,757 --> 01:27:27,757 But there isn’t enough space. 1923 01:27:27,917 --> 01:27:29,317 Won’t the eggs break? 1924 01:27:29,476 --> 01:27:30,196 Stop. 1925 01:27:30,356 --> 01:27:32,036 I’m sure they’ll be boiled eggs. 1926 01:27:33,677 --> 01:27:35,677 The king meant 1927 01:27:35,757 --> 01:27:37,237 he’ll resign and 1928 01:27:37,476 --> 01:27:38,996 hand over all his ā€˜power’ 1929 01:27:39,596 --> 01:27:41,596 to the Queen. 1930 01:27:42,596 --> 01:27:44,876 Now I understand. 1931 01:27:53,196 --> 01:27:56,276 A crown for Praful too. 1932 01:27:56,276 --> 01:27:57,356 Long live Queen Gulkanda! 1933 01:27:58,356 --> 01:27:59,436 Long live Queen Gulkanda! 1934 01:28:01,837 --> 01:28:03,837 Play the national anthem. 1935 01:28:13,117 --> 01:28:14,837 "Hail our motherland!" 1936 01:28:15,077 --> 01:28:16,797 "My country is my darling" 1937 01:28:16,917 --> 01:28:18,477 "My country is my love" 1938 01:28:18,877 --> 01:28:20,877 "My motherland gives the fragrance of" 1939 01:28:20,997 --> 01:28:22,517 "Navratan Kimaam" 1940 01:28:22,677 --> 01:28:24,237 "She's as brown as catechu" 1941 01:28:24,596 --> 01:28:26,276 "Her face as white as slaked lime" 1942 01:28:26,556 --> 01:28:29,156 "She's called Paanthukistan" 1943 01:28:30,396 --> 01:28:33,796 "Along with Hansa, Himanshu, Jayshree and Father" 1944 01:28:34,436 --> 01:28:37,476 "My country has turned over a new leaf" 1945 01:28:37,797 --> 01:28:38,717 Hansa… 1946 01:28:39,396 --> 01:28:40,396 Hansa… 1947 01:28:40,797 --> 01:28:41,797 Hansa… 1948 01:28:43,196 --> 01:28:45,716 My Praful. 1949 01:28:47,436 --> 01:28:49,436 But isn’t Praful the king? 1950 01:28:51,316 --> 01:28:52,996 Remember, the Queen had said, 1951 01:28:53,077 --> 01:28:54,917 on 16th August, Praful will 1952 01:28:54,997 --> 01:28:56,997 become Praful once again. 1953 01:28:57,396 --> 01:29:01,076 This man could be the real king 1954 01:29:02,516 --> 01:29:04,276 and he’s my Praful. 1955 01:29:04,717 --> 01:29:06,277 -Let’s go. No one will know. -Let's go. 1956 01:29:07,556 --> 01:29:10,196 -My Praful… -Praful. 1957 01:29:12,236 --> 01:29:14,596 My Praful is looking 1958 01:29:15,117 --> 01:29:16,757 like Praful after so long 1959 01:29:16,757 --> 01:29:18,357 isn’t he, Himanshu? 1960 01:29:18,356 --> 01:29:19,396 I’ll behead him! 1961 01:29:19,596 --> 01:29:22,116 Be polite, Your Highness. Be polite. 1962 01:29:22,677 --> 01:29:24,197 Those two are very innocent. 1963 01:29:26,677 --> 01:29:28,677 If you talk sweetly, they’ll believe you. 1964 01:29:30,077 --> 01:29:32,077 I am there for you… 1965 01:29:32,757 --> 01:29:34,997 How are you, Praful? 1966 01:29:35,677 --> 01:29:36,477 Sad. 1967 01:29:36,636 --> 01:29:37,436 What? 1968 01:29:37,436 --> 01:29:38,036 Why? 1969 01:29:38,276 --> 01:29:40,756 Because they aren’t letting me go there, Hansa. 1970 01:29:41,356 --> 01:29:44,236 Please take me to Queen Gulkanda. 1971 01:29:44,556 --> 01:29:45,436 Mr. Himanshu... 1972 01:29:45,837 --> 01:29:46,957 Wait a minute. 1973 01:29:47,236 --> 01:29:48,876 This is no way to talk. 1974 01:29:49,316 --> 01:29:50,236 Why? What did I do? 1975 01:29:50,356 --> 01:29:51,556 Who are you calling 'mister'? 1976 01:29:51,837 --> 01:29:53,477 He addressed me with respect! 1977 01:29:54,157 --> 01:29:56,477 And why do you want to go to Queen Gulkanda 1978 01:29:56,757 --> 01:29:58,237 when Hansa is right here? 1979 01:29:58,516 --> 01:30:00,676 Correct. I’m right here, aren’t I? 1980 01:30:02,636 --> 01:30:04,636 He’s cooking up fancy ā€˜biryani’ lies. 1981 01:30:05,037 --> 01:30:06,557 I’m not. 1982 01:30:06,757 --> 01:30:07,917 So you’re not cooking ā€˜biryani’? 1983 01:30:08,196 --> 01:30:09,516 What ā€˜biryani’! 1984 01:30:09,757 --> 01:30:11,357 Biryani! 1985 01:30:11,636 --> 01:30:12,716 H for ā€˜biryani’! 1986 01:30:12,757 --> 01:30:13,957 B for ā€˜biryani’. 1987 01:30:13,957 --> 01:30:15,677 I’m talking about ā€˜Dum vegetable biryani’! 1988 01:30:15,757 --> 01:30:17,157 Then it should be D for ā€˜Biryani. 1989 01:30:17,236 --> 01:30:18,116 How is it H? 1990 01:30:18,117 --> 01:30:19,357 What if it’s Hyderabadi ā€˜biryani’? 1991 01:30:21,997 --> 01:30:23,637 This can’t be my Praful. 1992 01:30:23,957 --> 01:30:25,317 Let’s go and dance, Himanshu. 1993 01:30:25,396 --> 01:30:27,396 I really am Praful, Hansa. 1994 01:30:28,516 --> 01:30:30,516 If I were the king, 1995 01:30:30,837 --> 01:30:32,157 wouldn’t I have been standing 1996 01:30:32,476 --> 01:30:33,396 beside Queen Gulkanda? 1997 01:30:36,757 --> 01:30:39,237 In case Hansa and Himanshu get suspicious, 1998 01:30:39,677 --> 01:30:41,677 I have a great idea. 1999 01:30:42,276 --> 01:30:44,996 Just say something in English to Hansa. 2000 01:30:45,356 --> 01:30:47,556 And explain it to her, just like Praful would. 2001 01:30:49,157 --> 01:30:50,717 Think logically. 2002 01:30:53,436 --> 01:30:54,396 Praful? 2003 01:30:56,877 --> 01:30:58,557 What does ā€˜logically’ mean? 2004 01:30:58,556 --> 01:31:00,156 ā€˜Logically’, Hansa… 2005 01:31:01,276 --> 01:31:05,956 That Punjabi man who sells ā€˜gajras’… 2006 01:31:06,757 --> 01:31:08,757 what had he said? 2007 01:31:08,797 --> 01:31:10,277 I’d told him, 2008 01:31:10,396 --> 01:31:13,436 I don’t want big flowers in my ā€˜gajras’. 2009 01:31:13,556 --> 01:31:16,396 I want ā€˜gajras’ made with small, curly buds. 2010 01:31:16,476 --> 01:31:17,716 He said, 2011 01:31:17,717 --> 01:31:19,117 ā€˜I’m lodging curly buds in the gajras for you!’ 2012 01:31:19,396 --> 01:31:20,756 Lodging curly buds in the ā€˜gajra’… 2013 01:31:21,556 --> 01:31:22,556 Lodging curly. 2014 01:31:23,117 --> 01:31:25,397 Logically! 2015 01:31:27,516 --> 01:31:30,156 -I get it. -Exactly. 2016 01:31:30,797 --> 01:31:32,797 Praful Bernard Shaw. 2017 01:31:33,677 --> 01:31:35,677 Shakespearebhai Parekh. 2018 01:31:35,997 --> 01:31:39,597 It’s confirmed you’re Praful! 2019 01:31:40,917 --> 01:31:45,597 Praful, let’s go and dance to their national anthem. 2020 01:31:45,636 --> 01:31:46,636 Let’s go. 2021 01:31:46,636 --> 01:31:48,636 No one will know. 2022 01:31:48,757 --> 01:31:52,197 "Along with Hansa, Himanshu, Jayshree and Father" 2023 01:31:52,236 --> 01:31:55,716 "My country has turned over a new leaf" 2024 01:31:56,196 --> 01:31:59,596 "Along with Hansa, Himanshu, Jayshree and Father" 2025 01:32:00,117 --> 01:32:03,557 "My country has turned over a new leaf" 2026 01:32:03,997 --> 01:32:09,957 "Oh my god, ooh la la" 2027 01:32:14,556 --> 01:32:15,676 Sir… 2028 01:32:16,117 --> 01:32:17,397 The king has sentenced 2029 01:32:18,037 --> 01:32:19,597 the Parekh family to death. 2030 01:32:19,636 --> 01:32:20,276 I know. 2031 01:32:20,556 --> 01:32:22,876 Kimaam Khake Thuuk has reclaimed his dictatorship. 2032 01:32:24,037 --> 01:32:25,437 -Quickly arrange for two jeeps. -Okay. 2033 01:32:25,636 --> 01:32:28,316 We have to save the Parekh family. 2034 01:32:28,316 --> 01:32:30,316 If something goes wrong, it'll a disgrace to us. 2035 01:32:39,117 --> 01:32:41,117 Citizens of Paanthukistan… 2036 01:32:42,677 --> 01:32:44,677 these rebels will be 2037 01:32:45,596 --> 01:32:47,316 hanged publicly. 2038 01:32:49,196 --> 01:32:54,316 Hey, ā€˜real king’, see how the noose matches my outfit. 2039 01:32:54,516 --> 01:32:56,916 It’s not like the other boring ones. 2040 01:32:57,276 --> 01:32:58,276 The noose… 2041 01:32:58,957 --> 01:33:00,357 The noose… 2042 01:33:00,677 --> 01:33:02,157 -Oh no. -The noose… 2043 01:33:02,396 --> 01:33:03,236 Your Highness... 2044 01:33:03,677 --> 01:33:04,997 We don’t have much time left. 2045 01:33:04,997 --> 01:33:06,157 Hurry up and finish your sentence. 2046 01:33:06,476 --> 01:33:07,916 Up and down all the time… 2047 01:33:08,037 --> 01:33:09,237 do you have elevators for lungs! 2048 01:33:09,436 --> 01:33:10,356 Stock market. 2049 01:33:10,917 --> 01:33:11,757 Silence. 2050 01:33:12,196 --> 01:33:15,236 Bring scientist Shrikant Makkhanwala here. 2051 01:33:15,236 --> 01:33:16,436 So he was in this school? 2052 01:33:26,077 --> 01:33:28,717 ā€˜How would the villagers know where the scientist 2053 01:33:28,797 --> 01:33:30,797 is being held captive by the king?’ 2054 01:33:33,556 --> 01:33:34,636 Have you seen this man? 2055 01:33:35,077 --> 01:33:35,917 No. 2056 01:33:36,476 --> 01:33:37,436 Have you seen this man? 2057 01:33:38,797 --> 01:33:39,437 No. 2058 01:33:39,636 --> 01:33:41,636 Have you seen anything? 2059 01:33:41,877 --> 01:33:43,117 The film ā€˜Dilwale Dulhaniya Le Jayenge’. 2060 01:33:43,877 --> 01:33:44,637 This guy! 2061 01:33:47,037 --> 01:33:47,597 Jayshree. 2062 01:33:47,717 --> 01:33:48,757 Oh my god, Father. 2063 01:33:50,516 --> 01:33:51,876 He was right in front of us 2064 01:33:51,877 --> 01:33:53,197 and we didn’t know. 2065 01:33:55,476 --> 01:33:57,476 Long live the king. 2066 01:33:57,516 --> 01:33:59,636 Show me the bio-robot. 2067 01:33:59,677 --> 01:34:00,677 On one condition. 2068 01:34:08,356 --> 01:34:09,276 You have to promise… 2069 01:34:10,877 --> 01:34:12,877 if I give you the robot 2070 01:34:13,757 --> 01:34:16,517 you will let us all go. 2071 01:34:18,596 --> 01:34:19,636 Do you agree? 2072 01:34:20,276 --> 01:34:21,036 No. 2073 01:34:21,717 --> 01:34:23,317 Fine, I’ll get the robot. 2074 01:34:23,917 --> 01:34:25,117 I thought he’ll agree. 2075 01:34:48,837 --> 01:34:50,837 This is robot Vinashasur 2076 01:34:51,196 --> 01:34:52,796 and this is the remote control. 2077 01:34:53,236 --> 01:34:54,316 Can I go now? 2078 01:34:54,356 --> 01:34:55,036 Get the car. 2079 01:34:55,077 --> 01:34:55,917 You’ll go straight to heaven! 2080 01:34:56,556 --> 01:34:57,556 Zaffran. Zarda. 2081 01:34:57,757 --> 01:34:58,477 -Yes, Your Highness? -Yes, Your Highness? 2082 01:34:58,757 --> 01:35:00,117 Hang him as well 2083 01:35:00,316 --> 01:35:02,036 so that he can’t make another robot. 2084 01:35:02,117 --> 01:35:02,757 Hang him. 2085 01:35:05,117 --> 01:35:06,997 -ABC to XYZ. -'What do you want?' 2086 01:35:07,196 --> 01:35:09,196 Bring the helicopter to Katha Choti. 2087 01:35:09,476 --> 01:35:12,516 -'Where?' -Reach the white salt pan as soon as possible. 2088 01:35:12,757 --> 01:35:14,917 -'Fine. Bye.' -Okay? Out. 2089 01:35:14,997 --> 01:35:18,797 Sir, the king is activating the robot Vinashasur. 2090 01:35:18,877 --> 01:35:19,637 Oh no. 2091 01:35:20,077 --> 01:35:21,637 That’ll be a disaster. 2092 01:35:22,077 --> 01:35:24,077 I have figured out 2093 01:35:25,236 --> 01:35:27,596 how to make this robot work. 2094 01:35:28,476 --> 01:35:29,876 First of all… 2095 01:35:30,957 --> 01:35:32,357 all of them will be hanged. 2096 01:35:33,677 --> 01:35:34,437 -Okay. -Oh no. 2097 01:35:34,677 --> 01:35:35,517 Hangman! 2098 01:35:46,037 --> 01:35:48,477 -Hello, how are? -Hansa, put the noose around your neck. 2099 01:35:49,436 --> 01:35:50,956 Rubbish. 2100 01:35:51,396 --> 01:35:52,356 Come and do it yourself. 2101 01:35:52,677 --> 01:35:54,717 I refuse to do it. 2102 01:35:55,037 --> 01:35:55,957 You need to make it tight 2103 01:35:56,077 --> 01:35:57,997 else how will we writhe in pain? 2104 01:35:58,157 --> 01:35:59,477 Someone will writhe. 2105 01:36:02,556 --> 01:36:03,996 Not you though… 2106 01:36:04,117 --> 01:36:05,557 -it’ll be the king. -Hey… 2107 01:36:06,236 --> 01:36:07,996 -it's Tobacco. -Attack! 2108 01:36:08,396 --> 01:36:09,516 Run! 2109 01:36:11,436 --> 01:36:12,516 Mummy! 2110 01:36:33,837 --> 01:36:34,877 Wait… 2111 01:36:35,356 --> 01:36:36,396 Wait… 2112 01:36:37,877 --> 01:36:38,717 Wait… 2113 01:36:57,356 --> 01:36:58,196 Run. 2114 01:36:58,196 --> 01:36:58,996 This way, Jayshree. 2115 01:36:59,037 --> 01:37:01,277 -Carry me, Father. -You're not a child! 2116 01:37:01,436 --> 01:37:02,996 We could go this way. 2117 01:37:03,717 --> 01:37:04,797 The king is right there. 2118 01:37:05,476 --> 01:37:06,556 -This way, Hansa. -Hurry up, you fool. 2119 01:37:08,877 --> 01:37:10,877 What’s your name, robot? 2120 01:37:11,236 --> 01:37:12,076 Vinashasur. 2121 01:37:12,117 --> 01:37:12,957 Whatever. 2122 01:37:13,117 --> 01:37:15,997 Kill the escaping Parekh family and Shrikant. 2123 01:37:16,117 --> 01:37:17,517 Else I’ll behead you. 2124 01:37:18,196 --> 01:37:18,836 Sorry. 2125 01:37:18,917 --> 01:37:19,477 Go kill them. 2126 01:37:22,677 --> 01:37:24,237 Command accepted. 2127 01:37:24,757 --> 01:37:28,197 Get ready to die, Parekh family. 2128 01:37:35,556 --> 01:37:36,476 Namaste. 2129 01:37:36,997 --> 01:37:40,077 Press 1 if you want me to kill the Parekh family right now. 2130 01:37:40,236 --> 01:37:43,596 Press 2 if you want me to kill them after an hour. 2131 01:37:44,037 --> 01:37:48,517 Press 3 if you want me to kill them after 24 hours. 2132 01:37:48,516 --> 01:37:50,516 Go on, press a button. 2133 01:37:53,157 --> 01:37:54,237 Listen, you robot. 2134 01:37:55,157 --> 01:37:56,437 I won’t press anything. 2135 01:37:56,877 --> 01:37:58,877 Go and kill them, for god’s sake. 2136 01:37:58,957 --> 01:38:00,197 Kill them. 2137 01:38:00,396 --> 01:38:02,396 This call might be recorded for quality 2138 01:38:02,516 --> 01:38:04,116 and training purposes. 2139 01:38:04,157 --> 01:38:06,157 Hello, Baa, remember the angel who'd come down to earth? 2140 01:38:06,316 --> 01:38:08,316 We've stolen his chariot to escape from here. 2141 01:38:08,516 --> 01:38:10,916 We’re moving so slowly… 2142 01:38:11,236 --> 01:38:13,236 crack the whip, Praful. 2143 01:38:14,837 --> 01:38:16,517 Why are you whipping me, you fool? 2144 01:38:16,516 --> 01:38:18,076 Do you expect him to whip a hapless animal 2145 01:38:18,316 --> 01:38:20,236 who can’t talk! 2146 01:38:20,356 --> 01:38:21,436 So you’ll whip me instead? 2147 01:38:21,516 --> 01:38:24,476 Yes, because you can talk! 2148 01:38:24,596 --> 01:38:25,796 Go ahead! Whip Father. 2149 01:38:26,677 --> 01:38:28,077 I’m dying here. 2150 01:38:28,157 --> 01:38:30,717 -Now at least, go kill them. -Long live, Queen Gulkanda. 2151 01:38:34,436 --> 01:38:36,076 Whipping you worked, Father. 2152 01:38:36,077 --> 01:38:37,557 Now we’re moving so fast. 2153 01:38:38,396 --> 01:38:39,436 Parekh family, 2154 01:38:40,276 --> 01:38:42,276 here I come. 2155 01:38:46,717 --> 01:38:49,277 God, please help me get through to Kushal’s phone. 2156 01:38:55,757 --> 01:38:56,717 Queen Gulkanda? 2157 01:38:58,117 --> 01:38:59,157 Jayshree… 2158 01:38:59,196 --> 01:39:00,036 Later. 2159 01:39:00,117 --> 01:39:03,557 Jayshree, the king activated the robot before he died. 2160 01:39:03,556 --> 01:39:04,196 Oh no! 2161 01:39:04,636 --> 01:39:07,676 Leave Paanthukistan as soon as you can. 2162 01:39:09,636 --> 01:39:10,396 Father! 2163 01:39:15,276 --> 01:39:18,996 See I’ve brought Kushal with me. 2164 01:39:18,998 --> 01:39:20,398 Like you’d asked me to, 2165 01:39:20,717 --> 01:39:23,037 I’m ready to flee again. 2166 01:39:31,356 --> 01:39:32,436 Oh no! 2167 01:39:32,556 --> 01:39:33,396 Don’t hurt me, Vinashasur. 2168 01:39:33,396 --> 01:39:34,316 I’m your father. 2169 01:39:34,476 --> 01:39:35,636 What’s going on? 2170 01:39:35,636 --> 01:39:37,996 Oh no, he’s shooting bullets from his eyes. 2171 01:39:37,997 --> 01:39:39,677 Like they show in movies? 2172 01:39:42,077 --> 01:39:42,877 I see. 2173 01:39:43,717 --> 01:39:44,357 Oh god! 2174 01:39:44,356 --> 01:39:45,196 Stop. 2175 01:39:45,196 --> 01:39:46,996 Else I’ll break your bones so badly, 2176 01:39:47,157 --> 01:39:49,437 even an orthopedic surgeon won’t be able to put it together. 2177 01:39:50,877 --> 01:39:52,597 What does ā€˜orthopedic’ mean? 2178 01:39:52,837 --> 01:39:53,797 ā€˜Orthopedic’ means-- 2179 01:39:53,877 --> 01:39:56,117 No, not you. 2180 01:39:56,236 --> 01:39:57,956 Where is my Praful? 2181 01:39:59,556 --> 01:40:00,516 Here you go, Hansa. 2182 01:40:02,157 --> 01:40:02,957 Hello, Hansa. 2183 01:40:02,997 --> 01:40:06,077 Please give the phone to Praful. 2184 01:40:06,516 --> 01:40:07,516 Praful, Hansa is calling. 2185 01:40:10,196 --> 01:40:12,756 What does ā€˜orthopedic’ mean, Praful? 2186 01:40:13,117 --> 01:40:15,117 ā€˜Orthopedic’ , Hansa… 2187 01:40:15,436 --> 01:40:16,676 What had Mr. Subramaniam 2188 01:40:16,917 --> 01:40:18,917 said about a skirt and blouse? 2189 01:40:19,157 --> 01:40:20,597 He had said, 2190 01:40:20,917 --> 01:40:24,277 ā€˜Saris and skirts don’t look good on men. 2191 01:40:24,476 --> 01:40:26,916 they make women look oh so pretty.’ 2192 01:40:27,396 --> 01:40:28,596 Oh so pretty (aourton pe theek) 2193 01:40:28,877 --> 01:40:30,397 Orthopedic! 2194 01:40:30,516 --> 01:40:31,516 No. 2195 01:40:31,917 --> 01:40:32,957 ā€˜Orthopedic’ means-- 2196 01:40:33,077 --> 01:40:35,077 No, Manilal, you don’t need to explain. 2197 01:40:35,077 --> 01:40:36,117 Focus on your job. 2198 01:40:36,396 --> 01:40:37,636 Fire bullets. 2199 01:40:37,757 --> 01:40:40,277 He had forgotten about it, Hansa. 2200 01:40:40,276 --> 01:40:42,876 That’s why I reminded him, Jayshree. 2201 01:40:43,157 --> 01:40:45,037 Fire the bullets properly, idiot. 2202 01:40:45,196 --> 01:40:47,196 Who are you calling an idiot? 2203 01:40:47,236 --> 01:40:47,756 You. 2204 01:40:48,636 --> 01:40:50,076 You don’t know it but 2205 01:40:50,316 --> 01:40:53,236 I’m 5,000 times more intelligent than a human being. 2206 01:40:53,356 --> 01:40:55,356 Ask me any question, I’ll answer it right away. 2207 01:40:57,157 --> 01:40:59,677 Himanshu is the most intelligent guy. 2208 01:41:00,356 --> 01:41:02,756 You can ask him anything you like, 2209 01:41:03,077 --> 01:41:05,077 he’ll give you the correct answer immediately. 2210 01:41:05,157 --> 01:41:06,757 Go on, ask him a question. 2211 01:41:06,797 --> 01:41:07,517 Is that so? 2212 01:41:07,757 --> 01:41:08,437 Fine. 2213 01:41:13,356 --> 01:41:15,356 Hello, which one of you is Himanshu? 2214 01:41:15,837 --> 01:41:16,997 It’s me. 2215 01:41:17,077 --> 01:41:17,837 Okay. 2216 01:41:17,957 --> 01:41:19,957 Tell me, which country is London situated in? 2217 01:41:20,157 --> 01:41:20,957 Foreign country. 2218 01:41:22,396 --> 01:41:24,836 What is H2O? 2219 01:41:24,957 --> 01:41:28,037 HIJKLMNO… H to O. 2220 01:41:30,797 --> 01:41:32,397 What do you call a dog in English? 2221 01:41:32,476 --> 01:41:33,796 You can call it by any name. 2222 01:41:34,356 --> 01:41:35,356 Hello, doggy. 2223 01:41:35,356 --> 01:41:36,596 You want ā€˜sev gathia’, doggy? 2224 01:41:36,757 --> 01:41:38,757 Your father is also dog, doggy. 2225 01:41:46,677 --> 01:41:47,757 Hey! 2226 01:41:48,077 --> 01:41:49,597 Aim properly. 2227 01:41:50,037 --> 01:41:51,077 Father is sitting on this side. 2228 01:41:53,837 --> 01:41:55,837 What are you laughing at? 2229 01:41:56,356 --> 01:41:57,396 Praful, my son… 2230 01:41:57,917 --> 01:42:00,397 there must be some way to stop this robot. 2231 01:42:00,636 --> 01:42:01,876 There is. 2232 01:42:02,316 --> 01:42:04,956 What had the king told the robot? 2233 01:42:04,957 --> 01:42:07,597 He said, ā€˜Kill the Parekh family as they’re escaping.’ 2234 01:42:08,196 --> 01:42:10,916 If you don’t try to escape, he’ll get confused 2235 01:42:11,196 --> 01:42:13,836 and he won’t kill you. Simple. 2236 01:42:17,877 --> 01:42:18,757 Hello. 2237 01:42:18,837 --> 01:42:21,317 Hansa? Give the phone to Jayshree. 2238 01:42:21,596 --> 01:42:23,716 For you, Jayshree. 2239 01:42:25,236 --> 01:42:26,116 Jayshree, listen to me. 2240 01:42:26,276 --> 01:42:26,996 Stop the car. 2241 01:42:27,596 --> 01:42:28,356 Stop the car, Kushal. 2242 01:42:30,276 --> 01:42:31,196 See what happens next. 2243 01:42:33,236 --> 01:42:34,276 Car… 2244 01:42:34,516 --> 01:42:35,556 Car… 2245 01:42:35,677 --> 01:42:37,357 Yes, I’m driving fast. I understand. 2246 01:42:38,877 --> 01:42:41,317 If the robot comes here, don’t give him any attention. 2247 01:42:48,037 --> 01:42:49,237 Hello, Baa? Jayshree. 2248 01:42:49,957 --> 01:42:50,997 That Vinashasur has landed. 2249 01:42:51,757 --> 01:42:54,117 We’re at the salt pan near Katha Choti. 2250 01:42:55,276 --> 01:42:56,996 Yes, at the salt pan. 2251 01:42:57,236 --> 01:42:57,996 Bye. 2252 01:43:16,436 --> 01:43:18,436 Your turn, Mr. White-Hair. 2253 01:43:18,957 --> 01:43:20,037 Ms. Hansa... 2254 01:43:21,316 --> 01:43:24,596 I have another idea on how to stop this robot. 2255 01:43:25,117 --> 01:43:26,277 You do? 2256 01:43:26,556 --> 01:43:28,956 If we put salt water on his face, 2257 01:43:29,636 --> 01:43:32,796 He will be too confused to do anything. 2258 01:43:33,396 --> 01:43:36,156 But where will we find salt here? 2259 01:43:40,276 --> 01:43:41,956 Why aren’t you trying to escape? 2260 01:43:42,596 --> 01:43:45,236 How will I kill you if you don’t try to escape? 2261 01:43:45,556 --> 01:43:46,476 As if! 2262 01:43:46,476 --> 01:43:48,596 You couldn’t kill us even when we were trying to escape! 2263 01:43:50,037 --> 01:43:50,797 Try to escape. 2264 01:43:58,797 --> 01:44:00,797 Jayshree, try to escape. 2265 01:44:01,077 --> 01:44:01,917 No way. 2266 01:44:02,236 --> 01:44:04,236 If I escape, who will cook for everybody? 2267 01:44:05,917 --> 01:44:07,917 Kushal, taste the ā€˜halwa’. 2268 01:44:08,117 --> 01:44:08,997 I hope it’s not too sweet. 2269 01:44:10,636 --> 01:44:11,516 It is sour. 2270 01:44:12,236 --> 01:44:13,316 That’s because of the acid. 2271 01:44:14,356 --> 01:44:15,836 There was no ghee that’s why I added acid. 2272 01:44:16,877 --> 01:44:17,717 Want some? 2273 01:44:17,797 --> 01:44:19,037 -No thanks. -Try it. 2274 01:44:23,276 --> 01:44:24,836 Try to escape, Father. 2275 01:44:25,077 --> 01:44:26,637 Go away. I won’t give you anything. 2276 01:44:26,717 --> 01:44:27,557 What do you mean? 2277 01:44:27,636 --> 01:44:29,156 I’m not a beggar asking you for money! 2278 01:44:29,356 --> 01:44:30,476 Go away. 2279 01:44:32,356 --> 01:44:33,156 Check. 2280 01:44:34,436 --> 01:44:35,956 Will you try to escape? 2281 01:44:36,636 --> 01:44:40,236 Nonsense, Tin Man. 2282 01:44:40,596 --> 01:44:44,356 I call for a taxi even while taking a run, in cricket. 2283 01:44:45,396 --> 01:44:46,076 Cash. 2284 01:44:46,757 --> 01:44:48,277 Himanshu, you sly guy. 2285 01:44:48,596 --> 01:44:49,436 Try to escape. 2286 01:44:49,516 --> 01:44:50,596 Hold the mirror. 2287 01:44:53,157 --> 01:44:53,837 Lower. 2288 01:44:53,917 --> 01:44:55,277 Why are you shaving here? 2289 01:44:55,717 --> 01:44:57,117 Of course I’ll shave here 2290 01:44:58,037 --> 01:44:59,877 and not my arm, silly. 2291 01:45:06,757 --> 01:45:08,357 They just don’t care about a robot’s feelings. 2292 01:45:08,797 --> 01:45:10,277 Come on, try to escape. 2293 01:45:11,157 --> 01:45:12,877 The king ordered me to kill the Parekh family 2294 01:45:12,877 --> 01:45:14,877 while they try to escape. 2295 01:45:15,157 --> 01:45:17,637 How will I kill you if you don’t try to escape? 2296 01:45:18,196 --> 01:45:19,636 And if I don’t kill you 2297 01:45:19,677 --> 01:45:21,077 how will I convince the world that 2298 01:45:21,396 --> 01:45:25,316 I’m the world’s most dangerous robot! 2299 01:45:25,356 --> 01:45:26,756 Escape. Please! 2300 01:45:28,877 --> 01:45:32,157 So you really are a robot? 2301 01:45:32,157 --> 01:45:33,597 You! 2302 01:45:39,196 --> 01:45:40,396 Watch as he unleashes the deadly weapon. 2303 01:45:40,797 --> 01:45:43,477 I’ve been firing bullets from my eyes, 2304 01:45:43,596 --> 01:45:45,076 I’ve been flying in the air, 2305 01:45:45,157 --> 01:45:46,637 this is what I look like, 2306 01:45:48,797 --> 01:45:49,917 I’ve been talking like this… 2307 01:45:50,037 --> 01:45:51,637 of course I’m a robot! 2308 01:45:58,117 --> 01:45:59,357 Where is the deadly weapon? 2309 01:46:00,476 --> 01:46:01,596 Wait and watch. 2310 01:46:02,236 --> 01:46:03,356 Not necessarily. 2311 01:46:03,436 --> 01:46:05,676 There it is. 2312 01:46:05,877 --> 01:46:08,357 You could be participating in a fancy-dress show 2313 01:46:08,596 --> 01:46:09,916 dressed as a robot. 2314 01:46:11,717 --> 01:46:12,917 -What? -Correct. 2315 01:46:13,316 --> 01:46:16,876 I participate in fancy-dress shows every year. 2316 01:46:17,797 --> 01:46:21,637 Himanshu won first prize last year. 2317 01:46:22,356 --> 01:46:22,996 Yes. 2318 01:46:23,476 --> 01:46:24,836 Himanshu was dressed as a ā€˜samosa’. 2319 01:46:26,356 --> 01:46:27,116 Come, I’ll show you. 2320 01:46:27,516 --> 01:46:28,196 Come. 2321 01:46:29,516 --> 01:46:30,436 Come, robot. I’ll show you. 2322 01:46:32,316 --> 01:46:33,076 Himanshu. 2323 01:46:34,837 --> 01:46:35,757 Don’t eat him. 2324 01:46:35,957 --> 01:46:36,877 How is this a ā€˜samosa’? 2325 01:46:37,117 --> 01:46:38,117 Wait for it. 2326 01:46:38,236 --> 01:46:39,076 This? A ā€˜samosa’? 2327 01:46:39,797 --> 01:46:40,797 From Ghegharmal hotel. 2328 01:46:40,997 --> 01:46:42,117 A Gujarati ā€˜samosa’. 2329 01:46:42,436 --> 01:46:44,436 Looks like he’s over and out. 2330 01:46:44,917 --> 01:46:47,957 Exactly, the ā€˜samosas’ at Ghegharmal 2331 01:46:48,037 --> 01:46:51,277 get over very quickly. 2332 01:46:51,757 --> 01:46:52,677 Come with me, robot. 2333 01:46:52,957 --> 01:46:53,597 I’ll show you more stuff. 2334 01:46:54,797 --> 01:46:55,917 -This is our Father. -I can see. 2335 01:46:56,077 --> 01:46:58,077 He was dressed as a fresh ā€˜gulab jamun’ 2336 01:46:58,516 --> 01:47:00,516 from Ghegharmal hotel, one with white-hair. 2337 01:47:00,877 --> 01:47:02,597 I had broken three bones. 2338 01:47:02,957 --> 01:47:07,597 -Why? -That’s because I went and sat on Father like this. 2339 01:47:08,677 --> 01:47:10,677 Because I was dressed as a fly. 2340 01:47:10,677 --> 01:47:11,677 A fly from Ghegharmal hotel. 2341 01:47:11,717 --> 01:47:12,877 The big, blue kind. 2342 01:47:15,356 --> 01:47:17,036 Constipation prize. 2343 01:47:17,957 --> 01:47:20,637 Come with me, I’ll show you more stuff. 2344 01:47:20,917 --> 01:47:21,677 Is this one your son? 2345 01:47:22,037 --> 01:47:22,837 I know! 2346 01:47:23,077 --> 01:47:24,837 I’ll show you something new, robot. 2347 01:47:25,157 --> 01:47:25,837 Come. 2348 01:47:26,757 --> 01:47:27,757 I was dressed as a fan 2349 01:47:27,957 --> 01:47:29,157 from Ghegharmal hotel’s kitchen. 2350 01:47:29,877 --> 01:47:30,877 Standing fan. 2351 01:47:31,037 --> 01:47:32,997 Why aren’t you moving, if you’re a fan? 2352 01:47:32,997 --> 01:47:34,157 Because I’m not there. 2353 01:47:35,077 --> 01:47:36,157 I was dressed as electricity. 2354 01:47:36,556 --> 01:47:37,636 From Ghegharmal hotel. 2355 01:47:40,917 --> 01:47:45,597 Whir, whir, whirring! 2356 01:47:45,636 --> 01:47:47,636 The fan is moving because I’m back. 2357 01:47:48,636 --> 01:47:49,756 Are you getting the wind? 2358 01:47:50,677 --> 01:47:52,397 No wind but I can hear something. 2359 01:47:52,837 --> 01:47:53,997 That’s the helicopter. 2360 01:47:54,957 --> 01:47:55,597 Let’s go. 2361 01:47:55,677 --> 01:47:57,677 Helicopter! 2362 01:47:57,757 --> 01:47:59,757 This helicopter is just like me. Hello! 2363 01:48:00,556 --> 01:48:03,996 Let’s go slowly towards the helicopter and sit in it. 2364 01:48:04,596 --> 01:48:06,036 Father, you come later. 2365 01:48:06,717 --> 01:48:07,237 Later. 2366 01:48:07,556 --> 01:48:09,076 Hansa, Mad Scientist… 2367 01:48:09,476 --> 01:48:10,676 Himanshu. 2368 01:48:10,917 --> 01:48:11,437 Walk. 2369 01:48:11,516 --> 01:48:13,116 Don’t run. 2370 01:48:14,117 --> 01:48:14,717 Let’s go. 2371 01:48:14,717 --> 01:48:15,557 Don’t run. 2372 01:48:15,837 --> 01:48:18,437 If you don’t run, the robot won’t do anything to you. 2373 01:48:18,717 --> 01:48:20,717 Walk slowly. 2374 01:48:21,476 --> 01:48:23,956 Father, get the robot to calm down. 2375 01:48:24,236 --> 01:48:27,036 Forget it, I don’t need anyone to calm me down. 2376 01:48:27,037 --> 01:48:28,237 I am very calm. 2377 01:48:28,396 --> 01:48:30,396 Run if you want to. 2378 01:48:30,436 --> 01:48:31,476 I don’t want to kill you. 2379 01:48:31,476 --> 01:48:32,356 Run! 2380 01:48:32,596 --> 01:48:34,236 Let’s go! 2381 01:48:49,117 --> 01:48:51,597 Did you see what they just did to me? 2382 01:48:51,757 --> 01:48:53,357 Let go of me. 2383 01:48:53,396 --> 01:48:55,396 I want to let go of this life! 2384 01:48:55,636 --> 01:48:57,236 Let go of my hand! 2385 01:48:59,316 --> 01:49:02,196 I’m trying to but I can’t let go. 2386 01:49:03,396 --> 01:49:06,556 Queen, Minister… come and help me. 2387 01:49:06,596 --> 01:49:07,716 Why call her? 2388 01:49:07,757 --> 01:49:11,437 All she’ll say is, ā€˜Robot… robot…’ 2389 01:49:11,436 --> 01:49:15,276 Robot... robot... 2390 01:49:15,596 --> 01:49:17,116 See… I told you. 2391 01:49:17,117 --> 01:49:19,477 Yes, but please leave me. 2392 01:49:19,476 --> 01:49:21,076 I’ve let go of your hand. 2393 01:49:21,117 --> 01:49:22,157 Why aren’t you running? 2394 01:49:22,316 --> 01:49:24,316 Anyway there’s no point in running now. 2395 01:49:24,316 --> 01:49:26,316 -Why? -Because the helicopter has left. 2396 01:49:28,436 --> 01:49:30,636 Jayshree, wait! 2397 01:49:30,797 --> 01:49:31,837 Quickly! 2398 01:49:32,196 --> 01:49:35,116 Wait for me, you fools. 2399 01:50:00,917 --> 01:50:02,277 I am so tired. 2400 01:50:03,236 --> 01:50:08,436 -Stop laughing, you idiots! -Father, why are you hanging outside? 2401 01:50:08,436 --> 01:50:10,236 -Why are? -It’s his habit, Hansa. 2402 01:50:10,556 --> 01:50:13,476 Father likes to have the fan above his head. 2403 01:50:13,797 --> 01:50:14,837 See. 2404 01:50:14,957 --> 01:50:16,957 -Correct. -See that. 2405 01:50:16,997 --> 01:50:19,277 Enjoy, Father. 2406 01:50:20,157 --> 01:50:20,797 Jayshree… 2407 01:50:21,436 --> 01:50:23,436 see how the robot is 2408 01:50:23,516 --> 01:50:25,516 standing there, confused. 2409 01:50:25,677 --> 01:50:27,397 They called me Tin Man, Idiot… 2410 01:50:27,556 --> 01:50:30,036 I’m the most dangerous robot in the world! 2411 01:50:30,516 --> 01:50:33,476 Why did they behave like that with me? 2412 01:50:33,757 --> 01:50:36,917 I am an encyclopedia. 2413 01:50:37,797 --> 01:50:39,317 Encyclopedia. 2414 01:50:39,596 --> 01:50:40,996 -Hey, Hansa Aunty. -Yes? 2415 01:50:41,516 --> 01:50:46,076 Won’t you ask, ā€˜Praful, what is an encyclopedia?’ 2416 01:50:46,516 --> 01:50:48,516 No. I knows. 2417 01:50:49,436 --> 01:50:51,596 Encyclopedia, Hansa…. 2418 01:50:52,117 --> 01:50:55,477 Remember, we had gone to the Parsi cycle shop… 2419 01:50:55,476 --> 01:50:57,476 We had asked, ā€˜Is there a discount on cycles?’ 2420 01:50:57,717 --> 01:50:59,757 He replied, not on cycles 2421 01:50:59,797 --> 01:51:01,797 but on cycle pedals (in cyclo pe dia). 2422 01:51:01,797 --> 01:51:03,797 In-cycle-pedals… 2423 01:51:03,837 --> 01:51:06,157 He’s talking just like you, Praful. 2424 01:51:06,356 --> 01:51:07,396 He's doing it well. 2425 01:51:07,476 --> 01:51:08,316 Listen... 2426 01:51:08,717 --> 01:51:10,397 I know of another way 2427 01:51:10,877 --> 01:51:12,557 we could’ve stopped this robot. 2428 01:51:12,677 --> 01:51:14,677 Now he tells us! 2429 01:51:14,877 --> 01:51:15,797 One minute. 2430 01:51:17,917 --> 01:51:20,757 This is the robot’s master remote. 2431 01:51:20,757 --> 01:51:21,477 This? 2432 01:51:21,757 --> 01:51:23,237 Master remote? 2433 01:51:23,316 --> 01:51:25,316 Do you want him to say ā€˜mister remote’, Father? 2434 01:51:26,396 --> 01:51:28,676 See how small it is. 2435 01:51:30,276 --> 01:51:32,276 As soon as you press the button on the remote, 2436 01:51:32,356 --> 01:51:34,316 the robot would have forgotten about killing us 2437 01:51:34,316 --> 01:51:35,836 and started dancing. 2438 01:51:35,917 --> 01:51:37,157 -Really? -Yes. 2439 01:51:37,236 --> 01:51:38,516 Press it. 2440 01:51:45,077 --> 01:51:46,597 He’s dancing. 2441 01:51:52,877 --> 01:51:54,997 He’s doing our dance. Let us also dance. 2442 01:51:55,037 --> 01:51:55,877 Let’s dance. 2443 01:52:06,236 --> 01:52:07,356 -Father. -Yes. 2444 01:52:07,837 --> 01:52:10,997 Come on, everything is okay now. 2445 01:52:11,037 --> 01:52:12,397 Everyone is so happy. 2446 01:52:12,596 --> 01:52:13,996 They’re dancing. 2447 01:52:13,997 --> 01:52:17,197 But you’re still sulking and hanging from there. 2448 01:52:18,276 --> 01:52:19,516 You should dance as well, Father. 2449 01:52:23,077 --> 01:52:25,397 Fine, I'll dance. 2450 01:52:33,997 --> 01:52:36,117 -Wait. -I'll make a quick trip to the bathroom. 2451 01:52:36,117 --> 01:52:37,757 Go to the bathroom later. Watch the end credits now. 2452 01:52:38,157 --> 01:52:40,397 -Fine. -Go ahead. Take. 2453 01:52:43,997 --> 01:52:45,957 Cut... who is roaming in the background? 2454 01:52:45,957 --> 01:52:47,797 -Sir, you are. -Okay, Action! 2455 01:52:48,077 --> 01:52:51,717 This is my Jeete Raho mobile and here is the Freepay app. 2456 01:52:51,877 --> 01:52:53,877 Hold out your hands. 2457 01:52:55,997 --> 01:52:57,997 Paanthukistaan has gone digital too. 2458 01:53:01,236 --> 01:53:06,276 ā€œLet’s groove to the beatā€ 2459 01:53:07,516 --> 01:53:10,956 ā€œAnd danceā€¦ā€ 2460 01:53:11,157 --> 01:53:15,237 ā€œLet’s danceā€¦ā€ 2461 01:53:18,396 --> 01:53:21,916 My aunt had beaten me with a tick. 2462 01:53:22,117 --> 01:53:24,397 -Tick? -I'm sorry. 2463 01:53:24,516 --> 01:53:26,516 Cut. 2464 01:53:27,636 --> 01:53:29,436 We want a groom for our sister. 2465 01:53:29,436 --> 01:53:30,356 Plain or printed? 2466 01:53:30,636 --> 01:53:32,036 -Printed? -Let me show you. 2467 01:53:32,117 --> 01:53:34,117 Hey, give me scorpion print no. 8. 2468 01:53:35,877 --> 01:53:37,157 Check this out, full printed. 2469 01:53:37,356 --> 01:53:38,396 Turn around. 2470 01:53:38,797 --> 01:53:39,317 There will be another tattoo. 2471 01:53:39,316 --> 01:53:40,076 Coming soon. 2472 01:53:44,917 --> 01:53:46,157 ā€œAnd danceā€¦ā€ 2473 01:53:46,997 --> 01:53:48,037 What I'm saying... 2474 01:53:57,837 --> 01:53:59,837 1... 2... 3... 4... 2475 01:54:02,596 --> 01:54:06,516 Didn't I ask you to get reading glasses? 2476 01:54:06,516 --> 01:54:07,396 Himanshu, give him the glasses. 2477 01:54:07,717 --> 01:54:09,717 Here, I got four glasses. 2478 01:54:10,037 --> 01:54:12,837 How will I use these to read? 2479 01:54:12,997 --> 01:54:15,557 You can read what's written here. 2480 01:54:15,556 --> 01:54:17,156 Breakable glass. 2481 01:54:19,077 --> 01:54:21,077 Stab him for real, Flora. 2482 01:54:22,077 --> 01:54:25,797 ā€œWe’ve been living our lives in fearā€ 2483 01:54:26,037 --> 01:54:27,357 I am so tired. 2484 01:54:27,556 --> 01:54:29,036 I am tired for the second time. 2485 01:54:29,157 --> 01:54:30,957 I am tired for the third time. 2486 01:54:31,196 --> 01:54:33,236 I am tired for the fourth time. 2487 01:54:33,957 --> 01:54:36,517 Where's the space in her blouse to store eggs? 2488 01:54:36,516 --> 01:54:37,876 Cut. 2489 01:54:42,877 --> 01:54:44,077 Please eat before you leave. 2490 01:54:44,436 --> 01:54:45,556 Oh no. 2491 01:54:45,677 --> 01:54:47,677 How are you, Farah? 2492 01:54:47,997 --> 01:54:49,837 -That's it, I'm going. -Please stay. 2493 01:54:50,196 --> 01:54:52,636 Bye, bye... 2494 01:54:55,957 --> 01:54:59,597 ā€œWe will now enjoy our livesā€ 2495 01:55:02,396 --> 01:55:05,836 ā€œAnd danceā€¦ā€ 2496 01:55:06,037 --> 01:55:10,117 ā€œLet’s danceā€¦ā€ 2497 01:55:32,677 --> 01:55:34,877 "Vande rakka..." 2498 01:55:40,396 --> 01:55:42,596 "Vande rakka..." 2499 01:55:48,196 --> 01:55:52,196 "Made for each other Darling, you’re my true love" 2500 01:55:52,236 --> 01:55:55,916 "Yes, you’re my true love We’re two lovebirds" 2501 01:55:56,196 --> 01:55:58,916 "Spreading love everywhere" 2502 01:56:05,236 --> 01:56:09,356 "Vande rakka..." 2503 01:56:13,037 --> 01:56:17,157 "Vande rakka..." 2504 01:56:36,356 --> 01:56:40,156 "Give me a dose of your love, darling" 2505 01:56:40,356 --> 01:56:43,876 "Every hour of every day" 2506 01:56:51,516 --> 01:56:54,836 "Vande rakka..." 155367

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.