All language subtitles for Indian.Police.Force.S01E03.The.Hunt.1080p.AMZN.WEB-DL.DUAL.DDP5.1.H.264-FLUX_track8_[ara]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili Download
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:09,200 --> 00:01:12,200 ‫"القوات العسكرية الهندية"‬ 2 00:01:17,200 --> 00:01:20,920 ‫"المطاردة"‬ 3 00:01:27,600 --> 00:01:28,480 ‫هذه الفتاة.‬ 4 00:01:28,560 --> 00:01:30,480 ‫أرسل طردين إلى "غافور".‬ 5 00:01:33,040 --> 00:01:35,960 ‫- أجل يا سيدتي؟ - سيدي، هل رأيتهما في الأرجاء؟‬ 6 00:01:36,040 --> 00:01:38,360 ‫هذه ابنتي "فيزا". هربت مع هذا الشاب.‬ 7 00:01:38,440 --> 00:01:40,520 ‫لا، لم أرهما.‬ 8 00:01:40,600 --> 00:01:43,760 ‫يمكث بعض الشباب هناك. اسأليهم إن كانوا يعرفون شيئاً.‬ 9 00:02:21,720 --> 00:02:24,160 ‫- أجل؟ - عذراً على الإزعاج.‬ 10 00:02:24,280 --> 00:02:25,720 ‫هذه ابنتي "فيزا".‬ 11 00:02:26,280 --> 00:02:27,960 ‫هربت مع هذا الشاب.‬ 12 00:02:30,440 --> 00:02:32,600 ‫- هل رأيتهما في الجوار؟ - لا.‬ 13 00:02:32,720 --> 00:02:35,720 ‫لم أرهما. اسألي في مركز الشرطة المحلي.‬ 14 00:02:38,880 --> 00:02:40,440 ‫لن يفعلوا شيئاً.‬ 15 00:03:18,200 --> 00:03:19,840 ‫جرى التأكيد يا سيدي.‬ 16 00:03:20,400 --> 00:03:23,000 ‫"شاداب" موجود في الداخل. مبنى "ميهر" الغرفة رقم 201.‬ 17 00:03:23,560 --> 00:03:26,520 ‫هناك 3 أو 4 رجال آخرين. لم أر الأسلحة.‬ 18 00:04:03,440 --> 00:04:05,440 ‫"الوحدة الخاصة، شرطة (دلهي)"‬ 19 00:05:03,680 --> 00:05:04,680 ‫تحياتي.‬ 20 00:05:04,760 --> 00:05:06,040 ‫استعد، سوف نغادر.‬ 21 00:05:06,120 --> 00:05:10,120 ‫"شاداب". "فرحان". ابدؤوا بحزم أمتعتكم جميعاً. سنغادر.‬ 22 00:05:10,920 --> 00:05:12,920 ‫هل سنذهب إلى منازلنا اليوم أيها الأخ "زارار"؟‬ 23 00:05:13,040 --> 00:05:14,920 ‫أجل يا "شاداب"، سنذهب إلى الديار اليوم.‬ 24 00:05:15,560 --> 00:05:17,320 ‫ستكون برفقة والدتك بحلول المساء.‬ 25 00:05:17,360 --> 00:05:19,000 ‫- ابدأ بالتوضيب الآن. هيا. - حسناً.‬ 26 00:05:41,440 --> 00:05:43,760 ‫لديّ شيء لأخبرك به أيها الأخ "زارار".‬ 27 00:05:45,080 --> 00:05:49,400 ‫حضرت امرأة قبل بضع دقائق. قالت إن ابنتها هربت مع شاب ما.‬ 28 00:05:50,080 --> 00:05:52,240 ‫بدا الوضع مريباً يا "زارار".‬ 29 00:05:52,720 --> 00:05:53,920 ‫هل فتحت الباب؟‬ 30 00:06:22,560 --> 00:06:23,560 ‫إنهم رجال الشرطة.‬ 31 00:06:40,600 --> 00:06:42,200 ‫خذه إلى المستشفى حالاً!‬ 32 00:07:50,320 --> 00:07:51,160 ‫هات سلاحك.‬ 33 00:07:53,440 --> 00:07:54,280 ‫"شاراد".‬ 34 00:07:56,200 --> 00:07:57,680 ‫أطلق النار.‬ 35 00:09:08,760 --> 00:09:09,640 ‫هات سلاحك!‬ 36 00:09:34,600 --> 00:09:35,480 ‫"رياز"!‬ 37 00:09:39,040 --> 00:09:39,960 ‫ارحل الآن يا "زارار".‬ 38 00:09:40,040 --> 00:09:42,120 ‫لا يا "عباس"، لن أذهب إلى أيّ مكان!‬ 39 00:09:42,200 --> 00:09:45,280 ‫أيها الأخ "زارار"، تذكّر قولك بأن الهدف النهائي هو المهم.‬ 40 00:09:46,240 --> 00:09:49,360 ‫يجب أن تظل على قيد الحياة كي تنجز هذه المهمة.‬ 41 00:09:49,440 --> 00:09:50,880 ‫امض قُدماً! سأصد هجومهم!‬ 42 00:10:04,640 --> 00:10:07,240 ‫هرب أحد المُشتبه بهم نحو الجهة اليسرى من المبنى.‬ 43 00:10:07,320 --> 00:10:10,400 ‫سيدي، هرب أحد المُشتبه بهم نحو الخارج.‬ 44 00:10:11,320 --> 00:10:12,520 ‫احمني يا "شاراد".‬ 45 00:10:15,280 --> 00:10:16,120 ‫مسدس.‬ 46 00:11:05,240 --> 00:11:07,080 ‫تنحّوا! هيا!‬ 47 00:11:48,840 --> 00:11:50,920 ‫خذه إلى المستشفى. ما وضع المُشتبه بهم؟‬ 48 00:11:51,000 --> 00:11:54,160 ‫أُصيب 2 منهم وهرب أحدهم، وبقي 2 منهم في الداخل.‬ 49 00:12:27,680 --> 00:12:30,320 ‫ألقوا نظرةً فاحصةً على وجهه أيها الضباط.‬ 50 00:12:30,400 --> 00:12:32,400 ‫لنجد هذا الوغد الذي يقوم بالتفجيرات.‬ 51 00:12:49,640 --> 00:12:50,640 ‫احمني.‬ 52 00:13:57,800 --> 00:14:00,800 ‫ما نملكه الآن هو هذا الرقم. وصورة ساعدنا صاحب الفندق على رسمها.‬ 53 00:14:21,160 --> 00:14:23,400 ‫اترك الفتى أيها الوغد. اتركه.‬ 54 00:14:24,200 --> 00:14:26,560 ‫- ارم المسدس إلى هنا. - دعه يذهب.‬ 55 00:14:26,640 --> 00:14:29,880 ‫- هل سترميه أم... - مهلاً.‬ 56 00:14:30,440 --> 00:14:31,320 ‫سأرميه.‬ 57 00:14:32,960 --> 00:14:34,280 ‫لا تؤذ الفتى.‬ 58 00:14:39,520 --> 00:14:41,360 ‫أطلق سراحه. اتركه.‬ 59 00:14:43,920 --> 00:14:45,040 ‫دعه يذهب.‬ 60 00:14:54,080 --> 00:14:55,160 ‫دعه يذهب الآن.‬ 61 00:14:56,040 --> 00:14:57,080 ‫دع الفتى يذهب.‬ 62 00:14:59,880 --> 00:15:00,760 ‫اهرب يا بني.‬ 63 00:15:19,000 --> 00:15:20,000 ‫سيدي!‬ 64 00:15:22,920 --> 00:15:24,720 ‫بئساً. اتصلوا بسيارة إسعاف!‬ 65 00:15:24,800 --> 00:15:25,920 ‫هيا.‬ 66 00:15:26,400 --> 00:15:29,440 ‫- سيدي؟ - الحق به. لا تدع يهرب.‬ 67 00:15:29,520 --> 00:15:30,880 ‫تحتاج إلى المساعدة يا سيدي.‬ 68 00:15:31,600 --> 00:15:33,240 ‫اذهب فحسب.‬ 69 00:15:34,480 --> 00:15:36,600 ‫اذهب يا "كابير".‬ 70 00:15:37,880 --> 00:15:40,640 ‫لا تدع ذلك الوغد يهرب. أمسك بذلك السافل.‬ 71 00:15:40,720 --> 00:15:42,600 ‫- اقبض عليه. هيا. - أمسكه.‬ 72 00:15:42,680 --> 00:15:44,800 ‫اقبض على ذلك السافل. هيا.‬ 73 00:18:03,320 --> 00:18:04,320 ‫افتح الباب.‬ 74 00:18:05,480 --> 00:18:06,520 ‫تحرك! افتح الباب.‬ 75 00:18:07,400 --> 00:18:08,440 ‫أيها الوغد.‬ 76 00:18:09,000 --> 00:18:10,280 ‫أيها الحثالة.‬ 77 00:18:10,320 --> 00:18:13,560 ‫أيها المُنحط. اخرس يا وضيع.‬ 78 00:18:13,640 --> 00:18:15,520 ‫فعلنا ما اقتضى فعله من أجل حقوقنا.‬ 79 00:18:15,560 --> 00:18:17,320 ‫للانتقام لإخوتنا.‬ 80 00:18:17,400 --> 00:18:19,720 ‫اصمت! أنا مسلم أيضاً.‬ 81 00:18:19,800 --> 00:18:21,920 ‫كفاك هراءً حول حقوقكم.‬ 82 00:18:22,040 --> 00:18:26,000 ‫أين يُقال إنه يمكنك قتل الأبرياء لنيل حقوقك؟ أخبرني.‬ 83 00:18:26,640 --> 00:18:30,280 ‫أيها الوغد! أمثالك يحرجون مجتمع المسلمين بأكمله.‬ 84 00:18:30,320 --> 00:18:32,920 ‫انهض.‬ 85 00:18:33,000 --> 00:18:34,680 ‫أنت "شاداب"، صحيح؟‬ 86 00:18:35,560 --> 00:18:38,880 ‫أنت من "أزامغار"، صحيح؟ ماذا ستقول لوالدتك؟‬ 87 00:18:38,960 --> 00:18:41,480 ‫ماذا ستقول لشقيقاتك الـ5؟ أخبرني.‬ 88 00:18:41,560 --> 00:18:43,680 ‫مهلاً. أخبرني.‬ 89 00:18:43,760 --> 00:18:47,320 ‫أخبرهم كيف تتقدم في حياتك. أخبر والدتك.‬ 90 00:18:49,880 --> 00:18:51,560 ‫مرحباً؟ مرحباً، من المتكلم؟‬ 91 00:18:52,080 --> 00:18:54,000 ‫"شاداب"؟ أهذا أنت يا "شاداب"؟‬ 92 00:18:54,080 --> 00:18:57,400 ‫لو كان المتصل "شاداب" لتكلم وقال شيئاً. أغلقي الخط.‬ 93 00:18:58,000 --> 00:19:00,400 ‫- سأخبرك. - أتشعر بالخوف حين يتعلق الأمر بأمك؟‬ 94 00:19:00,480 --> 00:19:01,880 ‫يا سافل!‬ 95 00:19:01,960 --> 00:19:03,800 ‫تدافع عن أفعالك باسم الإسلام أيها الوضيع!‬ 96 00:19:03,880 --> 00:19:07,560 ‫اتركه يا سيدي. دعه وشأنه.‬ 97 00:19:07,640 --> 00:19:08,640 ‫أفلتني يا "رانا"!‬ 98 00:19:08,720 --> 00:19:09,920 ‫إنه الشاهد الوحيد يا سيدي.‬ 99 00:19:10,000 --> 00:19:12,320 ‫- وغد! - سأتولى أمره يا سيدي. اذهب رجاءً.‬ 100 00:19:13,160 --> 00:19:14,560 ‫أرجوك، سيسوء الوضع يا سيدي.‬ 101 00:19:20,520 --> 00:19:23,560 ‫نفّذت هذه العملية الضخمة من دون إبلاغنا.‬ 102 00:19:23,680 --> 00:19:25,240 ‫- أريد أن أستجوبه. - لا!‬ 103 00:19:25,320 --> 00:19:26,760 ‫- "كابير"! - هذه قضيتنا.‬ 104 00:19:26,800 --> 00:19:28,920 ‫أمسكنا به وهو جاهز للاعتراف.‬ 105 00:19:29,000 --> 00:19:32,520 ‫لا تنس أنك لم تكن لتمسك به لولا معلوماتنا.‬ 106 00:19:32,560 --> 00:19:35,960 ‫ولم نكن لنسمح لأتباعه بالفرار، لو أبلغتنا.‬ 107 00:19:36,040 --> 00:19:39,400 ‫لم تواصلين السخرية منا؟ قولي إنك تريدين نسب الفضل لنفسك.‬ 108 00:19:39,480 --> 00:19:42,080 ‫الفضل؟ لو أنكم تتمتعون بكفاءة عالية،‬ 109 00:19:42,200 --> 00:19:45,200 ‫لأنقذتم الأبرياء في "دلهي" بفضل المعلومات التي قدمناها لكم.‬ 110 00:19:45,280 --> 00:19:47,080 ‫ما العجائب التي أنجزتها في "كجرات"؟‬ 111 00:19:47,160 --> 00:19:48,080 ‫- "كابير"! - كيف تجرؤ...‬ 112 00:19:50,320 --> 00:19:51,480 ‫اضبط تصرفاتك.‬ 113 00:19:52,160 --> 00:19:53,240 ‫ما هذا؟‬ 114 00:19:53,920 --> 00:19:56,200 ‫آسف يا سيدي. إنه مستعد للتعاون.‬ 115 00:19:56,280 --> 00:19:58,080 ‫سيدي.‬ 116 00:19:58,200 --> 00:20:00,080 ‫"سيكو" الذي كان يقود الدراجة البارحة.‬ 117 00:20:00,200 --> 00:20:03,320 ‫والشاب الذي هرب اليوم يُدعى "زارار". إنهما شقيقان يا سيدي.‬ 118 00:20:03,440 --> 00:20:04,440 ‫سيدي.‬ 119 00:20:05,480 --> 00:20:06,480 ‫السيد "فيكرام"...‬ 120 00:20:09,000 --> 00:20:10,080 ‫تباً.‬ 121 00:20:44,920 --> 00:20:45,920 ‫الرصاصة...‬ 122 00:20:48,240 --> 00:20:49,640 ‫اخترقت رئتيه.‬ 123 00:20:52,000 --> 00:20:53,080 ‫هذا...‬ 124 00:20:54,640 --> 00:20:55,640 ‫ما قاله‬ 125 00:20:57,800 --> 00:20:58,800 ‫الأطباء.‬ 126 00:21:01,400 --> 00:21:02,560 ‫قالوا...‬ 127 00:21:04,240 --> 00:21:05,240 ‫إنهم حاولوا...‬ 128 00:21:09,520 --> 00:21:10,760 ‫لكنهم عجزوا عن إنقاذه.‬ 129 00:21:14,800 --> 00:21:15,800 ‫كما تعلم،‬ 130 00:21:18,080 --> 00:21:19,480 ‫التقينا أيام الجامعة.‬ 131 00:21:21,200 --> 00:21:23,320 ‫كان يركب دراجته السخيفة.‬ 132 00:21:26,160 --> 00:21:27,760 ‫كنت أمقت دراجته.‬ 133 00:21:29,520 --> 00:21:30,440 ‫لكنه...‬ 134 00:21:33,320 --> 00:21:34,320 ‫إنه...‬ 135 00:21:38,800 --> 00:21:40,480 ‫حصل ذلك قبل وقت طويل.‬ 136 00:21:44,560 --> 00:21:49,680 ‫سواءً تمكنا من العيش معاً لفترة طويلة أو قصيرة،‬ 137 00:21:50,840 --> 00:21:52,280 ‫من يقرر ذلك؟‬ 138 00:21:53,720 --> 00:21:55,320 ‫وكيف؟‬ 139 00:21:59,480 --> 00:22:03,000 ‫- زوجة أخي... - "أيوش" في منزل صديقه.‬ 140 00:22:04,760 --> 00:22:06,200 ‫لم أخبره بعد.‬ 141 00:22:08,360 --> 00:22:09,400 ‫كيف لي...‬ 142 00:22:12,000 --> 00:22:13,000 ‫كيف...‬ 143 00:22:15,320 --> 00:22:16,480 ‫كيف لي أن أخبره؟‬ 144 00:22:18,240 --> 00:22:22,640 ‫لا بد أنه ينتظر.‬ 145 00:22:28,280 --> 00:22:29,760 ‫سأبقى هنا حالياً،‬ 146 00:22:30,840 --> 00:22:31,920 ‫برفقة "فيكرام".‬ 147 00:22:33,520 --> 00:22:35,400 ‫سأبقى هنا برفقة "فيكرام" حالياً.‬ 148 00:23:14,000 --> 00:23:18,160 ‫في تبادل لإطلاق النار بين رجال الشرطة و"المجاهدين الهنود" في "فيروزا ناغار"،‬ 149 00:23:18,240 --> 00:23:21,080 ‫قُتل 3 إرهابيين واعتُقل آخر.‬ 150 00:23:21,160 --> 00:23:22,440 ‫في اشتباك دام لساعتين...‬ 151 00:23:22,520 --> 00:23:24,840 ‫اعتقلوا واحداً منهم يا أمي.‬ 152 00:23:25,520 --> 00:23:27,480 ‫ستُكشف أسرارهم الآن.‬ 153 00:23:27,560 --> 00:23:30,560 ‫ابقوا معنا. سنوافيكم بالمستجدات فور وصولها لنا.‬ 154 00:23:30,640 --> 00:23:31,560 ‫ما الخطب؟‬ 155 00:23:32,640 --> 00:23:33,880 ‫تبدو قلقاً.‬ 156 00:23:35,280 --> 00:23:37,640 ‫ليس بالأمر الجلل.‬ 157 00:23:38,480 --> 00:23:39,520 ‫- "نفيسة". - أجل؟‬ 158 00:23:39,600 --> 00:23:41,480 ‫هل تحدثت إلى "حيدر"؟‬ 159 00:23:42,400 --> 00:23:45,440 ‫لا. هاتفه مُغلق منذ الصباح.‬ 160 00:23:50,520 --> 00:23:52,120 ‫أين أنت يا "زارار"؟‬ 161 00:24:23,440 --> 00:24:25,080 ‫- نعم يا زعيم؟ - أعطيه الهاتف.‬ 162 00:24:25,160 --> 00:24:26,040 ‫حسناً.‬ 163 00:24:31,800 --> 00:24:33,520 ‫- نعم أيها الزعيم. - هل أنت بخير؟‬ 164 00:24:34,120 --> 00:24:38,000 ‫أنا بخير، لكنّ "عباس" و"رياز" و"محسن" و "فرحان"...‬ 165 00:24:38,080 --> 00:24:39,320 ‫قد استشهدوا.‬ 166 00:24:40,240 --> 00:24:41,560 ‫واعتُقل "شاداب".‬ 167 00:24:45,480 --> 00:24:47,320 ‫اختبئ لبضعة أيام.‬ 168 00:24:48,440 --> 00:24:50,760 ‫سنتحدث في الوقت المناسب.‬ 169 00:24:52,160 --> 00:24:53,160 ‫حسناً أيها الزعيم.‬ 170 00:25:27,680 --> 00:25:29,160 ‫هل أنتما جديدان على المكان؟‬ 171 00:25:30,840 --> 00:25:32,360 ‫نحن أقدم منك هنا.‬ 172 00:25:33,200 --> 00:25:34,320 ‫خذنا إلى "دهارامكونج".‬ 173 00:25:47,000 --> 00:25:51,560 {\an8}‫"(داربانغا)، (بهار)"‬ 174 00:26:01,400 --> 00:26:03,200 ‫ما حدث لم يكن صائباً.‬ 175 00:26:04,000 --> 00:26:05,720 ‫سأتحمل المسؤولية أمام كثير من الناس.‬ 176 00:26:07,200 --> 00:26:08,560 ‫وكذلك أنت.‬ 177 00:26:13,840 --> 00:26:17,440 ‫اسمع يا "كابير"، سأدخل في الموضوع مباشرةً.‬ 178 00:26:18,080 --> 00:26:20,200 ‫غيرت العملية أموراً كثيرةً.‬ 179 00:26:23,680 --> 00:26:25,160 ‫أرجوك ألّا تفعل هذا يا سيدي.‬ 180 00:26:26,440 --> 00:26:27,600 ‫أنا مدين لـ "فيكرام".‬ 181 00:26:27,680 --> 00:26:30,000 ‫جميعنا ندين له ولمدينة "دلهي".‬ 182 00:26:30,520 --> 00:26:32,360 ‫لكن هذه ليست معركتنا الشخصية.‬ 183 00:26:33,280 --> 00:26:35,080 ‫جميعنا نقوم بواجبنا.‬ 184 00:26:36,840 --> 00:26:40,720 ‫سيكون التغيير في القسم مفيداً لك حالياً.‬ 185 00:26:42,840 --> 00:26:44,320 ‫اترك هذه القضية يا "كابير".‬ 186 00:26:45,360 --> 00:26:46,520 ‫سأتولى بقية الأمور.‬ 187 00:26:52,040 --> 00:26:53,120 ‫تحياتي يا سيدي.‬ 188 00:27:00,760 --> 00:27:03,040 ‫سيدي، تعلم أنك لست منصفاً معي.‬ 189 00:27:15,720 --> 00:27:20,120 {\an8}‫ "بعد بضعة أيام"‬ 190 00:27:30,240 --> 00:27:33,840 ‫مرحباً؟ "حيدر"؟ أين أنت؟‬ 191 00:29:27,920 --> 00:29:29,920 ‫ترجمة "R.A.H"‬ 192 00:29:30,000 --> 00:29:32,000 ‫مشرف الجودة "وليد حماد"‬ 17172

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.