All language subtitles for Indian.Police.Force.S01E02.One.Wrong.Call.1080p.AMZN.WEB-DL.DUAL.DDP5.1.H.264-FLUX_track9_[ara]
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:09,080 --> 00:01:12,160
"(القوات العسكرية الهندية)"
2
00:01:17,080 --> 00:01:20,920
"مكالمة خطأ"
3
00:01:32,680 --> 00:01:33,880
إلام تنظر؟
4
00:01:37,240 --> 00:01:41,040
لا شيء. الطقس يتغير.
5
00:01:42,000 --> 00:01:43,280
اقترب موعد الشتاء.
6
00:01:43,360 --> 00:01:45,440
شتاء "دلهي".
7
00:01:46,240 --> 00:01:49,840
طعام شهي وملابس دافئة وصباحات ضبابية.
8
00:01:51,520 --> 00:01:55,040
يبدو أنك نسيت الضباب الدخاني
والتلوث والازدحام والحوادث.
9
00:01:56,920 --> 00:02:00,480
من الجيد أن نحفل بالتغيير.
سواءً في الطقس أو لدى الناس.
10
00:02:00,560 --> 00:02:03,800
إنه يجعل الحياة مثيرةً للاهتمام أكثر.
11
00:02:05,160 --> 00:02:07,400
- لا سيما حين تعرف...
- اصمتي يا "آشو".
12
00:02:11,600 --> 00:02:13,160
لا ضير في التحدث عن الأمر.
13
00:02:13,280 --> 00:02:14,960
أرى أن هناك ضيراً في ذلك.
14
00:02:15,040 --> 00:02:17,160
يجب أن نزور طبيباً آخر.
15
00:02:18,880 --> 00:02:20,440
الحياة قصيرة.
16
00:02:21,240 --> 00:02:22,520
سواءً كان المرء مريضاً أم لا،
17
00:02:23,880 --> 00:02:28,320
"ليس الهدف أن يعيش حياة طويلة،
وإنما حياة غنية مُفعمة."
18
00:02:29,960 --> 00:02:32,160
- أمقت ذلك الفيلم.
- هذا غير صحيح.
19
00:02:35,120 --> 00:02:38,880
هل لاحظت أنك لا تصغين إليّ أبداً؟
20
00:02:39,000 --> 00:02:40,560
أنا زوجك.
21
00:02:41,360 --> 00:02:43,240
أعرفك جيداً.
22
00:02:43,320 --> 00:02:45,440
لديك بعض المشكلات.
23
00:02:45,520 --> 00:02:47,560
حقاً؟ مثل ماذا؟
24
00:02:47,640 --> 00:02:48,840
أنت سريع الغضب.
25
00:02:51,760 --> 00:02:54,080
- ماذا أيضاً؟
- حين تكون على عجلة من أمرك،
26
00:02:54,160 --> 00:02:55,840
ترتدي جوارب غير متطابقة.
27
00:02:58,520 --> 00:03:00,440
أنت ترتدي جوربين غير متطابقين.
28
00:03:17,560 --> 00:03:19,600
أشتاق إليها كثيراً.
29
00:03:24,000 --> 00:03:26,800
بالرغم من أننا
لم نقض الكثير من الوقت معاً،
30
00:03:28,960 --> 00:03:30,680
لكنّ الذكريات التي صنعناها
31
00:03:32,520 --> 00:03:34,320
تكفي مدى الحياة.
32
00:03:41,320 --> 00:03:43,480
حتى إنها حضّرتنا لهذا الاحتمال.
33
00:03:46,240 --> 00:03:49,920
مرض الذئبة الحمامية، يا له من مرض نادر.
34
00:03:52,560 --> 00:03:53,680
مثلها تماماً.
35
00:03:55,760 --> 00:03:56,760
فريدة من نوعها.
36
00:03:59,320 --> 00:04:01,000
كانت فتاة مُفعمة بالحيوية.
37
00:04:02,680 --> 00:04:04,760
تعرف كيف تستمتع بالحياة.
38
00:04:13,320 --> 00:04:14,320
أمي،
39
00:04:15,840 --> 00:04:18,960
كيف تدبرت كافة الأمور بعد وفاة والدي؟
40
00:04:21,600 --> 00:04:24,440
حين يتهاوى كل شيء فجأة،
41
00:04:25,760 --> 00:04:27,560
كيف يمكن للمرء المضي قُدماً؟
42
00:04:31,760 --> 00:04:34,320
عبر جمع شتات نفسه بروية.
43
00:04:39,520 --> 00:04:43,120
كما أنني حظيت بصحبتك.
44
00:04:47,520 --> 00:04:48,360
اسمع،
45
00:04:50,200 --> 00:04:52,800
حتى حين لا تملك سوى بصيص أمل بسيط،
46
00:04:54,640 --> 00:04:56,040
فإن التعلق بهذا الأمل
47
00:04:56,920 --> 00:05:00,160
ومواجهة الصعاب بشجاعة
48
00:05:01,480 --> 00:05:02,520
هو المغزى من الحياة.
49
00:05:27,680 --> 00:05:31,720
"يعزف قلبي لك الألحان يا محبوبتي
50
00:05:32,480 --> 00:05:36,560
فأنت تضاهين القمر في حسنك
51
00:05:37,280 --> 00:05:42,000
يهبّ نسيم عليل يا محبوبتي
52
00:05:42,080 --> 00:05:46,160
فيداعب خصل شعرك
53
00:05:47,080 --> 00:05:49,440
كيف لي أن أعترف لك
54
00:05:49,520 --> 00:05:55,480
أنه ومنذ تلاقت نظراتنا يا عزيزتي
55
00:05:56,640 --> 00:06:01,440
أنني هائم في حبّك
56
00:06:01,520 --> 00:06:05,480
وغارق في مشاعري تجاهك
57
00:06:06,080 --> 00:06:11,160
أعدّك عدوّي
58
00:06:11,240 --> 00:06:14,280
أنت عدوّي
59
00:06:14,360 --> 00:06:17,440
فقد سهرت الليالي بسببك
60
00:06:17,520 --> 00:06:22,240
أنت عدوّي
61
00:06:32,360 --> 00:06:37,600
كيف عساي أتذمّر وأنت حياتي بأسرها؟
62
00:06:38,160 --> 00:06:41,920
كرّست قلبي لك
63
00:06:42,000 --> 00:06:47,040
لقد سكنت منزلي
64
00:06:47,720 --> 00:06:51,560
فصار جنةً
65
00:06:52,120 --> 00:06:56,400
أهتدي إلى دربي حينما أراك
66
00:06:56,480 --> 00:07:00,520
وأصبحت حياتنا رحلة هيّنة
67
00:07:01,520 --> 00:07:04,000
كيف لي أن أعترف لك
68
00:07:04,080 --> 00:07:09,800
أنه ومنذ تلاقت نظراتنا يا عزيزتي
69
00:07:11,120 --> 00:07:15,720
أنني هائم في حبّك
70
00:07:15,800 --> 00:07:20,360
وغارق في مشاعري تجاهك
71
00:07:20,440 --> 00:07:25,280
أعدّك عدوّي
72
00:07:25,360 --> 00:07:28,840
أنت عدوّي
73
00:07:28,920 --> 00:07:31,720
فقد سهرت الليالي بسببك
74
00:07:31,800 --> 00:07:33,800
أنت عدوّي
75
00:07:33,880 --> 00:07:36,560
فقد سهرت الليالي بسببك
76
00:07:36,640 --> 00:07:42,160
أنت عدوّي
77
00:07:44,800 --> 00:07:50,760
أنت عدوّي"
78
00:07:56,040 --> 00:08:01,960
"مستودع الأدلة"
79
00:08:06,320 --> 00:08:09,920
مُلئت 5 حظائر أخرى بالمواد المتفجرة.
80
00:08:10,640 --> 00:08:16,080
لا ينبغي تقييم الدمار بالخسائر المادية،
وإنما بالأرواح التي فقدناها.
81
00:08:16,160 --> 00:08:17,320
أجل يا سيدي.
82
00:08:18,080 --> 00:08:20,920
فقدنا 250 من المدنيين الأبرياء.
83
00:08:21,960 --> 00:08:24,320
افعل ما يتطلبه الأمر يا "فيكرام".
84
00:08:24,400 --> 00:08:25,680
أريد القبض على هؤلاء الأوغاد.
85
00:09:01,640 --> 00:09:03,320
- تحياتي يا سيدي.
- تحياتي.
86
00:09:03,400 --> 00:09:06,760
أيها الفريق، هذه "تارا شيتي"،
رئيسة فرقة مكافحة الإرهاب في "كجرات".
87
00:09:06,880 --> 00:09:09,400
"تارا"، قابلي "كابير" و "رانا".
88
00:09:09,480 --> 00:09:12,640
تعرفين "فيكرام" سلفاً. إنهم يتولون القضية.
89
00:09:14,160 --> 00:09:16,440
سيدي، كرروا نمط انفجارات "كجرات".
90
00:09:16,520 --> 00:09:19,880
هذا واضح. تحمّل "المجاهدون الهنود"
مسؤولية الانفجارات.
91
00:09:20,000 --> 00:09:22,120
نعلم أنه يشبه ما حصل في "كجرات" تماماً.
92
00:09:23,080 --> 00:09:25,960
لكن لا يمكن متابعة هذا العمل
من دون مساعدة محلية.
93
00:09:26,040 --> 00:09:28,360
ندرك ذلك يا "شيتي". ما الجديد؟
94
00:09:28,440 --> 00:09:31,280
إن كنتم مطلعين على الوضع جيداً،
فلماذا لم تهتموا بمعلوماتنا؟
95
00:09:31,360 --> 00:09:33,160
أيّ معلومات؟
96
00:09:33,880 --> 00:09:36,760
- كانت معلوماتك حول يوم الاستقلال.
- آسفة للغاية.
97
00:09:36,880 --> 00:09:40,440
لا يعمل "المجاهدون الهنود"
وفقاً لجدولك الزمني وتوقعاتك.
98
00:09:41,120 --> 00:09:46,040
أوضحنا تماماً أن "دلهي"
قد تكون الهدف التالي بعد "أحمد أباد".
99
00:09:46,120 --> 00:09:50,040
أيّ قسم أبلغت؟
كان بوسعهم تحذيرنا بشكل مباشر يا سيدي.
100
00:09:50,120 --> 00:09:51,120
إنه البروتوكول.
101
00:09:51,200 --> 00:09:53,160
- بئساً للبروتوكول...
- "فيكرام".
102
00:09:53,760 --> 00:09:55,040
هذا يكفي يا "تارا".
103
00:09:55,120 --> 00:09:58,040
ليس هذا وقت الجدال،
وإنما اتخاذ الإجراءات اللازمة.
104
00:09:58,120 --> 00:10:00,280
- أجل يا سيدي.
- أوافقك الرأي تماماً.
105
00:10:00,880 --> 00:10:03,480
عملت أنا وفريقي بلا كلل على هذه القضية.
106
00:10:03,520 --> 00:10:07,520
تفحصنا نصف شوارع "الهند".
أريد القبض على هؤلاء الأنذال.
107
00:10:07,640 --> 00:10:10,240
وحضرت فرقة مكافحة الإرهاب في "كجرات"
لمشاركة كافة المعلومات.
108
00:10:10,320 --> 00:10:13,280
لكنني أحتاج إلى التعاون الكامل.
109
00:10:13,360 --> 00:10:14,760
خصوصاً من "فيكرام".
110
00:10:15,840 --> 00:10:18,520
لا أعتقد أن "فيكرام" لديه مشكلة بذلك.
111
00:10:20,200 --> 00:10:21,080
صحيح يا "فيكرام"؟
112
00:10:22,960 --> 00:10:24,040
أجل يا سيدي.
113
00:10:25,440 --> 00:10:27,360
- تفضلي يا سيدتي.
- شكراً.
114
00:10:28,880 --> 00:10:30,640
- اسمك "كابير"، صحيح؟
- أجل يا سيدتي.
115
00:10:31,280 --> 00:10:33,520
منذ متى تعمل في فريق "فيكرام"؟
116
00:10:34,520 --> 00:10:36,240
منذ قرابة 3 سنوات.
117
00:10:37,120 --> 00:10:40,080
ما سمعته عنك صحيح إذاً.
118
00:10:41,280 --> 00:10:43,120
آمل أن تكوني قد سمعت كلاماً طيباً.
119
00:10:45,480 --> 00:10:47,720
يؤسفني أن أخيب أملك، لكنه ليس كذلك.
120
00:10:48,880 --> 00:10:51,840
سمعت أنك مجنون، ولا تتبع الأنظمة.
121
00:10:52,440 --> 00:10:55,280
أنت متهور. لكن ماذا يسعك أن تفعل؟
122
00:10:55,360 --> 00:10:58,440
هكذا سيتم تدريبك نظراً للضابط المسؤول عنك.
123
00:10:59,080 --> 00:11:00,760
بالطبع يا "شيتي".
124
00:11:00,840 --> 00:11:04,440
كأنك حققت هذا النجاح عبر اتباع البروتوكول.
125
00:11:04,960 --> 00:11:06,880
اضبط أعصابك يا صاح.
126
00:11:07,760 --> 00:11:10,160
لم نعد شباناً في الأكاديمية بعد الآن.
127
00:11:10,240 --> 00:11:11,440
شبان.
128
00:11:11,520 --> 00:11:13,880
سيدتي، سمعت أنك تؤلفين كتاباً حول تجاربك.
129
00:11:13,960 --> 00:11:16,160
أجل. من أخبرك؟
130
00:11:17,160 --> 00:11:19,880
السيد "فيكرام". يتحدث عنك كثيراً.
131
00:11:19,960 --> 00:11:24,160
رائع. آمل أنه يقول كلاماً طيباً عني.
132
00:11:25,120 --> 00:11:28,040
يؤسفني أن أخيب أملك، لكنه ليس كذلك.
133
00:11:33,000 --> 00:11:35,520
- كيف حال "شروتي"؟
- بأحسن حال.
134
00:11:35,600 --> 00:11:37,200
كم أصبح عمر "أيوش"؟
135
00:11:37,280 --> 00:11:39,600
سيبلغ عمره 10 أعوام بعد بضعة أيام.
136
00:11:39,680 --> 00:11:42,160
- يا للروعة!
- متى ستتزوجين يا "شيتي"؟
137
00:11:42,240 --> 00:11:44,440
أنا عازبة وسعيدة.
138
00:11:44,520 --> 00:11:46,640
من الجيد أنك لم تتزوجي.
139
00:11:46,720 --> 00:11:49,680
لأن الزواج يتطلب أن تجيدي المشاركة.
140
00:11:49,760 --> 00:11:51,120
وأنت أنانية للغاية.
141
00:11:51,720 --> 00:11:53,640
ما زلت "شيتي" الأنانية ذاتها.
142
00:11:53,720 --> 00:11:56,160
أنانية؟ أنا؟
143
00:11:57,680 --> 00:11:59,480
لديّ بعض المعلومات.
144
00:12:02,920 --> 00:12:07,160
اشتبه مالك عقار في "أحمد أباد"
بأنشطة 4 مستأجرين لديه.
145
00:12:08,120 --> 00:12:09,560
لم يكن متأكداً في البداية،
146
00:12:10,080 --> 00:12:13,600
لكن بعد يومين من الانفجار،
حين اختفى الشبان،
147
00:12:13,680 --> 00:12:15,840
أبلغ الشرطة المحلية.
148
00:12:15,920 --> 00:12:20,160
حين ذهبنا إلى هناك،
وجدنا آثار مواد لصنع القنابل في غرفتهم.
149
00:12:20,240 --> 00:12:22,560
بالعموم، يبدو أنهم كانوا في عجلة من أمرهم.
150
00:12:23,240 --> 00:12:25,560
ثم تعقبنا كافة المكالمات في المنطقة،
151
00:12:25,640 --> 00:12:28,240
وحصلنا على هذا الرقم بصعوبة بالغة.
152
00:12:29,440 --> 00:12:32,440
- "مانيشا"، تعقبي هذا الرقم.
- أجل يا سيدي.
153
00:12:32,520 --> 00:12:36,560
منذ بضعة أيام، استُعمل هذا الرقم مجدداً
للاتصال بمدينة "أزامغار" من "دلهي".
154
00:12:37,480 --> 00:12:40,760
ثم فقدنا أثره من جديد،
لهذا أعلنّا حالة التأهب في "دلهي".
155
00:12:41,640 --> 00:12:45,080
قبل أن نتمكن من التحرك،
وصلتنا أنباء الانفجار.
156
00:12:46,000 --> 00:12:47,640
ما نملكه الآن هو هذا الرقم.
157
00:12:48,160 --> 00:12:50,360
وصورة ساعدنا صاحب الفندق على رسمها.
158
00:12:55,320 --> 00:12:56,760
ليس الرجل نفسه.
159
00:12:56,840 --> 00:12:58,920
"باوان"، اعرض الرسم الذي لدينا.
160
00:13:02,600 --> 00:13:06,560
أخبرنا مالك العقار أن رجلاً ما
كان يحضر لمقابلة هؤلاء الشبان.
161
00:13:09,280 --> 00:13:10,760
قد يكون هو.
162
00:14:17,600 --> 00:14:18,440
من الطارق؟
163
00:14:19,400 --> 00:14:23,760
أنا من مصرف "سي إتش إف إل".
يتعلق الأمر بطلب القرض خاصتك.
164
00:14:28,480 --> 00:14:30,080
- تحياتي يا أخي.
- تحياتي.
165
00:14:36,280 --> 00:14:37,560
تهانيّ يا أخي.
166
00:14:39,600 --> 00:14:40,960
- تحياتي.
- تحياتي.
167
00:14:41,040 --> 00:14:43,240
- تحياتي.
- تهانيّ لكم جميعاً.
168
00:14:43,320 --> 00:14:46,040
السيد "رفيق" مسرور للغاية بنجاح المهمة.
169
00:14:46,600 --> 00:14:48,480
يرسل الناس مباركاتهم لكم.
170
00:14:52,320 --> 00:14:56,360
- أين "شاداب"؟
- أُصيب بالحمى. إنه يرتاح في الداخل.
171
00:15:13,880 --> 00:15:14,800
"شاداب".
172
00:15:17,960 --> 00:15:18,800
يا أخي.
173
00:15:19,400 --> 00:15:22,800
نملك الآن هذا الرقم. وهذا الرسم
الذي ساعدنا مالك العقار على إنجازه.
174
00:15:23,280 --> 00:15:24,440
ليس الرجل نفسه.
175
00:15:27,200 --> 00:15:28,080
استرخ.
176
00:15:35,200 --> 00:15:36,360
حرارتك ليست مرتفعةً للغاية.
177
00:15:38,000 --> 00:15:39,520
سأحضر الأدوية في الزيارة المقبلة.
178
00:15:40,120 --> 00:15:42,960
- تهانيّ يا أخ "زارار".
- تهانيّ لك أيضاً.
179
00:15:44,080 --> 00:15:46,880
باركك الرب بنعمته في سن مبكرة.
180
00:15:47,880 --> 00:15:49,480
استمر في المضي قُدماً.
181
00:15:52,560 --> 00:15:56,000
أشتاق إلى المنزل يا أخ "زارار".
182
00:16:07,680 --> 00:16:08,800
يمكنك البكاء.
183
00:16:10,920 --> 00:16:12,160
يخفف البكاء عبء الحزن.
184
00:16:14,000 --> 00:16:16,080
لكن إن أردت بلوغ هدفك،
185
00:16:16,800 --> 00:16:18,960
فيجب أن تترفع عن عواطفك يا "شاداب".
186
00:16:19,520 --> 00:16:20,400
أجل يا أخي.
187
00:16:24,160 --> 00:16:27,160
أراك لاحقاً. اعتن بنفسك.
188
00:16:39,800 --> 00:16:40,800
"عباس".
189
00:16:42,240 --> 00:16:43,240
أجل يا أخي.
190
00:16:43,920 --> 00:16:45,840
- اعتن بـ "شاداب".
- بالتأكيد يا أخي.
191
00:16:46,440 --> 00:16:48,520
خذ هويته وهاتفه المحمول واحتفظ بهما.
192
00:16:48,600 --> 00:16:49,440
حاضر يا أخي.
193
00:16:49,520 --> 00:16:53,320
يرتكب الناس الأخطاء في لحظات ضعفهم
ويدفع الجميع الثمن.
194
00:16:59,000 --> 00:16:59,920
نحن شرطة "دلهي".
195
00:17:00,760 --> 00:17:05,760
في آخر 10 إلى 12 يوماً، هل اشترى أحدهم
مسامير أو محامل كروية بكميات كبيرة؟
196
00:17:05,840 --> 00:17:08,120
- لا يا سيدي.
- أرنا إيصالاتك.
197
00:17:08,240 --> 00:17:09,080
بالتأكيد.
198
00:17:11,400 --> 00:17:14,680
حسناً، انتهيت منها.
أرني لقطات كاميرا المراقبة.
199
00:17:14,760 --> 00:17:17,560
- الكاميرا مُعطلة يا سيدي.
- ماذا؟ مُعطلة؟
200
00:17:17,640 --> 00:17:20,480
ما سبب وجودها إذاً؟ هل هي للعرض؟
201
00:17:20,560 --> 00:17:21,800
تخلّص منها.
202
00:17:22,560 --> 00:17:23,440
مغفل.
203
00:17:28,920 --> 00:17:30,240
هل تعمل الكاميرا؟
204
00:17:32,720 --> 00:17:34,200
{\an8}أجل.
205
00:17:43,880 --> 00:17:45,800
قم بتسريع الفيديو نحو الأمام.
206
00:17:48,720 --> 00:17:52,920
اتركه. أخبرني.
أهناك متجر معدات كبير آخر في الجوار؟
207
00:17:53,000 --> 00:17:55,080
أجل، هناك متجر على بعد شارعين.
208
00:17:55,200 --> 00:17:57,520
- من هذا الاتجاه؟
- أجل يا سيدي. يمكنك أن تسألهم.
209
00:17:58,800 --> 00:18:00,960
- أهذا هو؟
- أجل يا سيدي.
210
00:18:01,040 --> 00:18:03,160
اشترى الكثير من الأغراض قبل يومين.
211
00:18:05,240 --> 00:18:09,280
هذا "أبدول".
اشترى معدات بكميات كبيرة من عدة متاجر.
212
00:18:09,880 --> 00:18:12,080
يظل على طريق "لودهي"
ويتظاهر بأنه صانع حلوى.
213
00:18:12,200 --> 00:18:13,720
يجب أن نستجوبه برأيي.
214
00:18:16,640 --> 00:18:17,640
اعتقل ذلك الوغد.
215
00:18:36,200 --> 00:18:38,160
إنه هو يا سيدي.
216
00:18:38,240 --> 00:18:40,280
{\an8} "منزل آمن تابع للوحدة الخاصة"
217
00:18:40,320 --> 00:18:42,880
{\an8}لم يدفعوا أجورنا
أو يسمحوا لنا بالعمل في الحقول.
218
00:18:42,960 --> 00:18:46,160
{\an8}اضطُررت إلى الهرب من قريتي.
"أحمد أباد" أولاً، ثم "دلهي".
219
00:18:46,760 --> 00:18:50,160
"أحمد أباد" أولاً، ثم "دلهي".
220
00:18:51,320 --> 00:18:53,400
- أين تعلمت هذه المهارة؟
- في "دلهي" يا سيدي.
221
00:18:53,480 --> 00:18:55,680
- ممن؟
- إنه معلّمي.
222
00:18:59,000 --> 00:19:01,000
- من أين اشتريت المواد؟
- من متجر "سانغيتا".
223
00:19:01,080 --> 00:19:02,240
ماذا اشتريت؟
224
00:19:02,320 --> 00:19:05,000
مسحوق الحليب والفستق
والفواكه المُجففة وجوزة الطيب.
225
00:19:05,080 --> 00:19:06,080
أيها الوغد.
226
00:19:08,320 --> 00:19:11,320
اشتريت مواد لصنع الحلويات من متجر معدات؟
227
00:19:11,440 --> 00:19:14,560
أنت تتحايل في الكلام منذ نصف ساعة.
أهذا عرض كوميدي؟
228
00:19:14,640 --> 00:19:17,440
هل أصبحت جاهزاً؟ أجب بوضوح الآن.
229
00:19:17,520 --> 00:19:19,920
سرقت جاموساً ذات مرة.
230
00:19:20,000 --> 00:19:22,680
- اعترفت بذلك سلفاً.
- جاموس؟
231
00:19:23,280 --> 00:19:25,280
أيها السافل...
232
00:19:25,400 --> 00:19:27,320
هل اشتريت مواد لصنع قنبلة؟
233
00:19:27,400 --> 00:19:30,240
قنبلة؟ أيّ قنبلة؟
234
00:19:30,320 --> 00:19:33,800
القنبلة التي اشتريت
مسامير ومحامل كروية لصناعتها.
235
00:19:33,920 --> 00:19:35,280
مسامير ومحامل كروية؟
236
00:19:36,320 --> 00:19:38,520
اعترف يا صاح. أتريد الموت في سبيل هذا؟
237
00:19:38,560 --> 00:19:40,880
هل اشتريت المواد أم لا؟ تكلم.
238
00:19:41,800 --> 00:19:43,800
- أجل.
- لماذا اشتريتها؟
239
00:19:43,880 --> 00:19:45,920
- لأجل السيد "خان".
- من السيد "خان"؟
240
00:19:46,520 --> 00:19:48,040
مالك متجر "ناز سويتس" للحلويات.
241
00:19:49,040 --> 00:19:50,080
"ناز سويتس"؟
242
00:19:50,720 --> 00:19:54,640
أجل. أعمل هناك.
قال إنه يجري إصلاحات في منزله.
243
00:19:54,720 --> 00:19:57,320
أعطاني قائمة مواد واشتريتها.
244
00:19:57,400 --> 00:19:58,800
هذا كل ما أعرفه.
245
00:20:01,040 --> 00:20:02,960
- تحياتي يا سيدي.
- تحياتي.
246
00:20:03,040 --> 00:20:04,640
وردتنا معلومات مهمة.
247
00:20:05,200 --> 00:20:06,480
يجب أن نلتقي.
248
00:20:08,480 --> 00:20:11,040
تأخرت سلفاً. لا تعيرني انتباهك إطلاقاً.
249
00:20:12,880 --> 00:20:14,760
أنت مغرور عديم النفع.
250
00:20:14,800 --> 00:20:16,760
وقدراتك العقلية محدودة أيضاً.
251
00:20:17,320 --> 00:20:19,800
ماذا سأفعل إن تعطلت الدراجة يا شقيقتي؟
252
00:20:19,880 --> 00:20:22,480
ماذا تعني؟ أنت ابن ميكانيكي.
253
00:20:23,080 --> 00:20:26,000
هل يبدو جر الدراجة في الحي ظريفاً؟
254
00:20:26,080 --> 00:20:28,000
والدنا هو الوحيد الذي يستطيع تشغيل دراجته.
255
00:20:28,080 --> 00:20:31,880
لم لا تتعلمين قيادتها بنفسك؟
تطلبين مساعدتي دوماً.
256
00:20:32,440 --> 00:20:35,760
ستأتي برفقتي كمهر أيضاً أيها المغرور.
257
00:20:36,440 --> 00:20:39,760
لا تعبثي بشعري. لديّ سمعة في الحي.
258
00:20:44,640 --> 00:20:45,920
استمر بدفع الدراجة.
259
00:20:46,560 --> 00:20:49,080
- سمعة...
- "معين"، ماذا حصل؟
260
00:20:49,720 --> 00:20:51,080
تعطلت مجدداً.
261
00:20:52,200 --> 00:20:53,880
اجلس. سأدفعها.
262
00:20:55,280 --> 00:20:56,160
هيا.
263
00:21:02,000 --> 00:21:03,000
سأجلس.
264
00:21:03,080 --> 00:21:06,000
- طار الطاووس المتعجرف! آسف!
- "معين"!
265
00:21:13,080 --> 00:21:16,160
لا حاجة إلى هذا الضوء الأنبوبي.
266
00:21:16,920 --> 00:21:19,160
سأظل ضيفك لبضعة أيام أخرى فحسب.
267
00:21:20,000 --> 00:21:21,160
هل ستغادر؟
268
00:21:23,480 --> 00:21:26,040
هل ستغادر بسبب ما قلته هذا الصباح؟
269
00:21:26,640 --> 00:21:30,000
- لم أقصد ما قلته.
- لا، إطلاقاً.
270
00:21:31,400 --> 00:21:33,400
انتهى عملي هنا.
271
00:21:34,400 --> 00:21:35,880
وليس لديّ سبب للبقاء.
272
00:21:37,080 --> 00:21:38,160
لذا...
273
00:21:40,560 --> 00:21:41,920
متى سنراك مجدداً؟
274
00:21:42,720 --> 00:21:46,720
حين تأمر الملكة،
سيكون صانع العطور في خدمتها.
275
00:21:49,880 --> 00:21:52,800
يجب أن أعترف يا "كابير".
276
00:21:53,400 --> 00:21:55,560
تعرف أفضل الأماكن للتسكع في "دلهي".
277
00:21:56,560 --> 00:21:59,440
كان هذا سبباً رئيسياً في ضمك إلى فريقي.
278
00:21:59,520 --> 00:22:01,800
- هذا؟
- ليس هذا المطعم.
279
00:22:01,880 --> 00:22:05,480
أردت شخصاً يعرف "دلهي" عن ظهر قلب.
280
00:22:07,240 --> 00:22:09,440
ليس كافة مناطق "دلهي"،
281
00:22:09,960 --> 00:22:12,240
لكنني أعرف هذا المكان بسبب "راشمي".
282
00:22:13,760 --> 00:22:15,840
كانت من عشاق الطعام.
283
00:22:17,400 --> 00:22:19,920
كان هذا مطعمها المفضل يا سيدي.
284
00:22:31,640 --> 00:22:33,600
لطالما قالت أمي الأمر عينه عن أبي.
285
00:22:35,280 --> 00:22:36,960
من يرحلون عنا في وقت مبكر
286
00:22:38,560 --> 00:22:40,240
يكون من الأصعب نسيانهم.
287
00:22:43,320 --> 00:22:47,400
بمجرد أن تنتهي هذه المهمة،
سآمرك بأن تأخذ استراحةً.
288
00:22:50,200 --> 00:22:53,840
إجازة من العمل لمدة يومين
لا تكفي لشفاء جراح كهذه.
289
00:22:55,000 --> 00:22:56,040
لا يا سيدي.
290
00:22:57,000 --> 00:23:00,040
العمل هو المكان الوحيد
الذي لا تطاردني فيه الذكريات.
291
00:23:02,880 --> 00:23:05,200
ما وضع السيدة "شيتي"؟
292
00:23:06,040 --> 00:23:08,560
إنها خبيثة.
293
00:23:09,360 --> 00:23:12,240
لكنها شرطية بارعة للغاية.
تحقق نتائج باهرة دوماً.
294
00:23:13,800 --> 00:23:16,720
كانت من دفعتي. كنا 3 أشخاص.
295
00:23:17,240 --> 00:23:19,040
أنا و"شيتي" و "جاغتاب".
296
00:23:20,120 --> 00:23:22,680
- أين "جاغتاب"؟
- في "جناح البحث والتحليل".
297
00:23:24,000 --> 00:23:25,520
- هنا في "دلهي"؟
- لا.
298
00:23:26,240 --> 00:23:29,640
- أين؟
- لا أستطيع إخبارك. إنه البروتوكول.
299
00:23:31,640 --> 00:23:32,640
حضر سيدي.
300
00:23:38,840 --> 00:23:41,440
- تحياتي يا سيدي.
- تحياتي. اجلسا.
301
00:23:45,560 --> 00:23:48,520
- أين الطعام؟
- كنا ننتظرك.
302
00:23:48,600 --> 00:23:50,080
بحقكما.
303
00:23:51,040 --> 00:23:53,600
ماذا؟ ألا يشعر رجال الشرطة بالجوع؟
304
00:23:53,680 --> 00:23:55,960
- المعذرة يا سيدي.
- استمتع بطعامك.
305
00:23:57,160 --> 00:24:01,360
سواءً ارتدينا زياً رسمياً أم لا،
يحزر الناس حين يرون شرطياً.
306
00:24:02,600 --> 00:24:04,640
اعتقلنا صانع حلويات اليوم.
307
00:24:06,120 --> 00:24:08,720
حسب معلوماته،
308
00:24:09,720 --> 00:24:11,280
يبدو أن "خان" متورط في الانفجار.
309
00:24:11,360 --> 00:24:13,360
"خان"؟ من هو؟
310
00:24:15,120 --> 00:24:16,400
مالك متجر "ناز سويتس".
311
00:24:21,120 --> 00:24:22,240
مالك "ناز سويتس"؟
312
00:24:22,320 --> 00:24:25,120
قد لا يكون العقل المدبر
وراء هذه الانفجارات،
313
00:24:25,200 --> 00:24:26,960
لكنه متورط حتماً.
314
00:24:27,040 --> 00:24:29,880
ساعد في شراء مواد صنع القنابل.
315
00:24:31,760 --> 00:24:35,800
لكنّ "خان" قائد دينيّ.
ولديه صلات في الساحة السياسية.
316
00:24:36,440 --> 00:24:39,840
قد يقود هذا إلى إطاعة قوانين الدولة.
لا يمكنني المخاطرة.
317
00:24:39,920 --> 00:24:43,960
العالم برمته يلقي اللوم على شرطة "دلهي".
318
00:24:44,920 --> 00:24:46,120
يجب أن نقاوم.
319
00:24:47,520 --> 00:24:49,440
هذا خيط دليل مهم يا سيدي.
320
00:24:50,520 --> 00:24:52,840
لا بد أن متجره هو مصدر المال أيضاً.
321
00:24:52,920 --> 00:24:54,960
لا بد أنه واجهة لغسيل الأموال.
322
00:24:55,040 --> 00:24:57,560
إن لم نتصرف قريباً، فقد يختفون.
323
00:24:59,840 --> 00:25:03,520
لا يمكننا اعتقال أحد
بناءً على النظريات والشبهات يا "كابير".
324
00:25:04,560 --> 00:25:05,760
آسف.
325
00:25:06,440 --> 00:25:09,080
- شكراً على العشاء.
- على الرحب والسعة يا سيدي.
326
00:25:10,480 --> 00:25:11,480
أراكما لاحقاً.
327
00:25:12,320 --> 00:25:13,160
- سيدي.
- سيدي.
328
00:25:13,240 --> 00:25:14,560
خذا قسطاً من الراحة.
329
00:25:14,640 --> 00:25:15,600
- أجل يا سيدي.
- أجل.
330
00:25:15,680 --> 00:25:16,840
- ليلة طيبة.
- وداعاً.
331
00:25:16,920 --> 00:25:18,200
- تحياتي يا سيدي.
- تحياتي.
332
00:25:24,720 --> 00:25:25,720
"كابير".
333
00:25:26,360 --> 00:25:28,280
حين كنت بعمرك،
334
00:25:29,080 --> 00:25:33,040
عصيت أوامر مديري واعتقلت أحد المشتبه بهم.
335
00:25:34,440 --> 00:25:37,080
واكتفيت بالاعتذار لاحقاً.
336
00:25:38,480 --> 00:25:41,160
يمكنك فعل ذلك أيضاً. سأتولى بقية الأمور.
337
00:25:42,320 --> 00:25:43,520
صحيح يا "فيكرام"؟
338
00:25:44,720 --> 00:25:45,720
صحيح يا "كابير"؟
339
00:25:47,960 --> 00:25:48,920
صحيح يا سيدي.
340
00:25:50,160 --> 00:25:52,640
المهم، دعني أدعوك
لتناول حلوى "بان" من متجر "ميشرا".
341
00:25:52,720 --> 00:25:53,720
أما زال المتجر مفتوحاً؟
342
00:25:53,800 --> 00:25:56,200
سنأمر بفتحه يا سيدي. نحن شرطة "دلهي".
343
00:25:57,360 --> 00:25:59,880
"(إيران)"
344
00:26:03,280 --> 00:26:05,040
"حدود (دلهي) و(أتر برديش)"
345
00:26:05,120 --> 00:26:06,120
"(دلهي)، (نويدا)"
346
00:26:06,200 --> 00:26:07,960
- تحياتي يا سيد "رفيق".
- تحياتي.
347
00:26:08,880 --> 00:26:11,560
تهانيّ على نجاح المهمة.
348
00:26:11,640 --> 00:26:14,960
- يهنئنا الناس من كافة أنحاء العالم.
- شكراً أيها الزعيم.
349
00:26:16,360 --> 00:26:17,840
الطلاب متعبون الآن.
350
00:26:18,480 --> 00:26:19,520
يريدون استراحة.
351
00:26:20,160 --> 00:26:24,120
يستحقون استراحةً بعد مهمة صعبة كهذه.
352
00:26:25,640 --> 00:26:27,080
ستصلك الأموال.
353
00:26:27,160 --> 00:26:30,520
- متى سنذهب إلى "إيران" أيها الزعيم؟
- حين يحين الوقت المناسب.
354
00:26:32,720 --> 00:26:34,960
- وداعاً.
- وداعاً.
355
00:26:43,960 --> 00:26:45,480
هلّا تأخذني إلى "دلهي" القديمة؟
356
00:27:01,160 --> 00:27:03,840
"معين"، اسمع. انظر إليّ.
357
00:27:04,480 --> 00:27:07,320
اسمعني على الأقل.
358
00:27:08,080 --> 00:27:09,760
انظر إليّ.
359
00:27:10,280 --> 00:27:12,200
بحقك يا شقيقتي. جعلتني أخسر.
360
00:27:14,640 --> 00:27:17,640
اعثري على رجل وتزوجي وغادري المنزل.
361
00:27:19,360 --> 00:27:22,680
ستبكي كثيراً في اليوم الذي سأغادر فيه.
362
00:27:22,760 --> 00:27:24,400
- حقاً؟ بحقك.
- هل فهمت؟
363
00:27:25,000 --> 00:27:26,720
أخبرتك ألّا تعبثي بشعري.
364
00:27:37,080 --> 00:27:41,040
- ألا تزعجين ذلك الشاب المسكين كثيراً؟
- شاب مسكين؟
365
00:27:42,040 --> 00:27:44,520
اقض معه 21 عاماً، ثم يمكننا التحدث.
366
00:27:45,080 --> 00:27:46,680
إنه شقي للغاية.
367
00:27:47,320 --> 00:27:50,040
- مهمتي أن أزعجه.
- بالطبع.
368
00:27:51,160 --> 00:27:54,760
بالواقع، "معين" يذكّرني بـ "سيكو".
369
00:27:55,560 --> 00:27:58,560
- من "سيكو"؟
- شقيقي الصغير.
370
00:27:59,120 --> 00:28:01,120
حسناً. أين هو؟
371
00:28:02,360 --> 00:28:04,240
يسافر دوماً من أجل العمل.
372
00:28:05,040 --> 00:28:06,040
مثلي.
373
00:28:07,960 --> 00:28:10,560
أنتم عائلة من البدو الرحل.
374
00:28:13,120 --> 00:28:14,560
ماذا عن والدك ووالدتك؟
375
00:28:16,240 --> 00:28:19,520
تُوفيا في حادث حين كنت طفلاً.
376
00:28:22,400 --> 00:28:23,400
كيف؟
377
00:28:32,480 --> 00:28:33,520
"حيدر"؟
378
00:28:34,840 --> 00:28:36,160
سأخبرك في وقت آخر.
379
00:28:43,360 --> 00:28:47,440
{\an8} "مدينة (أزامغار)"
380
00:28:49,200 --> 00:28:51,600
- هل قُبل طلب الحج خاصتي؟
- أجل.
381
00:28:51,680 --> 00:28:53,920
لكنني لم أتقدم بطلب.
382
00:28:54,000 --> 00:28:56,440
انظر إلى هذه الاستمارة.
383
00:28:57,440 --> 00:28:58,880
هل الاسم صحيح؟
384
00:29:00,280 --> 00:29:02,320
- أجل.
- ماذا عن الرقم؟
385
00:29:02,400 --> 00:29:05,720
- ما نملكه الآن هو هذا الرقم.
- تعقبوا هذا الرقم.
386
00:29:06,440 --> 00:29:09,160
- هذا رقم "شاداب".
- أجل.
387
00:29:09,240 --> 00:29:12,200
هو من حجز لك الرحلة يا عمة.
388
00:29:12,800 --> 00:29:14,520
- هل فعل "شاداب" ذلك؟
- أجل.
389
00:29:15,160 --> 00:29:18,840
"جميلة"، هل سمعت هذا؟
يريد "شاداب" أن يرسلنا إلى الحج.
390
00:29:26,640 --> 00:29:28,520
أهذه صورة "شاداب" يا أختي؟
391
00:29:29,960 --> 00:29:31,000
أجل.
392
00:29:31,960 --> 00:29:34,840
هل لي بكوب من الماء؟
393
00:29:34,920 --> 00:29:36,280
أجل، بالطبع.
394
00:29:36,360 --> 00:29:38,320
- تعالي يا "جميلة".
- أجل يا أمي.
395
00:29:39,040 --> 00:29:42,400
مر شهران يا سيدي،
396
00:29:43,000 --> 00:29:45,240
ولم يتصل بنا ذلك المغفل.
397
00:29:46,760 --> 00:29:49,400
أتساءل في أيّ مصيبة قد ورط نفسه.
398
00:29:49,480 --> 00:29:54,640
لا يذهب المرء إلى الحج بأموال
مُقترضة أو مسروقة أو غير قانونية.
399
00:29:55,560 --> 00:30:00,960
ولا نعرف الوسائل
التي جنى منها "شاداب" هذه الأموال.
400
00:30:02,440 --> 00:30:03,960
لذا لن نذهب إلى أيّ مكان.
401
00:30:05,280 --> 00:30:06,560
لكن اسمعوا...
402
00:30:11,760 --> 00:30:12,840
شكراً.
403
00:30:34,640 --> 00:30:37,480
تحياتي يا سيدي. جرى التأكيد. إنه "شاداب".
404
00:30:38,040 --> 00:30:41,000
تطابق الوصف والرسم اللذان أرسلتهما.
405
00:30:41,600 --> 00:30:43,600
سأرسل صورة للتأكيد.
406
00:31:02,720 --> 00:31:04,280
- تحياتي يا سيدي.
- تحياتي.
407
00:31:04,360 --> 00:31:07,840
"خان" في مرمى نظرنا يا سيدي،
إنه في مدرج في "بيتامبورا".
408
00:31:07,920 --> 00:31:10,040
مدرج؟ ماذا يفعل "خان" هناك؟
409
00:31:10,120 --> 00:31:12,520
يبدو أنه بانتظار أحد ما.
410
00:31:12,600 --> 00:31:14,520
انتظرا أنتما أيضاً. لنر ما سيحصل.
411
00:31:14,600 --> 00:31:17,240
حسناً يا سيدي. سنعتقله عند أول فرصة ممكنة.
412
00:31:17,320 --> 00:31:19,480
جيد. احرصا على اعتقاله من دون جلبة.
413
00:31:20,760 --> 00:31:22,280
لا تدعا عامة الناس يكتشفون الأمر.
414
00:31:22,360 --> 00:31:24,680
عُلم يا سيدي. تحياتي.
415
00:31:35,080 --> 00:31:38,280
اتبع ذلك الشاب.
لا تدعه يهرب. سأمسك بـ "خان".
416
00:31:46,920 --> 00:31:48,000
هيا بنا.
417
00:31:53,520 --> 00:31:55,320
- تحياتي يا سيد "خان".
- تحيـ...
418
00:31:55,400 --> 00:31:57,480
هل أنت ذاهب إلى مكان ما؟ يمكنني إيصالك.
419
00:32:00,960 --> 00:32:03,480
المعذرة لكنني لم أعرفك.
420
00:32:04,080 --> 00:32:06,720
لأنني لا أرتدي الزي الرسمي اليوم.
421
00:32:07,280 --> 00:32:09,120
أنا "كابير مالك" من شرطة "دلهي".
422
00:32:14,720 --> 00:32:15,720
هلّا نذهب يا سيد "خان"؟
423
00:32:25,680 --> 00:32:28,400
طلب السيد "خان" إحضار "دانيش" إلى المنزل.
424
00:32:28,480 --> 00:32:31,240
- لماذا؟ ماذا حصل؟
- طرأ أمر ما في المنزل.
425
00:32:31,320 --> 00:32:35,200
لا نسمح بإخراج الأطفال من دون تقديم طلب.
426
00:32:35,280 --> 00:32:36,800
تضم المدرسة بعض القواعد.
427
00:32:36,880 --> 00:32:39,560
نحن من شرطة "دلهي" يا سيدتي. سنتولى الأمر.
428
00:32:40,760 --> 00:32:41,880
هيا بنا.
429
00:32:50,600 --> 00:32:51,800
مرحباً يا "دانيش".
430
00:32:52,560 --> 00:32:56,320
نحن أصدقاء جدك. سنأخذك لرؤيته. هلّا نذهب؟
431
00:33:36,680 --> 00:33:37,680
"مرأب (بيس ميكانيكس)"
432
00:33:40,880 --> 00:33:44,320
اجلس في الداخل. سأتفقد الدراجة.
433
00:33:46,000 --> 00:33:46,840
"سيكو"؟
434
00:33:47,960 --> 00:33:50,240
- شقيقي.
- شقيقي!
435
00:33:51,320 --> 00:33:53,200
- اشتقت إليك.
- أنا أيضاً.
436
00:33:56,440 --> 00:33:58,080
هذه أموال من أجل عطلتك.
437
00:34:00,040 --> 00:34:01,520
تحدثت إلى السيد "رفيق".
438
00:34:02,360 --> 00:34:05,160
- قال إن المسؤول سعيد للغاية.
- عجباً.
439
00:34:05,240 --> 00:34:06,920
سيجري استدعاؤنا قريباً.
440
00:34:07,880 --> 00:34:11,240
دعني أقبّل يديك،
يا "زارار" قائد "المجاهدين الهنود".
441
00:34:11,320 --> 00:34:12,320
"سيكو".
442
00:34:14,320 --> 00:34:15,480
سنغادر غداً.
443
00:34:16,600 --> 00:34:17,600
لكن أخبرني،
444
00:34:19,120 --> 00:34:21,080
- أتحدثت إلى والدينا؟
- لا.
445
00:34:23,280 --> 00:34:25,640
لا عليك. هل أنت جائع؟
446
00:34:25,760 --> 00:34:27,320
- جداً.
- ما رأيك بتناول البرياني؟
447
00:34:27,440 --> 00:34:29,280
- هل أعددته؟
- بالطبع.
448
00:34:29,360 --> 00:34:30,200
هيا بنا.
449
00:34:34,800 --> 00:34:35,640
جدّي!
450
00:34:42,280 --> 00:34:43,120
ماذا؟
451
00:34:44,560 --> 00:34:48,280
- أيّ مزحة هذه؟
- كانت مدرسة "دانيش" في طريقنا.
452
00:34:48,360 --> 00:34:53,040
خطر لنا أن نقله بالسيارة
بما أننا سنلتقي بك.
453
00:34:54,160 --> 00:34:55,000
اجلس رجاءً.
454
00:34:59,160 --> 00:35:02,120
هل ستأتي برفقتنا
إلى منارة "قطب الدين" يا جدّي؟
455
00:35:02,160 --> 00:35:03,400
أجل.
456
00:35:03,480 --> 00:35:05,320
"دانيش"، تعال إلى هنا يا بني.
457
00:35:08,480 --> 00:35:11,680
يجب أن نتكلم مع جدك بشأن أمر مهم.
أهذا ممكن؟
458
00:35:11,800 --> 00:35:13,600
- أجل.
- شكراً.
459
00:35:15,080 --> 00:35:18,360
أتعلم ماذا حصل في "دلهي"
قبل بضعة أيام يا "دانيش"؟
460
00:35:18,440 --> 00:35:21,520
- يا نائب المفوض، أنت...
- أجل، شاهدت النبأ في الأخبار.
461
00:35:21,600 --> 00:35:25,320
- حصل انفجار قنبلة.
- أحسنت. فتى ذكي.
462
00:35:26,480 --> 00:35:27,920
نحن من شرطة "دلهي".
463
00:35:28,520 --> 00:35:32,840
نحاول القبض على الفاعلين الأشرار.
464
00:35:32,920 --> 00:35:34,080
ومن أجل ذلك
465
00:35:35,880 --> 00:35:38,880
نحتاج إلى مساعدة جدك.
466
00:35:38,960 --> 00:35:41,440
بالطبع. يساعد جدّي الجميع.
467
00:35:42,440 --> 00:35:45,440
هل ستساعد رجال الشرطة أيها الجد؟
468
00:35:48,960 --> 00:35:50,160
من هذان الشخصان؟
469
00:35:51,560 --> 00:35:53,600
يطرح الطفل السؤال المناسب يا سيد "خان".
470
00:35:54,160 --> 00:35:55,200
"دانيش"،
471
00:35:57,480 --> 00:35:59,760
اذهب وأحضر نظارتي من السيارة.
472
00:35:59,840 --> 00:36:01,560
- أجل يا جدّي.
- هيا يا بني.
473
00:36:03,400 --> 00:36:04,880
ما تفعلونه خطأ.
474
00:36:04,960 --> 00:36:08,480
وفر خطابك للأشخاص الذين تغسل أدمغتهم.
475
00:36:09,480 --> 00:36:10,640
من هذان الشخصان؟
476
00:36:14,920 --> 00:36:16,840
كان يحضر إلى المتجر لاستلام الطلب.
477
00:36:16,920 --> 00:36:19,600
- ما اسمه؟
- ربما "شاداب".
478
00:36:22,120 --> 00:36:24,280
- لست متأكداً.
- ماذا تضمّن الطلب؟
479
00:36:26,520 --> 00:36:27,560
هل أنت أصم؟
480
00:36:34,320 --> 00:36:37,560
200 ألف روبية في المرة الأولى.
481
00:36:39,040 --> 00:36:41,840
- وفي المرة الثانية...
- مسامير ومحامل كروية.
482
00:36:45,840 --> 00:36:46,800
ماذا عن الرجل الآخر؟
483
00:36:47,640 --> 00:36:49,360
لم أقابل الرجل الآخر قط.
484
00:36:50,920 --> 00:36:52,040
كانت مهمتي هي
485
00:36:53,320 --> 00:36:55,960
- إيصال الأموال.
- كما فعلت اليوم؟
486
00:36:56,040 --> 00:36:59,640
أقسم إنني لم أعرف
أن الأمر سيقود لأفعال إرهابية...
487
00:37:00,680 --> 00:37:03,360
قالوا إنها آخر مهمة.
488
00:37:03,440 --> 00:37:04,800
لن يقوموا مجدداً...
489
00:37:05,640 --> 00:37:08,160
- كم كان المبلغ؟
- 500 ألف روبية.
490
00:37:08,760 --> 00:37:10,800
من تواصل معك وكيف؟
491
00:37:10,880 --> 00:37:13,320
لا أدري. كانوا يتصلون من أرقام مختلفة.
492
00:37:14,280 --> 00:37:18,200
هل هذه الأموال من أجل هروبهم
أم من أجل الهجوم القادم؟
493
00:37:18,320 --> 00:37:21,160
أنتم رجال الشرطة. مهمتكم أن تعرفوا ذلك.
494
00:37:21,760 --> 00:37:22,800
نحن أشخاص متدينون.
495
00:37:23,520 --> 00:37:26,160
- جعلتم منا موضع استهزاء.
- اصمت!
496
00:37:27,840 --> 00:37:30,800
أحضرناك إلى هنا كيلا نجعلك موضع سخرية.
497
00:37:31,560 --> 00:37:35,520
وإلا كان بوسعنا أن نوجه التهم لك
وفقاً للقوانين "123 أيه" و "153 أيه"،
498
00:37:35,600 --> 00:37:37,920
ونعلقك رأساً على عقب في مركز الشرطة.
499
00:37:43,880 --> 00:37:46,160
نريد يومين من وقتك يا سيد "خان".
500
00:37:47,440 --> 00:37:49,280
يجب أن نجري محادثة طويلة.
501
00:37:50,800 --> 00:37:52,640
سنطلب من أحدهم إيصال الطفل إلى المنزل.
502
00:37:57,520 --> 00:37:59,200
- يا لها من مهزلة.
- أقسم لك يا عم.
503
00:37:59,360 --> 00:38:01,440
كانت تنتعل خفاً
في قدمها وتمسك الآخر بيدها،
504
00:38:01,520 --> 00:38:03,640
- وبدأت تطاردنا.
- أجل.
505
00:38:03,760 --> 00:38:07,160
منذ ذلك الحين أصبحت معروفة
بلقب "السيدة العرجاء" في حينا.
506
00:38:08,160 --> 00:38:09,600
- يا عمة.
- أجل؟
507
00:38:09,640 --> 00:38:12,640
إن استمررت بإطعامنا بهذا الشكل،
فلن نتمكن من الرحيل غداً.
508
00:38:12,760 --> 00:38:14,440
لا ترحل إذاً أيها الأخ "حيدر".
509
00:38:17,760 --> 00:38:20,280
ما هي خططك المستقبلية؟
510
00:38:20,360 --> 00:38:24,760
بقيت لديّ مهمة واحدة في هذه الرحلة.
511
00:38:26,680 --> 00:38:28,400
ثم وبمشيئة الرب،
512
00:38:28,480 --> 00:38:31,440
سأبدأ عملي في "إيران" وأستقر هناك.
513
00:38:31,520 --> 00:38:35,200
يا له من هراء؟ ماذا عن الزواج؟
514
00:38:35,320 --> 00:38:36,880
حين كنا في سنك،
515
00:38:36,960 --> 00:38:40,400
كانت "نفيسة" بعمر 4 أعوام. أليس كذلك؟
516
00:38:41,360 --> 00:38:44,680
يمكن تأجيل العمل. يجب أن تتزوج.
517
00:38:44,800 --> 00:38:46,880
أنت محقة يا عمة.
518
00:38:46,960 --> 00:38:51,600
ماذا ستفعل في منزلك الفارغ في "إيران"؟
تزوج يا أخ "حيدر". حان الوقت.
519
00:38:52,640 --> 00:38:53,680
أليس كذلك يا "نفيسة"؟
520
00:38:54,400 --> 00:38:56,160
- ماذا؟
- الزواج.
521
00:38:57,560 --> 00:38:59,080
هل تعارضين أم تؤيدين؟
522
00:39:00,920 --> 00:39:04,560
أؤيد الفكرة،
إن كنت تحب شخصاً ما وتنوي الالتزام.
523
00:39:06,040 --> 00:39:08,960
لكنني أعارضها
إن كنت تخطط للسفر طوال حياتك.
524
00:39:09,800 --> 00:39:10,800
"نفيسة".
525
00:39:23,760 --> 00:39:24,840
كنت مخطئة.
526
00:39:26,400 --> 00:39:27,520
في الأسفل.
527
00:39:34,160 --> 00:39:36,600
لديّ العزم والنية.
528
00:39:39,160 --> 00:39:41,480
وإن كانت هناك فتاة بانتظاري في المنزل،
529
00:39:42,480 --> 00:39:44,560
يجعلني ذلك أرغب في العودة.
530
00:39:45,440 --> 00:39:47,640
إن كنت ستتحدث بالألغاز فسوف أغادر.
531
00:39:47,760 --> 00:39:49,000
"نفيسة".
532
00:39:51,520 --> 00:39:53,440
أحبك من أعماق قلبي.
533
00:39:55,160 --> 00:39:58,920
لم تراودني هذه المشاعر
تجاه أيّ فتاة من قبل.
534
00:39:59,520 --> 00:40:00,880
سأسعدك دوماً.
535
00:40:04,480 --> 00:40:07,480
والمكان الذي تكونين فيه،
سيعتبره هذا البدوي منزله.
536
00:40:12,320 --> 00:40:13,480
هلّا تتزوجينني؟
537
00:40:18,480 --> 00:40:19,560
سأفكر في الأمر.
538
00:40:25,760 --> 00:40:28,200
- تباً. أظن أننا تأخرنا. مرحباً.
- أجل يا سيدي.
539
00:40:28,320 --> 00:40:30,200
قد تتعرض للضرب اليوم.
540
00:40:30,320 --> 00:40:31,480
- أبي!
- مرحباً يا بطل!
541
00:40:32,120 --> 00:40:33,280
لكن أين دراجتي؟
542
00:40:33,360 --> 00:40:37,120
عانقني أولاً يا صاحب عيد الميلاد.
عيد ميلاد سعيداً!
543
00:40:37,160 --> 00:40:40,640
ستصل دراجتك غداً.
كما أنها بلون أحمر ناريّ.
544
00:40:40,680 --> 00:40:42,000
- أتعدني بذلك؟
- أعدك.
545
00:40:42,080 --> 00:40:43,960
- عيد ميلاد سعيداً يا "أيوش".
- شكراً يا عم.
546
00:40:44,040 --> 00:40:45,640
لكن أين هديتي؟
547
00:40:46,200 --> 00:40:48,160
هديتك...
548
00:40:48,200 --> 00:40:50,640
الدراجة التي ستحصل عليها غداً،
549
00:40:50,760 --> 00:40:52,440
- إنها هدية مني.
- رويدك!
550
00:40:52,520 --> 00:40:53,400
- أبي؟
- هراء!
551
00:40:53,480 --> 00:40:54,840
- لا فرق بيننا.
- ها قد وصلتما.
552
00:40:54,920 --> 00:40:55,960
- مرحباً.
- شكراً.
553
00:40:56,640 --> 00:40:59,040
- لم تشكرينه؟
- لأنني أعلم
554
00:40:59,120 --> 00:41:01,000
أنه ذكّرك بالحفلة غالباً.
555
00:41:01,600 --> 00:41:04,400
تقللين من شأن زوجك كثيراً.
556
00:41:04,480 --> 00:41:06,080
كنت مستعداً في الموعد المحدد.
557
00:41:06,160 --> 00:41:08,040
تأخرنا بسبب "كابير".
558
00:41:08,120 --> 00:41:10,000
- حقاً؟
- أليس كذلك يا "كابير"؟
559
00:41:10,080 --> 00:41:13,040
- بسببي؟
- انس الأمر يا "كابير". أعرفه جيداً.
560
00:41:13,120 --> 00:41:14,680
- تناول بعض الكعك.
- شكراً.
561
00:41:14,800 --> 00:41:16,600
- هل قطّعتم قالب الكعك؟
- بالطبع.
562
00:41:16,640 --> 00:41:18,920
- قطّعنا قالب الكعك وأكلناه أيضاً.
- ماذا؟
563
00:41:19,000 --> 00:41:20,680
لم يبق سوى قطعتان. هذه واحدة منهما.
564
00:41:20,800 --> 00:41:23,160
- أين القطعة الأخرى؟
- هذه القطعة الأخرى.
565
00:41:25,120 --> 00:41:27,000
آسفة، تناولت قطعة الكعك خاصتك.
566
00:41:27,520 --> 00:41:29,880
لم تخبرني أن "تارا" في "دلهي".
567
00:41:29,960 --> 00:41:31,680
اتصلت كي أتمكن من دعوتها.
568
00:41:31,800 --> 00:41:34,560
بما أنك هنا، ظلي لتناول العشاء.
569
00:41:34,640 --> 00:41:36,160
أنت تتصرف بتهذيب بالغ.
570
00:41:36,960 --> 00:41:38,320
هل الطعام مُسمم؟
571
00:41:39,680 --> 00:41:41,120
نسيت أن تدعوني.
572
00:41:42,000 --> 00:41:45,280
لكنني حضرت بما أنه عيد ميلاد "أيوش".
سأغادر الآن.
573
00:41:45,360 --> 00:41:47,040
ظلي يا "شيتي". إلى أين أنت ذاهبة؟
574
00:41:47,840 --> 00:41:51,160
- لأقابل خليلي.
- ألديك خليل؟ يا له من مسكين.
575
00:41:51,280 --> 00:41:52,920
ظلي لتناول العشاء.
576
00:41:53,000 --> 00:41:55,480
ليس هذه المرة يا "شروتي". لديّ اجتماع.
577
00:41:55,560 --> 00:41:57,440
- عيد ميلاد سعيداً يا "أيوش".
- شكراً.
578
00:41:58,080 --> 00:42:00,600
خذ. تبقّى بعض الكعك. تناوله.
579
00:42:03,560 --> 00:42:05,320
يا لها من امرأة غريبة.
580
00:42:05,400 --> 00:42:07,880
- إنها غريبة بالفعل.
- سيدتي، نريد التقاط صورة عائلية.
581
00:42:07,960 --> 00:42:09,680
أجل، بالطبع. صورة عائلية.
582
00:42:09,800 --> 00:42:11,160
حسناً. هيا.
583
00:42:11,280 --> 00:42:13,200
إلى أين أنت ذاهب؟
584
00:42:13,320 --> 00:42:15,320
ألم تسمعه؟ قال إنها صورة عائلية. تعال.
585
00:42:15,400 --> 00:42:16,600
- لا، رجاءً...
- تعال.
586
00:42:16,640 --> 00:42:17,800
تعال يا عم.
587
00:42:19,800 --> 00:42:20,800
هيا.
588
00:42:26,200 --> 00:42:30,520
"أنت تجذب ما تسعى إليه."
ماذا تعني هذه العبارة؟
589
00:42:31,200 --> 00:42:35,080
تعني... ما المغزى من فهم المعنى يا "محسن"؟
590
00:42:36,200 --> 00:42:37,120
انس الأمر.
591
00:42:41,840 --> 00:42:45,000
- أحضر الشموع يا "محسن".
- أنت خبأتها. أحضرها بنفسك.
592
00:42:45,080 --> 00:42:48,000
- بحقك.
- لا عليك يا صاح.
593
00:42:48,080 --> 00:42:50,960
ابحث في الخزانة. فتش بداخلها.
594
00:42:51,040 --> 00:42:53,280
أتساءل متى سيعود تشغيل الكهرباء.
595
00:42:53,360 --> 00:42:54,880
إنها مجرد شمعة،
596
00:42:54,960 --> 00:42:57,040
ليست كرةً يجب أن أستعيدها من المصرف الصحي.
597
00:42:59,160 --> 00:43:02,160
يضع الأغراض في غير موضعها
ويطلب منا أن نجدها.
598
00:43:02,200 --> 00:43:04,440
كفوا عن الشجار.
599
00:43:04,520 --> 00:43:05,920
يكفي أن الكهرباء مقطوعة.
600
00:43:12,480 --> 00:43:13,440
هل وجدتها؟
601
00:43:16,200 --> 00:43:17,800
أخبرتك أنك من خبأها.
602
00:43:17,880 --> 00:43:19,120
هذه آخر شمعة.
603
00:43:39,120 --> 00:43:40,880
اقرأ كتابك فحسب.
604
00:43:44,320 --> 00:43:45,440
"(كاماناك)"
605
00:43:58,680 --> 00:44:00,320
- مرحباً؟
- مرحباً يا أمي.
606
00:44:00,400 --> 00:44:01,560
"شاداب"؟
607
00:44:01,640 --> 00:44:04,520
- أجل يا أمي.
- "جميلة". تعالي بسرعة. إنه "شاداب".
608
00:44:05,320 --> 00:44:07,120
مرحباً يا "شاداب"؟ أين أنت؟
609
00:44:07,200 --> 00:44:09,160
تحدّثا واحدة تلو الأخرى رجاءً.
610
00:44:09,240 --> 00:44:11,680
كيف حالك يا "شاداب"؟ متى ستعود إلى المنزل؟
611
00:44:11,760 --> 00:44:13,440
أنا بخير يا أمي.
612
00:44:14,600 --> 00:44:15,760
سأعود قريباً.
613
00:44:15,840 --> 00:44:17,520
"باندي"، أبلغ السيد "فيكرام".
614
00:44:18,920 --> 00:44:19,880
وجدنا الشابين.
615
00:46:40,920 --> 00:46:42,920
ترجمة "R.A.H"
616
00:46:43,000 --> 00:46:45,000
مشرف الجودة
"وليد حماد"
59202