All language subtitles for Captivating.the_.King_.S01E06.1080p.TVING_.WEB-DL.DDP2_.0.H.264-Wendy-NF-v2

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,718 --> 00:00:05,690 The number one Korean content channel. 2 00:00:05,771 --> 00:00:07,685 tvN for joy. 3 00:00:09,005 --> 00:00:10,244 Fifteen. 4 00:00:10,324 --> 00:00:11,464 THE FOLLOWING PROGRAM MAY NOT BE SUITABLE FOR VIEWERS UNDER 15 5 00:00:11,545 --> 00:00:12,712 VIEWER DISCRETION IS ADVISED 6 00:00:12,793 --> 00:00:14,009 THIS PROGRAM CONTAINS INDIRECT AND VIRTUAL ADVERTISING 7 00:00:37,635 --> 00:00:43,998 CAPTIVATING THE KING 8 00:00:44,079 --> 00:00:45,297 ALL CHARACTERS, LOCATIONS, ORGANIZATIONS, AND INCIDENTS 9 00:00:45,378 --> 00:00:46,606 DEPICTED IN THIS DRAMA ARE ENTIRELY FICTITIOUS 10 00:00:46,687 --> 00:00:48,027 PRODUCTION GUIDELINES WERE STRICTLY FOLLOWED WHEN FILMING WITH ANIMALS 11 00:00:58,058 --> 00:00:59,101 You have returned 12 00:01:00,143 --> 00:01:01,603 to get revenge. 13 00:01:02,771 --> 00:01:05,315 You harbor treasonous ambition of murdering me, no? 14 00:01:13,782 --> 00:01:15,409 Saengbulyeosa. 15 00:01:16,827 --> 00:01:20,455 You have survived, yet you are no better than the dead. 16 00:01:20,539 --> 00:01:22,249 What will you do now? 17 00:01:24,543 --> 00:01:26,461 Answer me with that wicked tongue of yours. 18 00:01:26,545 --> 00:01:27,671 What will you do? 19 00:01:35,762 --> 00:01:38,056 Are you suddenly lost for words? 20 00:01:38,140 --> 00:01:39,683 Why are you not answering me? 21 00:01:41,727 --> 00:01:43,562 Say something. 22 00:01:43,645 --> 00:01:46,023 Your life depends on that despicable tongue of yours. 23 00:01:52,446 --> 00:01:53,739 Upon hearing your words, 24 00:01:54,990 --> 00:01:56,283 I must dare to ask. 25 00:01:57,618 --> 00:02:00,537 Why do you suspect me of treachery? 26 00:02:07,502 --> 00:02:09,963 Because you lost your beloved friend, Hongjang. 27 00:02:12,174 --> 00:02:14,968 Because despite your desperate pleas to spare her life, 28 00:02:17,095 --> 00:02:18,597 I chose not to save her. 29 00:02:26,855 --> 00:02:28,565 If one examines closely, 30 00:02:28,649 --> 00:02:31,652 one will always find a way to save a cornered stone. 31 00:02:38,700 --> 00:02:40,869 The moment you said that 32 00:02:41,453 --> 00:02:44,915 one could always save a cornered stone by examining it closely, 33 00:02:44,998 --> 00:02:46,500 I deciphered 34 00:02:47,292 --> 00:02:49,670 your motive behind returning before me. 35 00:02:50,545 --> 00:02:53,590 Can you deny that it is not for a treacherous intent? 36 00:03:02,182 --> 00:03:04,267 It is true that I treasured Hongjang, 37 00:03:04,351 --> 00:03:06,353 but my life is of greater value to me. 38 00:03:07,729 --> 00:03:09,022 Unless one has gone mad, 39 00:03:09,106 --> 00:03:11,566 no one would dare brew such intent over a single loss. 40 00:03:11,650 --> 00:03:13,527 A friend who trusts and relies on you. 41 00:03:14,194 --> 00:03:17,280 A friend you want to and must protect at all costs. 42 00:03:17,364 --> 00:03:21,243 The kind of friend that gives your life meaning. 43 00:03:21,994 --> 00:03:25,330 If such a friend loses their life to a wrongful death, 44 00:03:29,001 --> 00:03:30,711 one may go mad. 45 00:03:36,508 --> 00:03:40,220 I did not expect you to acknowledge her wrongful death. 46 00:03:42,139 --> 00:03:45,684 Hongjang's spirit in the Underworld will be shedding tears of joy. 47 00:03:45,767 --> 00:03:49,229 If you want to live, examine closely before answering. 48 00:03:49,313 --> 00:03:51,898 That way, you will see a way to save yourself. 49 00:03:54,026 --> 00:03:56,153 If you still doubt my sincerity, 50 00:03:56,653 --> 00:03:58,155 then kill me right this moment. 51 00:03:58,238 --> 00:04:00,907 I will decide to choose where and when to kill you. 52 00:04:03,952 --> 00:04:05,120 My apologies. 53 00:04:08,206 --> 00:04:09,958 I had forgotten for a moment 54 00:04:10,042 --> 00:04:12,044 that you have already chosen my death once. 55 00:04:12,127 --> 00:04:13,754 Do not ever forget that. 56 00:04:17,883 --> 00:04:19,259 You are dead to me. 57 00:04:19,801 --> 00:04:23,221 I can have you killed whenever I wish, and it would be a child's play. 58 00:04:23,305 --> 00:04:24,306 Do you understand? 59 00:04:30,479 --> 00:04:32,564 Yes, Your Majesty. 60 00:04:34,524 --> 00:04:35,776 I will remember your words. 61 00:04:44,618 --> 00:04:47,329 EPISODE 6 62 00:04:49,331 --> 00:04:51,291 Is Mong-woo still in Yeongchwijeong? 63 00:04:53,460 --> 00:04:55,170 He should be going home soon. 64 00:04:55,253 --> 00:04:57,714 Surely they are not playing on the first day, are they? 65 00:05:00,342 --> 00:05:01,593 Are you leaving? 66 00:05:01,676 --> 00:05:03,929 Let us wait and leave with Kang Mong-woo. 67 00:05:04,012 --> 00:05:06,765 A feast may be too much, but a celebratory drink will do. 68 00:05:07,849 --> 00:05:08,975 A celebratory drink? 69 00:05:10,519 --> 00:05:12,854 Are you trying to bribe him to your side already? 70 00:05:12,938 --> 00:05:14,064 My goodness. 71 00:05:14,147 --> 00:05:15,816 Do you think so little of me? 72 00:05:15,899 --> 00:05:16,900 It is not bribery… 73 00:05:18,402 --> 00:05:19,444 but forging friendship. 74 00:05:20,237 --> 00:05:21,947 That is a suitable expression. 75 00:05:22,572 --> 00:05:24,533 He became the gidaeryeong thanks to me. 76 00:05:24,616 --> 00:05:26,118 Can I not hope for this much? 77 00:05:27,160 --> 00:05:28,161 Do you not agree? 78 00:05:31,289 --> 00:05:33,083 Do not get too close to Kang Mong-woo. 79 00:05:34,960 --> 00:05:36,169 What do you mean? 80 00:05:43,844 --> 00:05:45,720 What a random thing to say. 81 00:05:56,481 --> 00:05:57,524 My gosh. 82 00:05:58,108 --> 00:06:00,735 You said baduk is shared between two players, 83 00:06:01,361 --> 00:06:05,657 and the two should only converse through their stones. 84 00:06:06,199 --> 00:06:07,701 Those words 85 00:06:08,577 --> 00:06:11,580 reminded me of the day when I first played against you. 86 00:06:12,706 --> 00:06:14,833 I was so immersed in playing with you… 87 00:06:17,502 --> 00:06:19,796 that I did not even realize it had begun to rain. 88 00:06:51,494 --> 00:06:54,998 I have not enjoyed such an immersion since I ascended to the throne. 89 00:06:56,291 --> 00:06:58,251 All of my companions 90 00:06:59,586 --> 00:07:02,088 were scheming vipers bent on reading my mind 91 00:07:02,172 --> 00:07:06,092 to use that as leverage for their personal gain. 92 00:07:06,718 --> 00:07:08,470 So how am I to believe 93 00:07:09,888 --> 00:07:11,556 that you are different from them? 94 00:07:14,726 --> 00:07:16,186 What can I do 95 00:07:16,853 --> 00:07:19,147 to alleviate your suspicion? 96 00:07:19,981 --> 00:07:21,900 Please advise me how. 97 00:07:28,240 --> 00:07:30,116 I will be your patron. 98 00:07:38,333 --> 00:07:41,461 Countless people will come to you to win your heart. 99 00:07:42,379 --> 00:07:46,007 The court officials, members of the royal family, 100 00:07:46,091 --> 00:07:49,928 and the ladies in and out of the palace will attempt to curry favor with you. 101 00:07:50,470 --> 00:07:53,056 They may flaunt their power to coax you, 102 00:07:53,598 --> 00:07:56,226 offer you an unfathomable fortune, 103 00:07:56,309 --> 00:07:58,436 or tempt you with an incomparable beauty 104 00:07:58,520 --> 00:08:01,398 that would easily melt any man's heart. 105 00:08:07,612 --> 00:08:09,864 Does simply imagining these things make you happy? 106 00:08:11,491 --> 00:08:12,826 No man can resist 107 00:08:14,995 --> 00:08:18,123 power, wealth, and beautiful women. 108 00:08:23,753 --> 00:08:25,547 If you want to win my trust, 109 00:08:26,131 --> 00:08:28,592 you cannot be swayed by anything. 110 00:08:28,675 --> 00:08:30,218 Do not think to deceive me. 111 00:08:31,511 --> 00:08:33,638 The moment I find any deceit, 112 00:08:34,931 --> 00:08:38,810 the Captain of the Special Firearms Unit, Joo Sang-hwa, will have your head. 113 00:08:47,277 --> 00:08:48,862 Of course, Your Majesty. 114 00:09:09,341 --> 00:09:11,718 Do you have something to say to me? 115 00:09:14,387 --> 00:09:15,472 No. 116 00:09:36,701 --> 00:09:39,496 I am here to serve herbal medicine to His Majesty. 117 00:09:40,538 --> 00:09:41,831 Give it to me. 118 00:09:41,915 --> 00:09:44,376 - I shall give it to him. - Stand back, Captain Joo. 119 00:09:44,459 --> 00:09:46,211 It is my duty 120 00:09:46,294 --> 00:09:47,879 to serve him herbal medicine. 121 00:09:49,381 --> 00:09:51,049 It may be so in the King's quarters, 122 00:09:51,591 --> 00:09:53,134 but not here in Yeongchwijeong. 123 00:09:53,885 --> 00:09:55,261 As you are aware, 124 00:09:55,345 --> 00:09:58,598 only a select few may enter Yeongchwijeong per the King's orders. 125 00:09:58,682 --> 00:10:01,017 So this random nobody can enter the place, 126 00:10:01,726 --> 00:10:04,729 but I, His Majesty's loyal servant, am barred from entering? 127 00:10:06,314 --> 00:10:07,315 That is correct. 128 00:10:22,664 --> 00:10:23,707 How dare you? 129 00:10:24,582 --> 00:10:26,751 Are you stopping me from carrying out my duties? 130 00:10:28,461 --> 00:10:30,380 I am merely carrying out the royal command. 131 00:10:31,214 --> 00:10:33,299 Your duties are none of my concern. 132 00:10:37,679 --> 00:10:39,305 The herbal medicine will go cold. 133 00:11:09,377 --> 00:11:11,921 Her glare was sharper than any blade. 134 00:11:12,005 --> 00:11:13,673 Even I was holding my breath. 135 00:11:13,757 --> 00:11:16,176 Seeing how she tried to force her way in with the herbal medicine, 136 00:11:16,259 --> 00:11:18,470 Court Lady Dong must have been intrigued by you. 137 00:11:19,429 --> 00:11:20,430 But then again, 138 00:11:20,513 --> 00:11:22,432 you may become His Majesty's confidant. 139 00:11:22,515 --> 00:11:24,517 No wonder she was curious about you. 140 00:11:25,643 --> 00:11:26,978 By Court Lady Dong, you mean… 141 00:11:27,061 --> 00:11:28,938 Your guess is correct. 142 00:11:29,022 --> 00:11:31,149 She served the late king and now serves the current king. 143 00:11:32,317 --> 00:11:35,236 She seemed to have bad blood with the Captain of the Special Firearms Unit. 144 00:11:35,904 --> 00:11:37,238 How could she not? 145 00:11:37,322 --> 00:11:40,658 She is the reason the whole nation is pointing fingers at His Majesty 146 00:11:40,742 --> 00:11:41,743 for being depraved. 147 00:11:42,702 --> 00:11:46,414 As Captain Joo's duties include regulation and management of the rumors, 148 00:11:46,998 --> 00:11:48,625 she is a big nuisance to him. 149 00:11:49,751 --> 00:11:50,835 I see. 150 00:11:51,836 --> 00:11:55,006 I must say, I would feel deeply wronged if I were Court Lady Dong. 151 00:11:55,882 --> 00:11:57,884 His depravity is through no fault of her own. 152 00:11:59,427 --> 00:12:00,512 Do you not agree? 153 00:12:01,012 --> 00:12:01,846 What? 154 00:12:04,224 --> 00:12:06,142 Are you a good drinker, by any chance? 155 00:12:07,352 --> 00:12:08,520 Forgive me. 156 00:12:08,603 --> 00:12:10,522 Having spent days preparing for the games 157 00:12:10,605 --> 00:12:12,524 without sleeping or eating properly, 158 00:12:12,607 --> 00:12:14,025 my energy is depleted. 159 00:12:14,108 --> 00:12:16,861 I must return home immediately and get some rest. 160 00:12:17,695 --> 00:12:18,988 Then forget about tonight. 161 00:12:19,072 --> 00:12:20,865 How about tomorrow? 162 00:12:21,366 --> 00:12:25,745 My duty from now on is to be at His Majesty's beck and call. 163 00:12:25,828 --> 00:12:29,165 Thus, it would be difficult to arrange a schedule in advance. 164 00:12:33,211 --> 00:12:35,129 If you will excuse me. 165 00:12:41,803 --> 00:12:43,179 I shall see you tomorrow. 166 00:12:46,975 --> 00:12:48,017 Goodness. 167 00:12:57,402 --> 00:12:59,279 What do you think of Mong-woo? 168 00:13:00,321 --> 00:13:04,075 I find it suspicious that a traitor would return of his own accord. 169 00:13:04,993 --> 00:13:06,327 I have ordered my men to tail him 170 00:13:06,411 --> 00:13:08,746 and look into his dealings for the past three years. 171 00:13:08,830 --> 00:13:09,914 Until then, 172 00:13:09,998 --> 00:13:12,792 please refrain from admitting him here and keep an eye on him. 173 00:13:13,585 --> 00:13:16,713 He lived well enough without ever disclosing his real name. 174 00:13:17,880 --> 00:13:20,592 Even if your men searched every nook and cranny of this nation, 175 00:13:20,675 --> 00:13:21,843 they would not be able to find 176 00:13:22,510 --> 00:13:26,222 a trace of a man named Kang Mong-woo that matches his description. 177 00:13:27,599 --> 00:13:30,018 May I ask why you have let him enter Yeongchwijeong 178 00:13:30,101 --> 00:13:33,855 though you are aware of his questionable background? 179 00:13:35,481 --> 00:13:36,733 It is entertaining. 180 00:13:38,151 --> 00:13:40,653 It is clear as day that this post will bring him doom. 181 00:13:41,571 --> 00:13:43,114 And yet, he feigns joy 182 00:13:44,115 --> 00:13:47,035 and stands before me as if he is unaware of the fact. 183 00:13:47,577 --> 00:13:49,454 Do not make that face. 184 00:13:50,038 --> 00:13:52,707 - Yes, Your Majesty. - Whatever may have prompted his return, 185 00:13:53,291 --> 00:13:55,543 I will not let him sway me. 186 00:13:58,171 --> 00:14:01,716 Report to me immediately even at a hint of suspicious activity. 187 00:14:01,799 --> 00:14:02,884 Do you understand? 188 00:14:02,967 --> 00:14:04,177 Yes, Your Majesty. 189 00:14:05,845 --> 00:14:07,221 What about the other matter? 190 00:14:07,722 --> 00:14:11,017 As you ordered, I have arranged a meeting before the gisinje. 191 00:14:11,100 --> 00:14:12,143 GISINJE: MEMORIAL SERVICE FOR THE KING OR THE QUEEN'S DEATH 192 00:14:12,226 --> 00:14:13,269 Good work. 193 00:14:14,062 --> 00:14:15,480 You may leave. 194 00:14:15,563 --> 00:14:16,814 Yes, Your Majesty. 195 00:14:39,587 --> 00:14:42,382 "The gidaeryeong is as good as chosen." 196 00:14:43,049 --> 00:14:44,550 Did you not assure me so? 197 00:14:45,843 --> 00:14:46,844 Yes, I did. 198 00:14:47,345 --> 00:14:50,765 My men were referred to as masters of calculation and baduk. 199 00:14:51,432 --> 00:14:54,143 You said it was as easy as Guan Yu beheading the leader of his enemies. 200 00:14:54,644 --> 00:14:56,062 What will you do now? 201 00:14:56,145 --> 00:14:59,065 Please do not be enraged over such trivial matters. 202 00:14:59,649 --> 00:15:01,901 It does not matter who became the gidaeryeong. 203 00:15:02,402 --> 00:15:04,779 We still have the most certain option. 204 00:15:06,823 --> 00:15:08,825 Summon Kang Mong-woo and make him an offer. 205 00:15:08,908 --> 00:15:11,119 Just as Prince Deokseong did, 206 00:15:11,202 --> 00:15:13,746 Kang Mong-woo will not refuse your patronage. 207 00:15:13,830 --> 00:15:16,749 As if the King would be happy learning that I summoned him! 208 00:15:17,291 --> 00:15:19,669 Have you forgotten how he banished 209 00:15:20,378 --> 00:15:21,671 the First Senior Consort? 210 00:15:21,754 --> 00:15:23,840 It is not that complicated. 211 00:15:24,424 --> 00:15:27,635 You can summon him in secret while His Majesty is away. 212 00:15:29,429 --> 00:15:30,513 I will 213 00:15:31,097 --> 00:15:32,765 arrange a meeting. 214 00:15:43,401 --> 00:15:44,736 Gosh, my lord! 215 00:15:46,863 --> 00:15:49,198 Why are you coming home so late? 216 00:15:49,282 --> 00:15:51,367 We have already cleaned the pot. 217 00:15:52,243 --> 00:15:54,245 I hurried over to be in time for dinner. 218 00:15:54,829 --> 00:15:55,997 Am I too late? 219 00:15:56,581 --> 00:15:57,957 Of course you are. 220 00:15:58,041 --> 00:16:01,461 We already finished every single grain of rice there was. 221 00:16:01,544 --> 00:16:02,920 There is no helping it then. 222 00:16:03,004 --> 00:16:04,005 Do not worry about me. 223 00:16:05,590 --> 00:16:06,507 By the way, 224 00:16:07,133 --> 00:16:09,635 how did your work go today? 225 00:16:10,720 --> 00:16:11,679 The baduk. 226 00:16:13,347 --> 00:16:14,474 I won. 227 00:16:17,477 --> 00:16:20,521 You should have led with that! 228 00:16:21,189 --> 00:16:22,398 Jageunnyeon! 229 00:16:22,482 --> 00:16:25,109 Put the pot on the fire again! 230 00:16:25,193 --> 00:16:26,194 All right! 231 00:16:53,346 --> 00:16:55,264 I will return to save you. 232 00:16:57,016 --> 00:16:59,143 Do not worry and wait. Do you understand? 233 00:17:10,321 --> 00:17:12,448 As you did not return past the expected hour, 234 00:17:12,532 --> 00:17:14,951 we got jumpy and even considered barging into the palace. 235 00:17:15,034 --> 00:17:16,744 My goodness! My lady! 236 00:17:17,620 --> 00:17:18,788 My lady! 237 00:17:25,878 --> 00:17:26,879 Your Majesty. 238 00:17:27,380 --> 00:17:28,881 Please spare Hongjang's life. 239 00:17:30,091 --> 00:17:32,135 Hongjang did not say a word. 240 00:17:32,218 --> 00:17:33,386 So please, 241 00:17:34,053 --> 00:17:36,055 spare her life. 242 00:17:37,223 --> 00:17:39,392 This is the final request of your manghyeongjiu. 243 00:17:48,067 --> 00:17:50,027 I am no longer an ordinary man. 244 00:17:51,237 --> 00:17:52,947 I am the king of this nation. 245 00:17:53,030 --> 00:17:54,115 A king 246 00:17:54,991 --> 00:17:57,118 only has his subjects and political enemies. 247 00:17:59,078 --> 00:18:00,621 He keeps no such thing as friends. 248 00:18:31,652 --> 00:18:33,905 I guess you understand the gravity of your sin. 249 00:18:35,907 --> 00:18:38,409 I do not care what nonsense comes out of your mouth. 250 00:18:39,076 --> 00:18:40,870 Lady Hee-soo cannot go back to the palace. 251 00:18:42,914 --> 00:18:45,082 - Jageunnyeon. - Stay still. 252 00:18:45,833 --> 00:18:47,585 I am going to explode if you provoke me further. 253 00:18:47,668 --> 00:18:50,880 We will all regret it if we stop here, including her, me, and even you. 254 00:18:51,672 --> 00:18:52,798 Bollocks. 255 00:18:52,882 --> 00:18:55,384 Regret it or not, my feelings are none of your concern. 256 00:18:56,302 --> 00:18:57,470 Enough, both of you. 257 00:18:59,347 --> 00:19:02,058 I only fainted from staying out in the sun for too long. 258 00:19:02,141 --> 00:19:04,518 It will not happen again. I promise. 259 00:19:08,189 --> 00:19:09,649 You need to take your herbal medicine, 260 00:19:09,732 --> 00:19:10,942 so keep the talk short. 261 00:19:20,618 --> 00:19:22,954 He threatened to kill you if you sought a patron? 262 00:19:23,037 --> 00:19:25,998 That must be why the King had Prince Deokseong killed. 263 00:19:26,499 --> 00:19:28,292 I wonder who his patron was. 264 00:19:29,794 --> 00:19:31,671 Surely it was Park Jong-hwan, the Principal Director. 265 00:19:32,964 --> 00:19:34,799 Had it been Oh Wook-hwan or Min Ji-hwan, 266 00:19:34,882 --> 00:19:37,218 they would have died along with Prince Deokseong. 267 00:19:37,718 --> 00:19:39,262 Park Jong-hwan is his uncle 268 00:19:39,345 --> 00:19:41,472 and has his mother's support. 269 00:19:42,056 --> 00:19:44,100 Thus, he only killed Prince Deokseong as a warning. 270 00:19:44,183 --> 00:19:46,936 It is a warning not to have the Queen Dowager as your patron. 271 00:19:47,770 --> 00:19:49,438 The Queen Dowager and Park Jong-hwan 272 00:19:49,522 --> 00:19:51,732 will propose an offer you will not be able to refuse. 273 00:19:51,816 --> 00:19:54,193 And if you do, they will find whatever fault they can 274 00:19:54,277 --> 00:19:55,528 and exploit it to harm you. 275 00:19:56,153 --> 00:19:58,114 The King foresaw this and issued an empty threat 276 00:19:58,197 --> 00:19:59,615 under the pretext of suspicion. 277 00:20:00,658 --> 00:20:01,909 It was not an empty threat. 278 00:20:04,578 --> 00:20:06,664 He said I was already dead to him 279 00:20:07,248 --> 00:20:11,043 and that killing me would be a child's play. 280 00:20:18,676 --> 00:20:20,636 I tried to take the initiative, 281 00:20:22,138 --> 00:20:25,099 but I neglected the fact that the King was a skillful tactician. 282 00:20:25,683 --> 00:20:28,269 I let my guard down when he promised to spare my life. 283 00:20:28,352 --> 00:20:31,355 He outplayed me right then and there. 284 00:20:33,774 --> 00:20:35,318 Do not beat yourself up. 285 00:20:36,569 --> 00:20:38,529 It is only the start. We have a ways to go. 286 00:20:42,199 --> 00:20:43,451 I must reassess. 287 00:20:52,585 --> 00:20:55,671 KANG MONG-WOO 288 00:21:30,456 --> 00:21:31,457 Your Majesty. 289 00:21:32,291 --> 00:21:34,418 What has you so deep in thought? 290 00:21:37,171 --> 00:21:38,130 It is nothing. 291 00:21:41,008 --> 00:21:43,427 Your Majesty, I have a request. 292 00:21:44,887 --> 00:21:45,971 What is it? 293 00:21:48,307 --> 00:21:51,352 Please grant me access to Yeongchwijeong. 294 00:21:53,396 --> 00:21:56,148 Do you not know what kind of a place Yeongchwijeong is? 295 00:21:58,692 --> 00:22:01,404 I am well aware that you established the place 296 00:22:01,487 --> 00:22:04,907 to play baduk in peace without any interference. 297 00:22:05,658 --> 00:22:08,744 I will provide you with extra comfort should you grant me access. 298 00:22:09,453 --> 00:22:10,704 Please grant me your approval. 299 00:22:12,665 --> 00:22:13,833 I will not. 300 00:22:15,042 --> 00:22:15,876 However, Your Majesty-- 301 00:22:15,960 --> 00:22:17,962 I already gave you my answer. 302 00:22:23,050 --> 00:22:24,093 Your Majesty. 303 00:22:25,553 --> 00:22:26,679 Have you perhaps 304 00:22:26,762 --> 00:22:29,557 forgotten the promise you made to me three years ago? 305 00:22:31,600 --> 00:22:33,060 I cannot handle 306 00:22:33,644 --> 00:22:35,229 such an important duty. 307 00:22:36,021 --> 00:22:38,607 I shall grant your request 308 00:22:39,191 --> 00:22:40,401 no matter 309 00:22:42,069 --> 00:22:43,195 what it may be about. 310 00:22:45,614 --> 00:22:47,867 I believed in your words back then 311 00:22:47,950 --> 00:22:49,618 and risked my life for you. 312 00:22:49,702 --> 00:22:51,203 And I continue to do so even now. 313 00:22:55,541 --> 00:22:57,459 Have I ever forsaken that promise? 314 00:22:57,960 --> 00:23:01,589 Have I ever not granted your request? 315 00:23:01,672 --> 00:23:03,757 No, not even a single time. 316 00:23:05,718 --> 00:23:06,760 Thus, 317 00:23:07,678 --> 00:23:11,056 I have no doubt that you will grant my request this time. 318 00:23:20,357 --> 00:23:21,358 Fine. 319 00:23:25,321 --> 00:23:26,530 I am most grateful, Your Majesty. 320 00:23:26,614 --> 00:23:27,656 However, 321 00:23:29,992 --> 00:23:35,206 I have clearly stated to the court officials 322 00:23:35,289 --> 00:23:38,209 that only talented baduk players may enter Yeongchwijeong. 323 00:23:38,709 --> 00:23:40,461 As I cannot make an exception for you, 324 00:23:40,544 --> 00:23:44,256 I shall grant you entrance when your skill has become proficient. 325 00:23:47,134 --> 00:23:48,052 But Your Majesty. 326 00:23:48,761 --> 00:23:51,639 Captain Joo has access to Yeongchwijeong 327 00:23:51,722 --> 00:23:53,140 despite his ignorance in baduk! 328 00:23:53,224 --> 00:23:54,058 Sang-hwa… 329 00:23:57,937 --> 00:23:59,939 carries his sword around. 330 00:24:11,200 --> 00:24:12,826 If you feel wronged, 331 00:24:12,910 --> 00:24:14,787 challenge him in a fight and win. 332 00:24:18,916 --> 00:24:20,042 Is anyone outside? 333 00:24:23,796 --> 00:24:26,215 Yes, Your Majesty. Did you call for me? 334 00:24:26,298 --> 00:24:29,301 As I skipped today's afternoon study, I shall have nighttime study. 335 00:24:29,385 --> 00:24:31,262 Summon the Nightshift Royal Secretary. 336 00:24:31,345 --> 00:24:32,638 I shall, Your Majesty. 337 00:24:46,360 --> 00:24:47,194 Your Majesty. 338 00:24:47,945 --> 00:24:50,322 Did you use me as an excuse to Court Lady Dong again? 339 00:24:51,073 --> 00:24:54,034 She requested access to Yeongchwijeong, so I had no choice. 340 00:24:55,577 --> 00:24:59,164 You are the best excuse that I can use against her. 341 00:25:01,292 --> 00:25:03,711 Has Gidaeryeong Kang Mong-woo come to the palace yet? 342 00:25:03,794 --> 00:25:05,087 He has not. 343 00:25:06,130 --> 00:25:08,757 Order him to come to Yeongchwijeong as soon as he does. 344 00:25:08,841 --> 00:25:09,758 Your Majesty. 345 00:25:09,842 --> 00:25:12,052 You have a morning assembly at the hall of governance today. 346 00:25:12,136 --> 00:25:13,304 Right. 347 00:25:13,804 --> 00:25:15,764 Order him to be there as soon as the assembly is over. 348 00:25:15,848 --> 00:25:16,932 I will, Your Majesty. 349 00:25:42,207 --> 00:25:45,085 You may await His Majesty's orders here. 350 00:25:45,669 --> 00:25:47,171 Could you do me a favor? 351 00:25:47,671 --> 00:25:48,756 Please speak. 352 00:25:50,341 --> 00:25:52,176 This is the list of officials awaiting promotion. 353 00:25:52,760 --> 00:25:55,804 You shall write up their official appointment letters. 354 00:25:56,347 --> 00:25:57,431 Yes, my lord. 355 00:26:14,907 --> 00:26:18,494 So it seems Yoo Hyun-bo will be returning to the court after all. 356 00:26:20,079 --> 00:26:22,122 Where are the petitions for His Majesty? 357 00:26:37,262 --> 00:26:39,681 Did I not order you to remove this one? 358 00:26:40,307 --> 00:26:41,433 My lord. 359 00:26:41,517 --> 00:26:43,977 This pertains to an urgent matter at the border region. 360 00:26:44,478 --> 00:26:46,605 I believe it should be reviewed by His Majesty. 361 00:26:46,688 --> 00:26:49,233 It is against our treaty with the Qing 362 00:26:49,316 --> 00:26:51,068 to repair collapsed fortresses. 363 00:26:51,652 --> 00:26:53,612 An envoy from the Qing will be here soon. 364 00:26:53,695 --> 00:26:56,240 If the matter causes a diplomatic issue, 365 00:26:56,865 --> 00:26:58,492 will you take responsibility? 366 00:27:00,077 --> 00:27:03,080 However, His Majesty should be informed. 367 00:27:03,664 --> 00:27:05,541 Do you think he is in the dark? 368 00:27:07,042 --> 00:27:09,795 Do not be pompous and lay low as if you were dead. 369 00:27:10,295 --> 00:27:13,882 Never forget that there are people ready to drag you down. 370 00:27:15,134 --> 00:27:16,093 Do you understand? 371 00:27:17,928 --> 00:27:19,096 Yes, my lord. 372 00:27:25,310 --> 00:27:26,520 What is it? 373 00:27:26,603 --> 00:27:28,105 The gidaeryeong has asked for a baduk table. 374 00:27:28,188 --> 00:27:29,273 What shall I do? 375 00:27:30,691 --> 00:27:31,817 You take care of it. 376 00:27:32,609 --> 00:27:34,486 Gather the petitions and follow me. 377 00:27:34,570 --> 00:27:35,487 Yes, my lord. 378 00:27:39,199 --> 00:27:42,035 I did not expect you to come yourself. 379 00:27:42,119 --> 00:27:45,831 Did you not ask for a baduk table to see me? 380 00:27:45,914 --> 00:27:47,916 Even if that had been my intention, 381 00:27:48,000 --> 00:27:49,543 you could have chosen not to come. 382 00:27:52,963 --> 00:27:54,465 Why did you return? 383 00:27:56,508 --> 00:27:59,553 Was the pain from three years ago not enough? 384 00:27:59,636 --> 00:28:01,930 If you wish to discuss the pain I experienced then, 385 00:28:02,473 --> 00:28:04,641 you should ask for my forgiveness first. 386 00:28:05,225 --> 00:28:07,686 You forged an attestation that I had never given. 387 00:28:11,023 --> 00:28:12,024 I do not need 388 00:28:13,233 --> 00:28:14,526 your forgiveness. 389 00:28:15,777 --> 00:28:17,196 I only did what I had to. 390 00:28:20,032 --> 00:28:21,533 You have become rather brazen. 391 00:28:22,659 --> 00:28:24,953 I must say that it is quite a relief. 392 00:28:27,748 --> 00:28:30,626 To go against the King who has mastered all trickery and deception, 393 00:28:31,126 --> 00:28:33,170 such brazenness would be necessary. 394 00:28:38,759 --> 00:28:39,968 What do you mean 395 00:28:40,594 --> 00:28:42,221 by going against the King? 396 00:28:45,974 --> 00:28:47,559 You asked why I have returned. 397 00:28:48,977 --> 00:28:52,022 I have returned to bring down the King who tricked his way onto the throne 398 00:28:53,690 --> 00:28:55,859 by fooling the world with his wicked wiles. 399 00:28:57,986 --> 00:28:59,696 I shall offer you an opportunity as well. 400 00:29:01,573 --> 00:29:04,117 The opportunity to get revenge on the enemy who slayed your father. 401 00:29:06,328 --> 00:29:08,038 Will you join hands with me? 402 00:29:36,391 --> 00:29:40,895 I thought you might have run away in fear after our conversation last night. 403 00:29:43,481 --> 00:29:46,192 Is that why you ordered the Special Firearms Unit to follow me? 404 00:29:46,275 --> 00:29:49,320 It would be a waste to lose my precious baduk opponent, would it not? 405 00:29:52,407 --> 00:29:53,574 Do not be concerned. 406 00:29:54,909 --> 00:29:56,994 I will not run away of my own volition, 407 00:29:57,078 --> 00:29:59,956 not unless I die or am expelled. 408 00:30:00,998 --> 00:30:02,917 That means there is something you want from me. 409 00:30:03,418 --> 00:30:04,544 What is it? 410 00:30:08,881 --> 00:30:10,425 As you are aware, 411 00:30:11,467 --> 00:30:13,970 I only play baduk when there is a bet. 412 00:30:22,103 --> 00:30:24,564 You dare to suggest a game of baduk gamble? 413 00:30:25,815 --> 00:30:27,442 If you win, 414 00:30:27,525 --> 00:30:30,236 you may decide my fate however you see fit. 415 00:30:30,319 --> 00:30:31,904 If I win, 416 00:30:31,988 --> 00:30:34,574 I beg you to grant me a wish, whatever that may be. 417 00:30:35,324 --> 00:30:38,828 You want me to retract my promise of death should you get a patron? 418 00:30:40,079 --> 00:30:41,164 Your Majesty, 419 00:30:41,831 --> 00:30:45,001 I will not beg you to spare my life. 420 00:30:53,050 --> 00:30:55,762 It all sounds like I would be losing out greatly. 421 00:31:03,227 --> 00:31:04,437 All right. 422 00:31:04,520 --> 00:31:06,564 I shall approve of your proposal. 423 00:31:07,190 --> 00:31:08,316 Thank you, Your Majesty. 424 00:31:14,947 --> 00:31:19,160 It would not be proper to withdraw all the stones for a fresh game, would it? 425 00:31:22,330 --> 00:31:24,707 You should have made your proposal earlier. 426 00:31:24,791 --> 00:31:25,958 My apologies. 427 00:31:38,346 --> 00:31:39,388 So… 428 00:31:39,972 --> 00:31:41,224 who won? 429 00:31:41,307 --> 00:31:44,894 As we played while calculating 10 to 20 moves ahead of each other, 430 00:31:44,977 --> 00:31:46,562 the game did not progress much. 431 00:31:46,646 --> 00:31:48,773 It will take a few days at the least to see who wins. 432 00:31:52,985 --> 00:31:54,737 Will Kim Myung-ha join hands with you? 433 00:31:55,321 --> 00:31:57,990 It will take a few days for him as well. 434 00:31:58,783 --> 00:32:00,493 What about Yoo Hyun-bo? 435 00:32:02,286 --> 00:32:03,955 We must get payback for Se-dong. 436 00:32:04,872 --> 00:32:08,167 Go collect all his winnings and leave nothing behind. 437 00:32:18,010 --> 00:32:18,970 Hey. 438 00:32:19,887 --> 00:32:21,889 Why do we not leave this much as their cut? 439 00:32:23,057 --> 00:32:24,976 The order was to collect everything. 440 00:32:25,059 --> 00:32:26,227 Everything? 441 00:32:29,188 --> 00:32:30,022 All right then. 442 00:32:37,822 --> 00:32:38,781 Hold on now. 443 00:32:38,865 --> 00:32:40,074 Where are you guys off to? 444 00:32:40,157 --> 00:32:42,034 Damn it. Did I not tell you? 445 00:32:42,118 --> 00:32:43,953 I said we needed to give them their cut. 446 00:33:01,178 --> 00:33:02,179 Halt. 447 00:33:11,022 --> 00:33:12,398 What is going on? 448 00:33:12,481 --> 00:33:15,735 These lowly bastards were being shameless, 449 00:33:15,818 --> 00:33:18,070 so I was teaching them some manners. 450 00:33:21,908 --> 00:33:23,659 Who are you 451 00:33:23,743 --> 00:33:26,662 - to teach them manners or fault them - My lord. 452 00:33:26,746 --> 00:33:28,497 - for being shameless? - My lord… 453 00:33:31,751 --> 00:33:34,378 What are you staring at? Get lost. 454 00:33:41,385 --> 00:33:43,763 Let us leave. Come on. 455 00:33:54,899 --> 00:33:56,442 Man-bok was right to cut in. 456 00:33:56,525 --> 00:33:58,402 Why did you let those lowly brats go? 457 00:33:59,612 --> 00:34:02,239 I did not want to let them go either. 458 00:34:03,282 --> 00:34:04,533 Then why? 459 00:34:04,617 --> 00:34:06,702 Do not tell me that it was because of the onlookers. 460 00:34:06,786 --> 00:34:08,871 Were you worried your promotion would be withdrawn 461 00:34:08,955 --> 00:34:10,331 if the Special Firearms Unit were to find out? 462 00:34:12,208 --> 00:34:13,125 My lord. 463 00:34:13,834 --> 00:34:18,631 Why do you think those brats placed their bets on Kang Mong-woo? 464 00:34:18,714 --> 00:34:19,799 What do you mean why? 465 00:34:19,882 --> 00:34:21,509 They just got lucky. 466 00:34:22,760 --> 00:34:27,473 They placed their bets knowing he would win. 467 00:34:27,556 --> 00:34:28,849 And how would they have known? 468 00:34:29,850 --> 00:34:32,311 As they work for him. 469 00:34:33,521 --> 00:34:38,025 Do you now understand why I let them leave with their lives intact? 470 00:34:38,693 --> 00:34:42,029 Do you mean you did so to win Kang Mong-woo's favor? 471 00:34:42,780 --> 00:34:44,156 Still, it was too much. 472 00:34:44,240 --> 00:34:46,909 Is it not a waste to give them all that fortune? 473 00:34:46,993 --> 00:34:49,245 Why would you think that is a waste? 474 00:34:49,328 --> 00:34:52,415 Once you become Kang Mong-woo's patron, 475 00:34:52,999 --> 00:34:57,044 you can make him cough up 10 times, or even 20 times the amount. 476 00:34:57,878 --> 00:35:01,090 That is easier said than done. 477 00:35:01,173 --> 00:35:04,385 In return for your efforts to bring me back into the court, 478 00:35:04,468 --> 00:35:09,306 I will bring Kang Mong-woo and make him kneel before you. 479 00:35:12,643 --> 00:35:13,769 Have a drink. 480 00:35:16,397 --> 00:35:17,273 By the way, 481 00:35:18,649 --> 00:35:21,360 did you ever commit a discourtesy to the Principal Director? 482 00:35:21,944 --> 00:35:24,989 He made up all kinds of excuses to go against your promotion. 483 00:35:25,072 --> 00:35:28,200 I barely got his approval only after spending a hefty sum. 484 00:35:29,493 --> 00:35:32,830 I can only wonder in question 485 00:35:33,414 --> 00:35:34,707 at his disapproval of me. 486 00:35:49,847 --> 00:35:51,974 Principal Director, have you been well? 487 00:35:53,601 --> 00:35:55,102 We have not conversed in a long time. 488 00:35:55,186 --> 00:35:58,314 I wish to visit you often to seek your counsel. 489 00:36:00,900 --> 00:36:03,861 Since you speak of my counsel, I shall offer one for you. 490 00:36:03,944 --> 00:36:05,237 Please do. 491 00:36:05,988 --> 00:36:08,324 Your promotion 492 00:36:08,407 --> 00:36:10,367 was only approved thanks to the Great Lord's plea, 493 00:36:10,451 --> 00:36:13,370 despite your performance review being marked out by His Majesty multiple times 494 00:36:13,454 --> 00:36:16,373 to be reinforced for further inspection and disciplinary actions. 495 00:36:16,457 --> 00:36:18,876 If you get caught by the Special Firearms Unit and dismissed, 496 00:36:18,959 --> 00:36:21,087 the Great Lord will be in a pickle. 497 00:36:21,587 --> 00:36:22,421 Therefore, 498 00:36:23,214 --> 00:36:25,841 you had better sever ties with your indecent business. 499 00:36:26,926 --> 00:36:28,552 I am referring to the gambling den. 500 00:36:29,804 --> 00:36:33,390 I will heed to your words, my lord. 501 00:36:54,453 --> 00:36:56,372 Just ignore him. 502 00:37:01,043 --> 00:37:02,670 Myung-ha. 503 00:37:14,723 --> 00:37:17,309 Even the lowest Royal Secretary must enjoy some prestige. 504 00:37:18,102 --> 00:37:20,813 You look very well indeed. 505 00:37:34,451 --> 00:37:38,038 Such cheek from a mere traitor's son. 506 00:37:51,594 --> 00:37:52,720 Where are you going? 507 00:37:54,263 --> 00:37:56,015 I am on my way to Yeongchwijeong. 508 00:37:56,640 --> 00:37:57,850 Why do you ask? 509 00:38:01,187 --> 00:38:04,106 Yoo Hyun-bo has returned to court as the Third Minister of Rites. 510 00:38:05,357 --> 00:38:06,692 If you go this way, 511 00:38:06,775 --> 00:38:08,444 you will run into him. 512 00:38:10,613 --> 00:38:12,656 I have no reason to avoid him. 513 00:38:21,040 --> 00:38:22,875 No one avoids feces out of fear. 514 00:38:22,958 --> 00:38:24,168 One does so because of its filth. 515 00:38:27,046 --> 00:38:29,048 There is another route to Yeongchwijeong. 516 00:38:29,131 --> 00:38:30,299 Follow me. 517 00:38:41,769 --> 00:38:44,897 This must be that famous peach tree. 518 00:38:45,940 --> 00:38:49,026 The tree that the late king planted with His Majesty in mind. 519 00:38:51,445 --> 00:38:54,406 Reviving it would be a challenge indeed. 520 00:39:00,704 --> 00:39:02,915 Head straight this way, and you will find Yeongchwijeong. 521 00:39:03,958 --> 00:39:05,626 You have not given me an answer yet. 522 00:39:05,709 --> 00:39:08,379 It is best to stay silent to a ridiculous proposition. 523 00:39:10,047 --> 00:39:11,257 Please reconsider. 524 00:39:11,340 --> 00:39:14,677 My answer will not change, even if I do reconsider a thousand times. 525 00:39:16,011 --> 00:39:17,429 What is the reason? 526 00:39:23,519 --> 00:39:25,354 Since you are being deliberately obtuse, 527 00:39:25,437 --> 00:39:27,106 I shall point out the flaws clearly. 528 00:39:28,065 --> 00:39:29,775 The goal that you dream of 529 00:39:29,858 --> 00:39:32,820 is difficult to achieve even with a just cause, suitable means, 530 00:39:32,903 --> 00:39:34,989 and a blessing from the heavens. 531 00:39:35,906 --> 00:39:38,075 Why would I risk my life 532 00:39:38,158 --> 00:39:40,244 for something that will clearly fail? 533 00:39:43,289 --> 00:39:45,165 While I cannot move the heavens, 534 00:39:45,749 --> 00:39:50,045 if I prove to you that I have the plan and means to reach my goal, 535 00:39:51,005 --> 00:39:52,423 will you trust me? 536 00:39:57,386 --> 00:39:59,179 I shall arrange an audience 537 00:39:59,972 --> 00:40:01,640 with Grand Prince Munseong and Princess Jangryeong. 538 00:40:04,893 --> 00:40:08,397 You would need approval from Her Royal Highness to that end. 539 00:40:08,480 --> 00:40:10,816 Do you think she will grant her approval 540 00:40:11,400 --> 00:40:12,651 when I am a thorn in her side? 541 00:40:12,735 --> 00:40:15,821 Furthermore, even if she did, 542 00:40:15,904 --> 00:40:18,324 Principal Director Park Jong-hwan would not sit back. 543 00:40:19,533 --> 00:40:20,909 You can wait and see. 544 00:40:24,872 --> 00:40:27,958 Here comes His Majesty! 545 00:40:44,558 --> 00:40:45,476 Your Majesty. 546 00:40:47,686 --> 00:40:49,688 What are you doing here? 547 00:40:50,522 --> 00:40:52,274 We were on our way to Yeongchwijeong. 548 00:40:52,358 --> 00:40:54,610 With so many inquisitive eyes on the gidaeryeong-- 549 00:40:54,693 --> 00:40:57,321 Hold your tongue. The question was for Mong-woo. 550 00:41:00,783 --> 00:41:03,369 As I have not yet mastered the ins and outs of the palace, 551 00:41:03,452 --> 00:41:06,914 the Sixth Royal Secretary was aiding me to find my way to Yeongchwijeong. 552 00:41:06,997 --> 00:41:08,082 How amusing. 553 00:41:10,334 --> 00:41:13,962 You dared to enter Yeongchwijeong when I did not even summon you? 554 00:41:16,382 --> 00:41:17,716 I had not thought it through. 555 00:41:18,675 --> 00:41:20,886 I beg your pardon for my foolishness. 556 00:41:20,969 --> 00:41:22,137 I do not want to see you. 557 00:41:22,888 --> 00:41:24,390 Go and wait for my command. 558 00:41:25,599 --> 00:41:26,809 As you wish, Your Majesty. 559 00:41:36,110 --> 00:41:37,277 I see it now. 560 00:41:38,153 --> 00:41:39,405 The two of you conspired 561 00:41:40,406 --> 00:41:43,575 and had Kang Mong-woo apply to become the gidaeryeong. 562 00:41:45,285 --> 00:41:46,703 That is not true, Your Majesty. 563 00:41:46,787 --> 00:41:48,956 Until I was ordered to play baduk against him 564 00:41:49,039 --> 00:41:50,582 at Chundangdae upon your command, 565 00:41:50,666 --> 00:41:52,334 I did not even know he was alive. 566 00:41:52,418 --> 00:41:55,379 You once boasted about your close friendship with him. 567 00:41:57,214 --> 00:41:58,215 There was a time 568 00:41:59,091 --> 00:42:01,677 when I sought to become close to Kang Mong-woo. 569 00:42:01,760 --> 00:42:04,138 However, ever since the incident three years ago, 570 00:42:04,221 --> 00:42:06,765 I had long forgotten him and moved on. 571 00:42:06,849 --> 00:42:10,102 As for Kang Mong-woo, I am certain he has a grudge against me. 572 00:42:10,185 --> 00:42:11,186 And… 573 00:42:12,354 --> 00:42:14,523 you do not have any grudge against him? 574 00:42:16,358 --> 00:42:19,445 Despite my unforgivable crime, 575 00:42:19,528 --> 00:42:20,988 you have shown me great kindness 576 00:42:21,071 --> 00:42:23,490 by sparing my life and giving me a government post. 577 00:42:23,574 --> 00:42:27,911 My only wish is that bygones can be bygones. 578 00:42:34,251 --> 00:42:36,420 Have you found a way to save the tree? 579 00:42:39,590 --> 00:42:42,551 I have made countless inquiries and found a few promising ways. 580 00:42:42,634 --> 00:42:43,469 And? 581 00:42:44,761 --> 00:42:46,638 Some suggested replacing the soil, 582 00:42:46,722 --> 00:42:49,683 and others suggested replanting the tree in fertile land. 583 00:42:50,225 --> 00:42:51,268 What shall I do? 584 00:42:52,352 --> 00:42:54,146 You may not replace the soil 585 00:42:55,314 --> 00:42:57,024 or replant the tree elsewhere. 586 00:42:59,318 --> 00:43:00,986 Find another way. 587 00:43:01,069 --> 00:43:02,571 Yes, Your Majesty. 588 00:43:41,485 --> 00:43:43,529 Has His Majesty summoned me to Yeongchwijeong? 589 00:43:43,612 --> 00:43:44,821 No, my lord. 590 00:43:44,905 --> 00:43:46,448 He commanded you to return home. 591 00:44:14,560 --> 00:44:15,769 Your Majesty. 592 00:44:16,562 --> 00:44:18,230 An urgent matter requires your attention 593 00:44:18,313 --> 00:44:20,190 regarding your travel for the gisinje. 594 00:44:20,274 --> 00:44:21,483 My ears are open. 595 00:44:21,984 --> 00:44:23,860 I apologize for saying this, 596 00:44:23,944 --> 00:44:26,863 but many offices have petitioned for the reduction of the troops 597 00:44:26,947 --> 00:44:29,658 to be mobilized for the said event. 598 00:44:35,163 --> 00:44:37,499 Do not generalize and state clearly. 599 00:44:37,583 --> 00:44:40,294 Who discussed what and where? 600 00:44:44,506 --> 00:44:46,466 During a meeting at the Ministry of War, 601 00:44:46,550 --> 00:44:50,304 some raised concerns about the high number of troops being mobilized for the event. 602 00:45:00,647 --> 00:45:02,107 What do you mean high? 603 00:45:04,318 --> 00:45:05,610 Some may suspect 604 00:45:05,694 --> 00:45:08,030 that you are inspecting the troops under the pretense of traveling. 605 00:45:08,113 --> 00:45:11,658 That is what the Ministry of War is concerned about. 606 00:45:13,744 --> 00:45:16,204 And who would dare raise such suspicion? 607 00:45:17,873 --> 00:45:20,250 The Qing's envoy is arriving soon. 608 00:45:21,585 --> 00:45:25,130 "Do not do anything that may arouse suspicion from the Qing's envoy." 609 00:45:26,173 --> 00:45:27,257 Is that what you are implying? 610 00:45:27,341 --> 00:45:28,300 Your Majesty. 611 00:45:28,800 --> 00:45:31,094 That is not what I meant to convey-- 612 00:45:31,178 --> 00:45:33,805 What else did they say about the matter? 613 00:45:38,894 --> 00:45:40,187 Your Majesty. 614 00:45:40,771 --> 00:45:41,897 I apologize, 615 00:45:41,980 --> 00:45:45,692 but the cost of your travel rises in proportion to the number of troops. 616 00:45:45,776 --> 00:45:48,737 The officials at the Ministry of Taxation also warned 617 00:45:48,820 --> 00:45:52,074 that the costs might not be met without levying a tax for your journey. 618 00:45:55,577 --> 00:45:56,703 The purpose of my travel 619 00:45:57,704 --> 00:45:59,581 is for the first gisinje of the late king 620 00:45:59,664 --> 00:46:01,500 after the three-year mourning period. 621 00:46:02,626 --> 00:46:03,627 If we cut the number of troops, 622 00:46:03,710 --> 00:46:07,422 the people will think that I lack honor for the late king. 623 00:46:08,548 --> 00:46:10,550 Thus, the offices' petition will not be granted. 624 00:46:10,634 --> 00:46:11,468 However, 625 00:46:12,427 --> 00:46:14,638 I will ride a horse instead of a royal palanquin. 626 00:46:15,222 --> 00:46:18,934 I will reduce the number of officials and court ladies in attendance as well. 627 00:46:19,017 --> 00:46:21,103 The officials traveling with me 628 00:46:22,104 --> 00:46:23,605 shall do the same. 629 00:46:25,565 --> 00:46:27,317 Would that soothe your concerns? 630 00:46:30,195 --> 00:46:32,322 What a wise answer, Your Majesty. 631 00:46:32,406 --> 00:46:34,908 We will follow your commands. 632 00:46:34,991 --> 00:46:36,118 I am done here. 633 00:46:37,077 --> 00:46:40,455 Everyone here shall shoot an arrow before they leave. 634 00:46:41,039 --> 00:46:42,457 - Yes, Your Majesty. - Yes, Your Majesty. 635 00:46:50,048 --> 00:46:51,174 I mean, 636 00:46:51,258 --> 00:46:53,093 what is so bad about placating the Qing? 637 00:46:53,176 --> 00:46:56,096 Why would he rage over a petition seeking to prevent trouble? 638 00:46:56,721 --> 00:46:59,891 I cannot seem to wrap my head around what His Majesty is thinking. 639 00:47:01,184 --> 00:47:04,729 His Majesty is placating the people, not the Qing. 640 00:47:05,439 --> 00:47:06,648 The people? 641 00:47:06,731 --> 00:47:08,525 Despite Joo Sang-hwa's efforts, 642 00:47:08,608 --> 00:47:10,944 the rumors about His Majesty continue to spread across the land. 643 00:47:11,027 --> 00:47:13,029 The public sentiment will only worsen 644 00:47:13,613 --> 00:47:15,282 if they find the gisinje lacking. 645 00:47:16,074 --> 00:47:17,742 How could he not get enraged 646 00:47:17,826 --> 00:47:19,494 to see his court stirring up trouble? 647 00:47:20,120 --> 00:47:21,121 Principal Director. 648 00:47:21,788 --> 00:47:24,166 What do you think about Minister Min's opinion? 649 00:47:25,083 --> 00:47:27,711 Let us speak in privacy, Great Lord. 650 00:47:31,673 --> 00:47:35,427 You have enraged him with your nonsense, Minister Min. 651 00:47:44,060 --> 00:47:45,061 Pardon? 652 00:47:45,896 --> 00:47:48,106 But that is… 653 00:47:48,190 --> 00:47:49,232 Why? 654 00:47:49,900 --> 00:47:51,318 Can you not do it? 655 00:47:53,695 --> 00:47:54,696 Of course I can. 656 00:47:54,779 --> 00:47:56,823 I will speak to Her Majesty. 657 00:47:56,907 --> 00:48:00,160 Then I shall convey this to Her Royal Highness. 658 00:48:09,252 --> 00:48:11,338 You want me to summon Kang Mong-woo, the gidaeryeong? 659 00:48:11,922 --> 00:48:14,466 His Majesty would be furious if he were to find out. 660 00:48:16,551 --> 00:48:17,761 I cannot do it. 661 00:48:18,303 --> 00:48:20,013 I have nothing to ask of the gidaeryeong. 662 00:48:20,514 --> 00:48:21,515 Father. 663 00:48:21,598 --> 00:48:24,100 If you want to become the patron of the gidaeryeong, 664 00:48:24,184 --> 00:48:25,727 please find another way. 665 00:48:25,810 --> 00:48:26,978 Your Majesty. 666 00:48:27,604 --> 00:48:30,607 I would not have brought it up if that had been the case. 667 00:48:32,192 --> 00:48:33,109 Is it… 668 00:48:33,693 --> 00:48:35,695 the Principal Director's command? 669 00:48:37,072 --> 00:48:38,156 No, 670 00:48:38,782 --> 00:48:40,700 it must be Her Royal Highness's command. 671 00:48:43,912 --> 00:48:46,164 She could just summon him to her quarters instead. 672 00:48:50,710 --> 00:48:54,047 It is to avoid His Majesty's wrath when he finds out. 673 00:48:54,631 --> 00:48:56,883 They need a scapegoat. 674 00:48:56,967 --> 00:49:00,679 They only sent you to me to prevent me from telling His Majesty 675 00:49:00,762 --> 00:49:03,723 that Her Royal Highness is behind it like the First Senior Consort did. 676 00:49:03,807 --> 00:49:04,683 Am I wrong? 677 00:49:04,766 --> 00:49:05,934 Your Majesty. 678 00:49:06,726 --> 00:49:10,730 Just consider this your duty as a daughter-in-law to prevent discord 679 00:49:11,314 --> 00:49:13,191 between a son and his mother. 680 00:49:36,548 --> 00:49:38,300 You have been waiting for this, have you not? 681 00:49:39,009 --> 00:49:40,176 Thank you, as always. 682 00:49:40,802 --> 00:49:42,137 It is nothing. 683 00:49:43,513 --> 00:49:45,557 What about the herbal medicine for Her Majesty? 684 00:49:46,141 --> 00:49:47,642 It will be ready soon. 685 00:49:52,772 --> 00:49:54,774 Her Majesty takes herbal medicine? 686 00:49:54,858 --> 00:49:56,901 Her chronic migraine has come back. 687 00:49:58,361 --> 00:50:01,031 - What happened? - Is it not obvious? 688 00:50:01,740 --> 00:50:04,951 Her Royal Highness is forcing her to carry out a distasteful task. 689 00:50:05,452 --> 00:50:07,829 She was forced to do so when the First Senior Consort was exiled. 690 00:50:07,912 --> 00:50:11,875 She went to plead with His Majesty upon Her Royal Highness's orders 691 00:50:11,958 --> 00:50:13,543 and earned his ire for no reason. 692 00:50:22,552 --> 00:50:25,847 I will skip the morning assembly today and inspect the Directorate of Training. 693 00:50:26,431 --> 00:50:28,475 - Lead the way. - Yes, Your Majesty. 694 00:50:56,127 --> 00:50:58,672 His Majesty is away to visit the Directorate of Training. 695 00:50:59,923 --> 00:51:02,342 Tell the Queen to carry out my order today. 696 00:51:02,425 --> 00:51:04,010 Yes, Your Royal Highness. 697 00:51:36,084 --> 00:51:38,837 I am writing to you as an urgent matter came to my attention. 698 00:51:38,920 --> 00:51:41,631 Last night, Her Majesty's illness worsened. 699 00:51:41,715 --> 00:51:43,341 According to the female physicians, 700 00:51:43,425 --> 00:51:45,927 it is due to Her Royal Highness. 701 00:51:48,680 --> 00:51:50,598 Gidaeryeong Kang, Her Majesty has summoned you. 702 00:51:54,227 --> 00:51:58,231 As you have told me to send word should Her Royal Highness make a move, 703 00:51:58,314 --> 00:51:59,983 I send you this letter just in case. 704 00:52:04,362 --> 00:52:05,697 Your Majesty. 705 00:52:05,780 --> 00:52:08,199 Gidaeryeong Kang is here. 706 00:52:09,701 --> 00:52:10,785 Let him enter. 707 00:52:37,520 --> 00:52:41,441 Gidaeryeong Kang Mong-woo at your service, Your Majesty. 708 00:52:46,154 --> 00:52:47,155 Please wait. 709 00:52:47,697 --> 00:52:49,949 The person you should offer your services to 710 00:52:50,033 --> 00:52:50,992 will be here shortly. 711 00:52:52,535 --> 00:52:53,578 Your Majesty. 712 00:52:54,412 --> 00:52:55,246 Forgive me, 713 00:52:55,872 --> 00:52:57,832 but you seem distressed. 714 00:53:00,168 --> 00:53:01,294 You have keen eyes. 715 00:53:02,212 --> 00:53:03,546 I am distressed. 716 00:53:06,508 --> 00:53:09,010 I have a way to rid you of your concern. 717 00:53:10,470 --> 00:53:12,138 Would you like to hear it? 718 00:53:14,390 --> 00:53:16,559 Just how would you know what concerns me? 719 00:53:17,977 --> 00:53:19,896 Is it not because Her Royal Highness 720 00:53:20,480 --> 00:53:24,108 is coming to your quarters to see me while His Majesty is away? 721 00:53:26,861 --> 00:53:28,154 How did you know? 722 00:53:29,489 --> 00:53:32,492 His Majesty has left the palace on purpose. 723 00:53:33,201 --> 00:53:34,911 When Her Royal Highness comes to see me, 724 00:53:34,994 --> 00:53:38,498 His Majesty will rush here at that very moment. 725 00:53:40,416 --> 00:53:41,459 What… 726 00:53:41,543 --> 00:53:43,002 What could I do? 727 00:53:43,545 --> 00:53:45,046 At this rate, 728 00:53:45,129 --> 00:53:47,465 His Majesty's wrath will be upon me. 729 00:53:47,966 --> 00:53:50,093 I have an idea. 730 00:53:50,844 --> 00:53:52,220 We have no time, 731 00:53:52,303 --> 00:53:54,889 so allow me to ask a few questions before I share my idea. 732 00:53:55,640 --> 00:53:56,975 Ask me anything. 733 00:54:18,288 --> 00:54:21,207 Your Majesty, Her Royal Highness is here. 734 00:54:34,620 --> 00:54:35,830 Is the Grand Prince inside? 735 00:54:35,913 --> 00:54:38,499 Grand Prince Munseong left for the Royal Garden earlier. 736 00:54:39,583 --> 00:54:41,168 Do you know where he is in the Royal Garden? 737 00:54:43,254 --> 00:54:44,296 Gidaeryeong. 738 00:54:44,839 --> 00:54:46,215 You may raise your head. 739 00:54:54,431 --> 00:54:55,808 My goodness. 740 00:54:58,018 --> 00:55:02,606 How come no one told me he was such a fine-looking young man? 741 00:55:03,315 --> 00:55:04,233 My apologies. 742 00:55:04,900 --> 00:55:07,403 It was my first time seeing him today, 743 00:55:07,486 --> 00:55:08,737 so I could not inform you. 744 00:55:09,363 --> 00:55:11,323 I was not talking to you, Your Majesty. 745 00:55:12,575 --> 00:55:13,993 Just stay silent. 746 00:55:14,869 --> 00:55:15,995 I apologize, Your… 747 00:55:17,538 --> 00:55:18,372 Royal Highness. 748 00:55:22,459 --> 00:55:24,336 You may sit comfortably, Gidaeryeong. 749 00:55:24,920 --> 00:55:27,131 Thank you for your kindness, Your Royal Highness. 750 00:55:31,844 --> 00:55:34,096 I am told that you are exceptional at baduk. 751 00:55:34,179 --> 00:55:36,515 I hear His Majesty is quite satisfied. 752 00:55:36,599 --> 00:55:39,810 Tell me, how does it feel being the gidaeryeong? 753 00:55:40,853 --> 00:55:42,479 Some may praise my skill, 754 00:55:42,980 --> 00:55:44,857 but it is nowhere close to His Majesty's. 755 00:55:44,940 --> 00:55:48,360 I head to Yeongchwijeong daily hoping to learn from him. 756 00:55:49,236 --> 00:55:54,325 I finally understand why His Majesty is so fond of you. 757 00:55:55,284 --> 00:55:56,410 I apologize, 758 00:55:56,493 --> 00:55:58,704 but I am unsure of his affections. 759 00:55:59,288 --> 00:56:01,081 He has not summoned me for the past few days. 760 00:56:01,165 --> 00:56:04,418 If he does not like someone, he does not hesitate to exile them 761 00:56:04,501 --> 00:56:06,545 and never sees them again. 762 00:56:06,629 --> 00:56:07,838 I believe 763 00:56:07,922 --> 00:56:11,133 he is in the process of molding you into the companion of his liking. 764 00:56:12,760 --> 00:56:16,722 Your words are putting my heart at ease, Your Royal Highness. 765 00:56:17,890 --> 00:56:18,891 Is that so? 766 00:56:19,808 --> 00:56:22,061 Then we should see each other often. 767 00:56:26,941 --> 00:56:27,983 I would like to 768 00:56:29,526 --> 00:56:32,655 become a dependable patron for you. 769 00:56:33,405 --> 00:56:34,531 What do you say? 770 00:56:38,619 --> 00:56:39,620 I am very grateful, 771 00:56:40,287 --> 00:56:42,748 but the offer is excessively generous. 772 00:56:42,831 --> 00:56:44,583 It is not excessive. 773 00:56:44,667 --> 00:56:46,418 Do not read too much into it. 774 00:56:47,044 --> 00:56:49,004 As it is something I cannot handle, 775 00:56:49,505 --> 00:56:51,340 I must beg you to withdraw your offer. 776 00:56:53,300 --> 00:56:56,971 How dare you decline despite my repeated requests? 777 00:56:58,138 --> 00:57:00,599 I wonder why you are being so arrogant. 778 00:57:01,517 --> 00:57:02,476 Tell me. 779 00:57:03,018 --> 00:57:05,562 Here comes His Majesty! 780 00:57:25,291 --> 00:57:27,418 Welcome, Your Majesty. 781 00:57:36,051 --> 00:57:37,177 Do not walk away. 782 00:57:39,972 --> 00:57:42,141 Did you just return to the palace? 783 00:57:42,808 --> 00:57:44,351 It is quite disappointing 784 00:57:44,435 --> 00:57:47,730 to learn that you would come here before visiting my quarters first. 785 00:57:47,813 --> 00:57:49,481 I went to your quarters first 786 00:57:49,565 --> 00:57:51,608 and came here as the court ladies directed me. 787 00:57:52,484 --> 00:57:55,070 What brings you all the way to the Queen's quarters? 788 00:57:58,032 --> 00:58:01,285 I came by to give my regards after hearing that she was unwell. 789 00:58:03,829 --> 00:58:05,164 That is quite strange. 790 00:58:05,956 --> 00:58:09,293 You have never masked your discontent at the news of the Queen's ailments. 791 00:58:12,087 --> 00:58:14,631 And yet, you came all the way here to see her? 792 00:58:14,715 --> 00:58:16,008 Also, 793 00:58:17,676 --> 00:58:19,845 what brings you here, Mong-woo? 794 00:58:21,430 --> 00:58:23,182 Your Majesty, I-- 795 00:58:23,265 --> 00:58:25,392 Her Majesty must have summoned him. 796 00:58:27,102 --> 00:58:28,937 Am I wrong, Your Majesty? 797 00:58:31,648 --> 00:58:33,984 Did you summon the gidaeryeong, My Queen? 798 00:58:39,406 --> 00:58:42,159 Yes, I did. 799 00:58:42,826 --> 00:58:45,079 This is becoming even more strange. 800 00:58:46,705 --> 00:58:48,415 You do not know how to play baduk 801 00:58:49,166 --> 00:58:51,418 and are not even feeling well. 802 00:58:51,502 --> 00:58:53,587 So why would you summon the gidaeryeong 803 00:58:55,214 --> 00:58:59,510 who should only answer to me while I happened to be away? 804 00:59:00,552 --> 00:59:03,889 I wanted to discuss the matter of Grand Prince Munseong with him. 805 00:59:03,972 --> 00:59:04,848 And what could have 806 00:59:04,932 --> 00:59:08,185 prompted you to discuss a matter regarding the Grand Prince 807 00:59:09,186 --> 00:59:11,563 with a complete stranger like the gidaeryeong? 808 00:59:12,856 --> 00:59:13,857 Well… 809 00:59:14,733 --> 00:59:15,692 Because… 810 00:59:16,902 --> 00:59:19,696 I was going to inform you in advance, 811 00:59:20,280 --> 00:59:21,281 but I failed to do so. 812 00:59:22,282 --> 00:59:25,327 I was not aware that you were out of the palace. 813 00:59:25,411 --> 00:59:26,829 My goodness. 814 00:59:27,329 --> 00:59:30,916 Seeing as she cannot speak straight, she must be very ill. 815 00:59:30,999 --> 00:59:33,085 Let us leave so she can rest. 816 00:59:33,168 --> 00:59:34,670 Mong-woo, you answer me. 817 00:59:36,588 --> 00:59:38,298 Why did the Queen summon you? 818 00:59:41,176 --> 00:59:45,472 I do not know why Her Majesty summoned me, 819 00:59:45,556 --> 00:59:47,224 but I will inform you of our conversation. 820 00:59:47,975 --> 00:59:49,685 Her Majesty questioned me 821 00:59:49,768 --> 00:59:53,897 if I would be willing to teach baduk to Grand Prince Munseong. 822 00:59:57,234 --> 00:59:58,735 And what did you say? 823 01:00:00,195 --> 01:00:04,366 I replied that I could not do so without your approval. 824 01:00:05,409 --> 01:00:08,287 And how come you sought a baduk tutor for the Grand Prince? 825 01:00:10,289 --> 01:00:11,331 The truth is, 826 01:00:12,082 --> 01:00:16,336 Grand Prince Munseong asked me to get him a baduk table a while ago. 827 01:00:17,004 --> 01:00:18,046 I assume 828 01:00:18,130 --> 01:00:21,341 that the news of the gidaeryeong sparked his curiosity. 829 01:00:24,678 --> 01:00:26,013 Mother, 830 01:00:26,096 --> 01:00:28,348 did you happen to hear their conversation? 831 01:00:30,601 --> 01:00:32,102 I did not. 832 01:00:32,686 --> 01:00:35,105 It must have taken place before my arrival. 833 01:00:35,189 --> 01:00:36,190 Is that so? 834 01:00:37,316 --> 01:00:39,026 Is anyone outside? 835 01:00:41,987 --> 01:00:44,531 Did you summon me, Your Majesty? 836 01:00:44,615 --> 01:00:46,825 Bring Grand Prince Munseong immediately. 837 01:00:47,451 --> 01:00:48,994 As you wish, Your Majesty. 838 01:00:52,247 --> 01:00:53,373 Your Majesty. 839 01:00:54,708 --> 01:00:58,086 Surely an offhand request for a baduk table from the Grand Prince 840 01:00:58,670 --> 01:01:00,130 cannot be so important. 841 01:01:00,214 --> 01:01:02,007 Depending on his answer, 842 01:01:03,008 --> 01:01:05,052 this may become an important matter. 843 01:01:08,180 --> 01:01:10,224 If he answers that no such request was made, 844 01:01:11,141 --> 01:01:14,394 it means the Queen and the gidaeryeong have both lied to me. 845 01:01:14,478 --> 01:01:15,312 And if so, 846 01:01:16,188 --> 01:01:18,023 I must find out… 847 01:01:20,526 --> 01:01:22,528 why they have done so. 848 01:01:39,962 --> 01:01:41,296 Your Majesty, 849 01:01:41,380 --> 01:01:43,632 Grand Prince Munseong is here. 850 01:02:01,733 --> 01:02:03,610 Welcome, Grand Prince Munseong. 851 01:02:05,153 --> 01:02:06,196 Grand Prince. 852 01:02:06,697 --> 01:02:09,408 Have you ever asked the Queen to get a baduk table for you? 853 01:02:15,914 --> 01:02:16,999 Yes, Your Majesty. 854 01:02:17,624 --> 01:02:21,712 I have indeed asked her to get one for me. 855 01:02:21,795 --> 01:02:25,090 How come you turned to the Queen instead of me? 856 01:02:25,799 --> 01:02:28,635 I wanted to inform you 857 01:02:28,719 --> 01:02:30,887 after learning the basics of baduk first. 858 01:02:30,971 --> 01:02:34,308 I thought you might then find joy in my interest in baduk-- 859 01:02:34,391 --> 01:02:39,313 It appears the Grand Prince wanted to win your heart over with baduk. 860 01:02:39,896 --> 01:02:42,107 No, that is not-- 861 01:02:42,190 --> 01:02:43,692 How dare you talk back? 862 01:02:44,234 --> 01:02:45,777 Is that all you have learned from me? 863 01:02:47,529 --> 01:02:49,781 I apologize, Your Royal Highness. 864 01:02:52,326 --> 01:02:54,453 Your senseless meddling 865 01:02:54,536 --> 01:02:56,121 ended up leading to trouble! 866 01:02:57,581 --> 01:02:58,624 Your Majesty. 867 01:02:59,291 --> 01:03:01,043 If Her Royal Highness gets angry, 868 01:03:01,126 --> 01:03:04,338 beg for her forgiveness and ask to be punished. 869 01:03:04,421 --> 01:03:08,508 That way, His Majesty's wrath will not fall upon you. 870 01:03:10,177 --> 01:03:11,345 Please forgive me. 871 01:03:11,928 --> 01:03:13,722 This happened due to my foolishness, 872 01:03:13,805 --> 01:03:17,225 so please punish me and do not condemn Grand Prince Munseong. 873 01:03:20,354 --> 01:03:21,813 Grand Prince Munseong. 874 01:03:22,397 --> 01:03:23,857 Yes, Your Majesty. 875 01:03:24,524 --> 01:03:26,526 Do you really wish to learn baduk? 876 01:03:26,610 --> 01:03:28,362 Do not mind him, Your Majesty. 877 01:03:28,445 --> 01:03:30,280 He does not know what he is saying. 878 01:03:30,364 --> 01:03:32,199 He only feigned interest as a means to an end. 879 01:03:32,282 --> 01:03:34,868 - Is that not true, Grand Prince? - Speak up. 880 01:03:37,162 --> 01:03:38,705 Do you want to learn baduk? 881 01:03:40,624 --> 01:03:41,875 If you would allow it, 882 01:03:42,709 --> 01:03:44,002 I would like to learn. 883 01:03:47,589 --> 01:03:48,507 All right then. 884 01:03:49,174 --> 01:03:51,218 I will get you a baduk table, 885 01:03:52,969 --> 01:03:54,638 so learn from the gidaeryeong. 886 01:03:56,807 --> 01:03:58,642 I am very grateful, Your Majesty. 887 01:03:58,725 --> 01:03:59,810 That will not do. 888 01:03:59,893 --> 01:04:03,230 You will only spoil him if you grant his request easily. 889 01:04:03,313 --> 01:04:06,191 With you in charge of his education, 890 01:04:06,274 --> 01:04:08,360 what could possibly go wrong? 891 01:04:11,321 --> 01:04:12,948 Though that is quite true… 892 01:04:14,616 --> 01:04:16,827 You must teach him with all your heart. 893 01:04:18,495 --> 01:04:19,788 Of course, Your Majesty. 894 01:04:19,871 --> 01:04:22,457 I will try my best to become a good tutor. 895 01:04:47,482 --> 01:04:50,902 Was involving Grand Prince Munseong your idea or the Queen's? 896 01:04:55,615 --> 01:04:57,868 As Her Majesty was distressed, 897 01:04:57,951 --> 01:04:59,870 I merely showed her a way out. 898 01:05:00,662 --> 01:05:03,582 However, I did not fabricate the Grand Prince's interest. 899 01:05:03,665 --> 01:05:05,625 How come you helped the Queen? 900 01:05:06,793 --> 01:05:09,171 Her Majesty and I were about to fall into the snares 901 01:05:09,671 --> 01:05:12,507 that the two most noble persons had prepared for one another. 902 01:05:12,591 --> 01:05:14,551 I could not sit back and watch. 903 01:05:15,177 --> 01:05:18,764 I simply helped her as it was the only way to ensure my own survival. 904 01:05:21,141 --> 01:05:22,476 Are you certain that is all? 905 01:05:25,729 --> 01:05:26,730 Yes, Your Majesty. 906 01:05:27,606 --> 01:05:29,024 That is all there is to it. 907 01:05:34,780 --> 01:05:38,867 The Queen Dowager, the woman who gave birth to me and raised me, 908 01:05:39,493 --> 01:05:42,078 will not admit defeat so easily. 909 01:05:43,830 --> 01:05:48,084 Nor will she excuse you for helping out the Queen. 910 01:05:48,168 --> 01:05:49,544 She will do whatever it takes… 911 01:05:51,129 --> 01:05:52,923 to have you groveling on your four 912 01:05:53,548 --> 01:05:56,927 while begging for her forgiveness with tears flowing from your eyes. 913 01:05:58,720 --> 01:06:00,722 How do you plan on avoiding her wrath? 914 01:06:04,935 --> 01:06:07,145 I have no means to avoid that. 915 01:06:07,729 --> 01:06:11,650 However, risking her wrath was inevitable 916 01:06:11,733 --> 01:06:13,485 to uphold your command regarding patrons. 917 01:06:15,111 --> 01:06:17,155 All I can do now is turn to you for your help. 918 01:06:26,039 --> 01:06:28,291 Do you still expect help from me? 919 01:06:40,387 --> 01:06:41,388 Do not worry. 920 01:06:42,514 --> 01:06:44,516 You are the gidaeryeong and my person. 921 01:06:45,642 --> 01:06:47,686 As you have adhered to my royal command, 922 01:06:51,273 --> 01:06:52,566 I shall protect you too. 923 01:07:08,915 --> 01:07:10,041 Your Majesty. 924 01:07:10,125 --> 01:07:12,836 Forgive me, but may I ask you a question? 925 01:07:16,131 --> 01:07:18,174 It seems like you have much to ask for. 926 01:07:18,800 --> 01:07:19,885 What is it? 927 01:07:20,635 --> 01:07:23,138 How come you granted Grand Prince Munseong's request? 928 01:07:28,226 --> 01:07:30,270 I learned baduk when I was his age. 929 01:07:31,021 --> 01:07:33,315 I granted his request as it reminded me of my past. 930 01:07:38,528 --> 01:07:40,655 Do not dream of using the Grand Prince's tutoring 931 01:07:40,739 --> 01:07:43,366 as an excuse to neglect your duties as the gidaeryeong. 932 01:07:43,450 --> 01:07:44,618 Am I understood? 933 01:07:46,786 --> 01:07:49,748 Of course, Your Majesty. 934 01:08:10,185 --> 01:08:12,896 Gidaeryeong Kang Mong-woo at your service, Your Highness. 935 01:08:13,730 --> 01:08:16,399 This is the gidaeryeong I told you about, Sister. 936 01:08:20,820 --> 01:08:21,821 Greetings. 937 01:08:25,992 --> 01:08:27,577 Where is the baduk table? 938 01:08:28,244 --> 01:08:31,414 It is in the pavilion. Let us head there. 939 01:08:54,771 --> 01:08:55,855 Myung-ha? 940 01:09:06,783 --> 01:09:09,035 Your Highnesses. 941 01:09:09,619 --> 01:09:11,371 Have you been well? 942 01:09:13,081 --> 01:09:15,041 I apologize for the belated greetings. 943 01:09:15,625 --> 01:09:18,128 Please forgive me for failing my duties. 944 01:09:19,379 --> 01:09:20,422 No. 945 01:09:21,256 --> 01:09:22,882 Do not say such things. 946 01:09:29,389 --> 01:09:30,432 Your Highness, 947 01:09:31,016 --> 01:09:32,517 do you not remember him? 948 01:09:33,101 --> 01:09:34,185 To speak the truth, 949 01:09:34,936 --> 01:09:36,229 I do not recognize him. 950 01:09:36,312 --> 01:09:38,606 It is natural you do not. 951 01:09:38,690 --> 01:09:42,610 Did I not mention that Myung-ha became the Sixth Royal Secretary? 952 01:09:43,445 --> 01:09:44,487 You did. 953 01:09:46,406 --> 01:09:48,241 When will you teach me baduk? 954 01:09:48,908 --> 01:09:50,118 We have no time. 955 01:09:50,201 --> 01:09:53,079 Her Royal Highness only granted an hour of learning. 956 01:09:53,705 --> 01:09:55,331 Let us begin now. 957 01:10:15,477 --> 01:10:16,978 Let us stop here for today. 958 01:10:17,062 --> 01:10:18,313 As you wish, Your Majesty. 959 01:10:23,943 --> 01:10:25,403 I will head to Yeongchwijeong. 960 01:10:25,487 --> 01:10:26,654 Summon Kang Mong-woo. 961 01:10:27,614 --> 01:10:29,032 Your Majesty. 962 01:10:29,115 --> 01:10:32,535 The gidaeryeong is currently tutoring the Grand Prince at the Royal Garden. 963 01:10:32,619 --> 01:10:33,995 Yes, that is right. 964 01:10:34,662 --> 01:10:35,747 It slipped my mind. 965 01:10:38,249 --> 01:10:40,001 It did not slip your mind. 966 01:10:40,085 --> 01:10:42,045 You are simply too engrossed in a single matter. 967 01:10:42,629 --> 01:10:44,798 On what, exactly? 968 01:10:44,881 --> 01:10:46,841 The gidaeryeong you keep summoning, 969 01:10:48,593 --> 01:10:50,136 Kang Mong-woo. 970 01:10:55,391 --> 01:10:57,685 Enough of that nonsense. 971 01:11:03,525 --> 01:11:05,068 No one shall follow me. 972 01:11:13,159 --> 01:11:14,452 So? 973 01:11:14,536 --> 01:11:15,954 Have you reached a decision? 974 01:11:16,746 --> 01:11:17,872 My answer is no. 975 01:11:19,916 --> 01:11:23,294 I cannot put Their Highnesses at risk solely to achieve my goal. 976 01:11:23,378 --> 01:11:24,879 I doubt that is your true reason. 977 01:11:26,047 --> 01:11:28,424 You are afraid that the incident three years ago 978 01:11:29,217 --> 01:11:30,385 may repeat itself. 979 01:11:32,804 --> 01:11:36,349 Losing your kin again for aiding me would be a tragedy you want to avoid. 980 01:11:38,768 --> 01:11:40,061 If that is how you feel, 981 01:11:40,145 --> 01:11:41,729 I will not insist. 982 01:11:51,865 --> 01:11:52,866 You are right. 983 01:11:53,533 --> 01:11:54,576 I am afraid. 984 01:11:55,577 --> 01:11:57,287 I am afraid… 985 01:11:58,663 --> 01:11:59,747 I might hurt you again. 986 01:12:05,420 --> 01:12:07,046 Will you join hands with me? 987 01:12:11,593 --> 01:12:12,719 I will. 988 01:13:00,558 --> 01:13:03,519 CAPTIVATING THE KING 989 01:13:03,603 --> 01:13:06,564 The story in itself is trivial, but it is rather strange. 990 01:13:06,648 --> 01:13:10,818 The Sixth Royal Secretary and I do not share a bond worth repairing. 991 01:13:10,902 --> 01:13:14,614 Kim Myung-ha seemed to want a strong bond with you. 992 01:13:15,365 --> 01:13:17,617 What a mysterious man. 993 01:13:17,700 --> 01:13:20,620 He is hogging His Majesty's attention. 994 01:13:20,703 --> 01:13:22,872 Sever all your emotional ties to Kang Hee-soo. 995 01:13:22,956 --> 01:13:25,250 The King is already suspicious of us. 996 01:13:25,333 --> 01:13:26,918 As he has returned to me alive, 997 01:13:27,877 --> 01:13:31,547 I intend to protect him this time no matter what happens. 998 01:13:33,007 --> 01:13:34,133 How do you… 999 01:13:35,260 --> 01:13:36,844 sever your feelings for another? 1000 01:13:38,867 --> 01:13:43,292 Subtitle translation by: Jea-heon Chung 1001 01:13:43,373 --> 01:13:44,640 Ripped and synced by TTEOKBOKKIsubs 75604

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.