All language subtitles for Wonderful Mama E42

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:04,000 Wonderful Mama 2 00:00:07,830 --> 00:00:10,350 I saw Mr. Lee Beom Suh today. 3 00:00:10,350 --> 00:00:13,990 He's the investor in our company. Did you know about it? 4 00:00:13,990 --> 00:00:16,000 No, this is the first time I'm hearing about it. 5 00:00:16,000 --> 00:00:20,300 Does that mean my mom's also involved in the investment? 6 00:00:20,300 --> 00:00:22,310 What's stranger is... 7 00:00:22,310 --> 00:00:24,850 Ki Nam gave me a picture. 8 00:00:29,690 --> 00:00:31,280 Something's not right about this. 9 00:00:36,610 --> 00:00:39,410 It's a baby picture. Is it me? 10 00:00:39,410 --> 00:00:41,190 Well? 11 00:00:43,380 --> 00:00:46,090 Min Soo? Who's Min Soo? 12 00:00:54,060 --> 00:01:00,010 We have the same picture in our house, too. In my mom's photo album. 13 00:01:00,400 --> 00:01:05,190 Then that means Mother knows about this baby, too. Who could it be? 14 00:01:09,470 --> 00:01:13,720 Please tell us honestly. 15 00:01:15,090 --> 00:01:18,340 The 1.4 billion you invested in our company... 16 00:01:19,550 --> 00:01:21,760 is it your money, Ms. Yoon? 17 00:01:24,530 --> 00:01:29,230 Yes, it is my money. 18 00:01:31,390 --> 00:01:33,840 You're really amazing. 19 00:01:33,840 --> 00:01:38,210 The luxury I couldn't provide him with all my life... 20 00:01:38,210 --> 00:01:42,390 you gave him all at once. 21 00:01:42,390 --> 00:01:45,200 Money is really great. 22 00:01:45,200 --> 00:01:46,460 Sir! 23 00:01:46,460 --> 00:01:50,380 I won't block my brother's future any more 24 00:01:50,380 --> 00:01:54,340 so please do whatever you want to. 25 00:01:54,340 --> 00:01:58,300 I'll keep my mouth shut. 26 00:02:04,500 --> 00:02:05,810 Honey. 27 00:02:07,150 --> 00:02:09,120 Sir! 28 00:02:10,230 --> 00:02:12,430 I am very sick. 29 00:02:13,740 --> 00:02:19,840 I... I have Alzheimer's. 30 00:02:23,440 --> 00:02:24,820 Ms. Yoon! 31 00:02:24,820 --> 00:02:29,300 Yes, that's what I have. 32 00:02:29,300 --> 00:02:34,560 The doctor told me that I'd slowly lose my memory... 33 00:02:34,560 --> 00:02:39,620 and forget who I am in the end. 34 00:02:42,940 --> 00:02:47,470 That's why she went looking for Min Soo all over the place like a crazy person. 35 00:02:47,470 --> 00:02:50,220 While she still has her memory 36 00:02:50,220 --> 00:02:52,730 she wanted to see him. 37 00:02:54,350 --> 00:02:58,810 And the investment had nothing to do with Min Soo. 38 00:02:58,810 --> 00:03:02,230 Because she invested in the company before she found him. 39 00:03:02,230 --> 00:03:08,540 So you gave that much money for Young Chae. 40 00:03:09,630 --> 00:03:14,190 We had no idea and we thought you were trying to buy a child with money... 41 00:03:15,360 --> 00:03:17,240 I'm sorry. 42 00:03:17,240 --> 00:03:22,350 Not at all. You shouldn't feel sorry at all. 43 00:03:22,580 --> 00:03:29,280 I'm the shameless one to show up here looking for my son. 44 00:03:31,900 --> 00:03:36,450 Sir, I just gave birth to him, I'm not a parent. 45 00:03:36,450 --> 00:03:39,650 If I was his real mother, I should've protected him to the end. 46 00:03:39,650 --> 00:03:44,340 So I really don't mean to play his mother at all. 47 00:03:45,640 --> 00:03:50,450 How could I with no right to be one... How could I do that with you right here? 48 00:03:50,450 --> 00:03:55,510 - Ms. Yoon... - I know how hard it must've been to raise him. 49 00:03:55,510 --> 00:04:00,350 Thank you for being a parent when I couldn't be one to him. 50 00:04:00,350 --> 00:04:05,390 I think heaven is making me apologize for my sin... 51 00:04:05,390 --> 00:04:09,720 No... Show gratitude for your kindness even if it had to come to this. 52 00:04:11,850 --> 00:04:15,860 Sir, I can keep quiet forever. 53 00:04:15,860 --> 00:04:17,470 I swear. 54 00:04:17,470 --> 00:04:22,370 No, he will disappear from my memory soon anyway 55 00:04:22,370 --> 00:04:24,660 so you don't need to worry about it. 56 00:04:24,660 --> 00:04:31,540 He has already suffered a lot for having been born to the wrong parent 57 00:04:31,540 --> 00:04:36,610 so it's more than enough for me to watch him live a happy life from now on. 58 00:04:36,610 --> 00:04:41,160 Ms. Yoon, but still... 59 00:04:43,510 --> 00:04:45,790 I'm begging you. 60 00:04:45,790 --> 00:04:49,170 Please don't make me commit any more sins against my child. 61 00:04:49,170 --> 00:04:53,740 As if it wasn't enough to abandon a newborn baby to a stranger... 62 00:04:53,740 --> 00:04:57,710 Don't make me the kind of parent who blocks her child's future! 63 00:04:57,710 --> 00:05:00,370 I'm begging you... 64 00:05:00,370 --> 00:05:04,300 Sir, I'm asking you. 65 00:05:04,300 --> 00:05:06,480 Please. 66 00:05:32,420 --> 00:05:35,000 What are you looking for? 67 00:05:35,000 --> 00:05:37,510 Are you looking for Mom's wallet? 68 00:05:37,510 --> 00:05:39,410 You'll get in big trouble. 69 00:05:55,220 --> 00:05:59,170 My guess was right. It's the same picture. 70 00:05:59,170 --> 00:06:01,260 What about that picture all of a sudden? 71 00:06:01,260 --> 00:06:03,270 Mom will be home any minute. Put it away! 72 00:06:34,450 --> 00:06:36,670 What are you guys doing in there? 73 00:06:59,180 --> 00:07:01,810 Who are you? Who are you? Wait! 74 00:07:01,810 --> 00:07:06,500 Wait, Min Soo! Why are you doing this? Get out! 75 00:07:20,130 --> 00:07:23,420 Mom, whose clothing is that? 76 00:07:23,420 --> 00:07:27,690 Why do you have one piece and the Big Boss has another piece? 77 00:07:27,690 --> 00:07:29,280 What did you say? 78 00:07:29,280 --> 00:07:33,500 Mom, is what Young Chae just said true? 79 00:07:34,610 --> 00:07:37,660 Did Hoon Nam see this too? 80 00:07:37,660 --> 00:07:42,910 Yes, the Big Boss showed him the same picture as this one, too. 81 00:07:42,910 --> 00:07:46,760 What is it? What on earth does all this mean? 82 00:07:48,660 --> 00:07:53,540 These... look like the baby clothes in this picture. 83 00:07:53,540 --> 00:07:57,740 Who the heck is he? Why do you have this, Mom? 84 00:07:57,740 --> 00:08:01,250 This is really frustrating! How are you related to this baby in the picture, Mom? 85 00:08:01,250 --> 00:08:03,880 Why do you still have these old clothes? 86 00:08:06,860 --> 00:08:13,930 He's my son. The son I gave birth to before I had you. 87 00:08:13,930 --> 00:08:15,870 What? 88 00:08:20,680 --> 00:08:24,710 Son? So Ms. Yoon was a single mom? 89 00:08:26,680 --> 00:08:29,690 So, why do you have this picture? 90 00:08:32,790 --> 00:08:38,690 Well... she put this baby up for adoption when he was little... 91 00:08:38,690 --> 00:08:42,940 but he died from the fire at our plant a long time ago. 92 00:08:42,940 --> 00:08:47,440 She didn't know about it and came here to look for him. 93 00:08:47,440 --> 00:08:50,500 - That's why... - I see. 94 00:08:52,190 --> 00:08:54,410 What a strange fate. 95 00:08:54,410 --> 00:09:01,380 So this baby doesn't exist in this world any more. 96 00:09:04,270 --> 00:09:05,850 He died? 97 00:09:07,440 --> 00:09:08,930 My goodness. 98 00:09:08,930 --> 00:09:13,330 So don't bring up someone that no longer exists any more. 99 00:09:13,330 --> 00:09:17,450 Besides, he has nothing to do with Hoon Nam, so don't worry about it at all. 100 00:09:18,830 --> 00:09:23,330 I didn't know, so Hoon Nam and I were really worried. 101 00:09:23,330 --> 00:09:26,930 We thought this could cause trouble for our wedding. 102 00:09:28,710 --> 00:09:32,410 Young Chae, that will never happen. 103 00:09:32,410 --> 00:09:37,050 You'll get married no matter what happens. It has to be that way. Okay? 104 00:09:37,050 --> 00:09:39,340 Okay. 105 00:09:39,340 --> 00:09:42,120 Now that I've listened to you, I feel better. 106 00:09:42,120 --> 00:09:45,460 Girl, you've completely fallen for him. 107 00:09:45,460 --> 00:09:48,800 Mom says she had a son who died, and you don't care about that at all? 108 00:09:48,800 --> 00:09:49,980 That's right. 109 00:09:49,980 --> 00:09:53,760 So this is why you looked lost recently, because you were looking for him. 110 00:09:53,760 --> 00:09:58,030 Mom, you're really sly to hide it from us until now. 111 00:09:58,030 --> 00:09:59,460 Quiet! 112 00:10:00,660 --> 00:10:01,960 Mom... 113 00:10:05,360 --> 00:10:10,380 Mom, don't be so sad. You still have the three of us. 114 00:10:10,380 --> 00:10:13,680 It's all in the past, so leave it behind. 115 00:10:13,680 --> 00:10:18,620 She's right, Mom. Leave it go. It was a mistake at a young age. 116 00:10:18,620 --> 00:10:20,440 I love you, Mom. 117 00:10:34,460 --> 00:10:38,880 I really feel like I'm gaining a son, not a son-in-law. 118 00:10:40,080 --> 00:10:45,850 And... if, by any chance, I'm not around... 119 00:10:45,850 --> 00:10:48,490 you're the eldest in this family. 120 00:10:48,490 --> 00:10:55,080 So, if I disappear, please take good care of 121 00:10:55,080 --> 00:10:58,560 Young Soo and Young Joon, not just Young Chae. 122 00:11:00,200 --> 00:11:02,650 She loves her children so much... 123 00:11:03,760 --> 00:11:05,700 It must've been a big shock to her. 124 00:11:10,770 --> 00:11:13,500 The riddle of Mom and Min Soo is solved. 125 00:11:13,500 --> 00:11:17,690 He has nothing to do with us, so don't worry about it. 126 00:11:21,160 --> 00:11:26,320 I heard. I feel so bad for Mother's life full of ups and downs. 127 00:11:26,320 --> 00:11:29,090 Let's be good to her when we get married. 128 00:11:33,910 --> 00:11:37,660 But why am I so nervous? 129 00:11:39,110 --> 00:11:41,840 No, nothing will happen. 130 00:11:41,840 --> 00:11:45,210 There is nothing more that can interrupt us. 131 00:11:58,210 --> 00:12:02,990 Mother, please lower your voice. 132 00:12:04,960 --> 00:12:07,170 - What did you say? - Please don't be upset. 133 00:12:07,170 --> 00:12:11,160 It's all for your grandson. 134 00:12:13,660 --> 00:12:18,280 I... am pregnant. 135 00:12:25,010 --> 00:12:27,990 Mom! Aren't you going home? 136 00:12:27,990 --> 00:12:30,840 Why would I want to go home? 137 00:12:30,840 --> 00:12:33,250 There's a boss breathing down my neck at home. 138 00:12:35,310 --> 00:12:39,710 What are you saying? You'll see a beautiful grandson soon. 139 00:12:41,020 --> 00:12:43,230 Please, come to your senses! 140 00:12:43,230 --> 00:12:46,590 Do you want to see your child from that dubious woman? 141 00:12:46,590 --> 00:12:52,130 Mom, it's your grandson! Please stop hating my Honey! 142 00:12:52,130 --> 00:12:55,150 - Her morning sickness will start soon. - Morning sickness? 143 00:12:56,330 --> 00:13:00,480 Who knows if she's really pregnant or if she's putting on a show? 144 00:13:00,480 --> 00:13:04,880 Don't worry. I already made an appointment for her with Dr. Yoon. 145 00:13:04,880 --> 00:13:10,420 Mom, let's go. I want to see my Honey. 146 00:13:10,420 --> 00:13:11,600 What a fool! 147 00:13:13,930 --> 00:13:17,540 Do you want some good news that you'll like? 148 00:13:17,540 --> 00:13:22,310 My Honey tells me Soo Jin has a guy. 149 00:13:22,310 --> 00:13:26,300 She gets calls pretty often and she's out for a while. 150 00:13:27,770 --> 00:13:31,290 Really? Is that true? 151 00:13:33,600 --> 00:13:36,310 Let's hurry home. I need to see Soo Jin. 152 00:13:40,660 --> 00:13:44,660 She's always looking for Soo Jin, Soo Jin... That woman has no manners. 153 00:13:51,670 --> 00:13:55,130 You're not going to Hawaii, are you? 154 00:13:56,780 --> 00:13:58,090 Well? 155 00:13:58,090 --> 00:14:03,080 We already met five times, and you still want to leave here? 156 00:14:05,270 --> 00:14:09,110 Let's meet five more times. 157 00:14:11,160 --> 00:14:16,700 I'm slowly realizing these days that Mom's right. 158 00:14:18,460 --> 00:14:21,700 What did Chairwoman say? 159 00:14:21,700 --> 00:14:30,210 A woman is happier when she meets a guy who loves her more than she loves him. 160 00:14:32,210 --> 00:14:34,040 That's the truth! 161 00:14:36,510 --> 00:14:44,330 And... until now, I had to be the one leading... 162 00:14:44,330 --> 00:14:48,730 But leaning on someone like this isn't bad either. 163 00:14:50,650 --> 00:14:56,170 This is for your use only, so use it anytime you want. 164 00:15:18,920 --> 00:15:21,490 That's Dr. Hong's car. 165 00:15:22,800 --> 00:15:27,360 Is it? Why did Dr. Hong come here this late? 166 00:15:48,060 --> 00:15:49,610 How have you been, Chairwoman? 167 00:15:54,970 --> 00:15:56,210 Mom! 168 00:15:56,210 --> 00:15:58,580 I definitely gave you a warning. 169 00:15:58,580 --> 00:16:01,820 Take care of her as a real sister. 170 00:16:01,820 --> 00:16:04,470 That's for going against my orders. 171 00:16:04,470 --> 00:16:06,970 Get out of my face right now! 172 00:16:08,900 --> 00:16:10,870 Follow me, follow me! 173 00:16:10,870 --> 00:16:14,750 Let go! Why are you doing this, Mom? 174 00:16:26,930 --> 00:16:28,730 Mother, you're home! 175 00:16:30,930 --> 00:16:34,190 What's going on, Mom? Why are you acting this way? 176 00:16:47,170 --> 00:16:52,370 Answer me honestly. 177 00:16:52,370 --> 00:16:57,050 I heard you were seeing someone. Is that Dr. Hong? 178 00:16:57,050 --> 00:16:58,690 What do you want to know? 179 00:16:58,690 --> 00:17:02,530 Answer me! What's going on between Dr. Hong and you? 180 00:17:02,530 --> 00:17:04,700 There isn't anything between us. 181 00:17:04,700 --> 00:17:09,670 You told me... to leave everything behind and meet a new guy. 182 00:17:09,670 --> 00:17:12,150 So I met with him a couple of times. 183 00:17:12,150 --> 00:17:15,500 - As a man? - Yes, as a man. 184 00:17:21,320 --> 00:17:26,090 No! Don't ever see him again! You can't! 185 00:17:26,090 --> 00:17:29,560 You shouldn't meet him or fall for him. 186 00:17:29,560 --> 00:17:33,490 Remember that and just do what I tell you! 187 00:17:34,710 --> 00:17:36,290 Does that make any sense? 188 00:17:36,290 --> 00:17:39,600 You encouraged me to meet someone new... 189 00:17:39,600 --> 00:17:43,800 and I finally met someone who understands me. So what's the problem this time? 190 00:17:45,850 --> 00:17:49,640 What? Is it because he has a low-class background, too? 191 00:17:49,640 --> 00:17:52,610 With parents without status? 192 00:17:52,610 --> 00:17:55,730 I don't have your taste, so please stop now... 193 00:17:55,730 --> 00:17:59,090 That's not the reason I'm against it! 194 00:18:00,300 --> 00:18:06,820 I was going to allow any guy you met this time. 195 00:18:06,820 --> 00:18:09,580 Then what's the problem? 196 00:18:09,580 --> 00:18:12,740 What's the problem that you're never going to allow this? 197 00:18:14,550 --> 00:18:15,710 Mom! 198 00:18:21,150 --> 00:18:31,000 He is... Lee Min Soo that Lee Beom Suh and Yoon Bok Hee had together. 199 00:18:35,320 --> 00:18:39,860 Mom! You said he died from a fire in a plant. 200 00:18:39,860 --> 00:18:41,810 I hid it. 201 00:18:41,810 --> 00:18:46,070 I hid it so that Yoon Bok Hee wouldn't find him. 202 00:18:47,570 --> 00:18:49,100 It doesn't make sense. 203 00:18:50,450 --> 00:18:53,170 You're lying to me right now. 204 00:18:53,170 --> 00:18:55,750 I heard from Dr. Hong 205 00:18:55,750 --> 00:18:58,780 that he had a DNA test done with Ms. Yoon Bok Hee. 206 00:18:58,780 --> 00:19:03,010 And the result came out as no match. 207 00:19:03,010 --> 00:19:06,550 - And you just want us to break up... - I fabricated it! 208 00:19:06,550 --> 00:19:12,060 I asked the DNA testing lab to hide it from Yoon Bok Hee. 209 00:19:13,750 --> 00:19:15,040 Mom... 210 00:19:15,040 --> 00:19:17,000 Do you want me to tell you the doctor's name? 211 00:19:17,000 --> 00:19:19,470 Dr. Jung Eun Chul. 212 00:19:22,450 --> 00:19:25,400 Mom, how could you go that far... 213 00:19:25,400 --> 00:19:27,570 Isn't that too much? 214 00:19:27,570 --> 00:19:31,120 If this gets out, our hospital will fall apart! 215 00:19:31,120 --> 00:19:35,140 - Mother, how could... - Be quiet! 216 00:19:35,140 --> 00:19:37,120 I did this for you! 217 00:19:43,270 --> 00:19:46,320 Soo Jin, now you know... 218 00:19:46,320 --> 00:19:49,030 why I'm against it. 219 00:19:49,030 --> 00:19:53,010 So, please do what I tell you... 220 00:19:55,840 --> 00:19:58,260 You're really horrible. 221 00:19:58,260 --> 00:20:01,160 You did it for us? 222 00:20:01,160 --> 00:20:04,240 You went this far for us? 223 00:20:06,470 --> 00:20:09,400 I was always on your side. 224 00:20:10,480 --> 00:20:13,650 I felt bad for you as a woman... 225 00:20:13,650 --> 00:20:18,970 so I tried my best to understand you up until now. 226 00:20:20,090 --> 00:20:23,850 Even when my heart hurt so much from getting torn to pieces 227 00:20:23,850 --> 00:20:27,840 I wanted to support you. 228 00:20:27,840 --> 00:20:31,670 So I was going to give up going to Hawaii and come back to the company. 229 00:20:33,400 --> 00:20:36,220 But... 230 00:20:36,220 --> 00:20:38,680 now I know. 231 00:20:39,930 --> 00:20:45,440 Staying close to you will ruin us all! 232 00:20:45,440 --> 00:20:47,990 - Soo Jin... - All your life... 233 00:20:47,990 --> 00:20:52,090 you blamed me, blamed others 234 00:20:52,090 --> 00:20:56,610 cursed at them and harmed them... That's the only thing you know how to do. 235 00:20:56,610 --> 00:20:58,590 Shut your mouth! 236 00:20:58,590 --> 00:21:01,030 Ms. Yoon Bok Hee stole Dad from you? 237 00:21:01,030 --> 00:21:04,270 So Dad abandoned you and left you? 238 00:21:04,270 --> 00:21:08,100 So that's why your life turned out this way? 239 00:21:08,100 --> 00:21:10,130 Not at all! 240 00:21:10,130 --> 00:21:13,510 The one who made your life this way today... 241 00:21:13,510 --> 00:21:16,590 is you, not anyone else. 242 00:21:16,590 --> 00:21:17,940 Really, you... 243 00:21:17,940 --> 00:21:20,480 Look straight in the mirror 244 00:21:20,480 --> 00:21:23,790 at how ugly your face is right now. 245 00:21:25,010 --> 00:21:29,390 Seriously, I really... 246 00:21:29,390 --> 00:21:33,360 I can't stay with you because you make me sick. 247 00:21:33,360 --> 00:21:35,330 You make me sick! 248 00:21:46,210 --> 00:21:48,220 Enjoying the show? 249 00:23:03,160 --> 00:23:06,600 There there... right there. Massage right there. 250 00:23:06,600 --> 00:23:10,250 My my... right there, right there. My legs, my legs. 251 00:23:10,250 --> 00:23:15,360 My whole body is in pain. Ha Pil, what should I do? 252 00:23:15,360 --> 00:23:20,140 Mother, what on earth did you do with Don't-Ask-President-Kim 253 00:23:20,140 --> 00:23:22,350 that you're almost dying like this? 254 00:23:22,350 --> 00:23:26,920 My goodness. Ha Pil, if anyone heard you it would sound like I didn't go hiking 255 00:23:26,920 --> 00:23:28,720 and did something else. 256 00:23:28,720 --> 00:23:30,140 Watch what you say! 257 00:23:30,140 --> 00:23:33,720 Especially don't bring up President Kim in front of your Father. 258 00:23:33,720 --> 00:23:36,660 I won't bring up President Kim either. Understand? 259 00:23:44,130 --> 00:23:48,330 President Kim. Did you eat? Yes. 260 00:23:49,740 --> 00:23:55,050 I'm not feeling very well today, so I can't keep my promise. 261 00:23:55,050 --> 00:23:58,810 We should put off our date. Yes. 262 00:24:00,350 --> 00:24:06,350 You're the only one who cares for me. Yes, bye. Yes. 263 00:24:09,760 --> 00:24:12,020 Ma'am, are you cheating on me? 264 00:24:12,090 --> 00:24:14,490 Cheating on you? 265 00:24:14,490 --> 00:24:17,460 Who did you just talk to on the phone? Are you cheating on me with him? 266 00:24:17,460 --> 00:24:20,030 No, I'm not. That's not what it is at all. 267 00:24:20,070 --> 00:24:23,040 If not, call him. 268 00:24:23,040 --> 00:24:25,720 Call him and confirm to me that there is nothing going on. 269 00:24:25,720 --> 00:24:28,480 No, it's not that. 270 00:24:28,480 --> 00:24:30,040 This woman is seriously... 271 00:24:30,040 --> 00:24:31,510 Give me, give me the phone now! 272 00:24:31,510 --> 00:24:34,150 I said you can't! Really! 273 00:24:34,350 --> 00:24:35,830 Ma'am! 274 00:24:35,900 --> 00:24:38,050 Think whatever you want! 275 00:24:38,050 --> 00:24:41,050 I can't tell you even if there's a knife to my throat! 276 00:24:42,170 --> 00:24:44,880 Ma'am! 277 00:24:59,440 --> 00:25:01,580 I'm begging you please. 278 00:25:01,580 --> 00:25:05,010 Please don't make me commit any more sins against my child. 279 00:25:06,170 --> 00:25:09,690 As if it wasn't enough to abandon a newborn baby to a stranger... 280 00:25:09,690 --> 00:25:13,480 Don't make me become the parent who blocks the future of her child! 281 00:25:13,480 --> 00:25:16,130 Please, I'm begging you. 282 00:25:24,480 --> 00:25:30,130 Honey, Hoon Nam invited us to take a look at his house. You're going too, right? 283 00:25:32,130 --> 00:25:35,050 I don't know what I should do. 284 00:25:37,020 --> 00:25:42,550 Honey, truth is not the only right answer in the world. 285 00:25:42,550 --> 00:25:46,650 There are truths that are better left hidden. 286 00:25:46,650 --> 00:25:51,350 Who benefits from knowing that Hoon Nam is the son of Ms. Yoon? 287 00:25:51,350 --> 00:25:53,380 Is it good for Hoon Nam? 288 00:25:53,380 --> 00:25:56,030 Is it good for the three siblings of Young Chae's family? 289 00:25:56,030 --> 00:25:58,830 Or is it good for you? 290 00:25:58,830 --> 00:26:02,680 If not that, is it good for Ms. Yoon? 291 00:26:02,680 --> 00:26:10,060 Revealing it will only hurt everyone and leave everyone destroyed. 292 00:26:10,060 --> 00:26:14,750 So? Are you saying we should cover it up? 293 00:26:16,210 --> 00:26:21,420 I think Ms. Yoon is right. If it were me, that's the only thing I'd be able to do. 294 00:26:22,650 --> 00:26:25,990 Let's do what she wants to do. 295 00:26:25,990 --> 00:26:29,500 Let's leave out everything else and just focus on Hoon Nam and Young Chae. 296 00:26:29,500 --> 00:26:31,590 Then it's not that difficult. 297 00:26:31,590 --> 00:26:33,930 Honey! 298 00:26:33,930 --> 00:26:38,910 If other people find out, people will point their fingers at them. 299 00:26:38,910 --> 00:26:40,810 Do other people live my life for me? 300 00:26:40,810 --> 00:26:45,200 Just ignore your conscience once and then everyone will be at ease. 301 00:26:46,210 --> 00:26:48,650 Honey, let's do that, please? 302 00:26:48,650 --> 00:26:50,870 I don't want to. 303 00:26:50,870 --> 00:26:53,190 Go by yourself. 304 00:26:53,190 --> 00:26:55,520 Honey. 305 00:27:05,910 --> 00:27:07,710 This chair is so comfortable. 306 00:27:11,030 --> 00:27:12,880 No no, let's go. 307 00:27:12,880 --> 00:27:14,740 - Get off the chair. - Seriously. 308 00:27:40,690 --> 00:27:41,800 Done! 309 00:27:43,360 --> 00:27:46,140 What do you think? Do you like it? 310 00:27:47,890 --> 00:27:51,870 I think the bed is too big for the room. And it's expensive. 311 00:27:51,870 --> 00:27:56,580 Should we return this and just use the bed that you're using now? 312 00:27:56,580 --> 00:28:00,080 No! It's a single bed, so it's too small. 313 00:28:00,080 --> 00:28:03,380 Isn't it the smaller the better with beds? 314 00:28:03,380 --> 00:28:05,350 Seriously, this lady... 315 00:28:09,190 --> 00:28:11,400 You must be tired, let's take a little break. 316 00:28:17,270 --> 00:28:20,500 We should hang our wedding photo up there. 317 00:28:20,500 --> 00:28:24,610 And a big clock right here. 318 00:28:24,710 --> 00:28:26,480 Why a big clock? 319 00:28:29,130 --> 00:28:33,920 I sleep until late in the morning, so I can't get up without an alarm clock. 320 00:28:33,920 --> 00:28:36,160 Don't even worry about that. 321 00:28:36,160 --> 00:28:39,750 I've already studied up on how to wake you up. 322 00:28:39,750 --> 00:28:42,530 Really? How are you going to wake me up? 323 00:28:43,860 --> 00:28:48,310 First, since you're a lovely new bride, I'll wake you up in a lovely way. 324 00:28:49,590 --> 00:28:52,160 In a lovely way? How? 325 00:28:52,160 --> 00:28:53,740 Pretend that you're sleeping. 326 00:28:58,670 --> 00:29:01,520 Ma'am. Ma'am? 327 00:29:01,520 --> 00:29:05,840 Get up. Time to go to work. 328 00:29:10,140 --> 00:29:13,260 This isn't working. I'll have to use my secret weapon. 329 00:29:21,600 --> 00:29:23,340 What was that? 330 00:29:23,340 --> 00:29:24,570 See, you got up! 331 00:29:24,640 --> 00:29:28,350 A sweet morning fart that wakes up the bride! How about that? 332 00:29:28,350 --> 00:29:30,390 Seriously... 333 00:29:39,040 --> 00:29:44,190 Now that we bought furniture, I really feel like we're getting married. 334 00:29:44,190 --> 00:29:49,090 You're right. I'll become a husband to a woman soon. 335 00:29:52,250 --> 00:29:54,610 How you do you feel about becoming a married man? 336 00:29:55,900 --> 00:29:59,770 Well... now that I can't take it back any more... 337 00:29:59,770 --> 00:30:02,010 Jang Hoon Nam's life is over! 338 00:30:02,010 --> 00:30:03,940 So, are you sad? 339 00:30:03,940 --> 00:30:05,650 Of course I'm really sad! 340 00:30:05,650 --> 00:30:08,120 What? Take it back now! 341 00:30:08,120 --> 00:30:09,370 Now! 342 00:30:14,480 --> 00:30:18,030 They say marriage is the same as bread. 343 00:30:18,030 --> 00:30:19,470 Why? 344 00:30:19,470 --> 00:30:22,330 If you leave it out, it gets stale and you can't eat it. 345 00:30:22,330 --> 00:30:24,840 So you have to bake new bread every day. 346 00:30:26,290 --> 00:30:30,730 I see. You're saying we should make an effort every day, right? 347 00:30:32,240 --> 00:30:33,980 Wow, you're so smart. 348 00:30:35,100 --> 00:30:36,650 Of course. I'm your wife. 349 00:30:43,840 --> 00:30:49,160 By the way, I don't know why I feel so weird these days. 350 00:30:49,160 --> 00:30:54,100 I feel nervous for no reason, as if someone would steal away our happiness. 351 00:30:56,720 --> 00:31:01,100 That's just a woman's pre-wedding jitters. 352 00:31:01,100 --> 00:31:04,990 Before the wedding, women get depressed and want to run away for no reason 353 00:31:04,990 --> 00:31:07,840 and they think their happiness will shatter. That's what I heard. 354 00:31:10,610 --> 00:31:13,420 I wish time would fly... 355 00:31:13,420 --> 00:31:16,750 and we'd be done with the wedding soon. 356 00:31:18,000 --> 00:31:21,560 It'll happen soon, so don't worry. 357 00:31:28,120 --> 00:31:29,440 They're here. 358 00:31:29,440 --> 00:31:31,470 - The family? - Yes. 359 00:31:43,400 --> 00:31:45,490 Look at yourself straight in the mirror. 360 00:31:45,490 --> 00:31:48,200 See how ugly your face is right now. 361 00:31:49,580 --> 00:31:53,530 Really... I really can't... 362 00:31:53,530 --> 00:31:56,430 I can't stay with you any more because you make me sick. 363 00:31:58,880 --> 00:32:00,690 Please take this for your blood pressure. 364 00:32:00,690 --> 00:32:02,620 Are you okay? 365 00:32:02,620 --> 00:32:07,200 If you really don't feel well, I'll call Dr. Hong... 366 00:32:08,560 --> 00:32:12,530 After what you've seen, you're still bringing up that name? 367 00:32:12,530 --> 00:32:16,730 Still, you took care of him for over 20 years... 368 00:32:16,730 --> 00:32:18,180 Quiet! 369 00:32:18,440 --> 00:32:20,970 Check on Soo Jin and see what she's doing. 370 00:32:20,970 --> 00:32:22,690 Is she up? 371 00:32:22,690 --> 00:32:25,120 No, I didn't hear anything. 372 00:32:25,120 --> 00:32:27,280 What? 373 00:32:27,280 --> 00:32:29,870 She's still not up this late in the morning? 374 00:32:29,870 --> 00:32:32,220 She probably took a sleeping pill again to get some sleep. 375 00:32:34,690 --> 00:32:37,260 Soo Jin! 376 00:32:38,960 --> 00:32:40,070 Soo Jin! 377 00:32:45,670 --> 00:32:48,880 Where... did she go? 378 00:33:04,540 --> 00:33:08,920 Don't try to find me because I won't be in Korea. 379 00:33:08,920 --> 00:33:14,280 And don't wait for me. I don't plan on coming back. 380 00:33:15,850 --> 00:33:18,850 I didn't come to this decision after a couple of days of thinking. 381 00:33:20,400 --> 00:33:24,820 I've wanted to get away from this hellish house 382 00:33:24,820 --> 00:33:28,210 but I endured it for you. 383 00:33:28,210 --> 00:33:35,320 But you abandoned the minimum conscience of a human being. 384 00:33:35,320 --> 00:33:37,590 So I can't watch you any more. 385 00:33:39,220 --> 00:33:42,760 Stay healthy. And... 386 00:33:44,680 --> 00:33:48,710 because you're my mom, I still love you. 387 00:34:09,960 --> 00:34:11,710 You have one bedroom? 388 00:34:13,050 --> 00:34:17,920 Yes. When we have a baby, we can move to a bigger place. 389 00:34:19,250 --> 00:34:21,770 You don't have much furniture either. 390 00:34:21,770 --> 00:34:23,960 Should I buy you some furniture? 391 00:34:23,960 --> 00:34:25,500 It's fine. 392 00:34:25,500 --> 00:34:29,370 You always tell me to grow up, so why do you get soft-hearted all of a sudden? 393 00:34:29,370 --> 00:34:34,640 Now I've learned it's more fun to get one thing at a time like you told me before. 394 00:34:36,330 --> 00:34:39,270 Is Hoon Nam okay with that too? 395 00:34:39,270 --> 00:34:43,100 It'll cost a lot of money to get things one at a time. 396 00:34:43,230 --> 00:34:46,800 Don't nag Hoon Nam for money, money, money... 397 00:34:46,800 --> 00:34:49,730 I'm not sure whose mom you are! 398 00:34:49,730 --> 00:34:52,070 Do you like my Boss that much? 399 00:34:52,070 --> 00:34:56,870 I'm getting jealous. I'm your baby, not Hoon Nam. 400 00:34:58,280 --> 00:35:00,460 How can you say that! 401 00:35:00,460 --> 00:35:04,290 I'm just so proud of you. 402 00:35:05,310 --> 00:35:11,480 Mom, Hoon Nam said he felt bad for you because you had such a hard life. 403 00:35:11,480 --> 00:35:16,450 We decided we'd be really good to you once we get married, so you can get your hopes up. 404 00:35:16,550 --> 00:35:20,770 Really? Did he really? 405 00:35:23,090 --> 00:35:25,550 I'm so thankful to him. 406 00:35:25,550 --> 00:35:31,910 You're right. So consider him your son, not just a son-in-law. Okay? 407 00:35:34,860 --> 00:35:39,630 By the way, did your Big Boss say anything? 408 00:35:39,750 --> 00:35:44,120 No. Oh, why didn't he come today? 409 00:35:44,120 --> 00:35:46,120 Did something happen? 410 00:35:48,690 --> 00:35:51,520 Mother, please have some fruit. 411 00:35:52,750 --> 00:35:55,430 Okay, Hoon Nam. 412 00:36:05,080 --> 00:36:08,670 Wow, the house is nice and big. 413 00:36:08,670 --> 00:36:12,130 You're right. These two must've worked hard for this. 414 00:36:12,130 --> 00:36:17,880 Ms. Yoon, you might feel bad for them, but they made it look like a real house. 415 00:36:17,950 --> 00:36:22,110 I don't feel bad. As a newlywed, this is more than enough. 416 00:36:22,110 --> 00:36:23,780 Of course! 417 00:36:23,780 --> 00:36:32,040 At the age of 50, I'm still living in a small room with three of us tangled together. 418 00:36:32,040 --> 00:36:39,020 That's why I'm so tired every day. Because Mother and Father fight constantly. 419 00:36:39,020 --> 00:36:42,300 Baby, you have a very big mouth. 420 00:36:46,210 --> 00:36:49,920 Hoon Nam, how does it feel to get married? Are you happy? 421 00:36:49,920 --> 00:36:51,370 Are you really happy? 422 00:36:51,370 --> 00:36:52,850 I'm really happy. 423 00:36:53,910 --> 00:36:57,430 If you have anyone you like, don't put it off. Get married soon. 424 00:36:57,430 --> 00:37:00,770 I don't have anyone I like! 425 00:37:00,770 --> 00:37:03,220 - Right, Da Jung? - What? 426 00:37:04,020 --> 00:37:06,330 That's right, we are... 427 00:37:06,330 --> 00:37:08,470 Young Soo doesn't like anyone. 428 00:37:09,680 --> 00:37:13,130 That's right, Mom doesn't like Teacher. 429 00:37:14,140 --> 00:37:17,470 What? Double negative means a strong positive. 430 00:37:17,470 --> 00:37:19,920 What's going on with the three of you? You're all stuttering, too. 431 00:37:20,000 --> 00:37:23,390 Just let it go. You're really good at picking on other people. 432 00:37:25,510 --> 00:37:27,860 Brother, do you have mascara on? 433 00:37:28,990 --> 00:37:30,900 No I don't! 434 00:37:32,440 --> 00:37:36,700 What's with the atmosphere here? There must be things going on with the couples here. 435 00:37:36,700 --> 00:37:41,270 Don't worry about other couples, pay attention to yours! 436 00:37:42,310 --> 00:37:43,740 How nosy... 437 00:37:44,800 --> 00:37:46,210 What did you do that for? 438 00:37:49,800 --> 00:37:54,170 By the way, how did Ki Nam get sick? Does he have a flu? 439 00:37:54,170 --> 00:37:59,990 I think he worked too hard to create samples. He'll get better if he rests a little. 440 00:38:02,380 --> 00:38:03,960 I'm here! 441 00:38:07,430 --> 00:38:10,940 If you're getting a tour of Hoon Nam's new house 442 00:38:10,940 --> 00:38:14,060 it'll be disappointing if I miss it. 443 00:38:15,190 --> 00:38:18,970 Please sit here. Now we have a whole family. 444 00:38:18,970 --> 00:38:23,710 If we had a camera, it would be nice to take a picture to remember the occasion. 445 00:38:23,710 --> 00:38:25,870 You're right. 446 00:38:25,870 --> 00:38:28,210 Let's take a picture. 447 00:38:31,110 --> 00:38:32,380 Ms. Yoon. 448 00:38:33,750 --> 00:38:38,890 Let's take a picture to bless the children's wedding. 449 00:38:43,160 --> 00:38:50,360 First, Ms. Yoon and Hoon Nam should stand next to each other. 450 00:38:51,370 --> 00:38:53,060 No, not at all. 451 00:38:53,060 --> 00:38:56,150 Hoon Nam, what are you doing? Stand next to Ms. Yoon. 452 00:38:56,150 --> 00:38:58,010 Okay, Ki Nam. 453 00:38:58,010 --> 00:38:59,550 Mother, please come this way. 454 00:39:00,450 --> 00:39:03,250 Yes, Mom. It's your son-in-law that you love. 455 00:39:03,250 --> 00:39:05,270 Wait, how could I... 456 00:39:05,270 --> 00:39:08,740 What do you mean? Son-in-law is also a son, so you should relax. 457 00:39:08,740 --> 00:39:13,350 He's right. Please relax from now on. 458 00:39:15,850 --> 00:39:20,360 Hoon Nam, hold her tight. 459 00:39:20,360 --> 00:39:21,990 Like this? 460 00:39:33,220 --> 00:39:35,680 What a nice picture. 461 00:39:35,680 --> 00:39:37,890 Other people might think he's her son. 462 00:39:43,160 --> 00:39:44,700 Here I go. 463 00:39:54,660 --> 00:39:58,270 Ki Nam approved of their marriage. 464 00:39:59,350 --> 00:40:02,950 I'm sure it wasn't an easy decision. I'm thankful. 465 00:40:03,510 --> 00:40:07,880 My Min Soo must be lucky with people... To have met such a nice brother. 466 00:40:07,880 --> 00:40:10,920 You really have to keep your promise from now on. 467 00:40:10,920 --> 00:40:15,330 Watch your words and mind so the kids will never notice anything. 468 00:40:15,330 --> 00:40:16,650 Don't worry. 469 00:40:16,650 --> 00:40:21,330 The kids only have a happy life ahead of them, so there's nothing I can't do for them. 470 00:40:23,320 --> 00:40:26,290 You've worked hard, too. 471 00:40:33,060 --> 00:40:34,220 Hold on. 472 00:40:38,280 --> 00:40:40,640 Hello, Soo Jin. What's going on? 473 00:40:40,770 --> 00:40:43,510 I have something to tell you. 474 00:40:43,510 --> 00:40:46,480 Please listen carefully to what I'm about to tell you. 475 00:40:46,480 --> 00:40:51,650 I heard Ms. Yoon Bok Hee had a DNA test with Dr. Hong. 476 00:40:52,770 --> 00:40:55,770 Yes. But how do you know... 477 00:40:55,770 --> 00:40:58,170 The result came out to be not a match. 478 00:40:58,750 --> 00:40:59,910 Am I right? 479 00:41:01,170 --> 00:41:06,110 Yes, you're right. Dr. Hong was not our Min Soo that we were looking for. 480 00:41:06,110 --> 00:41:08,000 Get another test. 481 00:41:08,000 --> 00:41:10,910 Because the result was manipulated. 482 00:41:12,620 --> 00:41:16,180 What? What did you just say? 483 00:41:16,180 --> 00:41:19,020 The result was manipulated? 484 00:41:20,860 --> 00:41:25,200 It looks like Mom ordered the lab doctor to manipulate the test results. 485 00:41:26,450 --> 00:41:28,490 According to Mom, Dr. Hong is... 486 00:41:30,930 --> 00:41:32,350 Lee Min Soo. 487 00:41:33,880 --> 00:41:36,680 Soo Jin, let's meet. Let's meet first... 488 00:41:36,680 --> 00:41:39,740 No, you can't meet with me. 489 00:41:40,630 --> 00:41:42,230 Because I'm leaving Korea. 490 00:41:42,230 --> 00:41:48,090 I was just going to leave, but I thought I should let you know the truth. 491 00:41:48,090 --> 00:41:52,110 Please get another test. Okay? 492 00:41:53,390 --> 00:41:55,250 Soo Jin! Soo Jin? 493 00:42:02,660 --> 00:42:06,160 What happened? Did something go wrong? 494 00:42:09,050 --> 00:42:13,310 Eun Ok confessed yesterday... 495 00:42:13,310 --> 00:42:15,640 that Dr. Hong is Min Soo. 496 00:42:15,640 --> 00:42:19,140 What does that mean? We even had a DNA test done. 497 00:42:20,170 --> 00:42:22,250 It looks like the results were manipulated. 498 00:42:22,250 --> 00:42:26,460 What? Then... 499 00:42:26,460 --> 00:42:31,130 What about the results that Hoon Nam is Min Soo? What happened with that? 500 00:42:31,130 --> 00:42:33,590 Can that be wrong too? 501 00:42:33,590 --> 00:42:36,600 No, I have to go check it myself. 502 00:42:39,220 --> 00:42:40,430 Dr. Hong! 503 00:42:40,430 --> 00:42:44,100 Chairwoman... What's going on all of a sudden... 504 00:42:49,000 --> 00:42:52,430 Tell me the truth. Where is my Soo Jin right now? 505 00:42:52,430 --> 00:42:56,690 Pardon? Did Soo Jin go somewhere? 506 00:42:56,690 --> 00:42:58,390 You're pretending you don't know? 507 00:42:58,390 --> 00:43:01,350 Tell me! Where are you hiding her? 508 00:43:01,350 --> 00:43:05,220 Please calm down. I haven't talked to her since last night. 509 00:43:05,220 --> 00:43:07,650 What happened that Soo Jin would... 510 00:43:07,650 --> 00:43:09,560 It's all because of you! 511 00:43:09,560 --> 00:43:12,520 I gave you a clear warning, but you went against my word? 512 00:43:12,520 --> 00:43:15,480 Because of you, my Soo Jin had a big shock and left! 513 00:43:16,740 --> 00:43:20,940 Chairwoman, what are you talking about... 514 00:43:20,940 --> 00:43:22,880 I should have realized it a long time ago. 515 00:43:22,880 --> 00:43:27,980 Your dirty blood would never be helpful in my life. 516 00:43:27,980 --> 00:43:34,500 You inherited the blood from your mother and do only mean things to me! 517 00:43:36,090 --> 00:43:39,060 Chairwoman, what do you mean? 518 00:43:39,060 --> 00:43:43,420 What you just said... 'your mother'? 519 00:43:45,210 --> 00:43:47,440 You didn't know? 520 00:43:47,440 --> 00:43:50,610 That Yoon Bok Hee is your real mother who gave birth to you? 521 00:43:53,160 --> 00:43:56,920 That's right. That woman is your mother. 522 00:43:56,920 --> 00:44:01,690 I even manipulated the DNA test results to hide the fact... 523 00:44:01,690 --> 00:44:04,110 but now I don't need to do that any more. 524 00:44:04,110 --> 00:44:07,920 Go look for your mother or not... Do whatever you want! 525 00:44:13,340 --> 00:44:14,600 Chairwoman. 526 00:44:14,600 --> 00:44:16,870 Chairwoman! 527 00:44:36,700 --> 00:44:38,190 I'm glad to see you here. 528 00:44:38,190 --> 00:44:41,250 We're on our way to the DNA test lab, so follow me. 529 00:44:41,250 --> 00:44:42,790 Why would I go there? 530 00:44:42,790 --> 00:44:44,930 You don't know? 531 00:44:44,930 --> 00:44:47,520 I just got a call from Soo Jin. 532 00:44:47,520 --> 00:44:50,170 I heard exactly what you did. 533 00:44:52,070 --> 00:44:55,830 If you did, then do another test. 534 00:44:56,550 --> 00:45:00,450 Since your son happens to be here too, go check with him. 535 00:45:00,450 --> 00:45:04,000 It'll be a nice family reunion for the three of you. 536 00:45:04,000 --> 00:45:07,120 I don't need to be there to join the party. 537 00:45:09,920 --> 00:45:11,100 Follow me. 538 00:45:11,100 --> 00:45:13,980 You have to see for yourself what kind of sin you committed. 539 00:45:13,980 --> 00:45:15,220 Let go of me! 540 00:45:15,220 --> 00:45:17,830 - Follow me! - Let go! Let go of me! 541 00:45:17,890 --> 00:45:20,100 - Mr. Kim! Mr. Kim! - Follow me! 542 00:45:28,500 --> 00:45:31,450 Chairwoman. What's going on... 543 00:45:31,450 --> 00:45:33,810 Answer my questions truthfully. 544 00:45:33,810 --> 00:45:38,820 Did you fix our DNA test results following her orders? 545 00:45:38,820 --> 00:45:42,750 Pardon? That's... well... 546 00:45:42,750 --> 00:45:45,450 Tell me the truth! If you did or not! 547 00:45:48,220 --> 00:45:52,200 Tell him the truth. It doesn't matter anymore. 548 00:45:52,200 --> 00:45:54,600 Yes, Chairwoman. 549 00:45:55,610 --> 00:45:58,800 Then I'll tell you everything. 550 00:45:58,800 --> 00:46:01,730 The test results... 551 00:46:03,210 --> 00:46:04,540 Manipulation... 552 00:46:09,140 --> 00:46:12,180 It wasn't manipulated. 553 00:46:12,180 --> 00:46:14,000 It's the truth. 554 00:46:20,130 --> 00:46:23,520 What? What did you just say? 555 00:46:23,520 --> 00:46:25,930 You didn't fix it? 556 00:46:27,000 --> 00:46:28,720 What are you talking about? 557 00:46:28,720 --> 00:46:31,590 I told you to make it so that Dr. Hong was not a match! 558 00:46:31,590 --> 00:46:34,440 I wasn't going to fix it anyway 559 00:46:34,440 --> 00:46:36,240 but I didn't need to fix it regardless. 560 00:46:38,010 --> 00:46:41,200 Because the test results came out to not be a match anyway. 561 00:46:42,590 --> 00:46:45,480 Then what about the other one? 562 00:46:45,480 --> 00:46:47,990 What about the test for Jang Hoon Nam and us? 563 00:46:47,990 --> 00:46:54,830 Did you fix that one? I told you to make him the son. Did you do that? 564 00:46:54,830 --> 00:46:58,480 No, I didn't fix that one either. 565 00:46:59,490 --> 00:47:02,740 Because he was the son based on the test results. 566 00:47:09,270 --> 00:47:12,460 Look. You'll see in the original copy. 567 00:47:14,060 --> 00:47:18,730 Yoon Bok Hee cannot be biological mother to... 568 00:47:21,290 --> 00:47:28,690 Jang Hoon Nam is her biological son with 99.9 percent probability... 569 00:47:34,270 --> 00:47:40,890 Nonsense. How... How could this happen? 570 00:47:43,250 --> 00:47:48,050 Then... what did I do for 20 years? 571 00:47:48,050 --> 00:47:53,150 What did I do all this time thinking that Dr. Hong was the son? 572 00:47:55,230 --> 00:47:57,190 Do you want me to tell you what you did? 573 00:48:05,380 --> 00:48:06,820 That's enough! 574 00:48:21,050 --> 00:48:24,380 Do you see now what you did? 575 00:48:24,380 --> 00:48:28,590 You didn't fear heaven, broke the laws of nature, and lied to the world. 576 00:48:28,590 --> 00:48:33,750 You'll see with your own eyes how horrible that sin is from now on. 577 00:48:36,580 --> 00:48:41,170 Since you're a mother too, you must love your children to death. 578 00:48:41,170 --> 00:48:45,160 I heard your precious daughter left you today. 579 00:48:45,160 --> 00:48:49,700 She told you she'd never come back? That's the beginning. 580 00:48:49,700 --> 00:48:52,060 Everyone will leave you one by one from now on 581 00:48:52,060 --> 00:48:54,180 and you'll be left alone in the end. 582 00:48:54,180 --> 00:48:58,440 That's heaven's punishment for you, so greet it with open arms! 583 00:49:09,730 --> 00:49:12,070 - Chairwoman! - Let go! 584 00:49:14,270 --> 00:49:18,560 Chairwoman! 585 00:49:29,600 --> 00:49:31,080 Are you okay? 586 00:49:31,080 --> 00:49:37,790 Please, please... I really want it to stop now. 587 00:49:37,790 --> 00:49:41,490 It happened over 36 years ago. 588 00:49:41,490 --> 00:49:46,210 How can she still do this to me over what happened so long ago? 589 00:49:46,210 --> 00:49:49,000 We're both getting old. 590 00:49:49,000 --> 00:49:54,140 I'm really sick of hating her. 591 00:49:54,140 --> 00:49:59,450 Please, I wish she'd just leave me alone. 592 00:50:17,850 --> 00:50:19,670 Ji Woo is riding a horse. 593 00:50:19,670 --> 00:50:22,050 I'm meeting with Dad tomorrow 594 00:50:22,050 --> 00:50:24,440 and he said he'd take me horseback riding. 595 00:50:24,440 --> 00:50:29,000 Ji Woo must be happy. How exciting. 596 00:50:29,000 --> 00:50:32,100 - Young Soo! - Yes, what? 597 00:50:32,100 --> 00:50:35,040 - Did you get hurt? - No. 598 00:50:35,040 --> 00:50:36,800 Look at this. 599 00:50:44,400 --> 00:50:49,700 Da Jung, chickens must know how we feel, too. 600 00:50:49,730 --> 00:50:53,460 Young Soo... I don't know. 601 00:50:53,460 --> 00:50:55,490 You do know. 602 00:50:55,490 --> 00:50:59,250 Oh, and since Ji Woo is waiting for his Dad 603 00:50:59,250 --> 00:51:01,480 call him and check if he's really coming this time. 604 00:51:01,480 --> 00:51:03,170 Okay. 605 00:51:14,890 --> 00:51:17,370 Don't worry. I'm sure you're pregnant. 606 00:51:17,370 --> 00:51:19,460 You checked with the pregnancy test too. 607 00:51:19,460 --> 00:51:24,090 And to be honest, since we have Ji Woo, if we don't have one, let it be... 608 00:51:28,410 --> 00:51:31,810 Okay. You're pregnant. 609 00:51:37,830 --> 00:51:40,410 What time are you coming to pick up Ji Woo tomorrow? 610 00:51:43,290 --> 00:51:47,220 Seriously, what trick is she trying to pull using the kid? 611 00:51:47,270 --> 00:51:50,900 It's not a trick. Ji Woo's coming tomorrow. 612 00:51:50,900 --> 00:51:52,450 Tell her you can't go. 613 00:51:53,490 --> 00:51:54,990 Honey! 614 00:52:01,770 --> 00:52:04,460 I'm going on a business trip to Japan tomorrow... 615 00:52:04,980 --> 00:52:09,650 What are you doing? The kid is looking forward to seeing me! 616 00:52:09,650 --> 00:52:12,950 I'm bringing him even if the sky splits in half. 617 00:52:13,010 --> 00:52:15,760 What did you say? You... 618 00:52:15,760 --> 00:52:17,740 Ms. Kim Nan Hee, please come in. 619 00:52:31,290 --> 00:52:34,620 That's strange. Why can't I see the womb? 620 00:52:35,820 --> 00:52:40,110 That's not possible. I definitely saw two lines on the pregnancy test. 621 00:52:40,110 --> 00:52:42,870 The test is not 100 percent accurate. 622 00:52:42,870 --> 00:52:47,900 That's right. Doctor told you too that it's hard for you to get pregnant. 623 00:52:47,900 --> 00:52:49,270 Honey! 624 00:52:52,330 --> 00:52:56,820 Doctor, please look at it one more time. I'm sure I'm pregnant. 625 00:52:58,030 --> 00:53:00,720 Doctor, here is the result of the blood test. 626 00:53:04,040 --> 00:53:06,660 Congratulations! You are pregnant. 627 00:53:06,660 --> 00:53:10,470 It can be hard to see the womb in the early months. 628 00:53:10,470 --> 00:53:13,100 Let's check again next week. 629 00:53:14,520 --> 00:53:15,910 Yes! 630 00:53:15,910 --> 00:53:17,750 Honey! 631 00:53:18,890 --> 00:53:21,710 Good job! Good job, Honey! 632 00:53:21,710 --> 00:53:24,950 That's good news. I was worried because you'd have a hard time getting pregnant. 633 00:53:24,950 --> 00:53:27,360 You have to relax in the early months 634 00:53:27,360 --> 00:53:30,250 so don't overextend yourself or get stressed. Understand? 635 00:53:37,750 --> 00:53:39,220 Did you hear that? 636 00:53:41,720 --> 00:53:44,570 Text the Rotten Rice Cooker right now. 637 00:53:51,800 --> 00:53:56,100 Ji Woo, once you take out the stitches today, you can run around all you want. 638 00:53:56,100 --> 00:53:58,060 So have fun horseback riding with your dad. 639 00:53:59,410 --> 00:54:02,590 I wish Teacher and Mom could come, too. 640 00:54:02,590 --> 00:54:08,700 Ji Woo, say hello to Grandma and don't cause any trouble when you get there. 641 00:54:10,820 --> 00:54:12,130 It's Jang Ho. 642 00:54:13,630 --> 00:54:15,310 I'm in Fukuoka now. 643 00:54:15,310 --> 00:54:18,970 I came for a business trip in a hurry, so I can't see Ji Woo. Sorry. 644 00:54:19,740 --> 00:54:21,660 I'm speechless. 645 00:54:21,660 --> 00:54:26,130 What's going on, Mom? Is Dad busy? 646 00:54:26,130 --> 00:54:31,460 Ji Woo... I'm sorry. Dad went on a business trip to Japan again. 647 00:54:31,460 --> 00:54:33,640 You'll have to see him next time. 648 00:54:35,020 --> 00:54:38,710 I told my friends that I'm going horseback riding. 649 00:54:38,710 --> 00:54:41,190 But Dad's always working. 650 00:54:41,190 --> 00:54:47,460 Ji Woo... Dad's really busy, so please understand him. Okay? 651 00:54:47,460 --> 00:54:49,200 Yes. 652 00:54:50,300 --> 00:54:52,870 Instead, I'll give you a piggyback ride. 653 00:54:52,870 --> 00:54:56,420 No! Let's just go ride a horse now! 654 00:54:56,420 --> 00:55:00,270 Really? Yes! Yes, sir! 655 00:55:01,850 --> 00:55:05,520 Young Soo, horseback riding is expensive. 656 00:55:06,560 --> 00:55:10,210 Don't worry. There is a horsemeat place outside of Seoul. 657 00:55:10,210 --> 00:55:12,860 They let you ride on a pony there. 658 00:55:22,450 --> 00:55:24,290 I'm dizzy. 659 00:55:24,290 --> 00:55:27,260 Really? What can I do? 660 00:55:27,260 --> 00:55:29,620 Do you want to get sea urchin sushi 661 00:55:29,620 --> 00:55:32,340 at the Japanese restaurant in the Queen's Hotel on the way home? 662 00:55:32,340 --> 00:55:34,690 It's too briny. 663 00:55:35,700 --> 00:55:39,440 Okay, then think of something you want to eat on the way. 664 00:55:39,440 --> 00:55:41,510 I'll buy you everything. 665 00:55:54,430 --> 00:55:56,130 Dad. 666 00:56:00,970 --> 00:56:02,340 Ji Woo... 667 00:56:02,340 --> 00:56:05,600 You didn't go to Japan? 668 00:56:05,600 --> 00:56:09,840 Huh? Japan... well, that's... 669 00:56:12,480 --> 00:56:17,930 Ji Woo, I'm pregnant with your brother... 670 00:56:17,930 --> 00:56:23,120 So I can't be stressed. So Dad said we shouldn't bring you home. 671 00:56:23,120 --> 00:56:25,170 I'm sorry. 672 00:56:30,070 --> 00:56:35,880 Ji Woo, she's right. She's not very healthy... 673 00:56:37,100 --> 00:56:38,370 So next time... 674 00:56:38,370 --> 00:56:42,000 Let's go, Teacher! Hurry up! 675 00:56:42,000 --> 00:56:43,940 Okay, okay. 676 00:56:43,940 --> 00:56:46,700 Let's please do our duties as decent human beings. 677 00:56:46,700 --> 00:56:49,060 Don't you see that your baby hurt his foot? 678 00:56:50,550 --> 00:56:54,250 He hurt his foot? How the hell are you taking care of the kid... 679 00:56:57,390 --> 00:56:59,010 Hey, Oh Da Jung! 680 00:57:00,110 --> 00:57:01,250 Oh Da Jung! 681 00:57:02,340 --> 00:57:03,830 I'm so dizzy. 682 00:57:03,830 --> 00:57:07,430 Stress makes me feel really dizzy. 683 00:57:07,430 --> 00:57:09,300 Really? 684 00:57:10,300 --> 00:57:11,640 Let's go home. 685 00:57:23,550 --> 00:57:25,660 You're a big whiner. 686 00:57:25,660 --> 00:57:28,740 How can this hurt so much that it makes you cry? 687 00:57:28,740 --> 00:57:30,200 Stop! 688 00:57:45,020 --> 00:57:50,140 He's not even human. As if abandoning him once wasn't enough. Two, three times... 689 00:57:50,140 --> 00:57:52,820 How can he hurt that little heart? 690 00:57:54,780 --> 00:57:56,920 Don't be so upset. 691 00:57:56,920 --> 00:57:59,470 It'll help him become stronger. 692 00:57:59,470 --> 00:58:04,400 Still, it must have hurt him a lot. 693 00:58:07,230 --> 00:58:11,940 Da Jung, there's something my mom told me. 694 00:58:13,420 --> 00:58:17,800 If you love someone, you have to take responsibility. 695 00:58:20,340 --> 00:58:23,160 Maybe because I grew up without a father since I was little... 696 00:58:23,160 --> 00:58:29,120 My only dream was to have lots of children and have a happy family. 697 00:58:31,160 --> 00:58:36,700 That's why every time a girl liked me, I thought of getting married, too. 698 00:58:38,410 --> 00:58:41,760 So... why didn't you get married? 699 00:58:42,950 --> 00:58:47,170 Those girls... only liked my family's money. 700 00:58:49,310 --> 00:58:55,130 But now that I think about it, I'm glad I didn't get married then. 701 00:58:55,130 --> 00:59:01,620 Because I didn't know what responsibility meant back then just like Jang Ho. 702 00:59:02,620 --> 00:59:04,520 Now you know what it is? 703 00:59:07,770 --> 00:59:12,740 When I look at you and Ji Woo, I want to protect you. 704 00:59:13,740 --> 00:59:15,970 It will be tough and difficult... 705 00:59:15,970 --> 00:59:20,190 I want to become a fence so that you won't get hurt any more. 706 00:59:23,330 --> 00:59:25,680 Whether it's hard labor or whatever I do... 707 00:59:25,680 --> 00:59:30,780 I want to make a lot of money and try my best for the kid. 708 00:59:32,490 --> 00:59:34,510 That's the kind of dad I want to become. 709 00:59:35,560 --> 00:59:36,950 Young Soo. 710 00:59:36,950 --> 00:59:40,050 I mean it. 711 01:00:35,420 --> 01:00:40,040 You didn't fear heaven, broke the laws of nature, and lied to the world. 712 01:00:40,040 --> 01:00:44,820 You'll see with your own eyes how horrible the punishment is from now on. 713 01:00:54,240 --> 01:00:56,210 Were you looking for me, Chairwoman? 714 01:00:57,410 --> 01:00:59,890 How are you feeling? 715 01:00:59,890 --> 01:01:02,110 I didn't call you to hear you say that. 716 01:01:03,700 --> 01:01:06,110 What happened to Jang Hoon Nam and Ko Young Chae? 717 01:01:06,110 --> 01:01:07,550 Did they break off the engagement? 718 01:01:07,550 --> 01:01:10,370 - Chairwoman. - Answer me! 719 01:01:10,370 --> 01:01:11,900 Did they break off the engagement? 720 01:01:11,900 --> 01:01:15,160 No, they didn't. Please don't... 721 01:01:15,160 --> 01:01:18,590 They still haven't broken off the engagement... 722 01:01:19,650 --> 01:01:24,010 What on earth is on Yoon Bok Hee's mind? 723 01:01:24,980 --> 01:01:29,730 Wedding invitations, wedding hall, gifts for the guests, dress, and car were all omitted. 724 01:01:29,730 --> 01:01:31,920 And we finished the house repairs. 725 01:01:31,920 --> 01:01:36,930 So we can focus on the trade show starting tomorrow. Right, ma'am? 726 01:01:39,630 --> 01:01:40,910 Ma'am! 727 01:01:42,980 --> 01:01:44,370 What did you say? 728 01:01:44,370 --> 01:01:46,160 Seriously, this woman... 729 01:01:46,200 --> 01:01:48,590 Do you still have the pre-wedding jitters? 730 01:01:48,590 --> 01:01:51,460 Are you nervous that someone might shatter our happiness? 731 01:01:53,230 --> 01:01:56,930 I had a strange dream last night. 732 01:01:56,930 --> 01:01:59,890 After the wedding, we were opening wedding gifts. 733 01:01:59,890 --> 01:02:03,900 And someone sent us a big box. When we opened it... 734 01:02:03,900 --> 01:02:06,270 there was a broken glass in it. 735 01:02:07,520 --> 01:02:08,540 A broken glass? 736 01:02:08,540 --> 01:02:11,060 It was strange, so I looked up the meaning of the dream... 737 01:02:11,060 --> 01:02:14,210 It's a dream about a broken relationship. 738 01:02:15,200 --> 01:02:18,940 That's bullshit. I prepared something for that. 739 01:02:21,890 --> 01:02:22,950 Here. 740 01:02:24,990 --> 01:02:27,160 The box looked similar to this. 741 01:02:27,160 --> 01:02:28,730 Just open it. 742 01:02:42,480 --> 01:02:43,910 Boss. 743 01:02:43,910 --> 01:02:47,770 You were so nervous, so I decided to give up on my bachelor status sooner. 744 01:02:47,770 --> 01:02:50,540 Let's go to the county office tomorrow and submit the form. 745 01:02:50,540 --> 01:02:52,610 Boss! 746 01:03:03,180 --> 01:03:04,990 Don't worry about a thing any more. 747 01:03:04,990 --> 01:03:09,150 Even if the sky splits in half, no one will interrupt us anymore. 748 01:03:10,270 --> 01:03:11,790 Marriage certificate: 749 01:03:11,790 --> 01:03:15,940 Husband: Jang Hoon Nam, Wife: Ko Young Chae. 750 01:03:28,950 --> 01:03:30,470 What's going on? 751 01:03:30,470 --> 01:03:33,060 Why don't you come out to the terrace for a moment? 752 01:03:33,060 --> 01:03:35,080 Excuse me? 753 01:03:35,080 --> 01:03:38,580 Just do what I tell you to do. That'll be good for you. 754 01:03:42,230 --> 01:03:43,390 Excuse me. 755 01:03:54,770 --> 01:03:56,910 Look down on the street. 756 01:04:03,510 --> 01:04:07,650 I came all the way here, so we should talk a little bit. 757 01:04:07,650 --> 01:04:12,710 No thank you. I don't have anything more to talk about. So... 758 01:04:12,710 --> 01:04:18,840 There is a secret about why you two should never get married. Aren't you curious? 759 01:04:25,770 --> 01:04:28,350 Boss, what's going on? 760 01:04:38,050 --> 01:04:45,350 Subtitles by DramaFever 761 01:04:51,840 --> 01:04:56,600 Choi Eun Ok, I'm asking you. Please don't say anything to him! 762 01:04:59,170 --> 01:05:02,380 What is that? What's going on between them? 763 01:05:02,870 --> 01:05:06,950 Something's weird. Something seems to have happened to Boss. 764 01:05:06,950 --> 01:05:10,280 Min Soo! Min Soo, wait and listen to me! 765 01:05:10,280 --> 01:05:12,090 Min Soo! 60119

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.