All language subtitles for Up.the.Creek.1958

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish Download
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:14,503 --> 00:00:19,213 (1958) 2 00:01:16,137 --> 00:01:19,470 Se essa hist�ria tiver alguma semelhan�a com a Marinha Brit�nica... 3 00:01:20,329 --> 00:01:24,623 me coloquem em uma coluna de 40 metros, no centro de Londres. 4 00:01:33,256 --> 00:01:35,726 Em meus 45 anos de servi�o... 5 00:01:35,827 --> 00:01:38,587 jamais tinha lido tanta informa��o incorreta. 6 00:01:38,787 --> 00:01:40,604 Eu acho que os n�meros s�o indicativos. 7 00:01:40,824 --> 00:01:45,395 Orientativos? Se o pa�s se guiasse por estes n�meros, estar�amos falidos. 8 00:01:45,895 --> 00:01:47,652 - Sim, senhor. - Escute isto... 9 00:01:47,720 --> 00:01:52,699 "Mesmo em uma desvantagem de 7 libras, Danny Boy p�de correr em Cambridgshire, 10 00:01:52,881 --> 00:01:55,492 - "Correr"! Nem p�de se arrastrar! - N�o, senhor. 11 00:01:55,592 --> 00:01:57,173 Se trabalhasse para mim, eu o teria despedido. 12 00:01:57,459 --> 00:01:59,585 Sim, senhor. Acho que estamos chegando. 13 00:01:59,735 --> 00:02:00,917 - Onde? - Ao Almirantado. 14 00:02:01,991 --> 00:02:05,130 Por que p�e um Conselho Disciplinar logo quando come�a Kempton? 15 00:02:05,330 --> 00:02:09,466 - Acabaremos na hora do almo�o. - Um Conselho de Guerra, deveria ser isso. 16 00:02:09,566 --> 00:02:10,298 Sim, senhor. 17 00:02:24,159 --> 00:02:27,471 - No final, eles o colocar�o em c�nfora. - As mariposas recusaram. 18 00:02:32,722 --> 00:02:35,984 - Bom dia, comandante. - Lamento isto, senhor. 19 00:02:36,184 --> 00:02:39,091 Sim, eu tamb�m. Deixou assuntos pendentes em meu escrit�rio. 20 00:02:39,291 --> 00:02:42,679 - Senhor, tenho queixas muito s�rias. - Valha me Deus! � uma piada? 21 00:02:42,879 --> 00:02:45,645 N�o, estou formulando queixas muito s�rias sobre o tenente Fairweather. 22 00:02:45,845 --> 00:02:48,185 Entendo... Quem � esse tenente Fairweather? 23 00:02:48,385 --> 00:02:50,291 Da base de investiga��o. Eu lhe enviei seu dossi�. 24 00:02:50,491 --> 00:02:52,050 - Ah, sim? - Na pasta. 25 00:02:52,250 --> 00:02:55,317 - H� tantas coisas aqui... - Como lhe expliquei por telefone... 26 00:02:55,517 --> 00:02:58,196 ...� de extrema urg�ncia. - Sim, sim. Que esse cara fez? 27 00:02:59,139 --> 00:03:01,463 Disparou um foguete de duas toneladas pela janela do meu banheiro. 28 00:03:01,663 --> 00:03:03,073 Fez o qu�? 29 00:03:03,239 --> 00:03:05,346 Disparou um foguete de duas toneladas pela janela do meu banheiro. 30 00:03:05,982 --> 00:03:07,879 - E voc� estava... - Sim, senhor. 31 00:03:08,079 --> 00:03:09,005 Que vergonha! 32 00:03:09,205 --> 00:03:12,915 Os m�sseis parecem n�o ser bons e ele tem o h�bito de tentar melhor�-los... 33 00:03:12,915 --> 00:03:16,258 - E apont�-los na dire��o errada. - Eu sei que precisamos desses... 34 00:03:16,358 --> 00:03:19,942 ...especialistas, mas deve ser expulso. - Da marinha ou da base? 35 00:03:20,138 --> 00:03:22,182 - T�o longe da base como seja poss�vel. - Sim... claro. 36 00:03:22,322 --> 00:03:24,524 - Onde est� esse sujeito? - Espera l� fora, senhor. 37 00:03:24,624 --> 00:03:27,247 Que entre imediatamente, ou perderei o primeiro p�reo. 38 00:03:28,088 --> 00:03:31,158 - Fa�a vir o Tenente Fairweather. - O mais r�pido seria envi�-lo... 39 00:03:31,326 --> 00:03:33,838 ...a um conselho de guerra, n�o? - Infelizmente seu tio �... 40 00:03:34,027 --> 00:03:37,209 ...� Comandante-em-chefe. - Entendo. Circunst�ncias atenuantes. 41 00:03:37,688 --> 00:03:38,683 Centre! 42 00:03:43,098 --> 00:03:45,503 - � o Tenente Fairweather? - Bom dia, senhor. 43 00:03:46,348 --> 00:03:48,748 - Sabe por que est� aqui? - Sim, senhor. Se me permite explicar... 44 00:03:48,948 --> 00:03:52,551 - Disparou um foguete de S. Majestade... - N�o, senhor. Um dos meus. 45 00:03:52,651 --> 00:03:53,793 Dos seus? 46 00:03:53,893 --> 00:03:56,223 Sim, eu o chamo de "O Falc�o Fairweather 3" 47 00:03:56,323 --> 00:03:57,100 "O Falc�o Fairweather 3"? 48 00:03:57,300 --> 00:03:59,671 Uma inven��o minha, senhor. Um m�ssil teleguiado. 49 00:03:59,871 --> 00:04:03,966 - Que acabou na casa do comandante. - Sim, � verdade. E pedi desculpas. 50 00:04:04,733 --> 00:04:07,301 Tem direito de estar aborrecido, mas j� sei o que aconteceu. 51 00:04:07,501 --> 00:04:12,395 Meu m�ssil � atra�do pela agita��o causada pela h�lice de um navio inimigo. 52 00:04:12,595 --> 00:04:15,409 - Minha casa n�o tem h�lices. - Exatamente. S� posso pensar... 53 00:04:15,609 --> 00:04:19,421 que quando o foguete passou pela sua casa, um fluxo de �gua... 54 00:04:19,521 --> 00:04:21,121 - Sil�ncio. - Eu lamento. 55 00:04:21,221 --> 00:04:24,282 Tamb�m houve um erro com o Fairweather 2. 56 00:04:24,482 --> 00:04:26,725 Isso foi diferente. Deveu-se ao circuito el�trico. 57 00:04:27,025 --> 00:04:30,676 Mudou a frequ�ncia de todos os m�sseis teleguiados na base. 58 00:04:30,876 --> 00:04:33,022 Al�m do transmissor da TV de Sutton Coldfield. 59 00:04:33,222 --> 00:04:36,150 - Pode ser que isso n�o seja ruim. - Estou de acordo. 60 00:04:36,350 --> 00:04:37,476 - Cale-se. - Perd�o, senhor. 61 00:04:37,611 --> 00:04:40,831 Mas foi s� um momento e n�o foi pior que... 62 00:04:40,931 --> 00:04:43,486 O tempo o colocou onde ele n�o pode fazer mais mal. 63 00:04:44,089 --> 00:04:46,904 Entendo, mas se me derem outra chance de fazer... 64 00:04:47,104 --> 00:04:50,602 ...uma demonstra��o pr�tica... - Vamos lhe dar outra chance... 65 00:04:50,718 --> 00:04:53,344 de ficar na Marinha. Ligue com a Coloca��o de Oficiais. 66 00:04:53,444 --> 00:04:55,313 - Sim, senhor. - Vejamos o que h� em Scapa Flow. 67 00:04:55,899 --> 00:04:58,209 Receio que n�o posso ir a Scapa Flow. 68 00:04:58,409 --> 00:04:59,022 Por que n�o? 69 00:05:00,056 --> 00:05:01,862 L� foi parar o Fairweather 1. 70 00:05:02,062 --> 00:05:04,254 Explodiu no cais. 71 00:05:04,967 --> 00:05:06,595 Afinal, eles planejavam demoli-lo. 72 00:05:06,973 --> 00:05:08,306 - Nomea��o de Oficiais? - Sim... 73 00:05:09,351 --> 00:05:12,789 Sim, sim... quem? Fairweather? 74 00:05:13,315 --> 00:05:14,705 N�o, outra vez n�o. 75 00:05:14,905 --> 00:05:16,097 N�o h� espa�o sobrando. 76 00:05:16,432 --> 00:05:19,553 J� esteve em todos lugares. Est� bem, tentaremos. 77 00:05:20,068 --> 00:05:22,881 - N�o podemos mand�-lo ao mar? - E deixar a frota afundar? 78 00:05:23,150 --> 00:05:24,623 J� n�o restam bases na terra. 79 00:05:25,347 --> 00:05:27,399 A menos que... A frota de reserva! 80 00:05:27,599 --> 00:05:29,194 A frota de reserva! 81 00:05:29,349 --> 00:05:32,092 - Que temos? - N�o podemos ver todos os lugares. 82 00:05:33,906 --> 00:05:36,464 Gravesend, Tilbury, Rochester, Rothesay... 83 00:05:36,664 --> 00:05:39,593 N�o se meter� em problemas em um navio que est� fora de servi�o. 84 00:05:39,793 --> 00:05:41,750 "H.M.S. Berkeley..." 85 00:05:41,950 --> 00:05:44,194 - Conhece o Berkeley, senhor? - Nunca ouvi falar. 86 00:05:44,850 --> 00:05:48,975 Foi amarrado nos �ltimos 3 anos em Meadows Ends. Suffolk. 87 00:05:49,175 --> 00:05:51,677 - Quem � o comandante? - N�o teve nenhum em dois anos. 88 00:05:51,777 --> 00:05:53,079 Como? 89 00:05:54,344 --> 00:05:56,151 Que sorte... Algu�m tocou os sinos? 90 00:05:56,451 --> 00:05:57,330 Parece ser... 91 00:05:58,329 --> 00:06:01,297 Leve-o ao arquivo. Algu�m ter� que comandar o navio. 92 00:06:02,246 --> 00:06:03,431 Fairweather! 93 00:06:06,234 --> 00:06:08,874 Em qualquer outra se��o lhe teriam formado um conselho de guerra... 94 00:06:09,983 --> 00:06:13,489 Mas como essa � a Marinha, � designado para um navio como oficial comandante. 95 00:06:14,128 --> 00:06:15,983 - Oficial comandante? - Sim. 96 00:06:16,068 --> 00:06:17,312 Mas isso � maravilhoso! 97 00:06:17,512 --> 00:06:19,308 Em Suffolk se acha Meadows End. 98 00:06:19,508 --> 00:06:20,508 Isso n�o importa, senhor. Em Gales h� um lugar chamado... 99 00:06:20,708 --> 00:06:25,005 Llanfairpwllogww... 100 00:06:28,121 --> 00:06:31,257 - Comandar� o H.M.S. Berkeley. - Claro que farei! 101 00:06:31,457 --> 00:06:33,764 - Um lugar pequeno, um pouco afastado. - N�o importa sempre que esteja... 102 00:06:33,964 --> 00:06:36,480 ..perto da �gua. Meadows End. 103 00:06:36,830 --> 00:06:39,086 - Estar� l� amanh� �s 6 horas. - Sim, senhor. 104 00:06:40,022 --> 00:06:42,297 - Est� bem, Fairweather. - Obrigado, senhor. 105 00:06:43,983 --> 00:06:45,086 Perd�o... Muito obrigado... 106 00:07:00,911 --> 00:07:06,645 Desculpe, senhor. Qual � o caminho para Meadows End? Este ou aquele? 107 00:07:06,845 --> 00:07:09,830 Se eu fosse a Meadows End, iria por "Pig e Whistle". 108 00:07:10,030 --> 00:07:12,639 Si, claro...mas qual � o caminho mais curto? 109 00:07:12,917 --> 00:07:14,899 N�o sabe ler a sinaliza��o? 110 00:07:15,222 --> 00:07:20,009 Por isso estou lhe perguntando qual �. Obrigado. 111 00:07:25,110 --> 00:07:27,731 Por esse caminho... N�o, pelo outro... 112 00:07:48,994 --> 00:07:52,624 - Boa tarde. - Boa tarde, vim pelo atalho. 113 00:07:52,826 --> 00:07:55,999 Vim pelo atalho e quase n�o posso ver. H� algum lugar para me lavar? 114 00:07:56,199 --> 00:07:59,244 - Claro, qualquer coisa pela Marinha! - � muito gentil. 115 00:08:00,099 --> 00:08:01,696 Por aqui... por aqui. 116 00:08:01,896 --> 00:08:04,182 - Lily, sabonete para o tenente. - Tenente? 117 00:08:04,382 --> 00:08:07,618 - Voc� tem uma toalha limpa. - Muito gentil. 118 00:08:07,989 --> 00:08:09,339 - Tudo pela Marinha. - Verdade? 119 00:08:09,539 --> 00:08:11,664 - Por aqui. - Sim... 120 00:08:13,831 --> 00:08:16,551 � reconfortante encontrar algu�m que aprecie a Marinha. 121 00:08:16,851 --> 00:08:18,679 Apreciar? N�o sei o que far�amos sem eles. 122 00:08:19,079 --> 00:08:21,943 Se deixar a torneira correr �gua fria, sair� �gua quente. 123 00:08:22,143 --> 00:08:24,487 - O da fria. - E para lavar as m�os, l�. 124 00:08:34,211 --> 00:08:36,089 "Navio de Sua Majestade" 125 00:08:46,019 --> 00:08:47,743 "Navio de Sua Majestade" 126 00:08:53,388 --> 00:08:55,100 - Sinto muito! - N�o se preocupe. Entre... 127 00:08:55,300 --> 00:08:57,931 - S� estava trocando os len��is. - Continue... 128 00:09:02,267 --> 00:09:03,803 Est� um pouco desviado do objetivo, tenente. 129 00:09:04,339 --> 00:09:06,308 - � Lily? - N�o, sou Susanne. 130 00:09:06,508 --> 00:09:07,763 Susanne... Ol�! 131 00:09:08,630 --> 00:09:09,502 Ol�! 132 00:09:10,086 --> 00:09:11,086 Ol�! 133 00:09:11,778 --> 00:09:13,059 Queria ver Lily? 134 00:09:13,230 --> 00:09:14,724 Agora n�o. 135 00:09:17,692 --> 00:09:19,010 Tome, Lily... 136 00:09:19,689 --> 00:09:22,718 - Tenente! Limpo e como novo? - Eu lhe agrade�o muito. 137 00:09:23,116 --> 00:09:26,368 - Posso lhe pagar um drinque? - N�o, a Marinha n�o paga nesta casa. 138 00:09:26,568 --> 00:09:29,464 - Que vai tomar? - Uma genebra rosa, mas se pagar. 139 00:09:29,546 --> 00:09:31,474 - N�o... n�o! - Muito obrigado. 140 00:09:32,147 --> 00:09:33,478 Est� aqui sempre? 141 00:09:33,493 --> 00:09:35,740 - Sim. � meu tio. - Seu tio? 142 00:09:35,940 --> 00:09:39,535 AS filha de meu tio est� em Paris para aprender franc�s com minha m�e 143 00:09:39,835 --> 00:09:45,175 que � tia dela. E eu aprendo ingl�s, com o pai dela, meu tio. 144 00:09:45,275 --> 00:09:47,647 - Entende? - Nem uma palavra. 145 00:09:47,847 --> 00:09:48,923 Mas soa maravilhosamente. 146 00:09:49,240 --> 00:09:51,956 - Tenente, � sua sa�de! - Que tal, Lily? 147 00:09:52,167 --> 00:09:55,151 - Batey, est� tudo bem? - Sim, eu coloquei no dep�sito de lenha. 148 00:09:55,351 --> 00:09:57,220 - Ol�, Susanne. - Ol�, Batey. 149 00:09:57,420 --> 00:09:58,420 O de sempre. 150 00:10:01,327 --> 00:10:03,835 - Sinto muito, senhor. - Est� bem, Batey, descanse. 151 00:10:04,035 --> 00:10:05,335 Obrigado, senhor. 152 00:10:05,869 --> 00:10:08,784 - Um homem do "Berkeley" - O H.M.S. Berkeley? 153 00:10:09,085 --> 00:10:12,159 - N�o sei o que far�amos sem eles. - Claro, s�o fant�sticos. 154 00:10:12,359 --> 00:10:15,774 Meu tio diz que s�o os melhores amigos que qualquer um desejaria. 155 00:10:16,074 --> 00:10:19,565 - Os melhores amigos, hem! - E meu tio diz que s�o um orgulho... 156 00:10:19,765 --> 00:10:22,254 ...da Marinha de Sua Majestade. - N�o posso lhe expressar o quanto feliz... 157 00:10:22,454 --> 00:10:24,392 que me faz, porque sou o novo comandante. 158 00:10:57,370 --> 00:10:58,787 Contramestre! 159 00:11:04,722 --> 00:11:06,790 - Cooky onde est� o contramestre? - Com Steady. Que aconteceu? 160 00:11:06,990 --> 00:11:08,459 Vem um oficial. 161 00:11:08,639 --> 00:11:09,635 Um oficial? 162 00:11:10,869 --> 00:11:13,095 Que oficial! 163 00:11:17,257 --> 00:11:19,265 V� com cuidado ou as deixar� nervosas! 164 00:11:19,633 --> 00:11:21,410 Se n�o encontrar o contramestre, todos ficaremos nervosos. 165 00:11:21,610 --> 00:11:24,360 - Est� na ponte. Houve algo? - Sim, estamos acabados. 166 00:11:25,866 --> 00:11:28,067 Qualquer um diria que chegou o fim do mundo. Verdade, pequenas? 167 00:11:28,267 --> 00:11:30,721 - Duas Libras, tr�s e quatro pennies. - Contramestre... 168 00:11:31,157 --> 00:11:32,373 Temos problemas. 169 00:11:33,854 --> 00:11:35,794 Estar� aqui. Chegar� em um minuto. 170 00:11:37,006 --> 00:11:39,716 Est� no bar de "Pig e Whistle" 171 00:11:40,019 --> 00:11:42,092 Disse: "Est� bem, descanse..." 172 00:11:42,116 --> 00:11:44,988 - Espere, quem disse isso? - Nosso novo comandante. 173 00:11:45,101 --> 00:11:47,090 - Nosso qu�? - Designaram um oficial. 174 00:11:48,438 --> 00:11:50,812 - Est� brincando! - N�o, eu ouvi com meus ouvidos! 175 00:11:50,912 --> 00:11:52,312 Disse: "Sou o novo comandante". 176 00:11:54,530 --> 00:11:55,804 Diabo! 177 00:12:03,698 --> 00:12:06,918 - Steady, desfa�a-se disso, r�pido. - Desfazer-me delas? 178 00:12:07,118 --> 00:12:08,218 Sim, vem um oficial. 179 00:12:08,418 --> 00:12:09,990 - Pare de cantar. - Livre-se das galinhas. 180 00:12:10,190 --> 00:12:12,008 Vamos, vamos pequenas! 181 00:12:12,208 --> 00:12:16,357 Digam adeus, queridas. Entrem, lindas. 182 00:12:17,321 --> 00:12:22,592 Devagar... Muito bem. N�o sejam impacientes. 183 00:12:23,268 --> 00:12:26,587 - Cooky, des�a as escadas rapidamente. - Espere. 184 00:12:26,787 --> 00:12:28,600 - Vem um oficial a bordo. - � verdade? 185 00:12:28,700 --> 00:12:30,000 - E tire isso do caminho! - Ei, � propriedade privada! 186 00:12:30,300 --> 00:12:31,300 Que h� com voc�? 187 00:12:31,563 --> 00:12:34,073 - Cale-se e escute. Cancele os pedidos. - Mas se est�o no forno! 188 00:12:34,173 --> 00:12:35,473 Cancele os pedidos! 189 00:12:36,772 --> 00:12:38,909 V� para a cidade e diga a eles que n�o haver� mais retirada at� entregarmos... 190 00:12:39,109 --> 00:12:40,526 ...este material. - �s ordens. 191 00:12:40,701 --> 00:12:42,519 Scous, � torre. E abra bem o olhos. 192 00:12:42,719 --> 00:12:43,919 - Bunts, tire essa roupa de l�. - Sim, senhor, contramestre! 193 00:12:49,158 --> 00:12:51,356 Aten��o! Aten��o! 194 00:12:51,456 --> 00:12:51,967 Que tem? 195 00:12:53,194 --> 00:12:56,386 Bem, amigos, tirem tudo do meio e desfa�am-se de tudo isso. 196 00:12:56,586 --> 00:12:59,475 - Espere, que est� fazendo? - Tentar que salvemos a pele. 197 00:12:59,675 --> 00:13:01,949 - Mas eu tinha 17 e ele... - Escute-me um momento. 198 00:13:02,149 --> 00:13:05,878 A qualquer momento aparecer� o novo comandante do H.S.M. Berkeley. 199 00:13:06,178 --> 00:13:09,748 - Ent�o mexa-se e prepare tudo. - Que eu fa�o com todo meu material? 200 00:13:09,993 --> 00:13:12,074 - Quanto tem? - Doze, meio pintadas. 201 00:13:12,022 --> 00:13:16,134 Esconda-os. Ponha um aviso que diga: "N�o tocar, contagioso, raivoso..." 202 00:13:16,538 --> 00:13:17,670 H� algu�m nas caldeiras? 203 00:13:17,870 --> 00:13:19,753 As caldeiras? Isto vai a toda velocidade. 204 00:13:20,267 --> 00:13:20,953 Poderia ser... 205 00:13:23,534 --> 00:13:28,031 Senhor, n�s o admiramos e respeitamos, mas neste momento eu lhe mataria. 206 00:14:34,514 --> 00:14:35,922 Sopra por l�! 207 00:14:43,743 --> 00:14:48,029 - N�o sei o que fazer com Esmeralda. - Leve-a para baixo, r�pido. 208 00:14:49,286 --> 00:14:52,195 Vamos, tire-a daqui. Puxe, n�o empurre. 209 00:15:06,723 --> 00:15:08,561 O suboficial. Soo o Tenente Fairweather. 210 00:15:08,661 --> 00:15:09,453 �s ordens, senhor. 211 00:15:09,553 --> 00:15:11,492 - Seu novo comandante. - Comandante? 212 00:15:11,592 --> 00:15:13,341 - Sim. - Entendo, senhor. 213 00:15:14,155 --> 00:15:16,592 Sou o contramestre Suboficial Doherty. 214 00:15:16,792 --> 00:15:17,892 - Prazer em lhe conhecer, Doherty. - Encantado. 215 00:15:18,193 --> 00:15:19,811 Fiquei no comando desde que nosso �ltimo oficial foi embora. 216 00:15:20,191 --> 00:15:22,612 - Avisaram-lhe que eu chegava? - N�o, de fato... 217 00:15:22,812 --> 00:15:23,712 Muito obrigado. 218 00:15:23,742 --> 00:15:26,443 - Ultimamente est�vamos isolados. - Isso �s vezes tem vantagens. 219 00:15:26,757 --> 00:15:27,729 Importar-se-ia de colocar isto a bordo? 220 00:15:28,129 --> 00:15:30,092 �s ordens. Mandarei uma patrulha de trabalho. 221 00:15:31,585 --> 00:15:34,251 - Quantos homens h�? - Onze, incluindo eu. 222 00:15:34,451 --> 00:15:36,763 - Quer que os chame? - Se n�o for inconveniente... 223 00:15:36,863 --> 00:15:38,263 Claro que n�o. Soldados, formatura! 224 00:15:46,720 --> 00:15:48,146 Companhia, sentido! 225 00:15:52,022 --> 00:15:52,832 Tenente. 226 00:15:54,530 --> 00:15:56,962 Isto demonstra o que ouvi de voc�s na cidade... 227 00:15:57,910 --> 00:15:59,670 sobre seu vigor e efici�ncia. 228 00:16:01,165 --> 00:16:04,539 Sou seu novo comandante, n�o sabem nada de mim, se surpreender�o... 229 00:16:04,939 --> 00:16:06,351 de tudo o que sei sobre voc�s. 230 00:16:06,451 --> 00:16:09,414 Com certeza foi dif�cil arranjarem-se sem oficial. 231 00:16:10,334 --> 00:16:12,378 Mas tenho certeza que fizeram o melhor que podiam. 232 00:16:12,555 --> 00:16:16,842 Tudo o que quero � que continuem exatamente como at� agora... 233 00:16:17,042 --> 00:16:20,294 e assim manter as boas rela��es... 234 00:16:20,624 --> 00:16:23,362 que j� t�m com as pessoas... 235 00:16:23,762 --> 00:16:24,762 ...de terra. 236 00:16:25,999 --> 00:16:28,395 - Isso � uma galinha? - Eu acho. 237 00:16:28,595 --> 00:16:31,061 - Nunca pensei ver uma galinha a bordo. - Nem eu, senhor. 238 00:16:31,261 --> 00:16:33,741 - Algu�m sabe sobre galinhas? - Sei um pouco. 239 00:16:33,941 --> 00:16:35,732 - Pegue a galinha e leve-a � terra. - Sim, senhor. 240 00:16:37,121 --> 00:16:40,242 Provavelmente encontraremos um ninho com pintos no interior dos canh�es. 241 00:16:45,873 --> 00:16:48,601 Continuemos. Talvez amanh� d� uma volta pelo navio. 242 00:16:49,101 --> 00:16:49,901 - Senhor... - Sim? 243 00:16:50,499 --> 00:16:53,246 - Devemos continuar a rotina habitual? - Espero que sim. 244 00:16:53,669 --> 00:16:56,149 - De que se trata? - Novo oficial. Ra��o dupla de rum. 245 00:16:56,349 --> 00:16:58,454 Ra��o dupla de rum? Claro...Para mim tamb�m. 246 00:17:00,928 --> 00:17:02,706 Sentido e tr�s hurras para o novo comandante! 247 00:17:02,774 --> 00:17:05,169 Hip, hip, hurra! 248 00:17:05,252 --> 00:17:06,138 Perkins... 249 00:17:06,682 --> 00:17:07,918 O assistente Perkins! 250 00:17:08,118 --> 00:17:10,368 - Como vai, Perkins? - Acompanhe o tenente ao camarote dele. 251 00:17:10,568 --> 00:17:12,642 ...e pegue esta mala. - Quer me acompanhar, senhor. 252 00:17:12,842 --> 00:17:13,813 Obrigado. 253 00:17:21,184 --> 00:17:23,965 � melhor limpar o conv�s e deix�-la manobrar. 254 00:17:26,663 --> 00:17:29,191 - Traz mais bagagem, senhor? - Sim, est� no carro. 255 00:17:29,445 --> 00:17:30,941 - Farei que a tragam, senhor. - Obrigado. 256 00:17:31,141 --> 00:17:33,324 - Seu camarote. - Ah, ent�o enviar�o um m�ssil. 257 00:17:33,524 --> 00:17:34,524 - Para que? - Para minhas experi�ncias. 258 00:17:34,724 --> 00:17:36,620 Sou da investiga��o de m�sseis. 259 00:17:37,744 --> 00:17:40,754 Se pensam que vou abandonar meu projeto, est�o enganados. 260 00:17:40,996 --> 00:17:41,854 Sim, senhor. 261 00:17:42,154 --> 00:17:46,944 - � um foguete muito grande? - Cerca de tr�s metros. � o Fairweather... 4. 262 00:17:47,175 --> 00:17:50,218 - Onde pensou coloc�-lo? - Pensei coloc�-lo na ponte. 263 00:17:50,418 --> 00:17:53,619 - Na ponte? - Agora gostaria de tomar banho. 264 00:17:53,890 --> 00:17:55,390 - Vim pelo atalho... - Eu o prepararei. 265 00:17:55,490 --> 00:17:57,307 N�o, n�o, n�o se preocupe. Quero que v� ao carro. 266 00:17:57,407 --> 00:18:00,302 - Sim, senhor. - H� dois cilindros de oxig�nio... 267 00:18:00,502 --> 00:18:02,707 e �gua destilada, voc� se importaria em descarreg�-los com cuidado? 268 00:18:02,807 --> 00:18:04,207 - Muito bem, senhor. - Muito obrigado. 269 00:18:05,281 --> 00:18:07,271 Nunca teve o comando de um navio antes? 270 00:18:07,739 --> 00:18:10,319 N�o, passei minha carreira em terra. 271 00:18:10,588 --> 00:18:12,741 Suponho que estamos um pouco oxidados a respeito da rotina de um navio. 272 00:18:12,941 --> 00:18:15,508 Sim, mas com certeza, que o contramestre tem tudo bem organizado. 273 00:18:15,608 --> 00:18:17,641 - Pode dizer isso. - Eu digo que tenho certeza que... 274 00:18:17,741 --> 00:18:19,041 Oh, a �gua destilada! 275 00:18:22,531 --> 00:18:25,025 CIGARROS 276 00:18:27,129 --> 00:18:28,721 RUM 277 00:18:33,700 --> 00:18:34,776 Perkins! 278 00:18:36,333 --> 00:18:37,407 Perkins! 279 00:18:39,187 --> 00:18:40,169 Eu n�o tenho cabide! 280 00:18:41,271 --> 00:18:42,117 Perkins! 281 00:18:51,763 --> 00:18:53,191 Vamos, agora...venha. 282 00:18:53,370 --> 00:18:55,169 - Isto pesa! - Como vai pesar o oxig�nio... 283 00:18:55,369 --> 00:18:55,969 se n�o � mais que ar! 284 00:18:56,079 --> 00:18:57,404 - Doherty... - Sim, senhor. 285 00:18:57,604 --> 00:18:59,982 Acha razo�vel que haja um porco no refeit�rio dos oficiais? 286 00:19:00,182 --> 00:19:02,401 - Um porco? - Sim, e porquinhos no ch�o. 287 00:19:02,703 --> 00:19:05,604 - Oh, sim, senhor... deve ser Esmeralda. - Esmeralda? 288 00:19:05,804 --> 00:19:06,926 Sim, senhor, a mascote do navio. 289 00:19:07,126 --> 00:19:08,354 Nunca soube que um navio tivesse uma mascote! 290 00:19:08,654 --> 00:19:11,398 H� algo nas normas da Marinha que pro�ba isso, senhor? 291 00:19:11,498 --> 00:19:12,594 H� algo nas normas da Marinha que diga... 292 00:19:12,894 --> 00:19:13,581 que tenho que compartilhar a sala de jantar com eles? 293 00:19:13,681 --> 00:19:15,203 N�o, senhor. Tenho sua permiss�o para tir�-la? 294 00:19:15,303 --> 00:19:16,482 Sim, obrigado... Por favor... 295 00:19:17,377 --> 00:19:18,519 V�m? 296 00:19:20,497 --> 00:19:21,973 Quero saber onde est� o outro. 297 00:19:22,283 --> 00:19:24,331 S� h� uma, senhor. Um navio, uma mascote. 298 00:19:24,727 --> 00:19:27,799 - N�o vai dizer que a cegonha trouxe estes. - N�o, senhor. 299 00:19:28,177 --> 00:19:32,191 Veja, as mascotes t�m passe de fim de semana, como n�s. 300 00:19:34,215 --> 00:19:36,074 Buscarei uma corda, senhor. 301 00:19:40,627 --> 00:19:42,238 Mascote de navio! 302 00:19:44,346 --> 00:19:46,381 "Normas Reais e Instru��es do Almirantado" 303 00:19:56,725 --> 00:20:00,386 Manuten��o, deser��es, lei marcial, mascotes...Sil�ncio! 304 00:20:13,370 --> 00:20:14,497 Quem �? 305 00:20:16,965 --> 00:20:18,112 Sou eu, contramestre. 306 00:20:19,902 --> 00:20:23,348 S� quero lhe dizer que n�o encontrei nada no regulamento... 307 00:20:23,548 --> 00:20:26,249 ...que pro�ba ter um porco. - Deve estar muito aliviado. 308 00:20:26,286 --> 00:20:29,527 - N�o queremos ir contra a lei, hem? - Claro que n�o, senhor. 309 00:20:30,690 --> 00:20:34,265 - Colocarei minha t�nica. - N�o, esta visita � extraoficial. 310 00:20:34,465 --> 00:20:36,348 S� queria lhe perguntar pelo pagamento dos homens. 311 00:20:36,548 --> 00:20:38,989 - O pagamento dos homens? - Quando os paga? 312 00:20:39,520 --> 00:20:42,411 - No dia de pagamento, como o resto. - Sim, mas como eu tenho que lidar... 313 00:20:42,911 --> 00:20:44,483 da Chamada de Pagamento. 314 00:20:44,683 --> 00:20:49,199 Certamente, senhor. Devo lhe confessar o que tem sido dif�cil para mim... 315 00:20:49,682 --> 00:20:53,790 N�o tenho estudos. � meu trabalho o que me fez chegar at� aqui. 316 00:20:53,990 --> 00:20:57,045 Eu devo lhe confessar que estou um pouco enferrujado quanto a minhas obriga��es. 317 00:20:57,441 --> 00:21:00,457 Se houver algo em eu possa lhe ajudar, farei o prazer. 318 00:21:00,657 --> 00:21:01,724 Come�aremos pelo livro de contabilidade. 319 00:21:02,662 --> 00:21:04,348 - Contabilidade, senhor? - Isso � um Cyclamen? 320 00:21:04,448 --> 00:21:05,773 - Sim, �. - � magn�fico. 321 00:21:05,973 --> 00:21:07,059 N�o podemos deixar isso para amanh�, senhor? � que foi... 322 00:21:07,259 --> 00:21:08,259 N�o, agora se for poss�vel. 323 00:21:08,459 --> 00:21:09,459 ...um dia duro. 324 00:21:09,390 --> 00:21:15,311 - Talvez sinta vontade de tomar um drinque. - Que bom m�vel de bar! 325 00:21:15,635 --> 00:21:19,133 - Sim, � um presente de meu pai. - De seu pai? 326 00:21:19,254 --> 00:21:20,826 Do neg�cio familiar. 327 00:21:21,941 --> 00:21:23,677 - Posso lhe oferecer algo mais? - N�o, obrigado. 328 00:21:23,865 --> 00:21:24,550 S� o livro de contabilidade. 329 00:21:25,128 --> 00:21:27,374 Talvez gostasse de um charuto? 330 00:21:27,491 --> 00:21:30,278 - N�o, n�o, charutos n�o. - Coronas! 331 00:21:30,986 --> 00:21:32,583 - Sim, veja... - Magn�fico! 332 00:21:32,984 --> 00:21:34,644 � um presente de meu irm�o, tamb�m de seus neg�cios. 333 00:21:34,855 --> 00:21:36,894 Fumarei um enquanto reviso o livro de contabilidade. 334 00:21:38,207 --> 00:21:39,163 O livro de contabilidade... 335 00:21:56,308 --> 00:21:57,434 - � este? - Sim. 336 00:21:57,660 --> 00:22:01,114 - Um lugar estranho para guard�-lo! - Assim as p�ginas ficam mais lisas. 337 00:22:01,314 --> 00:22:05,234 Est� muito bem aqui em baixo. Essa colcha � muito confort�vel. 338 00:22:05,434 --> 00:22:07,618 - Presente de minha irm�. - Tamb�m do neg�cio familiar? 339 00:22:07,994 --> 00:22:10,027 Preferiria n�o falar da minha irm�, senhor. 340 00:22:10,127 --> 00:22:11,381 Sinto muito. Tem f�sforos? 341 00:22:11,581 --> 00:22:12,644 Sim, claro. 342 00:22:12,844 --> 00:22:14,661 Vejamos, tripula��o... 59. 343 00:22:15,139 --> 00:22:16,927 N�o pode estar certo, pode? 59? 344 00:22:17,127 --> 00:22:20,026 Isso � de quando o navio estava bem dirigido... 345 00:22:20,226 --> 00:22:22,438 quer dizer, quando estava bem-dotado. 346 00:22:23,228 --> 00:22:26,687 - Esta � a p�gina. - Aqui p�e 29. 347 00:22:26,887 --> 00:22:31,032 - Sim, correto, mas n�o � correto. - Pensei que disse 11 com voc�. 348 00:22:31,232 --> 00:22:33,426 - Absolutamente correto. - D�-me f�sforos. 349 00:22:33,626 --> 00:22:35,382 Sim, senhor... Absolutamente correto. 350 00:22:35,582 --> 00:22:37,696 Isso se quiser encontrar a m�dia. 351 00:22:37,896 --> 00:22:40,763 Eu lamento, mas n�o sei do que est� falando. 352 00:22:41,046 --> 00:22:45,027 Se multiplicar por 2 e dividir por 4,6 obter� a m�dia. 353 00:22:45,070 --> 00:22:46,981 Dividir por 4,6? 354 00:22:47,081 --> 00:22:48,530 Sim, para encontrar o denominador comum.. 355 00:22:49,351 --> 00:22:52,995 N�o tem sentido. Eu poderia multiplicar por 2 e subtrair o primeiro n�mero! 356 00:22:53,195 --> 00:22:55,894 - Cada um tem sua forma de fazer. - Sim, a meu modo. Quantos homens... 357 00:22:56,920 --> 00:23:00,921 ...quanto dinheiro e o total. - � muito bom fazer assim... 358 00:23:01,209 --> 00:23:04,633 mas n�o deve esquecer o provisionamento, acomoda��o e atribui��es. 359 00:23:04,833 --> 00:23:09,759 - Provisionamento? - Sim e tamb�m h� o fundo 360 00:23:09,959 --> 00:23:12,006 penalidade, pens�es e Fundo Nacional de Sa�de. 361 00:23:12,206 --> 00:23:13,206 O Fundo Nacional de Sa�de? 362 00:23:13,406 --> 00:23:17,203 Claro e n�o deve ignorar o fundo de bolsas. 363 00:23:17,872 --> 00:23:19,877 Sim, claro, n�o devemos ignorar. 364 00:23:20,077 --> 00:23:23,784 Os rapazes s�o promovidos por isso s�o diferenciados com as notas vermelhas... 365 00:23:23,984 --> 00:23:26,250 brancas e azuis. 366 00:23:27,954 --> 00:23:29,642 Contramestre, creio que na pr�xima convoca��o de pagamento... 367 00:23:29,742 --> 00:23:32,189 vou me sentar a seu lado e observarei. 368 00:23:32,389 --> 00:23:33,856 Boa ideia, senhor. 369 00:23:34,056 --> 00:23:37,072 Sim, uma boa ideia. Um som muito caseiro. 370 00:23:37,272 --> 00:23:39,916 Esse � o navio para n�s. Um lar. 371 00:23:40,598 --> 00:23:42,910 N�o teria lhe incomodado ter perguntado sobre contabilidade? 372 00:23:43,010 --> 00:23:44,030 Em absoluto. 373 00:23:49,827 --> 00:23:51,771 - Batey... - Sim, contramestre? 374 00:23:51,971 --> 00:23:53,618 Re�na os rapazes no refeit�rio, r�pido. 375 00:24:00,647 --> 00:24:04,052 O mais importante � que n�o entre em p�nico. N�o � conveniente que fique... 376 00:24:04,552 --> 00:24:06,707 andando por a�. Temos que ser espertos at� que ele caia no barco. 377 00:24:06,894 --> 00:24:08,585 N�o parece muito sabido. 378 00:24:08,840 --> 00:24:12,166 As apar�ncias costumam enganar. Mas acho que com este n�o � assim. 379 00:24:12,566 --> 00:24:14,685 - Como est�? - Dorme como um beb�. 380 00:24:14,832 --> 00:24:16,752 - E Steady? - Com os frangos. 381 00:24:16,667 --> 00:24:18,671 Sou bom em deixar dormir com eles. 382 00:24:18,871 --> 00:24:21,688 � f�cil dizer que t�m que ser sabidos. Mas, e minhas entregas? 383 00:24:21,888 --> 00:24:24,355 N�o comece, amanh� estar� resolvido. 384 00:24:24,455 --> 00:24:27,131 Amanh�? Tenho uma reputa��o a manter nesta cidade. 385 00:24:27,331 --> 00:24:28,614 N�o posso mand�-los atrasados! 386 00:24:28,757 --> 00:24:30,614 - Ter� que fazer isso de noite. - De noite? 387 00:24:30,814 --> 00:24:33,011 De noite, sim. E isto vai para todos. 388 00:24:33,123 --> 00:24:34,974 Teremos que trabalhar de noite. 389 00:24:35,258 --> 00:24:36,410 Lofty e a lavanderia? 390 00:24:36,510 --> 00:24:37,610 Tenho a roupa �ntima da Sra. Higgins. 391 00:24:37,810 --> 00:24:39,265 E os len��is do "Pig e Wisthle". 392 00:24:39,465 --> 00:24:40,911 E n�o aparece o uniforme do carteiro. 393 00:24:41,220 --> 00:24:42,796 Temos que distribu�-lo hoje � noite. 394 00:24:43,203 --> 00:24:45,596 - Vai tudo bem? - Sim, mas n�o gra�as a voc�. 395 00:24:45,887 --> 00:24:48,556 - Teve que meter o porco em... - Era uma emerg�ncia. 396 00:24:48,756 --> 00:24:50,250 Disse-lhe que se livrasse dos frangos. 397 00:24:50,450 --> 00:24:53,519 N�o foi minha culpa. De verdade... Eles bicaram o conv�s... 398 00:24:53,719 --> 00:24:54,946 do canh�o e sa�ram por tr�s. 399 00:24:55,146 --> 00:24:56,489 Prestem aten��o todos! 400 00:24:56,671 --> 00:24:59,417 Mantenham o rapaz feliz e fiquem atentos. 401 00:24:59,617 --> 00:25:00,617 Sim, senhor. 402 00:25:00,586 --> 00:25:05,558 Perkins dar� a ele o caf� �s 7 horas. Ent�o vai se deitar cedo. Est� bem? 403 00:25:05,758 --> 00:25:06,713 Est� bem. 404 00:25:06,913 --> 00:25:10,513 E se eu ouvir suas galinhas novamente voc� ficar� sem dividendos. 405 00:25:10,770 --> 00:25:12,900 De acordo, rapazes. Vamos! 406 00:25:32,951 --> 00:25:35,058 Sil�ncio, escandalosas! Todas em sil�ncio! 407 00:25:39,602 --> 00:25:40,746 Calem-se! 408 00:25:58,929 --> 00:26:00,924 - Faltam 5 minutos. - Tenho meus problemas. 409 00:26:01,024 --> 00:26:02,324 - E o caf�? - No fog�o. 410 00:26:06,877 --> 00:26:13,147 Vamos ver, dois merengues, dois bolos folheados e duas damas de honra. 411 00:26:14,824 --> 00:26:16,672 - Menos de 3 minutos. - Todo pronto, contramestre. 412 00:26:16,872 --> 00:26:21,441 Vejamos... ovos, caf�, leite, laranjas, a��car, geleia... 413 00:26:21,641 --> 00:26:22,741 - E o guardanapo? - Ao redor da torrada. 414 00:26:24,139 --> 00:26:26,451 Vai querer limpar a boca, n�o a torrada. 415 00:26:26,851 --> 00:26:28,482 Nunca ser� gar�om, chefe. 416 00:26:29,263 --> 00:26:31,646 - Aqui est� a camisa dele. - S� tenho duas m�os. 417 00:26:31,846 --> 00:26:35,123 O que lhe falta � intelig�ncia. V� e trate-o como se fosse sua namorada. 418 00:26:35,323 --> 00:26:38,531 - Se estiver feliz, tudo ser� bem. - Minha garota nunca toma caf�. 419 00:26:38,831 --> 00:26:40,973 Vendo sua cara cada manh� n�o me surpreende. Vamos. 420 00:26:42,257 --> 00:26:44,395 - Voc� n�o! - Ia dormir um pouco. 421 00:26:44,495 --> 00:26:48,050 Pessoas ruins n�o dormem. Procure Chipy, pegue uma r�gua e me�a a mala dele. 422 00:26:48,250 --> 00:26:50,951 - A mala dele? - A do carro dele, bando de tolos. 423 00:26:51,151 --> 00:26:54,907 - N�o acha que ele vai nos emprestar? - Ele vai dirigir por n�s. 424 00:26:55,231 --> 00:26:56,645 - Est� brincando? - N�o brinco. 425 00:26:56,845 --> 00:26:59,122 Se conseguirmos que v� � cidade uma vez por dia, faremos todas as entregas. 426 00:27:00,014 --> 00:27:01,277 - Que est� fazendo? - Escutando. 427 00:27:01,377 --> 00:27:03,789 Escutar, sup�e-se que deve estar medindo. Vamos, mexa-se! 428 00:27:03,989 --> 00:27:05,937 Suba essa escada logo! 429 00:27:07,079 --> 00:27:08,543 Deus, meus bolos! 430 00:27:09,061 --> 00:27:13,918 Se voc� se preocupasse mais com seu trabalho inv�s de ficar atr�s de mim... 431 00:27:14,118 --> 00:27:16,362 - Eles s�o menores? - Acabou o recheio. 432 00:27:16,562 --> 00:27:20,699 E por que n�o me disse? Pediremos mais ra��o de carne, assim t�o f�cil. 433 00:27:20,933 --> 00:27:25,579 Que passar�o na base, que a tripula��o n�o est� completa? 434 00:27:26,100 --> 00:27:29,256 Uma senten�a longa. Provavelmente isso � o que lhe acontecer�. 435 00:27:38,252 --> 00:27:38,990 Sim? 436 00:27:47,385 --> 00:27:50,207 - Seu caf� da manh�, senhor. - Obrigado. 437 00:27:51,555 --> 00:27:53,921 - Espero que tenha dormido bem. - Muito bem. 438 00:27:54,121 --> 00:27:58,175 Sonhei que ouvia um galo cantar a bordo. � assim sempre o caf�? 439 00:27:58,375 --> 00:28:01,812 N�o, �s vezes temos um pouco de bacon, da cidade, claro. 440 00:28:02,112 --> 00:28:03,086 Tamb�m delicioso. 441 00:28:05,286 --> 00:28:06,514 Perkins! 442 00:28:06,970 --> 00:28:08,919 Parece uma nativa levando seu filho! 443 00:28:10,496 --> 00:28:12,767 Sua camisa, senhor. Lavada e passada. 444 00:28:13,166 --> 00:28:15,836 Verdade? N�o sabia que existiam lavanderias t�o boas. 445 00:28:16,312 --> 00:28:18,005 S� tem que saber onde procurar. 446 00:28:18,241 --> 00:28:21,160 - Algo mais, senhor? - Poderia p�r isso l�? 447 00:28:21,592 --> 00:28:23,743 Tomar caf� na cama me lembra de quando me tiraram o ap�ndice. 448 00:28:23,943 --> 00:28:24,943 Claro! 449 00:28:25,143 --> 00:28:27,255 Pode levar essas boias para a sala de m�quinas? 450 00:28:27,655 --> 00:28:28,555 Sala de m�quinas? 451 00:28:28,666 --> 00:28:30,715 - Suponho que haver� uma. - Claro, senhor. 452 00:28:30,915 --> 00:28:33,009 E diga ao carpinteiro que v� � ponte. E que leve a serra. 453 00:28:33,322 --> 00:28:36,121 - Precisarei fazer uns buracos. - Uns buracos? 454 00:28:37,176 --> 00:28:38,079 Cheira a comida. 455 00:28:38,579 --> 00:28:42,577 - Deve ser a fundi��o do outro lado do rio. - Deve ser de bolo de porco. 456 00:28:42,777 --> 00:28:46,201 Deve ser o cozinheiro queimando o lixo, preparando para a inspe��o. 457 00:28:46,733 --> 00:28:48,824 O contramestre me espera para a inspe��o. 458 00:28:48,612 --> 00:28:50,415 - N�s preparamos isso durante a noite. - Francamente, acho que essas... 459 00:28:50,615 --> 00:28:53,781 inspe��es s�o uma perda de tempo. 460 00:28:54,435 --> 00:28:56,638 - � como se faltasse algo. - Faltar algo? 461 00:28:56,638 --> 00:28:58,041 - Venderam a lareira? - N�o, senhor. 462 00:28:58,185 --> 00:29:02,235 Tudo � protocolo e burocracia. S� preciso de um resumo do navio. 463 00:29:02,429 --> 00:29:03,575 Armas a proa e a popa. 464 00:29:03,945 --> 00:29:07,180 cargas de profundidade, radar, sonar. Bem, voc� v� quando fez... 465 00:29:07,180 --> 00:29:11,367 far� sempre isso. Creio que seria mais f�cil. 466 00:29:11,536 --> 00:29:13,553 ...se o pusesse l�. - Nessa mala. 467 00:29:13,553 --> 00:29:15,612 - Mais duas coisas, perdoe. - Sim, senhor. 468 00:29:18,263 --> 00:29:19,122 Esta � uma. 469 00:29:21,882 --> 00:29:22,653 E esta a outra. 470 00:29:26,053 --> 00:29:28,171 Qu�? Fale alto, Perkins. 471 00:29:28,671 --> 00:29:31,307 - O clube de Natal, senhor. - O clube de Natal? 472 00:29:31,551 --> 00:29:34,969 Sim, reservamos nossas reservas para o Natal. 473 00:29:35,169 --> 00:29:38,109 Onze homens acumulam isto? 474 00:29:38,461 --> 00:29:42,257 Alguns dos homens foram embora e deixaram isto como mostra de afeto. 475 00:29:42,257 --> 00:29:43,595 Extraordin�rio! 476 00:29:44,021 --> 00:29:47,099 - � tudo, senhor? - Sim, n�o inspecionarei o navio... 477 00:29:47,325 --> 00:29:50,736 mas diga ao contramestre que gostaria de dar uma olhada nas contas. 478 00:29:51,037 --> 00:29:52,765 - As contas, senhor? - Feliz Natal, Perkins. 479 00:29:53,623 --> 00:29:54,821 Igualmente, senhor. 480 00:30:19,647 --> 00:30:20,809 - Perkins! - Senhor! 481 00:30:35,668 --> 00:30:36,389 Contramestre! 482 00:30:37,823 --> 00:30:41,378 Quero que cada cent�metro brilhe e que reflitam seus rostos! 483 00:30:46,768 --> 00:30:48,437 Voc� � muito gentil. 484 00:30:48,676 --> 00:30:51,772 N�o importa, n�o pod�amos deixar que fosse � cidade com um carro sujo. 485 00:30:51,972 --> 00:30:54,056 - N�o irei � cidade hoje. - N�o, senhor? 486 00:30:54,256 --> 00:30:55,907 Eu quero verificar algumas coisas antes. 487 00:30:56,107 --> 00:30:58,785 Suponho que uma dessas coisas s�o as contas, senhor. 488 00:30:58,985 --> 00:31:01,788 Podemos voc� e eu verificarmos e depois decidir minha parte... 489 00:31:01,988 --> 00:31:03,461 - Sua parte? - Sim. 490 00:31:03,661 --> 00:31:06,902 Como parte da tripula��o, tamb�m teria que participar. 491 00:31:07,102 --> 00:31:09,445 - Sim, claro. - Diga-me o quanto eu alcan�o. 492 00:31:09,645 --> 00:31:13,387 - Quer entrar desde o come�o? - Seria o justo, n�o? 493 00:31:13,587 --> 00:31:14,587 Sim, claro. 494 00:31:14,787 --> 00:31:16,187 Diga-me quanto lhe devo e farei um cheque. 495 00:31:16,701 --> 00:31:18,256 - Um cheque? - Sim. 496 00:31:18,356 --> 00:31:20,461 - Para qu�? - O clube de Natal! 497 00:31:21,415 --> 00:31:22,810 Ah! O clube de Natal... 498 00:31:27,473 --> 00:31:28,517 - Chippy... - Senhor... 499 00:31:28,888 --> 00:31:31,442 Este ser� o lar do Fairweather 4. 500 00:31:31,657 --> 00:31:33,639 Quer montar camas aqui? 501 00:31:33,921 --> 00:31:36,508 N�o seja bobo! � um m�ssil. De tr�s metros de altura. 502 00:31:36,708 --> 00:31:38,453 - N�o poder� coloc�-lo aqui, senhor. - Para isso est� nosso amigo. 503 00:31:38,653 --> 00:31:43,509 Quero que fa�a um buraco aqui. Isso pode ser armazenado por baixo. 504 00:31:43,709 --> 00:31:46,309 - Quer tapar o tim�o? - Bem n�o vamos nos movimentar! 505 00:31:46,509 --> 00:31:49,094 - E que acontece com o tel�grafo? - Isto tampouco se usa, n�o? 506 00:32:01,758 --> 00:32:04,173 Pare de brincar com o tel�grafo ou eu lhe sacudo! 507 00:32:05,008 --> 00:32:06,068 Eu sinto muito! 508 00:32:07,676 --> 00:32:09,246 � melhor deixarmos o tel�grafo intocado. 509 00:32:09,574 --> 00:32:12,257 Perd�o, se eu entendi corretamente... 510 00:32:12,557 --> 00:32:13,757 pretende fazer um buraco no teto. 511 00:32:13,957 --> 00:32:16,813 O foguete tem que se apoiar na base. Eu tentei de um lado e... 512 00:32:17,676 --> 00:32:19,450 - Aqui estou... - Entendo. 513 00:32:19,736 --> 00:32:24,162 Se voc� tentar perfurar l�, precisar� de um ma�arico. Est� blindado. 514 00:32:24,362 --> 00:32:25,362 Blindado? 515 00:32:25,318 --> 00:32:28,693 Tem uma oficina na cidade. Eles ficar�o felizes em emprestar para voc�. 516 00:32:28,990 --> 00:32:31,408 Eu deveria ir busc�-lo. 517 00:32:31,608 --> 00:32:32,608 Uma grande ideia, senhor. 518 00:32:32,998 --> 00:32:34,216 Mas se h� um na sala de m�quinas! 519 00:32:34,374 --> 00:32:37,449 �timo, economizo uma viagem! Surpreende-me que n�o soubesse disso. 520 00:32:37,649 --> 00:32:39,411 - N�o me lembrava. - Subirei a ponte para organizar isto. 521 00:32:41,167 --> 00:32:45,750 Voc� pode mandar o ma�arico subir? Siga-me, Chippy. 522 00:32:52,436 --> 00:32:54,835 - Agora o que �? - Suba o ma�arico. 523 00:32:55,235 --> 00:32:58,137 Perd�o... Para que querem um ma�arico? 524 00:32:58,337 --> 00:33:00,253 Quero cortar meu cabelo. 525 00:33:02,973 --> 00:33:04,222 Pensei ter lhe dito que lavasse esse carro. 526 00:33:04,323 --> 00:33:06,582 As galinhas me preocupam. Quando levar� a terra? 527 00:33:06,882 --> 00:33:07,882 No momento, nunca. 528 00:33:08,082 --> 00:33:10,359 - Mas � que morrem se sair! - Que morram em sil�ncio. 529 00:33:10,559 --> 00:33:11,704 Voc� prometeu que desceria � terra! 530 00:33:11,904 --> 00:33:13,100 Voc� quer que eu fuja com ele? 531 00:33:14,504 --> 00:33:16,101 - Srta. Susie! - Bom dia. 532 00:33:16,717 --> 00:33:19,154 Meu tio quer outro barril de... 533 00:33:25,325 --> 00:33:28,128 Ol�! 534 00:33:31,185 --> 00:33:33,216 Tenho um recado para voc� tamb�m! 535 00:33:33,482 --> 00:33:34,324 Para n�s? 536 00:33:34,708 --> 00:33:37,427 N�o, para voc�! Posso subir a bordo? 537 00:33:37,627 --> 00:33:39,384 Claro. Eu des�o agora! 538 00:33:44,086 --> 00:33:46,985 Se eu fosse voc� n�o incomodaria o tenente com assuntos de neg�cios. 539 00:33:47,185 --> 00:33:50,334 Claro que n�o. Vim dizer a ele que chegou um pacote grande para ele. 540 00:33:50,534 --> 00:33:51,389 Ser� o foguete? 541 00:33:51,589 --> 00:33:54,387 - Isso significa que ir� peg�-lo. - Com nossa sorte, ser� teleguiado. 542 00:33:54,642 --> 00:33:56,702 - H� rum para o outro barril? - Sim, n�o creio que Vanguard... 543 00:33:56,902 --> 00:33:59,193 ...sinta falta dele. - Pois encha-o. Vamos... 544 00:34:01,796 --> 00:34:05,033 - Que surpresa agrad�vel! - Eu tenho outra para voc�. 545 00:34:05,233 --> 00:34:07,699 - Fica para almo�ar. - N�o, telefonaram para nos dizer... 546 00:34:07,999 --> 00:34:10,599 que tinha chegado um pacote que dizia "foguete, este lado para cima". 547 00:34:10,799 --> 00:34:13,056 Que maravilha... Contramestre! 548 00:34:15,089 --> 00:34:16,161 - Ouviu? - O qu�? 549 00:34:16,450 --> 00:34:18,478 - J� est� aqui. - Deve ser um momento �nico para o senhor. 550 00:34:18,678 --> 00:34:20,274 � isso. Est� na esta��o? 551 00:34:20,611 --> 00:34:23,634 Sim, a cabe�a nas janelas e o corpo atravessa a sala de espera. 552 00:34:23,834 --> 00:34:27,804 - E a cauda na plataforma. - Todo um m�ssil. Eu irei para a esta��o. 553 00:34:28,071 --> 00:34:30,696 Quero que saiba que � um grande dia para todos n�s. 554 00:34:30,896 --> 00:34:33,602 Obrigado, obrigado. Vou pegar a chave do carro. 555 00:34:34,350 --> 00:34:37,147 Contramestre, isso merece uma exposi��o de velas. 556 00:34:37,347 --> 00:34:38,362 Boa sorte, senhor. 557 00:34:39,575 --> 00:34:42,090 - � um encanto verdade? - Estamos come�ando a gostar. 558 00:34:42,290 --> 00:34:45,226 - Este � o �ltimo barril. - N�o suba ao conv�s, leve-o. 559 00:34:45,755 --> 00:34:49,448 - Posso lhe levar em meu carro? - Obrigada, mas tenho minha bicicleta. 560 00:34:49,748 --> 00:34:51,015 Direi a um dos rapazes que a leve � cidade. Vamos. 561 00:34:51,215 --> 00:34:51,951 Est� bem... obrigada. 562 00:35:00,423 --> 00:35:06,173 Desculpe, n�o quero incomodar, mas h� algumas coisas que pegar na cidade. 563 00:35:06,373 --> 00:35:07,187 Quer que eu pegue? 564 00:35:07,387 --> 00:35:10,195 N�o, mas me perguntava se poderia nos levar. 565 00:35:10,257 --> 00:35:11,051 Claro, subam... 566 00:35:15,411 --> 00:35:16,211 Parece uma excurs�o! 567 00:35:17,022 --> 00:35:18,619 Sim, toda uma excurs�o, tem raz�o! 568 00:35:23,704 --> 00:35:25,666 Esteve fora a noite toda. Mas na mala... 569 00:35:25,866 --> 00:35:27,582 N�o, n�o. N�o se incomode! 570 00:35:27,782 --> 00:35:29,945 - N�s o empurraremos. - Obrigado. 571 00:35:33,997 --> 00:35:35,653 N�o tinha dado o arranque. 572 00:35:45,324 --> 00:35:47,650 Bem, queridas, a noite se acabou. 573 00:36:00,924 --> 00:36:04,418 - Est� bom para voc� aqui? - Muito bom, obrigado. Vamos descer. 574 00:36:05,484 --> 00:36:08,975 Cuidado com a porta. Agora � esta��o. 575 00:36:14,133 --> 00:36:15,285 Agora, rapazes! 576 00:36:33,559 --> 00:36:34,967 Olhe, meu nome. 577 00:36:37,054 --> 00:36:38,700 N�o � lindo? 578 00:36:39,172 --> 00:36:41,924 - Bem, sem raios-X... - Mas � muito bonito! 579 00:36:45,966 --> 00:36:47,937 - Ou�a... - � tarde. 580 00:36:48,280 --> 00:36:50,936 N�o me interessam seus trens. Venho pelo meu m�ssil! 581 00:36:51,286 --> 00:36:52,567 - Essa coisa � sua? - Cada palmo. 582 00:36:52,667 --> 00:36:54,060 E quero tir�-la desse meio! 583 00:36:54,385 --> 00:36:56,783 J� era hora. Interrompeu todo o hor�rio de trens. 584 00:36:56,983 --> 00:36:58,766 Eu sinto... Eu sinto muito! 585 00:36:59,745 --> 00:37:02,595 Eu sinto, se me emprestar algum carregador seu, eu o levarei. 586 00:37:02,795 --> 00:37:06,037 Sim, voc� precisar� do controlador, do porteiro e do sinalizador. 587 00:37:06,237 --> 00:37:08,977 - Bem, n�o vamos precisar de todos. - Voc� j� os tem. Eu sou. 588 00:37:09,173 --> 00:37:11,529 Sim, eu sei, trago alguns de meus homens. 589 00:37:11,729 --> 00:37:12,533 Tenho uma ideia. 590 00:37:12,733 --> 00:37:15,602 Se passarmos por cima da barreira podemos rolar pela janela. 591 00:37:15,802 --> 00:37:17,255 Deixe isso. Poderia se machucar. 592 00:37:17,595 --> 00:37:21,427 Desculpe, senhor... importar-se-ia de machu... Quero dizer, de nos ajudar? 593 00:37:21,627 --> 00:37:23,319 Ponha o ombro em baixo. Muito obrigado. 594 00:37:23,519 --> 00:37:24,897 Susanne, passe por baixo... 595 00:37:25,097 --> 00:37:30,152 Senhora, ponha a m�o aqui e empurre at� l�. N�o se machuque... Obrigado. 596 00:37:30,352 --> 00:37:34,199 Se levant�ssemos este lado e empurrasse o outro, tirar�amos pela janela. 597 00:37:34,399 --> 00:37:36,990 Boa ideia... Chefe da Esta��o, onde est�? 598 00:37:37,380 --> 00:37:42,308 Importar-se-ia de sair � plataforma e virar esse extremo para a esquerda? 599 00:37:42,508 --> 00:37:44,715 Se fizer isso, acabar� no banheiro das senhoras. 600 00:37:44,915 --> 00:37:46,412 Ent�o vire � direita e ir� ao dos cavalheiros. 601 00:37:46,612 --> 00:37:49,824 Quero que todos v�o de uma vez. Ao tr�s, para cima... 602 00:37:51,071 --> 00:37:52,020 Aos tr�s, para cima... 603 00:37:53,337 --> 00:37:55,274 - Est� fazendo for�a, senhor? - Sim, obrigado. 604 00:37:55,474 --> 00:37:56,968 Ao tr�s, para cima! 605 00:37:58,239 --> 00:37:59,359 Nem se mexe, verdade? 606 00:37:59,874 --> 00:38:03,134 - Tem que fazer mais for�a. - Bom, s� somos quatro! 607 00:38:03,417 --> 00:38:05,412 Senhores, chegam a tempo para nos ajudar! 608 00:38:05,612 --> 00:38:06,968 - Bom dia, Willie. - Bom dia, Susanne... 609 00:38:07,168 --> 00:38:09,969 � voc�. Estamos tentando tir�-lo. Vai nos ajudar, hem? 610 00:38:10,321 --> 00:38:13,758 - Se eu tivesse que tirar isto... - Eu sei, acabaria no Pig e Whistle. 611 00:38:14,385 --> 00:38:15,861 Ao tr�s, para cima! 612 00:38:17,546 --> 00:38:19,448 Eu disse puxar, n�o empurrar. 613 00:38:19,824 --> 00:38:21,763 - Conseguiram desta vez. - O das senhoras e o dos cavalheiros? 614 00:38:21,963 --> 00:38:23,653 No quadro de informa��es. 615 00:38:23,853 --> 00:38:25,153 Gra�as a Deus os trens est�o atrasados. 616 00:38:33,625 --> 00:38:36,106 Tio, seu barril de rum da parte da Marinha. 617 00:38:36,306 --> 00:38:39,918 - Sr. Doherty, dava-lhe por despedido. - Quase me despe�o esta manh�. 618 00:38:40,118 --> 00:38:42,149 - N�o p�de conseguir o extra? - N�o, pode ser que amanh�. 619 00:38:42,249 --> 00:38:44,472 - Tivemos problemas de transporte. - Nada s�rio, espero. 620 00:38:44,479 --> 00:38:45,858 J� sabe o que acontece. 621 00:38:46,058 --> 00:38:48,829 Pede a um que lhe leve � cidade e tem mil raz�es para n�o fazer. 622 00:38:49,029 --> 00:38:51,030 N�o tivemos tempo de marc�-los. 623 00:38:51,230 --> 00:38:53,210 - T�m o selo H.M.S. - E se algu�m perguntar... 624 00:38:53,289 --> 00:38:55,335 Ent�o diga que H.M.S. significa "Cigarros Feitos a m�o". 625 00:38:55,969 --> 00:38:57,670 N�o conte ao tenente, ele acreditaria em voc�. 626 00:39:01,826 --> 00:39:04,275 Aqui est�o, seis tortas de porco. 627 00:39:04,475 --> 00:39:06,806 14 merengues, 8 massas folhadas, 8 damas de honra. S�o 9 com 6... 628 00:39:07,006 --> 00:39:09,360 N�o sei como faz isso, eu n�o posso vend�-los t�o baratos. 629 00:39:09,560 --> 00:39:11,892 Porque voc� n�o conta com o respaldo de uma grande empresa. 630 00:39:18,886 --> 00:39:20,615 - Bom dia, senhora Moore. - Bom dia. 631 00:39:20,815 --> 00:39:23,326 O Sr. Doherty pede desculpas pela coisa das fraldas. 632 00:39:23,626 --> 00:39:26,070 Foram enviadas por engano ao "Pig e Whistle". Usaram como guardanapos. 633 00:39:30,389 --> 00:39:33,785 Ol�, Scouse. - 6 gal�es da melhor tinta. 634 00:39:33,985 --> 00:39:36,774 - N�o ser�o outra vez cinza navio! - Mas elas est�o na moda. 635 00:39:36,974 --> 00:39:38,589 Disse isso aos clientes o ano passado! 636 00:39:38,764 --> 00:39:42,338 Ou�a olhe em Londres ou em Manchester. Tudo cinza! 637 00:39:42,538 --> 00:39:44,532 S�o os clientes os que me pedem as cores! 638 00:39:44,732 --> 00:39:46,996 O contramestre diz que s�o cores de camuflagem... 639 00:39:47,334 --> 00:39:48,988 e que da pr�xima vez ter� as cores que quiser. 640 00:39:49,762 --> 00:39:53,051 Pra baixo, com cuidado.... 641 00:39:53,251 --> 00:39:54,451 Mais um pouco. 642 00:39:56,044 --> 00:39:56,826 Pronto! Obrigado. 643 00:40:00,074 --> 00:40:00,854 Vamos! 644 00:40:03,327 --> 00:40:04,303 Muito obrigado. 645 00:40:31,606 --> 00:40:34,358 - Creio que agora ir� bem, senhor. - Foi de grande ajuda. Escreverei... 646 00:40:34,558 --> 00:40:35,707 � "Associa��o de Automobilistas" sobre voc�... 647 00:40:35,807 --> 00:40:37,007 Obrigado, senhor. 648 00:40:39,313 --> 00:40:41,099 Susanne, voc� esteve maravilhosa! 649 00:40:41,299 --> 00:40:42,582 Eu n�o teria perdido por nada. 650 00:40:42,782 --> 00:40:46,879 Susanne, sei que nos conhecemos desde ontem, que � precipitado... 651 00:40:47,079 --> 00:40:49,678 fazer esta pergunta, pensar� que � cedo, mas... 652 00:40:49,878 --> 00:40:52,600 Poderia quebrar as normas e tomarmos um drinque? 653 00:40:53,462 --> 00:40:56,252 Cheguei � conclus�o que preciso de um drinque tamb�m. Vamos... 654 00:40:58,858 --> 00:41:00,161 - Lily... - Que �? 655 00:41:00,261 --> 00:41:03,286 - Genebra rosa dupla para o tenente. - Parece que precisa dela. 656 00:41:03,991 --> 00:41:05,555 At� se lembra do que bebo! 657 00:41:06,059 --> 00:41:08,719 Um bom gar�om sempre se lembra do que o cliente bebe. 658 00:41:09,096 --> 00:41:11,223 Susanne, gostaria de lhe fazer outra pergunta. 659 00:41:11,323 --> 00:41:13,535 Lily, que sejam dois. Bem? 660 00:41:13,735 --> 00:41:15,941 Acha que com o tempo, n�o agora, com o tempo... 661 00:41:16,341 --> 00:41:17,965 poderia chegar a gostar dos m�sseis tamb�m? 662 00:41:18,466 --> 00:41:20,215 Bem, Tenente Fairweather... 663 00:41:20,415 --> 00:41:21,727 Humphrey. 664 00:41:22,027 --> 00:41:23,757 - Humphrey? - Um nome horr�vel, verdade? 665 00:41:24,157 --> 00:41:27,165 Era muito pequeno para protestar. Olhe, tento lhe dizer que um m�ssil... 666 00:41:27,365 --> 00:41:29,864 n�o � s� metal, combust�vel e g�s. 667 00:41:30,061 --> 00:41:32,174 - N�o? - N�o. O almirante disse. 668 00:41:32,241 --> 00:41:37,362 Cada foguete tem sua personalidade. Sua silhueta bonita... como voc� tamb�m. 669 00:41:37,841 --> 00:41:39,507 - Duas genebras rosas. - Obrigado. 670 00:41:39,707 --> 00:41:42,550 - Tenente! - Receio que estamos infringindo a lei. 671 00:41:42,587 --> 00:41:46,406 At� Nelson faria vista grossa, n�o? Um cigarro? 672 00:41:46,606 --> 00:41:47,328 - Obrigado. - Desses n�o. 673 00:41:47,528 --> 00:41:49,941 Minha camisa! N�o sei se poder� limpar! 674 00:41:50,349 --> 00:41:52,674 Como? Com o servi�o de lavanderia 24 horas. Berkeley? 675 00:41:52,974 --> 00:41:55,053 Servi�o de Lavanderia Berke... Oh, muito bom, sim... 676 00:41:55,253 --> 00:41:58,318 Chegou ontem, n�o teve tempo de prov�-lo. 677 00:41:58,518 --> 00:41:58,999 Provar o qu�? 678 00:41:59,099 --> 00:42:03,205 O servi�o de lavanderia Berkeley. Coleta di�ria, entrega quartas-feiras. 679 00:42:03,405 --> 00:42:05,379 - Quem fazem isso? - O "Berkeley". 680 00:42:05,401 --> 00:42:07,321 Querida, �s quartas s�o os ovos! 681 00:42:07,821 --> 00:42:10,776 - Quartas-feiras s�o os ovos? - Antes era ter�a-feira, mas... 682 00:42:10,836 --> 00:42:12,696 ...com a pastelaria Berkeley - Qu�? 683 00:42:12,896 --> 00:42:14,036 Os doces da Tia Berkeley. 684 00:42:14,236 --> 00:42:16,486 Doces da... E ovos, eles distribuem ovos! 685 00:42:16,812 --> 00:42:19,532 - Sim, do Criadouro Berkeley. - Ovos de galinha? 686 00:42:19,732 --> 00:42:21,107 Creio que � o normal, n�o? 687 00:42:21,317 --> 00:42:23,379 - Galinhas! A Fundi��o! - Que diz? 688 00:42:23,579 --> 00:42:27,133 � terr�vel! Na minha cara! Devem pensar que sou bobo. E voc� tamb�m. 689 00:42:27,333 --> 00:42:29,861 - N�o responda. Voltarei ao navio - Esper�vamos que ficasse para almo�ar! 690 00:42:29,986 --> 00:42:33,095 Almo�o? A partir de agora, n�o haver� mais almo�os. V�o me colocar a p�o e �gua! 691 00:42:33,415 --> 00:42:34,457 Vai deixar a t�nica... 692 00:42:35,564 --> 00:42:38,300 - Esque�o-me da t�nica. - � um almo�o especial... leit�o! 693 00:42:38,400 --> 00:42:41,364 - Leit�o? - Sim, pequeno, tostado e crocante! 694 00:42:41,564 --> 00:42:42,564 - Da fazenda Berkeley? - Sim. 695 00:42:42,764 --> 00:42:43,580 Meu Deus! 696 00:42:47,735 --> 00:42:52,226 Convoquei esta reuni�o das "Empresas Berkeley" para examinar a situa��o. 697 00:42:53,031 --> 00:42:54,115 - Scouse... - Sim, contramestre... 698 00:42:54,315 --> 00:42:54,873 Limpo? 699 00:42:54,973 --> 00:42:56,173 S� gaivotas. 700 00:42:56,273 --> 00:42:57,854 Vigie o c�u. Poderia chegar um m�ssil. 701 00:42:59,679 --> 00:43:01,546 Deixarei isto aberto, para que escute. 702 00:43:01,737 --> 00:43:02,525 Obrigado, chefe. 703 00:43:03,225 --> 00:43:05,659 Alegro-me poder lhes dizer que a crise provocada pelo novo comando... 704 00:43:05,813 --> 00:43:09,192 ...parece estar sob controle. - Gra�as a voc�, chefe, 705 00:43:09,269 --> 00:43:10,959 N�o, os elogios para quem merece. 706 00:43:11,159 --> 00:43:12,299 Creio que � gra�as � Srta. Susie... 707 00:43:12,453 --> 00:43:15,869 que apareceu a tempo como Afrodis�aca surgindo do mar. 708 00:43:16,172 --> 00:43:18,977 Desculpe contramestre... quis dizer Afrodite. 709 00:43:19,128 --> 00:43:21,261 - N�o me diga o que quis dizer! - Desculpe, senhor. 710 00:43:21,461 --> 00:43:23,359 - Onde estava? - Surgindo do mar. 711 00:43:24,535 --> 00:43:27,509 Por isso n�o vejo raz�o alguma que impe�a continuar com nossos neg�cios 712 00:43:27,957 --> 00:43:30,331 como temos feito nos dois �ltimos anos. 713 00:43:31,416 --> 00:43:33,666 Aviso que a produ��o de ovos vai diminuir. 714 00:43:34,280 --> 00:43:35,599 Como que vai diminuir? 715 00:43:36,215 --> 00:43:38,119 Sim, a n�o ser que as galinhas possam pegar algum ar livre. 716 00:43:39,117 --> 00:43:41,530 Sabe que as noites na Isl�ndia duram tr�s meses? 717 00:43:41,730 --> 00:43:43,177 - N�o, senhor. - Sim. 718 00:43:43,377 --> 00:43:45,320 E sabe que l� faltem ovos? 719 00:43:46,229 --> 00:43:47,653 N�o, n�o. 720 00:43:47,913 --> 00:43:49,055 Ent�o qual � o problema de suas galinhas? 721 00:43:49,569 --> 00:43:51,617 - Que n�o conhecem a Isl�ndia. - Est�o conte a elas. 722 00:43:52,111 --> 00:43:53,006 Sim, senhor. 723 00:43:53,106 --> 00:43:56,164 ...que vai diminuir... Posso falar? 724 00:43:56,604 --> 00:43:58,086 - Acabou? - Sim, senhor. 725 00:43:58,286 --> 00:43:59,583 Obrigado, irm�o. 726 00:44:00,924 --> 00:44:03,164 Fico feliz em estar em condi��es de lhe dizer... 727 00:44:03,464 --> 00:44:06,003 que "Empresas Berkeley" duplicaram os lucros no �ltimo trimestre. 728 00:44:07,882 --> 00:44:08,790 Esperem, amigos! 729 00:44:09,417 --> 00:44:10,427 Lavanderia, sobe. 730 00:44:10,766 --> 00:44:13,088 A padaria, sobe. Leiteria... 731 00:44:13,288 --> 00:44:17,275 e o resto das atividades financeiras tamb�m v�o bem. 732 00:44:17,475 --> 00:44:18,469 Por l� bufa! 733 00:44:18,774 --> 00:44:22,878 Que n�o entrem em p�nico, membros de Marinha de Sua Majestade, calma! 734 00:44:23,076 --> 00:44:23,816 Contramestre! 735 00:44:24,016 --> 00:44:24,836 Sim, senhor! 736 00:44:31,428 --> 00:44:31,934 Contramestre! 737 00:44:33,810 --> 00:44:36,363 - J� est� bem, acabemos com isto! - Com qu�, senhor? 738 00:44:36,672 --> 00:44:39,053 Estou no comando de uma esp�cie de metr�pole sobre as col�nias? 739 00:44:39,266 --> 00:44:42,155 - Pe�o desculpas, senhor mas... - Pode me pedir desculpas, mas... 740 00:44:42,294 --> 00:44:43,595 Tem a cara de pau de ficar l�... 741 00:44:43,795 --> 00:44:45,726 e fingir que n�o sabe que algu�m dirige uma lavanderia a bordo deste navio? 742 00:44:45,826 --> 00:44:47,611 A bordo deste navio, senhor? Imposs�vel! 743 00:44:47,809 --> 00:44:49,772 Imposs�vel, hem! Pergunte na cidade! 744 00:44:50,048 --> 00:44:51,925 Ter�a-feira recolhem. Quarta-feira os ovos. 745 00:44:52,951 --> 00:44:56,098 Devo entender que algu�m a bordo dirige uma lavanderia e vende ovos... 746 00:44:56,298 --> 00:44:57,765 ...na cidade, senhor? - E leit�es! 747 00:44:57,965 --> 00:44:59,702 - Leit�es... - Tostados e crocantes. 748 00:44:59,971 --> 00:45:04,543 Com sua permiss�o, descerei, descobrirei de imediato quem � e ser� castigado. 749 00:45:04,797 --> 00:45:06,364 - N�o se preocupe. - Que n�o me preocupe... 750 00:45:06,564 --> 00:45:09,198 S� nos falta desfraldar a bandeira pirata. Quem quiser que... 751 00:45:14,452 --> 00:45:16,031 - Que � isso? - Bem, parece... 752 00:45:16,133 --> 00:45:17,050 Isso � exatamente o que �. 753 00:45:17,150 --> 00:45:20,980 Olhe, Doherty, quero que leve o culpado ao refeit�rio em 15 minutos. 754 00:45:21,210 --> 00:45:22,951 - Licen�a para proceder, senhor. - Proceda. 755 00:45:23,594 --> 00:45:25,086 E tire esses shorts. 756 00:45:26,842 --> 00:45:27,468 Perkins! 757 00:45:29,266 --> 00:45:31,350 - Senhor... - Traga uma cueca limpa. 758 00:45:31,550 --> 00:45:33,098 Quis dizer uma camisa. 759 00:45:36,528 --> 00:45:39,221 - Bem, amigos, todos em forma - Que alvoro�o � esse? 760 00:45:39,421 --> 00:45:41,224 Est� procurando um bode expiat�rio. 761 00:45:41,424 --> 00:45:41,955 Um qu�? 762 00:45:42,155 --> 00:45:44,593 - Em 15 minutos a bagun�a come�a. - Descobriu? 763 00:45:44,793 --> 00:45:45,757 Descobriu "que" mas n�o "quem". 764 00:45:45,957 --> 00:45:49,009 - Quer dizer que nos delatar�? - Isso depende de voc�, Steady. 765 00:45:50,121 --> 00:45:53,741 - Perd�o, mas eu n�o sou o bode. - Nunca representou um papel? 766 00:45:54,116 --> 00:45:56,928 - Um papel? Por qu�? - Vai fazer uma representa��o... 767 00:45:57,228 --> 00:45:59,729 merecedora de um �scar. Tenho uma ideia. 768 00:46:01,207 --> 00:46:03,184 Deixe-me em paz, Perkins. E traga-me um drinque. 769 00:46:04,011 --> 00:46:05,746 - Normal ou duplo, senhor? - Deixe a garrafa. 770 00:46:06,188 --> 00:46:09,436 - M�s not�cias? - M�s? Se n�o soubesse Withehall... 771 00:46:10,764 --> 00:46:11,601 Perkins. 772 00:46:11,968 --> 00:46:12,775 Sim, senhor? 773 00:46:12,975 --> 00:46:14,600 - N�o ser� voc�? - Eu? 774 00:46:14,800 --> 00:46:15,882 Olhe-me nos olhos, Perkins. 775 00:46:16,082 --> 00:46:18,053 Que sabe dos ovos, dos porcos e da lavanderia? 776 00:46:18,153 --> 00:46:19,553 - Ovos de porco? - N�o, ovos... Entre! 777 00:46:22,644 --> 00:46:24,567 - Eu o encontrei, senhor. - T�o cedo? 778 00:46:24,767 --> 00:46:27,344 Sim, senhor. E devo dizer que tive um choque! 779 00:46:27,544 --> 00:46:29,481 Nada comparado com o choque que o espera. Quem �? 780 00:46:29,619 --> 00:46:32,058 � Barker, senhor. A �ltima pessoa que tivesse imaginado. 781 00:46:32,258 --> 00:46:34,212 - Fa�o-o entrar diante o senhor? - Sim, imediatamente! 782 00:46:35,422 --> 00:46:37,116 Desculpe, senhor... 783 00:46:38,352 --> 00:46:40,194 - Est� com a camisa por fora. - Sinto muito. 784 00:46:40,394 --> 00:46:42,268 Prisioneiro e escolta, passo leve! 785 00:46:46,998 --> 00:46:49,979 Prisioneiro e escolta, alto! Direita! 786 00:46:50,970 --> 00:46:52,228 Prisioneiro, descubra-se! 787 00:46:52,428 --> 00:46:55,896 O marinheiro Barker, acusado de criar galinhas, vender mercadorias... 788 00:46:56,296 --> 00:46:59,282 e dirigir a lavanderia, desacreditando a boa ordem e a disciplina naval. 789 00:46:59,482 --> 00:47:01,129 Bem, Barker... Que tem a dizer? 790 00:47:02,461 --> 00:47:04,049 - Sinto muito, senhor. - Que sente? 791 00:47:04,504 --> 00:47:06,244 Transforma o navio em uma empresa de alimenta��o... 792 00:47:06,744 --> 00:47:08,594 e tudo o que diz � "eu sinto muito"? 793 00:47:09,031 --> 00:47:11,728 Deveria contar tudo ao tenente. 794 00:47:12,508 --> 00:47:17,100 Sim, senhor...Tudo come�ou com minha sogra. 795 00:47:17,300 --> 00:47:20,474 N�o deixava de incomodar minha esposa por ter se casado comigo. 796 00:47:20,674 --> 00:47:23,501 Sua outra filha se casou com o gerente de uma loja militar, Alfred. 797 00:47:23,901 --> 00:47:27,877 Sempre levava manteiga ou ch�... 798 00:47:28,077 --> 00:47:30,711 Presenteou a esposa dele com uma televis�o e uma geladeira. 799 00:47:31,063 --> 00:47:32,701 E que eu presenteei minha esposa? 800 00:47:32,854 --> 00:47:36,935 Eu vou contar. Eu dei 13 pequeninos para cuidar. Mas isso n�o � suficiente. 801 00:47:37,135 --> 00:47:39,560 - N�o. - E as cartas reclamando. 802 00:47:40,105 --> 00:47:43,544 Cada carta, queixas, queixas, queixas. Por que n�o mando mais dinheiro? 803 00:47:43,737 --> 00:47:48,535 Por que n�o subo? Mas eu passei meus �ltimos 18 anos da minha vida... 804 00:47:48,707 --> 00:47:49,703 tentando ser um bom marinheiro, 805 00:47:49,987 --> 00:47:51,999 Mas n�o me importo, senhor, porque adoro a Marinha. 806 00:47:52,476 --> 00:47:55,465 O senhor e os outros oficiais foram como meus pais para mim. 807 00:47:56,520 --> 00:47:57,701 Eu n�o tive pais, senhor. 808 00:47:59,018 --> 00:48:02,874 Tenta me dizer que fez tudo isto pelos 13 filhos. 809 00:48:03,246 --> 00:48:07,361 Sim, e pela honra da Marinha. N�o podia deixar que minha sogra... 810 00:48:07,461 --> 00:48:10,870 fosse por toda Peabody dizendo que um marinheiro n�o podia cuidar da fam�lia. 811 00:48:11,290 --> 00:48:15,954 Mas n�o pode ir por a� distribuindo ovos e ch�, Barker. 812 00:48:16,154 --> 00:48:20,682 Eu sei senhor. Mas eu s� preciso de 5 Libras para recuperar meus m�veis. 813 00:48:21,200 --> 00:48:25,256 Ao pensar em todas essas carinhas sorridentes apertadas na cama... 814 00:48:26,757 --> 00:48:30,096 Sei que fiz mal, mas entende por que eu fiz, verdade? 815 00:48:41,305 --> 00:48:43,894 - Barker, quero que pegue isto. - Mas, senhor... 816 00:48:43,994 --> 00:48:46,157 - N�o discuta com um oficial! - N�o, senhor. 817 00:48:46,270 --> 00:48:47,473 Desta vez eu vou ignorar isso. 818 00:48:47,673 --> 00:48:48,770 Mas se lhe pegar em outra... 819 00:48:48,770 --> 00:48:51,502 Quero que tire do navio as galinhas e a roupa da lavanderia. 820 00:48:51,702 --> 00:48:52,391 Eu cuidarei pessoalmente. 821 00:48:52,491 --> 00:48:55,656 E desembarque porcos, leit�es, tortas... 822 00:48:55,956 --> 00:48:57,073 Mas senhor, Esmeralda n�o... 823 00:48:57,411 --> 00:48:59,659 Isto � um navio, n�o o zool�gico de Whipsnade... 824 00:48:59,959 --> 00:49:01,748 Eu sei senhor, mas separar aqueles leit�es pequenos... 825 00:49:01,848 --> 00:49:04,327 Por mim pode coloc�-los nessa caixa com os 13 garotinhos sorridentes. 826 00:49:04,927 --> 00:49:05,927 N�o se ofenda, Barker. 827 00:49:06,297 --> 00:49:07,628 - Licen�a para me retirar, senhor. - Retire-se. 828 00:49:07,666 --> 00:49:09,928 Marinheiro Barker, cubra-se! 829 00:49:10,333 --> 00:49:13,280 Destacamento, direita! Passo leve! 830 00:49:17,054 --> 00:49:19,986 - Deseja algo mais? - Sirva-me um drinque grande de genebra. 831 00:49:21,255 --> 00:49:23,739 - Por pouco... - Bom trabalho, rapaz. 832 00:49:23,939 --> 00:49:25,942 Uma grande representa��o. Eu ganhei essas cinco. 833 00:49:26,142 --> 00:49:27,042 Tem raz�o. 834 00:49:26,142 --> 00:49:28,752 - Precisaremos delas. - Fui eu que ganhei! 835 00:49:28,991 --> 00:49:31,150 Ganhar� 6 meses de trabalho for�ado se n�o fizer o que lhe digo. 836 00:49:31,250 --> 00:49:32,164 Quer que a gente se livre de tudo? 837 00:49:32,253 --> 00:49:33,505 Feche o bico e escute. Onde est�o os porcos? 838 00:49:33,630 --> 00:49:34,976 Em baixo, na sala de m�quinas. 839 00:49:35,176 --> 00:49:36,975 Des�a e diga ao Chippy para fazer tudo � prova de som. 840 00:49:37,663 --> 00:49:39,788 V� � cidade e compre todas as aves que puder com isto. 841 00:49:39,988 --> 00:49:41,735 - Galinhas? - N�o, frangos assados. 842 00:49:41,601 --> 00:49:43,838 N�o os querem vivos, os daremos mortos. 843 00:49:45,042 --> 00:49:48,536 - Tem algo l� dentro. - Sim e tem que ser bom porque... 844 00:49:48,732 --> 00:49:50,150 porque tenho uma tripula��o de foguetes. 845 00:50:02,413 --> 00:50:04,427 Isto servir� para mant�-lo seguro e firme. 846 00:50:04,627 --> 00:50:06,496 - Muito bem, senhor. - Chegar� a qualquer momento. 847 00:50:07,262 --> 00:50:08,837 Perkins, em que posso lhe ajudar? 848 00:50:08,990 --> 00:50:11,604 Pensei que n�o teria comido e que gostaria de algo. 849 00:50:11,804 --> 00:50:13,607 � muito gentil, Perkins... que temos a�? 850 00:50:13,907 --> 00:50:18,148 Frango assado com bacon. Quer, Chippy? 851 00:50:18,348 --> 00:50:20,128 N�o, obrigado, senhor. Comi frango no almo�o. 852 00:50:20,328 --> 00:50:23,105 - De verdade? Perkins? - N�o, obrigado, comi frango no jantar. 853 00:50:23,405 --> 00:50:24,491 Todos jantamos frango. 854 00:50:24,691 --> 00:50:26,738 Tenho que dizer que se como muito bem neste navio. 855 00:50:27,101 --> 00:50:29,692 Esta comida vem com as sauda��es do marinheiro Barker, senhor. 856 00:50:29,892 --> 00:50:32,609 Por favor, transmita as minhas sauda��es a Barker e diga a ele... 857 00:50:33,753 --> 00:50:35,369 - Disse Barker? - Sim, senhor. 858 00:50:35,569 --> 00:50:38,158 -No ser� um dos... - O senhor disse que se livrasse deles. 859 00:50:38,358 --> 00:50:40,273 N�o pedi a ele que transformasse o navio em um a�ougue! 860 00:50:42,151 --> 00:50:46,540 - Perkins! N�o ser� Esmeralda? - Suas ordens foram... 861 00:50:46,740 --> 00:50:50,078 Minhas ordens eram tir�-los do navio, n�o que os comessem! 862 00:50:50,278 --> 00:50:51,278 N�o s�o mais que um punhado de canibais! 863 00:50:52,710 --> 00:50:53,934 J� me passou a fome! 864 00:51:03,952 --> 00:51:05,579 J� est� aqui! 865 00:51:08,748 --> 00:51:10,493 - Ol�! -Ol�! 866 00:51:14,260 --> 00:51:16,566 - Ol�, Sr. Doherty. - Ol�, Srta. Susi. 867 00:51:16,793 --> 00:51:19,117 Eu tamb�m trouxe a roupa de todos. Est� atr�s. 868 00:51:19,317 --> 00:51:23,364 - Est� bem, deixe l�... - Meu tio disse que os pedidos n�o chegaram. 869 00:51:23,364 --> 00:51:25,101 � que tivemos um pequeno problema de trabalho, sabe? 870 00:51:25,555 --> 00:51:28,657 Ei, senhor. Seu m�ssil! V� e diga a ele... 871 00:51:29,858 --> 00:51:31,740 Que formosura... Ol�, Susanne... 872 00:51:31,933 --> 00:51:32,977 Ol�, Humphrey. 873 00:51:36,549 --> 00:51:38,778 Contramestre, poderia organizar um pelot�o de trabalho? 874 00:51:39,582 --> 00:51:42,660 Bem, voc�s tr�s. Subam e des�am, r�pido... 875 00:51:43,336 --> 00:51:47,030 � meu m�ssil, n�o pode v�-lo, mas espere que o descarreguem... 876 00:51:47,230 --> 00:51:49,644 Cuidado com a cabe�a, por Deus. Sobretudo, n�o batam a cabe�a. 877 00:51:50,462 --> 00:51:53,137 - Barker, e essas almofadas de l�? - Para que n�o machuquem a cabe�a, senhor. 878 00:51:53,337 --> 00:51:54,337 Excelente, tenham muito cuidado. 879 00:51:54,537 --> 00:51:56,832 Devagar, com cuidado! Isso �... 880 00:51:57,032 --> 00:52:00,460 Devagar, assim... Agora empurre. � isso. 881 00:52:01,407 --> 00:52:03,317 N�o se preocupem com isso. 882 00:52:04,030 --> 00:52:07,053 Dever�amos ter o Carter Petersen mas n�o temos. Cuidado... 883 00:52:08,889 --> 00:52:11,873 Muito bem, agora cuidado com as m�os. 884 00:52:12,073 --> 00:52:15,159 Por aqui, muito bem. 885 00:52:16,727 --> 00:52:18,673 Pelo que mais queiram n�o batam a cabe�a! 886 00:52:18,873 --> 00:52:20,373 Assim, bom, bom... 887 00:52:24,974 --> 00:52:27,693 Aten��o, por aqui... por aqui... 888 00:52:29,289 --> 00:52:30,645 N�o batam a cabe�a! 889 00:52:31,664 --> 00:52:33,032 Bem tirem do meio a roupa, r�pido! 890 00:52:35,324 --> 00:52:37,889 Devagar, devagar. Por aqui. 891 00:52:40,672 --> 00:52:41,895 Agora apoiem! N�o, esse extremo n�o! 892 00:52:42,135 --> 00:52:43,398 - � esta parte, senhor. - Fa�am o que lhes digo. 893 00:52:44,326 --> 00:52:47,781 Cuidado agora. E pelo que mais gostem, n�o batam na cabe�a. 894 00:52:50,024 --> 00:52:53,432 A cabe�a � essa... Para cima! 895 00:52:56,650 --> 00:52:57,733 As m�os aqui... 896 00:53:12,454 --> 00:53:14,047 Que bonito, Humphrey... 897 00:53:21,106 --> 00:53:23,012 - Muito bem, podem continuar. - �s ordens... 898 00:53:26,471 --> 00:53:28,542 Muito obrigado e que descansem. 899 00:53:28,907 --> 00:53:31,467 Pelot�o de trabalho, volta � esquerda! Passo leve... 900 00:53:31,667 --> 00:53:33,902 E ponham roupas, Que pensam... que isto � o Folies Berg�re? 901 00:53:35,957 --> 00:53:37,251 Fico feliz que fosse a primeira a ver. 902 00:53:37,551 --> 00:53:38,572 Eu tamb�m. 903 00:53:38,647 --> 00:53:39,122 Susanne... 904 00:53:39,568 --> 00:53:41,949 devo-lhe uma desculpa por ter ido embora t�o r�pido esta manh�. 905 00:53:42,170 --> 00:53:45,039 N�o houve nada, s� perguntamos o que tinha acontecido. 906 00:53:45,239 --> 00:53:47,795 Foi um choque saber dos ovos, da lavanderia e tudo isso... 907 00:53:47,795 --> 00:53:48,690 Verdade? 908 00:53:48,890 --> 00:53:50,625 Mas n�o se preocupe, est� tudo bem. 909 00:53:50,725 --> 00:53:54,060 Maravilhoso. Ou seja, que poderei levar as tortas de porco? 910 00:53:54,990 --> 00:53:57,297 - Tortas? - As duas d�zias que pedimos. 911 00:53:57,583 --> 00:53:59,852 Vendem muito bem no "Pig e Whistle". 912 00:54:00,057 --> 00:54:02,489 - E Cookie disse que ele as fez. - Cookie? N�o ser� Barker? 913 00:54:02,925 --> 00:54:06,349 - N�o, Barker � o dos ovos. - O dos ovos... E Cookie o das tortas? 914 00:54:06,704 --> 00:54:08,672 Isso mesmo. E o contramestre disse que... 915 00:54:08,872 --> 00:54:10,997 Que tem o contramestre a ver? 916 00:54:11,143 --> 00:54:13,209 Nada, � s� que sempre tratamos com ele. 917 00:54:13,409 --> 00:54:14,357 - Tratam com ele? - Exato. 918 00:54:14,557 --> 00:54:15,557 Todos est�o metidos. 919 00:54:16,278 --> 00:54:18,630 O contramestre, o cozinheiro.. Susanne, venha comigo. 920 00:54:18,830 --> 00:54:20,261 Mas Humphrey... Onde vamos? 921 00:54:25,240 --> 00:54:27,020 - Raios... - N�o, quieto... 922 00:54:28,687 --> 00:54:30,155 Voc� fica aqui! Onde fica a cozinha? 923 00:54:30,455 --> 00:54:31,367 - A cozinha, senhor? - A cozinha. 924 00:54:31,653 --> 00:54:32,318 Por l�, senhor. 925 00:54:43,445 --> 00:54:44,632 Senhor! 926 00:54:46,614 --> 00:54:49,398 Eu acho que essa sobremesa � para a tripula��o. 927 00:54:49,785 --> 00:54:52,439 N�o senhor, � para o feriado judaico da Sra. Green. 928 00:54:54,404 --> 00:54:54,844 Contramestre! 929 00:54:56,541 --> 00:54:58,034 Quero a tripula��o formada no refeit�rio... 930 00:54:58,434 --> 00:54:59,987 ...e o contramestre em meu camarote. - Sim, senhor. 931 00:55:00,187 --> 00:55:01,927 E que leve o di�rio de bordo e a contabilidade! 932 00:55:04,021 --> 00:55:05,276 - Os dois. - �s ordens. 933 00:55:05,476 --> 00:55:06,865 Susanne, venha aqui. 934 00:55:10,416 --> 00:55:12,896 Ent�o que vendem cigarros e �lcool! 935 00:55:13,096 --> 00:55:16,181 Oh sim, vendem-se muito bem os barris. 936 00:55:16,364 --> 00:55:18,463 Susanne, por que se meteu nisso? 937 00:55:19,209 --> 00:55:21,926 Doherty disse que eles eram suprimentos governamentais extras. 938 00:55:22,126 --> 00:55:23,255 Doherty disse isso, hem? 939 00:55:23,455 --> 00:55:27,109 Sim, como as lojas onde vendem botas, len��is e casacos tr�s quartos. 940 00:55:27,309 --> 00:55:28,894 Os casacos tamb�m? Entre! 941 00:55:31,287 --> 00:55:33,233 O Suboficial Doherty se apresenta, senhor. �s suas ordens. 942 00:55:33,433 --> 00:55:35,596 Entre Suboficial Doherty. 943 00:55:35,752 --> 00:55:37,206 E deixe isso l�. 944 00:55:37,406 --> 00:55:39,329 Queria lhe dizer umas palavras... 945 00:55:39,529 --> 00:55:40,186 Aposto que sim. 946 00:55:40,386 --> 00:55:43,339 Seu conselho de guerra ser� o mais famoso desde o motim do Bounty. 947 00:55:43,539 --> 00:55:46,278 - Posso explicar tudo. - Pois comecemos por aqui. 948 00:55:46,816 --> 00:55:48,561 15 de agosto. 46 ra��es de bacon. 949 00:55:48,761 --> 00:55:50,421 46 ra��es de bacon? 950 00:55:50,621 --> 00:55:52,671 Bem, � o normal para a dota��o do navio. 951 00:55:52,799 --> 00:55:54,695 Em dois anos n�o teve uma tripula��o completa! 952 00:55:55,045 --> 00:55:57,653 Em um ano, 11 meses e 27 dias. 953 00:55:57,853 --> 00:55:58,875 E sempre solicitava a mesma quantidade? 954 00:55:59,248 --> 00:56:04,167 Se me permite, h� um ditado na Marinha "Quem n�o chora, n�o mama" 955 00:56:04,367 --> 00:56:08,469 Espero que consiga o que merece. Continuemos, 13 de setembro... 956 00:56:08,889 --> 00:56:12,480 265 gal�es de tinta. 265 gal�es! 957 00:56:12,680 --> 00:56:14,594 Com isso tem que pintar o navio de proa a popa. 958 00:56:14,794 --> 00:56:17,686 - Para isso pedimos. - Mas se n�o est� pintado! 959 00:56:17,886 --> 00:56:20,067 Precisavam de tinta na cidade. 960 00:56:20,267 --> 00:56:22,028 Para repintar a casinha das bicicletas. 961 00:56:22,228 --> 00:56:23,228 Susanne, fique fora disso! 962 00:56:23,428 --> 00:56:25,698 Tamb�m vendeu isso? 963 00:56:25,898 --> 00:56:29,014 - N�o pod�amos presentear o do governo. - Imagine que viesse o Almirante... 964 00:56:29,214 --> 00:56:30,374 inspecionar o navio, que aconteceria? 965 00:56:30,574 --> 00:56:33,486 Com todo respeito, n�o conhe�o nenhum oficial que tenha chegado... 966 00:56:33,886 --> 00:56:36,860 ...a Meadows End. E o senhor? - Eu fa�o as perguntas, Doherty. 967 00:56:37,060 --> 00:56:38,417 Sim, e perguntas muito boas! 968 00:56:38,862 --> 00:56:42,088 Quando mandar meu relat�rio ver� aqui almirantes, patrulhas e policiais. 969 00:56:42,488 --> 00:56:44,916 ...em Mabels End. - Meadows End. 970 00:56:45,116 --> 00:56:47,266 Susanne, n�o se meta! Fique l�. 971 00:56:47,549 --> 00:56:49,343 Doherty, siga-me. 972 00:56:58,831 --> 00:57:00,714 Voc�s s�o um bando de bandidos... 973 00:57:01,191 --> 00:57:05,310 Esta farsa lhes levar� a passar um longo per�odo no calabou�o. 974 00:57:05,510 --> 00:57:07,718 E voc�s dois, o contramestre e Barker duvido que saiam algum dia. 975 00:57:08,290 --> 00:57:10,817 46 ra��es de bacon e o feriado judaico! 976 00:57:11,300 --> 00:57:12,832 Que pedido tem a lavanderia 24 horas? 977 00:57:13,524 --> 00:57:16,768 Duas d�zias de sab�o e 900 kg de carv�o para a �gua quente. 978 00:57:16,968 --> 00:57:18,043 Teriam at� balan�as! 979 00:57:18,243 --> 00:57:19,098 Sim, senhor... 980 00:57:19,298 --> 00:57:20,439 � o mais vergonhoso que... 981 00:57:20,639 --> 00:57:21,345 Como que "Sim, senhor"? 982 00:57:21,445 --> 00:57:22,812 Doze, senhor e quase pintadas. 983 00:57:23,012 --> 00:57:24,273 - Doze qu�? - Cavalinhos de balan�o. 984 00:57:24,565 --> 00:57:27,864 N�s os fazemos para lojas de brinquedos durante o Natal, senhor. 985 00:57:28,064 --> 00:57:30,280 O Natal! Siga-me, contramestre... 986 00:57:36,610 --> 00:57:37,169 Que est� fazendo aqui? 987 00:57:37,469 --> 00:57:37,846 Um telegrama, senhor. 988 00:57:38,146 --> 00:57:38,909 E Susanne? 989 00:57:39,109 --> 00:57:40,801 Foi embora, parecia aborrecida... 990 00:57:41,001 --> 00:57:42,999 N�o � de admirar, deve ter se sentido enganada por uma gangue de piratas. 991 00:57:43,199 --> 00:57:46,037 Fora... Tenho um longo relat�rio a fazer. 992 00:57:46,341 --> 00:57:49,020 Senhor, n�o acha que deveria refletir primeiro? 993 00:57:49,470 --> 00:57:53,488 Sim, aqui h� algo para refletir: "O almirante ao comando da frota... 994 00:57:53,688 --> 00:57:57,994 inspecionar� navios no sudeste entre 21 e 28" 995 00:57:58,194 --> 00:58:01,732 E a primeira coisa que vai querer saber � onde foram os 265 gal�es de tinta. 996 00:58:02,525 --> 00:58:06,677 Bem, a primeira coisa � dizer que trouxe 6 gal�es para a cidade hoje. 997 00:58:06,877 --> 00:58:08,476 - Que eu fiz? - Em sua mala do carro. 998 00:58:09,258 --> 00:58:13,103 Vejamos, havia um barril, 400 cigarros, os ovos e a roupa. 999 00:58:13,373 --> 00:58:14,920 - Em meu carro? - Teremos que dizer a verdade. 1000 00:58:15,020 --> 00:58:18,439 - Se acabarmos em um julgamento... - Mas eu n�o sabia de nada! 1001 00:58:18,639 --> 00:58:21,156 Claro, n�s sabemos e voc� tamb�m... 1002 00:58:21,800 --> 00:58:22,958 Mas eles acreditar�o? 1003 00:58:23,158 --> 00:58:24,837 Por que n�o iriam acreditar? 1004 00:58:25,037 --> 00:58:26,646 Com 11 contando a mesma hist�ria? 1005 00:58:27,483 --> 00:58:29,347 Contramestre, isso � chantagem! 1006 00:58:29,824 --> 00:58:34,065 Oh, eu n�o diria isso. Soa muito forte em ingl�s aristocr�tico... 1007 00:58:34,265 --> 00:58:37,451 eu diria: "Voc� co�a as nossas costas e n�s a sua"! 1008 00:58:37,692 --> 00:58:39,568 N�o vou co�ar as costas de ningu�m! 1009 00:58:39,688 --> 00:58:43,385 Ent�o contaremos como dirigiu bem as Empresas Berkeley. 1010 00:58:43,585 --> 00:58:44,975 N�o tive nada a ver! 1011 00:58:45,228 --> 00:58:47,810 Pois tem um n�vel de vida. 1012 00:58:48,010 --> 00:58:52,842 Caf� da manh� na cama, frango assado, rum do clube de Natal de noite... 1013 00:58:53,172 --> 00:58:54,904 senhoritas em seu camarote. 1014 00:58:55,234 --> 00:58:58,873 - Doherty, se meter Susanne... - Eu diria que j� est� dentro... 1015 00:58:59,073 --> 00:59:00,108 - E at� o pesco�o. - Doherty! 1016 00:59:00,486 --> 00:59:04,760 Vou dizer uma coisa: assim que fizermos os pedidos, n�s os deixamos, que acha? 1017 00:59:04,960 --> 00:59:07,384 � injusto! E que acontece com o Almirante? 1018 00:59:07,584 --> 00:59:11,606 N�o, n�o se preocupe. Esconderemos tudo quando chegar. 1019 00:59:11,768 --> 00:59:14,569 - E a tinta? - Ter� que conseguir algo. 1020 00:59:14,569 --> 00:59:18,550 Conseguir algo? Onde conseguirei 265 gal�es? 1021 00:59:19,078 --> 00:59:20,580 - H� um modo. - Sim? 1022 00:59:20,680 --> 00:59:21,499 Oh, sim! 1023 00:59:33,231 --> 00:59:35,903 Barker... A quanto est� a tinta? 1024 00:59:36,137 --> 00:59:39,079 Um bote de tinta, um barril de rum. 1025 00:59:39,642 --> 00:59:41,983 O tenente precisar� de 265 gal�es de tinta. 1026 00:59:43,083 --> 00:59:44,253 Tinta, n�o rum! 1027 00:59:44,687 --> 00:59:47,436 - Mas leva comiss�o. - Anote na conta especial. 1028 00:59:49,313 --> 00:59:51,271 - Amanh� de manh�... - N�o participarei disso. 1029 00:59:51,571 --> 00:59:52,911 Ningu�m lhe obriga, fa�a como quiser... 1030 00:59:53,111 --> 00:59:54,473 Espero que tenha pensado uma boa desculpa... 1031 00:59:54,873 --> 00:59:56,348 para o foguete naquela sala de m�quinas. 1032 00:59:56,703 --> 00:59:57,703 Que h� com o foguete e a sala de m�quina? 1033 00:59:59,425 --> 01:00:01,570 Algu�m sabe o que diz as Normas de Sua Majestade... 1034 01:00:01,770 --> 01:00:04,570 ...sobre fazer um buraco no navio? - N�o, contramestre. 1035 01:00:04,788 --> 01:00:07,023 E sobre remover casas do leme, b�ssolas? 1036 01:00:07,223 --> 01:00:07,883 N�o, contramestre. 1037 01:00:08,559 --> 01:00:09,586 Voc� dizia que amanh� de manh�... 1038 01:00:10,962 --> 01:00:14,415 Amanh� v� ao dep�sito da base e pergunte pelo suboficial Roberts. 1039 01:00:14,542 --> 01:00:15,067 Roberts? 1040 01:00:15,197 --> 01:00:17,098 Sim, diga que vem de minha parte. N�o haver� problemas. 1041 01:00:17,298 --> 01:00:21,538 - N�o se pode fazer outra coisa. - Diga..."Jo Jo Jo, a garrafa de rum" 1042 01:00:21,738 --> 01:00:23,487 Ele perguntar� "quanto?". E voc� diz a ele. 1043 01:00:23,687 --> 01:00:26,888 - "Jo Jo Jo, a garrafa de rum"? - Sim, n�o se preocupe. 1044 01:00:27,088 --> 01:00:29,054 Voc� � homem do mundo. 1045 01:00:30,359 --> 01:00:32,975 Bem, rapazes. O Alto Comando inspeciona o navio esta semana... 1046 01:00:33,175 --> 01:00:36,631 Ou seja, tem que guardar tudo. Vamos. M�os � obra e ligeiro! 1047 01:00:36,831 --> 01:00:41,346 � isso! E cuidado com as galinhas! 1048 01:00:43,440 --> 01:00:44,605 Suboficial Roberts? 1049 01:00:44,877 --> 01:00:47,244 Bom dia. Sou amigo de Doherty. 1050 01:00:48,262 --> 01:00:51,198 Roberts... Jo Jo Jo, a garrafa de rum! 1051 01:00:51,526 --> 01:00:54,868 N�o muito, s� 265 gal�es... N�o, n�o... 1052 01:01:28,419 --> 01:01:29,224 Bom dia, senhor. 1053 01:01:29,636 --> 01:01:32,799 por que organizaram as inspe��es em plena temporada de corridas? 1054 01:01:33,169 --> 01:01:35,877 - Antes havia organiza��o na Marinha. - Eu entendo isso, senhor. 1055 01:01:36,038 --> 01:01:40,238 - Tem o itiner�rio? - Sim, come�amos com Vanguard... 1056 01:01:40,744 --> 01:01:43,199 esta manh�, depois Taviston a menos de hora e meia... 1057 01:01:43,299 --> 01:01:45,492 N�o come�a a visita l� at� as duas e meia. 1058 01:01:45,692 --> 01:01:48,221 E que se sup�e que fa�o entre Vanguard e as duas e meia? 1059 01:01:48,421 --> 01:01:50,132 Poderia inspecionar alguns destr�ieres. 1060 01:01:50,332 --> 01:01:53,284 - O "Sherwood" e o "Windsor". - Tr�s destr�ieres e uma corrida? 1061 01:01:53,484 --> 01:01:55,445 - Est� louco, Flags... - Sinto muito, senhor. 1062 01:01:55,247 --> 01:01:57,547 Procure uma inspe��o e tr�s corridas. 1063 01:02:00,052 --> 01:02:02,058 O melhor seria Meadows End. 1064 01:02:02,347 --> 01:02:05,601 - Isso � um lugar ou um cavalo? - Uma cidade, e h� duas corridas... 1065 01:02:05,601 --> 01:02:08,025 ...em poucos quil�metros. - Algo a inspecionar? 1066 01:02:08,225 --> 01:02:11,308 - Um velho navio, senhor. - Perfeito, primeiro o velho navio. 1067 01:02:11,742 --> 01:02:14,507 - Como se chama? - "H.M.S Berkeley", senhor. 1068 01:02:14,856 --> 01:02:18,080 O Berkeley? Ainda � tona? 1069 01:02:18,280 --> 01:02:20,574 At� esta manh� n�o tinha ouvido falar dele. Voc� o conhece? 1070 01:02:20,774 --> 01:02:22,748 Conhecer? Foi o primeiro navio que comandei. 1071 01:02:23,133 --> 01:02:25,379 O velho "H.M.S Berkeley"! Bem, bem... 1072 01:02:25,616 --> 01:02:27,659 - Telefono para avisar que vamos? - Sim, sim. 1073 01:02:28,259 --> 01:02:29,600 O velho Berkeley... 1074 01:02:30,027 --> 01:02:31,891 Ligue-me com a base. Com o Capit�o Coombes. 1075 01:02:32,091 --> 01:02:33,740 - Onde disse que est�? - Em Meadows End. 1076 01:02:33,958 --> 01:02:37,255 Meadows End. Quero saber quem corre l�. 1077 01:02:37,455 --> 01:02:39,643 Capit�o Coombes? Aqui � do gabinete do Almirante. 1078 01:02:39,843 --> 01:02:42,794 Sim... Muito bem... 1079 01:02:43,412 --> 01:02:45,389 Qual? O Berkeley? 1080 01:02:47,046 --> 01:02:49,345 Sim, avisaremos a eles. Bem, adeus. 1081 01:02:52,304 --> 01:02:54,984 O almirante chegar� em meia hora. Informe �s esta��es. 1082 01:02:55,534 --> 01:02:58,367 - Que h� com o Berkeley? - V�o inspecion�-lo. 1083 01:02:58,733 --> 01:03:01,535 - N�o sei quem est� ao comando. - At� agora ningu�m. 1084 01:03:01,735 --> 01:03:04,570 - Pensei que era Nobby Clark. - Os das transmiss�es saber�o. 1085 01:03:05,949 --> 01:03:07,963 Localize-me o H.M.S. Berkeley. 1086 01:03:08,163 --> 01:03:12,581 - Conhecia o velho Foley? - Sim, quando estava no comando... 1087 01:03:12,781 --> 01:03:13,971 ...da base de investiga��o de m�sseis. 1088 01:03:14,171 --> 01:03:15,530 Seria humanit�rio avisar o Berkeley. 1089 01:03:15,730 --> 01:03:19,412 Sim, esperemos que seu oficial comandante esteja a prova de surpresas. 1090 01:03:29,698 --> 01:03:34,449 - Por onde fica a Base Naval? - Descendo a colina, � esquerda... 1091 01:03:34,649 --> 01:03:37,148 e depois � direita. A n�o ser que queira pegar o atalho. 1092 01:03:37,348 --> 01:03:38,881 Sou al�rgico aos atalhos. 1093 01:03:49,709 --> 01:03:51,295 O carro do almirante! 1094 01:03:55,719 --> 01:03:58,985 Aten��o, apresentar armas! 1095 01:04:15,959 --> 01:04:19,264 - Que diabo acontece? - Sinto, senhor, um mal entendido. 1096 01:04:19,364 --> 01:04:22,725 Suponho que ter� preparado tudo para uma visita oficial ao "Berkeley" 1097 01:04:22,925 --> 01:04:24,827 - Sim, senhor. - Apenas o que eu n�o quero. 1098 01:04:25,027 --> 01:04:27,151 - Mas entendi que... - Nada disso. S� o tenente e eu. 1099 01:04:27,351 --> 01:04:29,316 N�o quero pessoas atrapalhando. 1100 01:04:29,516 --> 01:04:31,143 - N�o, claro, senhor. - Tem Xerez? 1101 01:04:31,343 --> 01:04:34,080 Xerez? Oh, sim, senhor. Um muito bom. 1102 01:04:34,280 --> 01:04:36,981 Ent�o por que me faz esperar? � por l�? 1103 01:04:37,031 --> 01:04:38,370 - Sim, senhor. - Vamos. 1104 01:04:40,864 --> 01:04:43,388 - Bem, Davies, cancele tudo. - Sim, senhor. 1105 01:04:57,450 --> 01:05:00,081 - Bom dia, senhor. - Jo Jo Jo, a garrafa de rum. 1106 01:05:01,716 --> 01:05:03,548 - Doherty me envia. - Senhor? 1107 01:05:03,648 --> 01:05:05,048 Doherty, do Berkeley. 1108 01:05:05,774 --> 01:05:07,181 Receio que n�o lhe entendo, senhor. 1109 01:05:07,381 --> 01:05:09,800 - Voc� � o suboficial Roberts, n�o? - N�o, senhor. 1110 01:05:10,090 --> 01:05:12,235 Acaba de descer ao cais. Posso lhe ajudar? 1111 01:05:12,435 --> 01:05:15,372 - N�o, eu espero, se for poss�vel. - Claro, sente-se. 1112 01:05:30,116 --> 01:05:31,934 - Suboficial! - Bom dia. 1113 01:05:32,134 --> 01:05:33,651 Jo Jo Jo, a garrafa de rum. 1114 01:05:34,423 --> 01:05:36,609 - Como disse? - Tenho o necess�rio na mala. 1115 01:05:36,809 --> 01:05:39,136 - Sim, senhor? - Voc� n�o � Roberts? 1116 01:05:39,408 --> 01:05:41,761 - N�o, senhor.. sou Davies. - Continuarei esperando. 1117 01:05:54,578 --> 01:05:57,409 - Rapazes, o almo�o. - �s nove e meia? 1118 01:05:57,633 --> 01:06:01,147 - Como est�o trabalhando tanto... - Est� bem. 1119 01:06:05,450 --> 01:06:07,546 Bem, que � isso? 1120 01:06:08,263 --> 01:06:09,686 Talvez tenham declarado guerra. 1121 01:06:11,086 --> 01:06:12,787 - Mensagem direta da base. - Obrigado. 1122 01:06:14,218 --> 01:06:15,845 Que faz abrindo as ordens do capit�o? 1123 01:06:16,040 --> 01:06:18,607 - Poderia ser urgente. - Eu direi se � urgente ou n�o! 1124 01:06:20,228 --> 01:06:22,194 - Deus nos ajude, est� chegando. - Fairweather? 1125 01:06:22,594 --> 01:06:23,794 N�o, o almirante. 1126 01:06:24,750 --> 01:06:26,745 - Deixem de limpar, j� vem. - Quem? Fairweather? 1127 01:06:26,959 --> 01:06:27,841 N�o, o almirante 1128 01:06:27,941 --> 01:06:30,111 - Est� tudo bem escondido? - Sim, senhor. 1129 01:06:30,311 --> 01:06:32,928 � isso que faremos. Recolham e re�nam-se em baixo. 1130 01:06:33,101 --> 01:06:34,793 Lofty, tire isso de l�! 1131 01:06:35,903 --> 01:06:37,773 - Que faremos se n�o aparecer? - Quem, o almirante? 1132 01:06:37,973 --> 01:06:39,156 N�o, Fairweather. 1133 01:06:39,289 --> 01:06:41,530 Estes almirantes s�o pessoas estranhas, espera que haja sempre... 1134 01:06:41,530 --> 01:06:43,818 ...um oficial para receb�-los. - � seu problema. 1135 01:06:44,018 --> 01:06:45,208 Que agradecido! 1136 01:06:46,096 --> 01:06:48,927 Outra noite, morto de medo porque ia passar o resto da vida na cadeia... 1137 01:06:49,161 --> 01:06:51,134 O tenente nos d� uma segunda chance de cora��o... 1138 01:06:51,134 --> 01:06:53,440 e voc� n�o se incomoda se est� em apuros! 1139 01:06:53,988 --> 01:06:58,360 Se o almirante espera o oficial, que n�o est� porque espera por ele... 1140 01:06:58,567 --> 01:06:59,599 que n�s podemos fazer? 1141 01:06:59,875 --> 01:07:02,630 - Eu lhe direi. Buscar outro oficial. Outro oficial? 1142 01:07:02,830 --> 01:07:03,854 Sim, outro oficial. 1143 01:07:04,279 --> 01:07:06,304 Perkins, des�a e traga o uniforme dele. 1144 01:07:06,404 --> 01:07:08,339 - Mas contramestre... - N�o discuta, traga logo! 1145 01:07:08,512 --> 01:07:11,421 - Scouse, suba � torre e vigie. - De onde tiraremos outro oficial? 1146 01:07:11,617 --> 01:07:12,866 L� de baixo. 1147 01:07:14,386 --> 01:07:15,745 O que faltava, hem? 1148 01:07:18,080 --> 01:07:20,977 Quem quer uma promo��o r�pida? Estamos carentes de oficiais. 1149 01:07:21,277 --> 01:07:23,968 Fairweather � maiorzinho. Sabe cuidar de se mesmo. 1150 01:07:24,168 --> 01:07:27,228 E se eles o expulsarem e vier outro mais eficiente? Quer isso? 1151 01:07:27,428 --> 01:07:28,207 N�o pensei nisso. 1152 01:07:28,307 --> 01:07:29,593 Nunca pensa em nada. 1153 01:07:29,951 --> 01:07:32,641 Quem de voc�s sabe como um oficial se comporta? 1154 01:07:34,482 --> 01:07:36,226 Quem vestir isso que tenha cuidado. 1155 01:07:36,426 --> 01:07:38,971 � alto ent�o ter� que ser algu�m que... 1156 01:07:40,738 --> 01:07:42,233 - Por que me olha assim? - Perfeito. 1157 01:07:42,794 --> 01:07:43,892 - Um momento... - Ajude-o a se vestir... 1158 01:07:45,841 --> 01:07:46,625 Cale-se e escute. 1159 01:07:47,933 --> 01:07:50,125 Desde o momento em que o almirante suba por essa rampa... 1160 01:07:50,525 --> 01:07:53,274 ser� o Tenente Fairweather, comandante do H.M.S. Berkeley. 1161 01:07:53,474 --> 01:07:56,041 - Nunca sair� bem... - Sim, se mantiver a calma. 1162 01:07:56,593 --> 01:08:00,339 Lembre-se, � af�vel, atencioso e um modelo de efici�ncia. 1163 01:08:00,539 --> 01:08:02,555 - Fairweather n�o � assim! - Mas ele n�o o conhece. 1164 01:08:02,755 --> 01:08:04,217 - Ele bufa por l�! - Quem? Fairweather? 1165 01:08:04,417 --> 01:08:07,411 - N�o, Moby Dick. - Ao conv�s! Vamos... 1166 01:08:30,316 --> 01:08:33,260 - � Foley, que n�o me veja. - Ver voc�? Eu vou adorar. Firmes... 1167 01:08:33,460 --> 01:08:34,482 - Prendeu-me 90 dias. - Por qu�? 1168 01:08:34,682 --> 01:08:36,035 Por p�r �gua em sua genebra. 1169 01:08:37,513 --> 01:08:39,053 - Que volte em uma hora. - Sim, senhor. 1170 01:08:39,253 --> 01:08:41,559 Ser� suficiente. �s duas e meia. 1171 01:08:45,206 --> 01:08:47,608 Tripula��o... aten��o! 1172 01:08:52,172 --> 01:08:53,716 Bom dia, senhor. Bem-vindo a bordo. 1173 01:08:53,916 --> 01:08:55,667 Bom dia, tenente. Voc� �... 1174 01:08:55,867 --> 01:08:56,725 Fairweather, senhor. 1175 01:08:56,925 --> 01:08:57,944 Pefairweather? 1176 01:08:58,144 --> 01:08:59,739 N�o, senhor. S� Fairweather. 1177 01:09:00,107 --> 01:09:02,038 Serviu comigo em alguma ocasi�o? 1178 01:09:03,302 --> 01:09:05,814 N�o, n�o me diga. Nunca lembro dos nomes... 1179 01:09:06,014 --> 01:09:07,730 mas as formas, digo os rostos, nunca os esque�o. 1180 01:09:07,930 --> 01:09:09,672 - Esta � toda a tripula��o? - Sim, senhor. 1181 01:09:10,532 --> 01:09:13,530 Pensei que gostasse de ver nossa rotina, senhor. 1182 01:09:13,730 --> 01:09:15,706 Boa ideia, tenente. Diga-lhes para prosseguir... 1183 01:09:16,442 --> 01:09:18,485 Tripula��o, desfazer! 1184 01:09:18,685 --> 01:09:22,406 Ora, com o velho "Berkeley". Passou muito tempo. 1185 01:09:23,464 --> 01:09:25,302 Mas quanto tempo! 1186 01:09:26,872 --> 01:09:28,318 - Senhor! - Sim? 1187 01:09:29,174 --> 01:09:33,547 Minha m�e quer meia d�zia de costelas e um presunto, e falta uma camisa! 1188 01:09:33,747 --> 01:09:34,668 Dir� ao contramestre? 1189 01:09:35,397 --> 01:09:36,879 Sim, encantado. 1190 01:09:42,874 --> 01:09:46,943 Cuidando dos canh�es, hem? Que bom servi�o esses canh�es fizeram! 1191 01:10:01,116 --> 01:10:03,180 Bates, tenho a tinta! 1192 01:10:03,683 --> 01:10:08,200 - E o contramestre? - Eu... ele... com o almirante, senhor. 1193 01:10:08,600 --> 01:10:10,681 - Voc� se encontra bem? - Sim, senhor. 1194 01:10:10,881 --> 01:10:12,283 Que organizem um pelot�o de trabalho! 1195 01:10:12,788 --> 01:10:15,363 - Com quem disse que est�? - Com o almirante. O senhor n�o estava e... 1196 01:10:15,463 --> 01:10:16,779 n�o sab�amos o que fazer. 1197 01:10:16,979 --> 01:10:19,754 - N�o posso esperar olhar em baixo. - R�pido, para a cozinha! 1198 01:10:19,954 --> 01:10:21,948 A cozinha? Que acontece l�? 1199 01:10:23,195 --> 01:10:24,535 - Mas quem mostrou o navio a ele? - Voc�. 1200 01:10:24,835 --> 01:10:25,337 Eu? 1201 01:10:25,537 --> 01:10:27,120 Tire as m�os de cima! 1202 01:10:28,097 --> 01:10:30,242 Ficou louco? E que significa isso, que eu... 1203 01:10:31,776 --> 01:10:33,016 � Perkins, mas ele pensa que � o senhor! 1204 01:10:33,216 --> 01:10:34,021 Sabe o que � andar pela t�bua? 1205 01:10:34,121 --> 01:10:36,086 - Isso � o que lhe espera! - N�o, para a cozinha! 1206 01:10:38,784 --> 01:10:39,828 Diga-me que acontece aqui... 1207 01:10:40,128 --> 01:10:42,012 - Pegue um avental! - N�o quero um avental! 1208 01:10:42,212 --> 01:10:43,268 Tire a t�nica... 1209 01:10:44,408 --> 01:10:46,749 - Isto � um motim! - Tire-a e ponha no forno! 1210 01:10:46,949 --> 01:10:47,900 Como que no forno? 1211 01:10:49,567 --> 01:10:52,018 Vimos antes, mas onde? 1212 01:10:52,185 --> 01:10:54,874 Renown, Ramillies, Warspite? Goodwood? 1213 01:10:55,206 --> 01:10:57,350 - Receio que n�o. - Eu me lembrarei. 1214 01:10:57,542 --> 01:10:58,876 Esta � a cozinha, senhor. 1215 01:11:02,048 --> 01:11:05,000 - Que aconteceu? - H� um homem dentro, senhor. 1216 01:11:05,200 --> 01:11:06,214 Claro, que esperava? Um cavalo? 1217 01:11:08,703 --> 01:11:10,692 - Bom dia. - Bom dia, senhor. 1218 01:11:10,892 --> 01:11:13,975 Continuem.... Ainda continuam cozinhando neste rancho repugnante. 1219 01:11:14,075 --> 01:11:15,883 � o prato preferido da tripula��o, senhor. 1220 01:11:16,083 --> 01:11:17,696 Deveriam p�r na lista de venenos. 1221 01:11:17,997 --> 01:11:19,448 J� serviu a meu comando? 1222 01:11:19,648 --> 01:11:21,187 - N�o, senhor. - Tem certeza? 1223 01:11:21,387 --> 01:11:22,873 Com certeza, ou me lembraria. 1224 01:11:23,966 --> 01:11:26,674 Posso sugerir uma visita ao refeit�rio doa oficiais, senhor? 1225 01:11:26,874 --> 01:11:31,526 O velho refeit�rio dos oficiais. Bem, bem, tudo muito nost�lgico... 1226 01:11:31,726 --> 01:11:32,812 Sim, senhor. Deve ser. 1227 01:11:37,533 --> 01:11:40,827 - Que faz esse com meu uniforme? - Pensamos que o almirante... 1228 01:11:41,027 --> 01:11:43,039 teria feito muitas perguntas se voc� n�o estivesse aqui. 1229 01:11:43,239 --> 01:11:44,543 Podiam ter dito que eu estava na base! 1230 01:11:44,643 --> 01:11:46,702 Mas n�o pod�amos dizer por que o senhor estava l�. 1231 01:11:46,902 --> 01:11:48,706 Pode nos custar 20 anos. 1232 01:11:48,906 --> 01:11:52,484 D� tempo que se acomode no refeit�rio e depois v� a seu camarote. 1233 01:11:52,484 --> 01:11:55,851 Se acha que vou continuar aqui cortando verduras est� muito enganado! 1234 01:11:56,051 --> 01:11:58,073 - Tem uma ideia melhor? - E voc�? 1235 01:12:03,017 --> 01:12:08,079 Bem, bem, este local passou por momentos dif�ceis, Fairweather. 1236 01:12:08,279 --> 01:12:09,330 Verdade... Verdade, senhor? 1237 01:12:09,621 --> 01:12:12,715 Olhe esta marca. Aqui se cravou a faca de Trelwney... 1238 01:12:12,915 --> 01:12:15,449 quando ele jogou no gar�om. 1239 01:12:16,828 --> 01:12:19,262 Sabe? Eram outros tempos. 1240 01:12:22,578 --> 01:12:24,815 Esta ocasi�o merece um drinque. 1241 01:12:25,389 --> 01:12:27,013 - Gar�om! - Senhor! 1242 01:12:28,538 --> 01:12:32,761 Perkins, gar�om de oficiais. "H.M.S. Ironclad", genebra aguada, 90 dias. 1243 01:12:33,114 --> 01:12:36,159 - Posso lhe explicar tudo. - Duvido, mas tente. 1244 01:12:36,652 --> 01:12:39,535 - Veja, foi assim, n�s pensamos... - N�s quem? 1245 01:12:40,037 --> 01:12:42,153 O contramestre e eu, senhor... 1246 01:12:45,308 --> 01:12:46,679 Bem, rapazes... 1247 01:12:46,951 --> 01:12:51,364 em vista da informa��o recebida, liquidam-se as Empresas Berkeley. 1248 01:12:51,700 --> 01:12:55,632 Ent�o queimemos os livros. Batey, v� ao meu camarote e traga-os. 1249 01:12:55,832 --> 01:12:58,498 Vamos, Batey, v� e traga-os. 1250 01:13:03,386 --> 01:13:06,603 Vamos tentar de novo. Voc� � o gar�om e desembarcou... 1251 01:13:06,803 --> 01:13:09,530 N�o, senhor. Fairweather foi a terra porque no recebeu o aviso. 1252 01:13:09,730 --> 01:13:13,095 Creio que entendo, o aviso dizia o oficial desembarcou... 1253 01:13:13,295 --> 01:13:14,741 Onde est� agora o oficial? 1254 01:13:14,941 --> 01:13:16,880 Eu pensei t�-lo visto deslizando em dire��o a cabine dele, senhor. 1255 01:13:17,080 --> 01:13:19,043 Deslizemo-nos atr�s dele. 1256 01:13:22,932 --> 01:13:24,605 - Quem � voc�? - Marinheiro Bates, senhor. 1257 01:13:24,805 --> 01:13:25,929 Voc� n�o me interessa. 1258 01:13:30,652 --> 01:13:33,046 - Fairweather... - Sim, quem �? 1259 01:13:33,046 --> 01:13:34,379 Abra a porta de uma vez! 1260 01:13:36,253 --> 01:13:37,695 Eu lhe conhe�o, Fairweather. 1261 01:13:38,704 --> 01:13:40,465 Dedica-se a explodir banheiros. 1262 01:13:40,865 --> 01:13:42,288 Sinto muito. S� foi uma vez. 1263 01:13:42,488 --> 01:13:43,691 Tire esse chap�u rid�culo! 1264 01:13:44,546 --> 01:13:46,875 Ouvi a hist�ria do gar�om, tenente... 1265 01:13:47,075 --> 01:13:50,084 Qual � sua explica��o desta extraordin�ria farsa? 1266 01:13:50,975 --> 01:13:55,914 Sim, veja, s� fui � base para trocar tinta por rum... 1267 01:13:58,000 --> 01:14:00,618 Pensamos que t�nhamos tempo antes de que o senhor chegasse e... 1268 01:14:02,740 --> 01:14:04,066 N�o tenho nenhuma explica��o, senhor. 1269 01:14:04,757 --> 01:14:07,981 H� algo parecido neste navio a atividades navais normais? 1270 01:14:08,179 --> 01:14:09,175 Claro! 1271 01:14:09,311 --> 01:14:11,824 Suponho que estar�o anotadas no livro, n�o? 1272 01:14:12,024 --> 01:14:12,706 Assim espero, senhor. 1273 01:14:12,906 --> 01:14:14,468 Espera? N�o sabe? 1274 01:14:14,668 --> 01:14:16,343 E o di�rio de bordo? 1275 01:14:16,543 --> 01:14:17,771 Pois o contramestre... 1276 01:14:17,971 --> 01:14:21,730 Flags, v� por ele, E vista-se bem! Voc� n�o, idiota. Ele... 1277 01:14:22,796 --> 01:14:26,054 - � o di�rio de bordo? - Sim, n�o... � do contramestre, senhor. 1278 01:14:26,254 --> 01:14:27,314 � o que o almirante quer. 1279 01:14:29,675 --> 01:14:32,490 Encontrar� uma ou duas coisinhas que precisam de explica��o. 1280 01:14:33,240 --> 01:14:39,122 Quarta-feira, lavanderia Berkeley. Sra. Lake, 4 len��is, 2 capas... 1281 01:14:39,422 --> 01:14:41,747 - Duas camisas. - Esta � uma dessas coisinhas... 1282 01:14:41,947 --> 01:14:45,479 das que me referia, senhor. - Quinta-feira, 4 colarinhos, sem goma. 1283 01:14:45,679 --> 01:14:47,978 Falta uma toalha da semana passada. 1284 01:14:48,178 --> 01:14:49,814 Estas lavanderias s�o todas iguais. 1285 01:14:50,240 --> 01:14:52,330 Que � isto... P.T.O.? 1286 01:14:53,456 --> 01:14:55,416 Pastelaria da Tia Berkeley... 1287 01:14:57,090 --> 01:14:57,799 Afaste-se. 1288 01:14:59,970 --> 01:15:00,976 Desculpe. 1289 01:15:14,958 --> 01:15:15,646 Desculpe, senhor. 1290 01:15:16,624 --> 01:15:18,820 - Que � isso? - O turno da noite, senhor. 1291 01:15:19,020 --> 01:15:21,559 - Eram porcos! - As mascotes do navio, senhor. 1292 01:15:29,060 --> 01:15:31,367 E onde voc� estava enquanto tudo isso acontecia? 1293 01:15:31,567 --> 01:15:33,702 Estava na sala de m�quinas, construindo meu m�ssil. 1294 01:15:33,802 --> 01:15:36,913 O "H. Fairweather 4, n�o se lembra? 1295 01:15:37,113 --> 01:15:39,077 Eu disse no Almirantado. Voc� tamb�m n�o se lembra? 1296 01:15:40,465 --> 01:15:45,326 Removeu o tim�o, a b�ssola... em 45 anos na Marinha eu nunca vi... 1297 01:15:45,426 --> 01:15:47,685 umas liberdades t�o diab�licas! 1298 01:15:47,785 --> 01:15:49,141 Cuidado. Esse � o motor de igni��o! 1299 01:15:49,341 --> 01:15:52,584 - N�o mude de assunto! - N�o foi culpa do tenente. 1300 01:15:52,873 --> 01:15:53,526 Sil�ncio! 1301 01:15:54,963 --> 01:15:56,598 Estava brincando com esse lixo... 1302 01:15:56,938 --> 01:15:58,730 enquanto sua tropa se transformava em uns piratas! 1303 01:16:00,835 --> 01:16:02,931 Se pudesse bater um pouco mais � esquerda, senhor... 1304 01:16:03,231 --> 01:16:04,142 - Sil�ncio! - Sim, senhor. 1305 01:16:04,342 --> 01:16:07,215 Desta vez ser� expulso da Marinha, Fairweather. 1306 01:16:07,489 --> 01:16:09,030 Ouviu-me? Expulso! 1307 01:16:09,765 --> 01:16:12,051 - Santo Deus, que aconteceu? - Ele o lan�ou! 1308 01:16:29,309 --> 01:16:30,827 Olhem, est� descendo! 1309 01:16:57,265 --> 01:17:00,689 - Encontra-se bem, senhor? - Bem? Onde est� esse man�aco? 1310 01:17:00,889 --> 01:17:01,817 Senhor! 1311 01:17:03,347 --> 01:17:06,072 Espere, que os homens tragam um bote em um minuto. 1312 01:17:07,064 --> 01:17:09,329 - Funcionou, verdade? - Sabe qual � a pena... 1313 01:17:09,529 --> 01:17:10,653 por afundar um navio de Sua Majestade? 1314 01:17:10,753 --> 01:17:13,225 Testemunharemos que voc� n�o tinha inten��o de fazer isso. 1315 01:17:13,625 --> 01:17:14,725 Que eu n�o tive inten��o de fazer isso? 1316 01:17:14,925 --> 01:17:16,213 Sim, o senhor apertou o bot�o! 1317 01:17:16,413 --> 01:17:18,757 Voc� deixou o bot�o em cima da mesa! 1318 01:17:18,905 --> 01:17:21,336 - Ele lhe avisou, senhor. - Tr�s vezes! 1319 01:17:21,536 --> 01:17:23,830 - Flags? - Receio que sim, senhor. 1320 01:17:24,030 --> 01:17:25,826 Que est�o tramando, canalhas? 1321 01:17:26,026 --> 01:17:27,500 Posso falar com o senhor em particular? 1322 01:17:27,586 --> 01:17:28,673 - Siga-me. - Sim, senhor. 1323 01:17:42,847 --> 01:17:45,269 Isto parece uma vil conspira��o! 1324 01:17:47,809 --> 01:17:49,781 C�us, perdemos a corrida! 1325 01:17:59,087 --> 01:18:01,593 Se tenta dizer ol�, mexa os p�s. 1326 01:18:01,793 --> 01:18:05,630 Senhor, todos sabem que manter o Berkeley flutuando era dif�cil. 1327 01:18:05,793 --> 01:18:08,094 - Foi disso que voc� cuidou. - N�o o senhor! 1328 01:18:08,294 --> 01:18:11,561 Se concordarmos e dissermos que o navio afundou... 1329 01:18:11,761 --> 01:18:15,404 ..ningu�m se surpreenderia, verdade? - Isso me parece chantagem. 1330 01:18:15,471 --> 01:18:18,660 � uma palavra muito feia. Em ingl�s aristocr�tico, dir�amos melhor... 1331 01:18:19,309 --> 01:18:22,679 "Voc� co�a nossas costas, e n�s co�amos a sua... Jack " 1332 01:18:22,937 --> 01:18:24,035 Humphrey! 1333 01:18:24,235 --> 01:18:26,477 Ol�! Trouxe alguma tinta! 1334 01:18:51,761 --> 01:18:53,664 INCORRUPT�VEL 1335 01:18:58,098 --> 01:19:00,570 SOB NOVA DIRE��O 1336 01:19:07,108 --> 01:19:11,018 Tradu��o das legendas: PARENTE - SERGIPE - BRASIL - 2 Inserido no site por Jaf em 31/12/2023 112949

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.