Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:14,503 --> 00:00:19,213
(1958)
2
00:01:16,137 --> 00:01:19,470
Se essa hist�ria tiver alguma semelhan�a
com a Marinha Brit�nica...
3
00:01:20,329 --> 00:01:24,623
me coloquem em uma coluna de 40 metros,
no centro de Londres.
4
00:01:33,256 --> 00:01:35,726
Em meus 45 anos de servi�o...
5
00:01:35,827 --> 00:01:38,587
jamais tinha lido tanta
informa��o incorreta.
6
00:01:38,787 --> 00:01:40,604
Eu acho que os n�meros s�o
indicativos.
7
00:01:40,824 --> 00:01:45,395
Orientativos? Se o pa�s se guiasse por
estes n�meros, estar�amos falidos.
8
00:01:45,895 --> 00:01:47,652
- Sim, senhor.
- Escute isto...
9
00:01:47,720 --> 00:01:52,699
"Mesmo em uma desvantagem de 7 libras,
Danny Boy p�de correr em Cambridgshire,
10
00:01:52,881 --> 00:01:55,492
- "Correr"! Nem p�de se arrastrar!
- N�o, senhor.
11
00:01:55,592 --> 00:01:57,173
Se trabalhasse para mim,
eu o teria despedido.
12
00:01:57,459 --> 00:01:59,585
Sim, senhor.
Acho que estamos chegando.
13
00:01:59,735 --> 00:02:00,917
- Onde?
- Ao Almirantado.
14
00:02:01,991 --> 00:02:05,130
Por que p�e um Conselho Disciplinar
logo quando come�a Kempton?
15
00:02:05,330 --> 00:02:09,466
- Acabaremos na hora do almo�o.
- Um Conselho de Guerra, deveria ser isso.
16
00:02:09,566 --> 00:02:10,298
Sim, senhor.
17
00:02:24,159 --> 00:02:27,471
- No final, eles o colocar�o em c�nfora.
- As mariposas recusaram.
18
00:02:32,722 --> 00:02:35,984
- Bom dia, comandante.
- Lamento isto, senhor.
19
00:02:36,184 --> 00:02:39,091
Sim, eu tamb�m. Deixou assuntos
pendentes em meu escrit�rio.
20
00:02:39,291 --> 00:02:42,679
- Senhor, tenho queixas muito s�rias.
- Valha me Deus! � uma piada?
21
00:02:42,879 --> 00:02:45,645
N�o, estou formulando queixas muito
s�rias sobre o tenente Fairweather.
22
00:02:45,845 --> 00:02:48,185
Entendo...
Quem � esse tenente Fairweather?
23
00:02:48,385 --> 00:02:50,291
Da base de investiga��o.
Eu lhe enviei seu dossi�.
24
00:02:50,491 --> 00:02:52,050
- Ah, sim?
- Na pasta.
25
00:02:52,250 --> 00:02:55,317
- H� tantas coisas aqui...
- Como lhe expliquei por telefone...
26
00:02:55,517 --> 00:02:58,196
...� de extrema urg�ncia.
- Sim, sim. Que esse cara fez?
27
00:02:59,139 --> 00:03:01,463
Disparou um foguete de duas toneladas
pela janela do meu banheiro.
28
00:03:01,663 --> 00:03:03,073
Fez o qu�?
29
00:03:03,239 --> 00:03:05,346
Disparou um foguete de duas toneladas
pela janela do meu banheiro.
30
00:03:05,982 --> 00:03:07,879
- E voc� estava...
- Sim, senhor.
31
00:03:08,079 --> 00:03:09,005
Que vergonha!
32
00:03:09,205 --> 00:03:12,915
Os m�sseis parecem n�o ser bons e ele
tem o h�bito de tentar melhor�-los...
33
00:03:12,915 --> 00:03:16,258
- E apont�-los na dire��o errada.
- Eu sei que precisamos desses...
34
00:03:16,358 --> 00:03:19,942
...especialistas, mas deve ser expulso.
- Da marinha ou da base?
35
00:03:20,138 --> 00:03:22,182
- T�o longe da base como seja poss�vel.
- Sim... claro.
36
00:03:22,322 --> 00:03:24,524
- Onde est� esse sujeito?
- Espera l� fora, senhor.
37
00:03:24,624 --> 00:03:27,247
Que entre imediatamente, ou
perderei o primeiro p�reo.
38
00:03:28,088 --> 00:03:31,158
- Fa�a vir o Tenente Fairweather.
- O mais r�pido seria envi�-lo...
39
00:03:31,326 --> 00:03:33,838
...a um conselho de guerra, n�o?
- Infelizmente seu tio �...
40
00:03:34,027 --> 00:03:37,209
...� Comandante-em-chefe.
- Entendo. Circunst�ncias atenuantes.
41
00:03:37,688 --> 00:03:38,683
Centre!
42
00:03:43,098 --> 00:03:45,503
- � o Tenente Fairweather?
- Bom dia, senhor.
43
00:03:46,348 --> 00:03:48,748
- Sabe por que est� aqui?
- Sim, senhor. Se me permite explicar...
44
00:03:48,948 --> 00:03:52,551
- Disparou um foguete de S. Majestade...
- N�o, senhor. Um dos meus.
45
00:03:52,651 --> 00:03:53,793
Dos seus?
46
00:03:53,893 --> 00:03:56,223
Sim, eu o chamo de
"O Falc�o Fairweather 3"
47
00:03:56,323 --> 00:03:57,100
"O Falc�o Fairweather 3"?
48
00:03:57,300 --> 00:03:59,671
Uma inven��o minha, senhor.
Um m�ssil teleguiado.
49
00:03:59,871 --> 00:04:03,966
- Que acabou na casa do comandante.
- Sim, � verdade. E pedi desculpas.
50
00:04:04,733 --> 00:04:07,301
Tem direito de estar aborrecido,
mas j� sei o que aconteceu.
51
00:04:07,501 --> 00:04:12,395
Meu m�ssil � atra�do pela agita��o
causada pela h�lice de um navio inimigo.
52
00:04:12,595 --> 00:04:15,409
- Minha casa n�o tem h�lices.
- Exatamente. S� posso pensar...
53
00:04:15,609 --> 00:04:19,421
que quando o foguete passou pela
sua casa, um fluxo de �gua...
54
00:04:19,521 --> 00:04:21,121
- Sil�ncio.
- Eu lamento.
55
00:04:21,221 --> 00:04:24,282
Tamb�m houve um erro com
o Fairweather 2.
56
00:04:24,482 --> 00:04:26,725
Isso foi diferente.
Deveu-se ao circuito el�trico.
57
00:04:27,025 --> 00:04:30,676
Mudou a frequ�ncia de todos
os m�sseis teleguiados na base.
58
00:04:30,876 --> 00:04:33,022
Al�m do transmissor da
TV de Sutton Coldfield.
59
00:04:33,222 --> 00:04:36,150
- Pode ser que isso n�o seja ruim.
- Estou de acordo.
60
00:04:36,350 --> 00:04:37,476
- Cale-se.
- Perd�o, senhor.
61
00:04:37,611 --> 00:04:40,831
Mas foi s� um momento e
n�o foi pior que...
62
00:04:40,931 --> 00:04:43,486
O tempo o colocou onde ele
n�o pode fazer mais mal.
63
00:04:44,089 --> 00:04:46,904
Entendo, mas se me derem
outra chance de fazer...
64
00:04:47,104 --> 00:04:50,602
...uma demonstra��o pr�tica...
- Vamos lhe dar outra chance...
65
00:04:50,718 --> 00:04:53,344
de ficar na Marinha.
Ligue com a Coloca��o de Oficiais.
66
00:04:53,444 --> 00:04:55,313
- Sim, senhor.
- Vejamos o que h� em Scapa Flow.
67
00:04:55,899 --> 00:04:58,209
Receio que n�o posso ir a Scapa Flow.
68
00:04:58,409 --> 00:04:59,022
Por que n�o?
69
00:05:00,056 --> 00:05:01,862
L� foi parar o Fairweather 1.
70
00:05:02,062 --> 00:05:04,254
Explodiu no cais.
71
00:05:04,967 --> 00:05:06,595
Afinal, eles planejavam demoli-lo.
72
00:05:06,973 --> 00:05:08,306
- Nomea��o de Oficiais?
- Sim...
73
00:05:09,351 --> 00:05:12,789
Sim, sim... quem?
Fairweather?
74
00:05:13,315 --> 00:05:14,705
N�o, outra vez n�o.
75
00:05:14,905 --> 00:05:16,097
N�o h� espa�o sobrando.
76
00:05:16,432 --> 00:05:19,553
J� esteve em todos lugares.
Est� bem, tentaremos.
77
00:05:20,068 --> 00:05:22,881
- N�o podemos mand�-lo ao mar?
- E deixar a frota afundar?
78
00:05:23,150 --> 00:05:24,623
J� n�o restam bases na terra.
79
00:05:25,347 --> 00:05:27,399
A menos que...
A frota de reserva!
80
00:05:27,599 --> 00:05:29,194
A frota de reserva!
81
00:05:29,349 --> 00:05:32,092
- Que temos?
- N�o podemos ver todos os lugares.
82
00:05:33,906 --> 00:05:36,464
Gravesend, Tilbury,
Rochester, Rothesay...
83
00:05:36,664 --> 00:05:39,593
N�o se meter� em problemas em um navio
que est� fora de servi�o.
84
00:05:39,793 --> 00:05:41,750
"H.M.S. Berkeley..."
85
00:05:41,950 --> 00:05:44,194
- Conhece o Berkeley, senhor?
- Nunca ouvi falar.
86
00:05:44,850 --> 00:05:48,975
Foi amarrado nos �ltimos 3
anos em Meadows Ends. Suffolk.
87
00:05:49,175 --> 00:05:51,677
- Quem � o comandante?
- N�o teve nenhum em dois anos.
88
00:05:51,777 --> 00:05:53,079
Como?
89
00:05:54,344 --> 00:05:56,151
Que sorte...
Algu�m tocou os sinos?
90
00:05:56,451 --> 00:05:57,330
Parece ser...
91
00:05:58,329 --> 00:06:01,297
Leve-o ao arquivo.
Algu�m ter� que comandar o navio.
92
00:06:02,246 --> 00:06:03,431
Fairweather!
93
00:06:06,234 --> 00:06:08,874
Em qualquer outra se��o lhe teriam
formado um conselho de guerra...
94
00:06:09,983 --> 00:06:13,489
Mas como essa � a Marinha, � designado
para um navio como oficial comandante.
95
00:06:14,128 --> 00:06:15,983
- Oficial comandante?
- Sim.
96
00:06:16,068 --> 00:06:17,312
Mas isso � maravilhoso!
97
00:06:17,512 --> 00:06:19,308
Em Suffolk se acha Meadows End.
98
00:06:19,508 --> 00:06:20,508
Isso n�o importa, senhor. Em Gales
h� um lugar chamado...
99
00:06:20,708 --> 00:06:25,005
Llanfairpwllogww...
100
00:06:28,121 --> 00:06:31,257
- Comandar� o H.M.S. Berkeley.
- Claro que farei!
101
00:06:31,457 --> 00:06:33,764
- Um lugar pequeno, um pouco afastado.
- N�o importa sempre que esteja...
102
00:06:33,964 --> 00:06:36,480
..perto da �gua.
Meadows End.
103
00:06:36,830 --> 00:06:39,086
- Estar� l� amanh� �s 6 horas.
- Sim, senhor.
104
00:06:40,022 --> 00:06:42,297
- Est� bem, Fairweather.
- Obrigado, senhor.
105
00:06:43,983 --> 00:06:45,086
Perd�o...
Muito obrigado...
106
00:07:00,911 --> 00:07:06,645
Desculpe, senhor. Qual � o caminho
para Meadows End? Este ou aquele?
107
00:07:06,845 --> 00:07:09,830
Se eu fosse a Meadows End, iria
por "Pig e Whistle".
108
00:07:10,030 --> 00:07:12,639
Si, claro...mas qual � o
caminho mais curto?
109
00:07:12,917 --> 00:07:14,899
N�o sabe ler a sinaliza��o?
110
00:07:15,222 --> 00:07:20,009
Por isso estou lhe perguntando
qual �. Obrigado.
111
00:07:25,110 --> 00:07:27,731
Por esse caminho...
N�o, pelo outro...
112
00:07:48,994 --> 00:07:52,624
- Boa tarde.
- Boa tarde, vim pelo atalho.
113
00:07:52,826 --> 00:07:55,999
Vim pelo atalho e quase n�o posso ver.
H� algum lugar para me lavar?
114
00:07:56,199 --> 00:07:59,244
- Claro, qualquer coisa pela Marinha!
- � muito gentil.
115
00:08:00,099 --> 00:08:01,696
Por aqui... por aqui.
116
00:08:01,896 --> 00:08:04,182
- Lily, sabonete para o tenente.
- Tenente?
117
00:08:04,382 --> 00:08:07,618
- Voc� tem uma toalha limpa.
- Muito gentil.
118
00:08:07,989 --> 00:08:09,339
- Tudo pela Marinha.
- Verdade?
119
00:08:09,539 --> 00:08:11,664
- Por aqui.
- Sim...
120
00:08:13,831 --> 00:08:16,551
� reconfortante encontrar
algu�m que aprecie a Marinha.
121
00:08:16,851 --> 00:08:18,679
Apreciar?
N�o sei o que far�amos sem eles.
122
00:08:19,079 --> 00:08:21,943
Se deixar a torneira correr �gua fria,
sair� �gua quente.
123
00:08:22,143 --> 00:08:24,487
- O da fria.
- E para lavar as m�os, l�.
124
00:08:34,211 --> 00:08:36,089
"Navio de Sua Majestade"
125
00:08:46,019 --> 00:08:47,743
"Navio de Sua Majestade"
126
00:08:53,388 --> 00:08:55,100
- Sinto muito!
- N�o se preocupe. Entre...
127
00:08:55,300 --> 00:08:57,931
- S� estava trocando os len��is.
- Continue...
128
00:09:02,267 --> 00:09:03,803
Est� um pouco desviado
do objetivo, tenente.
129
00:09:04,339 --> 00:09:06,308
- � Lily?
- N�o, sou Susanne.
130
00:09:06,508 --> 00:09:07,763
Susanne... Ol�!
131
00:09:08,630 --> 00:09:09,502
Ol�!
132
00:09:10,086 --> 00:09:11,086
Ol�!
133
00:09:11,778 --> 00:09:13,059
Queria ver Lily?
134
00:09:13,230 --> 00:09:14,724
Agora n�o.
135
00:09:17,692 --> 00:09:19,010
Tome, Lily...
136
00:09:19,689 --> 00:09:22,718
- Tenente! Limpo e como novo?
- Eu lhe agrade�o muito.
137
00:09:23,116 --> 00:09:26,368
- Posso lhe pagar um drinque?
- N�o, a Marinha n�o paga nesta casa.
138
00:09:26,568 --> 00:09:29,464
- Que vai tomar?
- Uma genebra rosa, mas se pagar.
139
00:09:29,546 --> 00:09:31,474
- N�o... n�o!
- Muito obrigado.
140
00:09:32,147 --> 00:09:33,478
Est� aqui sempre?
141
00:09:33,493 --> 00:09:35,740
- Sim. � meu tio.
- Seu tio?
142
00:09:35,940 --> 00:09:39,535
AS filha de meu tio est� em Paris para
aprender franc�s com minha m�e
143
00:09:39,835 --> 00:09:45,175
que � tia dela. E eu aprendo ingl�s,
com o pai dela, meu tio.
144
00:09:45,275 --> 00:09:47,647
- Entende?
- Nem uma palavra.
145
00:09:47,847 --> 00:09:48,923
Mas soa maravilhosamente.
146
00:09:49,240 --> 00:09:51,956
- Tenente, � sua sa�de!
- Que tal, Lily?
147
00:09:52,167 --> 00:09:55,151
- Batey, est� tudo bem? - Sim, eu
coloquei no dep�sito de lenha.
148
00:09:55,351 --> 00:09:57,220
- Ol�, Susanne.
- Ol�, Batey.
149
00:09:57,420 --> 00:09:58,420
O de sempre.
150
00:10:01,327 --> 00:10:03,835
- Sinto muito, senhor.
- Est� bem, Batey, descanse.
151
00:10:04,035 --> 00:10:05,335
Obrigado, senhor.
152
00:10:05,869 --> 00:10:08,784
- Um homem do "Berkeley"
- O H.M.S. Berkeley?
153
00:10:09,085 --> 00:10:12,159
- N�o sei o que far�amos sem eles.
- Claro, s�o fant�sticos.
154
00:10:12,359 --> 00:10:15,774
Meu tio diz que s�o os melhores amigos
que qualquer um desejaria.
155
00:10:16,074 --> 00:10:19,565
- Os melhores amigos, hem!
- E meu tio diz que s�o um orgulho...
156
00:10:19,765 --> 00:10:22,254
...da Marinha de Sua Majestade. - N�o
posso lhe expressar o quanto feliz...
157
00:10:22,454 --> 00:10:24,392
que me faz, porque
sou o novo comandante.
158
00:10:57,370 --> 00:10:58,787
Contramestre!
159
00:11:04,722 --> 00:11:06,790
- Cooky onde est� o contramestre?
- Com Steady. Que aconteceu?
160
00:11:06,990 --> 00:11:08,459
Vem um oficial.
161
00:11:08,639 --> 00:11:09,635
Um oficial?
162
00:11:10,869 --> 00:11:13,095
Que oficial!
163
00:11:17,257 --> 00:11:19,265
V� com cuidado ou as deixar�
nervosas!
164
00:11:19,633 --> 00:11:21,410
Se n�o encontrar o contramestre, todos
ficaremos nervosos.
165
00:11:21,610 --> 00:11:24,360
- Est� na ponte. Houve algo?
- Sim, estamos acabados.
166
00:11:25,866 --> 00:11:28,067
Qualquer um diria que chegou o fim
do mundo. Verdade, pequenas?
167
00:11:28,267 --> 00:11:30,721
- Duas Libras, tr�s e quatro pennies.
- Contramestre...
168
00:11:31,157 --> 00:11:32,373
Temos problemas.
169
00:11:33,854 --> 00:11:35,794
Estar� aqui.
Chegar� em um minuto.
170
00:11:37,006 --> 00:11:39,716
Est� no bar de "Pig e Whistle"
171
00:11:40,019 --> 00:11:42,092
Disse: "Est� bem, descanse..."
172
00:11:42,116 --> 00:11:44,988
- Espere, quem disse isso?
- Nosso novo comandante.
173
00:11:45,101 --> 00:11:47,090
- Nosso qu�?
- Designaram um oficial.
174
00:11:48,438 --> 00:11:50,812
- Est� brincando!
- N�o, eu ouvi com meus ouvidos!
175
00:11:50,912 --> 00:11:52,312
Disse: "Sou o novo comandante".
176
00:11:54,530 --> 00:11:55,804
Diabo!
177
00:12:03,698 --> 00:12:06,918
- Steady, desfa�a-se disso, r�pido.
- Desfazer-me delas?
178
00:12:07,118 --> 00:12:08,218
Sim, vem um oficial.
179
00:12:08,418 --> 00:12:09,990
- Pare de cantar.
- Livre-se das galinhas.
180
00:12:10,190 --> 00:12:12,008
Vamos, vamos pequenas!
181
00:12:12,208 --> 00:12:16,357
Digam adeus, queridas.
Entrem, lindas.
182
00:12:17,321 --> 00:12:22,592
Devagar... Muito bem.
N�o sejam impacientes.
183
00:12:23,268 --> 00:12:26,587
- Cooky, des�a as escadas rapidamente.
- Espere.
184
00:12:26,787 --> 00:12:28,600
- Vem um oficial a bordo.
- � verdade?
185
00:12:28,700 --> 00:12:30,000
- E tire isso do caminho!
- Ei, � propriedade privada!
186
00:12:30,300 --> 00:12:31,300
Que h� com voc�?
187
00:12:31,563 --> 00:12:34,073
- Cale-se e escute. Cancele os pedidos.
- Mas se est�o no forno!
188
00:12:34,173 --> 00:12:35,473
Cancele os pedidos!
189
00:12:36,772 --> 00:12:38,909
V� para a cidade e diga a eles que n�o
haver� mais retirada at� entregarmos...
190
00:12:39,109 --> 00:12:40,526
...este material.
- �s ordens.
191
00:12:40,701 --> 00:12:42,519
Scous, � torre.
E abra bem o olhos.
192
00:12:42,719 --> 00:12:43,919
- Bunts, tire essa roupa de l�.
- Sim, senhor, contramestre!
193
00:12:49,158 --> 00:12:51,356
Aten��o!
Aten��o!
194
00:12:51,456 --> 00:12:51,967
Que tem?
195
00:12:53,194 --> 00:12:56,386
Bem, amigos, tirem tudo do meio
e desfa�am-se de tudo isso.
196
00:12:56,586 --> 00:12:59,475
- Espere, que est� fazendo?
- Tentar que salvemos a pele.
197
00:12:59,675 --> 00:13:01,949
- Mas eu tinha 17 e ele...
- Escute-me um momento.
198
00:13:02,149 --> 00:13:05,878
A qualquer momento aparecer� o novo
comandante do H.S.M. Berkeley.
199
00:13:06,178 --> 00:13:09,748
- Ent�o mexa-se e prepare tudo.
- Que eu fa�o com todo meu material?
200
00:13:09,993 --> 00:13:12,074
- Quanto tem?
- Doze, meio pintadas.
201
00:13:12,022 --> 00:13:16,134
Esconda-os. Ponha um aviso que diga:
"N�o tocar, contagioso, raivoso..."
202
00:13:16,538 --> 00:13:17,670
H� algu�m nas caldeiras?
203
00:13:17,870 --> 00:13:19,753
As caldeiras?
Isto vai a toda velocidade.
204
00:13:20,267 --> 00:13:20,953
Poderia ser...
205
00:13:23,534 --> 00:13:28,031
Senhor, n�s o admiramos e respeitamos,
mas neste momento eu lhe mataria.
206
00:14:34,514 --> 00:14:35,922
Sopra por l�!
207
00:14:43,743 --> 00:14:48,029
- N�o sei o que fazer com Esmeralda.
- Leve-a para baixo, r�pido.
208
00:14:49,286 --> 00:14:52,195
Vamos, tire-a daqui.
Puxe, n�o empurre.
209
00:15:06,723 --> 00:15:08,561
O suboficial.
Soo o Tenente Fairweather.
210
00:15:08,661 --> 00:15:09,453
�s ordens, senhor.
211
00:15:09,553 --> 00:15:11,492
- Seu novo comandante.
- Comandante?
212
00:15:11,592 --> 00:15:13,341
- Sim.
- Entendo, senhor.
213
00:15:14,155 --> 00:15:16,592
Sou o contramestre
Suboficial Doherty.
214
00:15:16,792 --> 00:15:17,892
- Prazer em lhe conhecer, Doherty.
- Encantado.
215
00:15:18,193 --> 00:15:19,811
Fiquei no comando desde que
nosso �ltimo oficial foi embora.
216
00:15:20,191 --> 00:15:22,612
- Avisaram-lhe que eu chegava?
- N�o, de fato...
217
00:15:22,812 --> 00:15:23,712
Muito obrigado.
218
00:15:23,742 --> 00:15:26,443
- Ultimamente est�vamos isolados.
- Isso �s vezes tem vantagens.
219
00:15:26,757 --> 00:15:27,729
Importar-se-ia de colocar isto
a bordo?
220
00:15:28,129 --> 00:15:30,092
�s ordens.
Mandarei uma patrulha de trabalho.
221
00:15:31,585 --> 00:15:34,251
- Quantos homens h�?
- Onze, incluindo eu.
222
00:15:34,451 --> 00:15:36,763
- Quer que os chame?
- Se n�o for inconveniente...
223
00:15:36,863 --> 00:15:38,263
Claro que n�o.
Soldados, formatura!
224
00:15:46,720 --> 00:15:48,146
Companhia, sentido!
225
00:15:52,022 --> 00:15:52,832
Tenente.
226
00:15:54,530 --> 00:15:56,962
Isto demonstra o que ouvi
de voc�s na cidade...
227
00:15:57,910 --> 00:15:59,670
sobre seu vigor e efici�ncia.
228
00:16:01,165 --> 00:16:04,539
Sou seu novo comandante, n�o sabem
nada de mim, se surpreender�o...
229
00:16:04,939 --> 00:16:06,351
de tudo o que sei sobre voc�s.
230
00:16:06,451 --> 00:16:09,414
Com certeza foi dif�cil
arranjarem-se sem oficial.
231
00:16:10,334 --> 00:16:12,378
Mas tenho certeza que
fizeram o melhor que podiam.
232
00:16:12,555 --> 00:16:16,842
Tudo o que quero � que continuem
exatamente como at� agora...
233
00:16:17,042 --> 00:16:20,294
e assim manter as boas rela��es...
234
00:16:20,624 --> 00:16:23,362
que j� t�m com as pessoas...
235
00:16:23,762 --> 00:16:24,762
...de terra.
236
00:16:25,999 --> 00:16:28,395
- Isso � uma galinha?
- Eu acho.
237
00:16:28,595 --> 00:16:31,061
- Nunca pensei ver uma galinha a bordo.
- Nem eu, senhor.
238
00:16:31,261 --> 00:16:33,741
- Algu�m sabe sobre galinhas?
- Sei um pouco.
239
00:16:33,941 --> 00:16:35,732
- Pegue a galinha e leve-a � terra.
- Sim, senhor.
240
00:16:37,121 --> 00:16:40,242
Provavelmente encontraremos um ninho
com pintos no interior dos canh�es.
241
00:16:45,873 --> 00:16:48,601
Continuemos. Talvez amanh�
d� uma volta pelo navio.
242
00:16:49,101 --> 00:16:49,901
- Senhor...
- Sim?
243
00:16:50,499 --> 00:16:53,246
- Devemos continuar a rotina habitual?
- Espero que sim.
244
00:16:53,669 --> 00:16:56,149
- De que se trata?
- Novo oficial. Ra��o dupla de rum.
245
00:16:56,349 --> 00:16:58,454
Ra��o dupla de rum?
Claro...Para mim tamb�m.
246
00:17:00,928 --> 00:17:02,706
Sentido e tr�s hurras
para o novo comandante!
247
00:17:02,774 --> 00:17:05,169
Hip, hip, hurra!
248
00:17:05,252 --> 00:17:06,138
Perkins...
249
00:17:06,682 --> 00:17:07,918
O assistente Perkins!
250
00:17:08,118 --> 00:17:10,368
- Como vai, Perkins?
- Acompanhe o tenente ao camarote dele.
251
00:17:10,568 --> 00:17:12,642
...e pegue esta mala.
- Quer me acompanhar, senhor.
252
00:17:12,842 --> 00:17:13,813
Obrigado.
253
00:17:21,184 --> 00:17:23,965
� melhor limpar o conv�s e deix�-la
manobrar.
254
00:17:26,663 --> 00:17:29,191
- Traz mais bagagem, senhor?
- Sim, est� no carro.
255
00:17:29,445 --> 00:17:30,941
- Farei que a tragam, senhor.
- Obrigado.
256
00:17:31,141 --> 00:17:33,324
- Seu camarote.
- Ah, ent�o enviar�o um m�ssil.
257
00:17:33,524 --> 00:17:34,524
- Para que?
- Para minhas experi�ncias.
258
00:17:34,724 --> 00:17:36,620
Sou da investiga��o de m�sseis.
259
00:17:37,744 --> 00:17:40,754
Se pensam que vou abandonar meu
projeto, est�o enganados.
260
00:17:40,996 --> 00:17:41,854
Sim, senhor.
261
00:17:42,154 --> 00:17:46,944
- � um foguete muito grande? - Cerca
de tr�s metros. � o Fairweather... 4.
262
00:17:47,175 --> 00:17:50,218
- Onde pensou coloc�-lo?
- Pensei coloc�-lo na ponte.
263
00:17:50,418 --> 00:17:53,619
- Na ponte?
- Agora gostaria de tomar banho.
264
00:17:53,890 --> 00:17:55,390
- Vim pelo atalho...
- Eu o prepararei.
265
00:17:55,490 --> 00:17:57,307
N�o, n�o, n�o se preocupe.
Quero que v� ao carro.
266
00:17:57,407 --> 00:18:00,302
- Sim, senhor.
- H� dois cilindros de oxig�nio...
267
00:18:00,502 --> 00:18:02,707
e �gua destilada, voc� se importaria
em descarreg�-los com cuidado?
268
00:18:02,807 --> 00:18:04,207
- Muito bem, senhor.
- Muito obrigado.
269
00:18:05,281 --> 00:18:07,271
Nunca teve o comando de
um navio antes?
270
00:18:07,739 --> 00:18:10,319
N�o, passei minha carreira
em terra.
271
00:18:10,588 --> 00:18:12,741
Suponho que estamos um pouco oxidados
a respeito da rotina de um navio.
272
00:18:12,941 --> 00:18:15,508
Sim, mas com certeza, que o contramestre
tem tudo bem organizado.
273
00:18:15,608 --> 00:18:17,641
- Pode dizer isso.
- Eu digo que tenho certeza que...
274
00:18:17,741 --> 00:18:19,041
Oh, a �gua destilada!
275
00:18:22,531 --> 00:18:25,025
CIGARROS
276
00:18:27,129 --> 00:18:28,721
RUM
277
00:18:33,700 --> 00:18:34,776
Perkins!
278
00:18:36,333 --> 00:18:37,407
Perkins!
279
00:18:39,187 --> 00:18:40,169
Eu n�o tenho cabide!
280
00:18:41,271 --> 00:18:42,117
Perkins!
281
00:18:51,763 --> 00:18:53,191
Vamos, agora...venha.
282
00:18:53,370 --> 00:18:55,169
- Isto pesa!
- Como vai pesar o oxig�nio...
283
00:18:55,369 --> 00:18:55,969
se n�o � mais que ar!
284
00:18:56,079 --> 00:18:57,404
- Doherty...
- Sim, senhor.
285
00:18:57,604 --> 00:18:59,982
Acha razo�vel que haja um
porco no refeit�rio dos oficiais?
286
00:19:00,182 --> 00:19:02,401
- Um porco?
- Sim, e porquinhos no ch�o.
287
00:19:02,703 --> 00:19:05,604
- Oh, sim, senhor... deve ser Esmeralda.
- Esmeralda?
288
00:19:05,804 --> 00:19:06,926
Sim, senhor, a mascote do navio.
289
00:19:07,126 --> 00:19:08,354
Nunca soube que um navio
tivesse uma mascote!
290
00:19:08,654 --> 00:19:11,398
H� algo nas normas da Marinha
que pro�ba isso, senhor?
291
00:19:11,498 --> 00:19:12,594
H� algo nas normas da Marinha
que diga...
292
00:19:12,894 --> 00:19:13,581
que tenho que compartilhar
a sala de jantar com eles?
293
00:19:13,681 --> 00:19:15,203
N�o, senhor.
Tenho sua permiss�o para tir�-la?
294
00:19:15,303 --> 00:19:16,482
Sim, obrigado... Por favor...
295
00:19:17,377 --> 00:19:18,519
V�m?
296
00:19:20,497 --> 00:19:21,973
Quero saber onde est� o outro.
297
00:19:22,283 --> 00:19:24,331
S� h� uma, senhor.
Um navio, uma mascote.
298
00:19:24,727 --> 00:19:27,799
- N�o vai dizer que a cegonha trouxe
estes. - N�o, senhor.
299
00:19:28,177 --> 00:19:32,191
Veja, as mascotes t�m
passe de fim de semana, como n�s.
300
00:19:34,215 --> 00:19:36,074
Buscarei uma corda, senhor.
301
00:19:40,627 --> 00:19:42,238
Mascote de navio!
302
00:19:44,346 --> 00:19:46,381
"Normas Reais e Instru��es
do Almirantado"
303
00:19:56,725 --> 00:20:00,386
Manuten��o, deser��es,
lei marcial, mascotes...Sil�ncio!
304
00:20:13,370 --> 00:20:14,497
Quem �?
305
00:20:16,965 --> 00:20:18,112
Sou eu, contramestre.
306
00:20:19,902 --> 00:20:23,348
S� quero lhe dizer que n�o encontrei
nada no regulamento...
307
00:20:23,548 --> 00:20:26,249
...que pro�ba ter um porco.
- Deve estar muito aliviado.
308
00:20:26,286 --> 00:20:29,527
- N�o queremos ir contra a lei, hem?
- Claro que n�o, senhor.
309
00:20:30,690 --> 00:20:34,265
- Colocarei minha t�nica.
- N�o, esta visita � extraoficial.
310
00:20:34,465 --> 00:20:36,348
S� queria lhe perguntar
pelo pagamento dos homens.
311
00:20:36,548 --> 00:20:38,989
- O pagamento dos homens?
- Quando os paga?
312
00:20:39,520 --> 00:20:42,411
- No dia de pagamento, como o resto.
- Sim, mas como eu tenho que lidar...
313
00:20:42,911 --> 00:20:44,483
da Chamada de Pagamento.
314
00:20:44,683 --> 00:20:49,199
Certamente, senhor. Devo lhe confessar
o que tem sido dif�cil para mim...
315
00:20:49,682 --> 00:20:53,790
N�o tenho estudos. � meu trabalho o
que me fez chegar at� aqui.
316
00:20:53,990 --> 00:20:57,045
Eu devo lhe confessar que estou um pouco
enferrujado quanto a minhas obriga��es.
317
00:20:57,441 --> 00:21:00,457
Se houver algo em eu possa lhe ajudar,
farei o prazer.
318
00:21:00,657 --> 00:21:01,724
Come�aremos pelo livro
de contabilidade.
319
00:21:02,662 --> 00:21:04,348
- Contabilidade, senhor?
- Isso � um Cyclamen?
320
00:21:04,448 --> 00:21:05,773
- Sim, �.
- � magn�fico.
321
00:21:05,973 --> 00:21:07,059
N�o podemos deixar isso
para amanh�, senhor? � que foi...
322
00:21:07,259 --> 00:21:08,259
N�o, agora se for poss�vel.
323
00:21:08,459 --> 00:21:09,459
...um dia duro.
324
00:21:09,390 --> 00:21:15,311
- Talvez sinta vontade de tomar um
drinque. - Que bom m�vel de bar!
325
00:21:15,635 --> 00:21:19,133
- Sim, � um presente de meu pai.
- De seu pai?
326
00:21:19,254 --> 00:21:20,826
Do neg�cio familiar.
327
00:21:21,941 --> 00:21:23,677
- Posso lhe oferecer algo mais?
- N�o, obrigado.
328
00:21:23,865 --> 00:21:24,550
S� o livro de contabilidade.
329
00:21:25,128 --> 00:21:27,374
Talvez gostasse de um charuto?
330
00:21:27,491 --> 00:21:30,278
- N�o, n�o, charutos n�o.
- Coronas!
331
00:21:30,986 --> 00:21:32,583
- Sim, veja...
- Magn�fico!
332
00:21:32,984 --> 00:21:34,644
� um presente de meu irm�o, tamb�m
de seus neg�cios.
333
00:21:34,855 --> 00:21:36,894
Fumarei um enquanto reviso
o livro de contabilidade.
334
00:21:38,207 --> 00:21:39,163
O livro de contabilidade...
335
00:21:56,308 --> 00:21:57,434
- � este?
- Sim.
336
00:21:57,660 --> 00:22:01,114
- Um lugar estranho para guard�-lo!
- Assim as p�ginas ficam mais lisas.
337
00:22:01,314 --> 00:22:05,234
Est� muito bem aqui em baixo.
Essa colcha � muito confort�vel.
338
00:22:05,434 --> 00:22:07,618
- Presente de minha irm�.
- Tamb�m do neg�cio familiar?
339
00:22:07,994 --> 00:22:10,027
Preferiria n�o falar da
minha irm�, senhor.
340
00:22:10,127 --> 00:22:11,381
Sinto muito.
Tem f�sforos?
341
00:22:11,581 --> 00:22:12,644
Sim, claro.
342
00:22:12,844 --> 00:22:14,661
Vejamos, tripula��o... 59.
343
00:22:15,139 --> 00:22:16,927
N�o pode estar certo, pode?
59?
344
00:22:17,127 --> 00:22:20,026
Isso � de quando o navio estava
bem dirigido...
345
00:22:20,226 --> 00:22:22,438
quer dizer, quando estava bem-dotado.
346
00:22:23,228 --> 00:22:26,687
- Esta � a p�gina.
- Aqui p�e 29.
347
00:22:26,887 --> 00:22:31,032
- Sim, correto, mas n�o � correto.
- Pensei que disse 11 com voc�.
348
00:22:31,232 --> 00:22:33,426
- Absolutamente correto.
- D�-me f�sforos.
349
00:22:33,626 --> 00:22:35,382
Sim, senhor...
Absolutamente correto.
350
00:22:35,582 --> 00:22:37,696
Isso se quiser encontrar a m�dia.
351
00:22:37,896 --> 00:22:40,763
Eu lamento, mas n�o sei do que
est� falando.
352
00:22:41,046 --> 00:22:45,027
Se multiplicar por 2 e dividir por
4,6 obter� a m�dia.
353
00:22:45,070 --> 00:22:46,981
Dividir por 4,6?
354
00:22:47,081 --> 00:22:48,530
Sim, para encontrar
o denominador comum..
355
00:22:49,351 --> 00:22:52,995
N�o tem sentido. Eu poderia multiplicar
por 2 e subtrair o primeiro n�mero!
356
00:22:53,195 --> 00:22:55,894
- Cada um tem sua forma de fazer.
- Sim, a meu modo. Quantos homens...
357
00:22:56,920 --> 00:23:00,921
...quanto dinheiro e o total.
- � muito bom fazer assim...
358
00:23:01,209 --> 00:23:04,633
mas n�o deve esquecer o provisionamento,
acomoda��o e atribui��es.
359
00:23:04,833 --> 00:23:09,759
- Provisionamento?
- Sim e tamb�m h� o fundo
360
00:23:09,959 --> 00:23:12,006
penalidade, pens�es e
Fundo Nacional de Sa�de.
361
00:23:12,206 --> 00:23:13,206
O Fundo Nacional de Sa�de?
362
00:23:13,406 --> 00:23:17,203
Claro e n�o deve ignorar o
fundo de bolsas.
363
00:23:17,872 --> 00:23:19,877
Sim, claro, n�o devemos
ignorar.
364
00:23:20,077 --> 00:23:23,784
Os rapazes s�o promovidos por isso s�o
diferenciados com as notas vermelhas...
365
00:23:23,984 --> 00:23:26,250
brancas e azuis.
366
00:23:27,954 --> 00:23:29,642
Contramestre, creio que na pr�xima
convoca��o de pagamento...
367
00:23:29,742 --> 00:23:32,189
vou me sentar a seu lado
e observarei.
368
00:23:32,389 --> 00:23:33,856
Boa ideia, senhor.
369
00:23:34,056 --> 00:23:37,072
Sim, uma boa ideia.
Um som muito caseiro.
370
00:23:37,272 --> 00:23:39,916
Esse � o navio para n�s.
Um lar.
371
00:23:40,598 --> 00:23:42,910
N�o teria lhe incomodado ter
perguntado sobre contabilidade?
372
00:23:43,010 --> 00:23:44,030
Em absoluto.
373
00:23:49,827 --> 00:23:51,771
- Batey...
- Sim, contramestre?
374
00:23:51,971 --> 00:23:53,618
Re�na os rapazes no
refeit�rio, r�pido.
375
00:24:00,647 --> 00:24:04,052
O mais importante � que n�o entre em
p�nico. N�o � conveniente que fique...
376
00:24:04,552 --> 00:24:06,707
andando por a�. Temos que ser espertos
at� que ele caia no barco.
377
00:24:06,894 --> 00:24:08,585
N�o parece muito sabido.
378
00:24:08,840 --> 00:24:12,166
As apar�ncias costumam enganar.
Mas acho que com este n�o � assim.
379
00:24:12,566 --> 00:24:14,685
- Como est�?
- Dorme como um beb�.
380
00:24:14,832 --> 00:24:16,752
- E Steady?
- Com os frangos.
381
00:24:16,667 --> 00:24:18,671
Sou bom em deixar dormir com eles.
382
00:24:18,871 --> 00:24:21,688
� f�cil dizer que t�m que ser sabidos.
Mas, e minhas entregas?
383
00:24:21,888 --> 00:24:24,355
N�o comece, amanh� estar� resolvido.
384
00:24:24,455 --> 00:24:27,131
Amanh�? Tenho uma reputa��o a
manter nesta cidade.
385
00:24:27,331 --> 00:24:28,614
N�o posso mand�-los atrasados!
386
00:24:28,757 --> 00:24:30,614
- Ter� que fazer isso de noite.
- De noite?
387
00:24:30,814 --> 00:24:33,011
De noite, sim.
E isto vai para todos.
388
00:24:33,123 --> 00:24:34,974
Teremos que trabalhar de noite.
389
00:24:35,258 --> 00:24:36,410
Lofty e a lavanderia?
390
00:24:36,510 --> 00:24:37,610
Tenho a roupa �ntima da Sra. Higgins.
391
00:24:37,810 --> 00:24:39,265
E os len��is do "Pig e Wisthle".
392
00:24:39,465 --> 00:24:40,911
E n�o aparece o uniforme do carteiro.
393
00:24:41,220 --> 00:24:42,796
Temos que distribu�-lo hoje � noite.
394
00:24:43,203 --> 00:24:45,596
- Vai tudo bem?
- Sim, mas n�o gra�as a voc�.
395
00:24:45,887 --> 00:24:48,556
- Teve que meter o porco em...
- Era uma emerg�ncia.
396
00:24:48,756 --> 00:24:50,250
Disse-lhe que se livrasse dos frangos.
397
00:24:50,450 --> 00:24:53,519
N�o foi minha culpa. De verdade...
Eles bicaram o conv�s...
398
00:24:53,719 --> 00:24:54,946
do canh�o e sa�ram por tr�s.
399
00:24:55,146 --> 00:24:56,489
Prestem aten��o todos!
400
00:24:56,671 --> 00:24:59,417
Mantenham o rapaz feliz
e fiquem atentos.
401
00:24:59,617 --> 00:25:00,617
Sim, senhor.
402
00:25:00,586 --> 00:25:05,558
Perkins dar� a ele o caf� �s 7 horas.
Ent�o vai se deitar cedo. Est� bem?
403
00:25:05,758 --> 00:25:06,713
Est� bem.
404
00:25:06,913 --> 00:25:10,513
E se eu ouvir suas galinhas novamente
voc� ficar� sem dividendos.
405
00:25:10,770 --> 00:25:12,900
De acordo, rapazes.
Vamos!
406
00:25:32,951 --> 00:25:35,058
Sil�ncio, escandalosas!
Todas em sil�ncio!
407
00:25:39,602 --> 00:25:40,746
Calem-se!
408
00:25:58,929 --> 00:26:00,924
- Faltam 5 minutos.
- Tenho meus problemas.
409
00:26:01,024 --> 00:26:02,324
- E o caf�?
- No fog�o.
410
00:26:06,877 --> 00:26:13,147
Vamos ver, dois merengues, dois bolos
folheados e duas damas de honra.
411
00:26:14,824 --> 00:26:16,672
- Menos de 3 minutos.
- Todo pronto, contramestre.
412
00:26:16,872 --> 00:26:21,441
Vejamos... ovos, caf�, leite, laranjas,
a��car, geleia...
413
00:26:21,641 --> 00:26:22,741
- E o guardanapo?
- Ao redor da torrada.
414
00:26:24,139 --> 00:26:26,451
Vai querer limpar a boca,
n�o a torrada.
415
00:26:26,851 --> 00:26:28,482
Nunca ser� gar�om, chefe.
416
00:26:29,263 --> 00:26:31,646
- Aqui est� a camisa dele.
- S� tenho duas m�os.
417
00:26:31,846 --> 00:26:35,123
O que lhe falta � intelig�ncia. V�
e trate-o como se fosse sua namorada.
418
00:26:35,323 --> 00:26:38,531
- Se estiver feliz, tudo ser� bem.
- Minha garota nunca toma caf�.
419
00:26:38,831 --> 00:26:40,973
Vendo sua cara cada manh�
n�o me surpreende. Vamos.
420
00:26:42,257 --> 00:26:44,395
- Voc� n�o!
- Ia dormir um pouco.
421
00:26:44,495 --> 00:26:48,050
Pessoas ruins n�o dormem. Procure Chipy,
pegue uma r�gua e me�a a mala dele.
422
00:26:48,250 --> 00:26:50,951
- A mala dele?
- A do carro dele, bando de tolos.
423
00:26:51,151 --> 00:26:54,907
- N�o acha que ele vai nos emprestar?
- Ele vai dirigir por n�s.
424
00:26:55,231 --> 00:26:56,645
- Est� brincando?
- N�o brinco.
425
00:26:56,845 --> 00:26:59,122
Se conseguirmos que v� � cidade uma
vez por dia, faremos todas as entregas.
426
00:27:00,014 --> 00:27:01,277
- Que est� fazendo?
- Escutando.
427
00:27:01,377 --> 00:27:03,789
Escutar, sup�e-se que deve
estar medindo. Vamos, mexa-se!
428
00:27:03,989 --> 00:27:05,937
Suba essa escada logo!
429
00:27:07,079 --> 00:27:08,543
Deus, meus bolos!
430
00:27:09,061 --> 00:27:13,918
Se voc� se preocupasse mais com seu
trabalho inv�s de ficar atr�s de mim...
431
00:27:14,118 --> 00:27:16,362
- Eles s�o menores?
- Acabou o recheio.
432
00:27:16,562 --> 00:27:20,699
E por que n�o me disse? Pediremos mais
ra��o de carne, assim t�o f�cil.
433
00:27:20,933 --> 00:27:25,579
Que passar�o na base, que
a tripula��o n�o est� completa?
434
00:27:26,100 --> 00:27:29,256
Uma senten�a longa. Provavelmente
isso � o que lhe acontecer�.
435
00:27:38,252 --> 00:27:38,990
Sim?
436
00:27:47,385 --> 00:27:50,207
- Seu caf� da manh�, senhor.
- Obrigado.
437
00:27:51,555 --> 00:27:53,921
- Espero que tenha dormido bem.
- Muito bem.
438
00:27:54,121 --> 00:27:58,175
Sonhei que ouvia um galo cantar
a bordo. � assim sempre o caf�?
439
00:27:58,375 --> 00:28:01,812
N�o, �s vezes temos um pouco
de bacon, da cidade, claro.
440
00:28:02,112 --> 00:28:03,086
Tamb�m delicioso.
441
00:28:05,286 --> 00:28:06,514
Perkins!
442
00:28:06,970 --> 00:28:08,919
Parece uma nativa levando seu filho!
443
00:28:10,496 --> 00:28:12,767
Sua camisa, senhor.
Lavada e passada.
444
00:28:13,166 --> 00:28:15,836
Verdade? N�o sabia que existiam
lavanderias t�o boas.
445
00:28:16,312 --> 00:28:18,005
S� tem que saber onde procurar.
446
00:28:18,241 --> 00:28:21,160
- Algo mais, senhor?
- Poderia p�r isso l�?
447
00:28:21,592 --> 00:28:23,743
Tomar caf� na cama me lembra
de quando me tiraram o ap�ndice.
448
00:28:23,943 --> 00:28:24,943
Claro!
449
00:28:25,143 --> 00:28:27,255
Pode levar essas boias para
a sala de m�quinas?
450
00:28:27,655 --> 00:28:28,555
Sala de m�quinas?
451
00:28:28,666 --> 00:28:30,715
- Suponho que haver� uma.
- Claro, senhor.
452
00:28:30,915 --> 00:28:33,009
E diga ao carpinteiro que v� �
ponte. E que leve a serra.
453
00:28:33,322 --> 00:28:36,121
- Precisarei fazer uns buracos.
- Uns buracos?
454
00:28:37,176 --> 00:28:38,079
Cheira a comida.
455
00:28:38,579 --> 00:28:42,577
- Deve ser a fundi��o do outro lado do
rio. - Deve ser de bolo de porco.
456
00:28:42,777 --> 00:28:46,201
Deve ser o cozinheiro queimando
o lixo, preparando para a inspe��o.
457
00:28:46,733 --> 00:28:48,824
O contramestre me espera
para a inspe��o.
458
00:28:48,612 --> 00:28:50,415
- N�s preparamos isso durante a noite.
- Francamente, acho que essas...
459
00:28:50,615 --> 00:28:53,781
inspe��es s�o uma perda de tempo.
460
00:28:54,435 --> 00:28:56,638
- � como se faltasse algo.
- Faltar algo?
461
00:28:56,638 --> 00:28:58,041
- Venderam a lareira?
- N�o, senhor.
462
00:28:58,185 --> 00:29:02,235
Tudo � protocolo e burocracia.
S� preciso de um resumo do navio.
463
00:29:02,429 --> 00:29:03,575
Armas a proa e a popa.
464
00:29:03,945 --> 00:29:07,180
cargas de profundidade, radar, sonar.
Bem, voc� v� quando fez...
465
00:29:07,180 --> 00:29:11,367
far� sempre isso.
Creio que seria mais f�cil.
466
00:29:11,536 --> 00:29:13,553
...se o pusesse l�.
- Nessa mala.
467
00:29:13,553 --> 00:29:15,612
- Mais duas coisas, perdoe.
- Sim, senhor.
468
00:29:18,263 --> 00:29:19,122
Esta � uma.
469
00:29:21,882 --> 00:29:22,653
E esta a outra.
470
00:29:26,053 --> 00:29:28,171
Qu�?
Fale alto, Perkins.
471
00:29:28,671 --> 00:29:31,307
- O clube de Natal, senhor.
- O clube de Natal?
472
00:29:31,551 --> 00:29:34,969
Sim, reservamos nossas
reservas para o Natal.
473
00:29:35,169 --> 00:29:38,109
Onze homens acumulam isto?
474
00:29:38,461 --> 00:29:42,257
Alguns dos homens foram embora e
deixaram isto como mostra de afeto.
475
00:29:42,257 --> 00:29:43,595
Extraordin�rio!
476
00:29:44,021 --> 00:29:47,099
- � tudo, senhor?
- Sim, n�o inspecionarei o navio...
477
00:29:47,325 --> 00:29:50,736
mas diga ao contramestre que gostaria
de dar uma olhada nas contas.
478
00:29:51,037 --> 00:29:52,765
- As contas, senhor?
- Feliz Natal, Perkins.
479
00:29:53,623 --> 00:29:54,821
Igualmente, senhor.
480
00:30:19,647 --> 00:30:20,809
- Perkins!
- Senhor!
481
00:30:35,668 --> 00:30:36,389
Contramestre!
482
00:30:37,823 --> 00:30:41,378
Quero que cada cent�metro brilhe
e que reflitam seus rostos!
483
00:30:46,768 --> 00:30:48,437
Voc� � muito gentil.
484
00:30:48,676 --> 00:30:51,772
N�o importa, n�o pod�amos deixar que
fosse � cidade com um carro sujo.
485
00:30:51,972 --> 00:30:54,056
- N�o irei � cidade hoje.
- N�o, senhor?
486
00:30:54,256 --> 00:30:55,907
Eu quero verificar algumas
coisas antes.
487
00:30:56,107 --> 00:30:58,785
Suponho que uma dessas
coisas s�o as contas, senhor.
488
00:30:58,985 --> 00:31:01,788
Podemos voc� e eu verificarmos
e depois decidir minha parte...
489
00:31:01,988 --> 00:31:03,461
- Sua parte?
- Sim.
490
00:31:03,661 --> 00:31:06,902
Como parte da tripula��o,
tamb�m teria que participar.
491
00:31:07,102 --> 00:31:09,445
- Sim, claro.
- Diga-me o quanto eu alcan�o.
492
00:31:09,645 --> 00:31:13,387
- Quer entrar desde o come�o?
- Seria o justo, n�o?
493
00:31:13,587 --> 00:31:14,587
Sim, claro.
494
00:31:14,787 --> 00:31:16,187
Diga-me quanto lhe devo e
farei um cheque.
495
00:31:16,701 --> 00:31:18,256
- Um cheque?
- Sim.
496
00:31:18,356 --> 00:31:20,461
- Para qu�?
- O clube de Natal!
497
00:31:21,415 --> 00:31:22,810
Ah! O clube de Natal...
498
00:31:27,473 --> 00:31:28,517
- Chippy...
- Senhor...
499
00:31:28,888 --> 00:31:31,442
Este ser� o lar do Fairweather 4.
500
00:31:31,657 --> 00:31:33,639
Quer montar camas aqui?
501
00:31:33,921 --> 00:31:36,508
N�o seja bobo! � um m�ssil.
De tr�s metros de altura.
502
00:31:36,708 --> 00:31:38,453
- N�o poder� coloc�-lo aqui, senhor.
- Para isso est� nosso amigo.
503
00:31:38,653 --> 00:31:43,509
Quero que fa�a um buraco aqui.
Isso pode ser armazenado por baixo.
504
00:31:43,709 --> 00:31:46,309
- Quer tapar o tim�o?
- Bem n�o vamos nos movimentar!
505
00:31:46,509 --> 00:31:49,094
- E que acontece com o tel�grafo?
- Isto tampouco se usa, n�o?
506
00:32:01,758 --> 00:32:04,173
Pare de brincar com o tel�grafo
ou eu lhe sacudo!
507
00:32:05,008 --> 00:32:06,068
Eu sinto muito!
508
00:32:07,676 --> 00:32:09,246
� melhor deixarmos o
tel�grafo intocado.
509
00:32:09,574 --> 00:32:12,257
Perd�o, se eu entendi
corretamente...
510
00:32:12,557 --> 00:32:13,757
pretende fazer um buraco no teto.
511
00:32:13,957 --> 00:32:16,813
O foguete tem que se apoiar
na base. Eu tentei de um lado e...
512
00:32:17,676 --> 00:32:19,450
- Aqui estou...
- Entendo.
513
00:32:19,736 --> 00:32:24,162
Se voc� tentar perfurar l�, precisar�
de um ma�arico. Est� blindado.
514
00:32:24,362 --> 00:32:25,362
Blindado?
515
00:32:25,318 --> 00:32:28,693
Tem uma oficina na cidade. Eles ficar�o
felizes em emprestar para voc�.
516
00:32:28,990 --> 00:32:31,408
Eu deveria ir busc�-lo.
517
00:32:31,608 --> 00:32:32,608
Uma grande ideia, senhor.
518
00:32:32,998 --> 00:32:34,216
Mas se h� um na sala de m�quinas!
519
00:32:34,374 --> 00:32:37,449
�timo, economizo uma viagem!
Surpreende-me que n�o soubesse disso.
520
00:32:37,649 --> 00:32:39,411
- N�o me lembrava.
- Subirei a ponte para organizar isto.
521
00:32:41,167 --> 00:32:45,750
Voc� pode mandar o ma�arico subir?
Siga-me, Chippy.
522
00:32:52,436 --> 00:32:54,835
- Agora o que �?
- Suba o ma�arico.
523
00:32:55,235 --> 00:32:58,137
Perd�o...
Para que querem um ma�arico?
524
00:32:58,337 --> 00:33:00,253
Quero cortar meu cabelo.
525
00:33:02,973 --> 00:33:04,222
Pensei ter lhe dito que
lavasse esse carro.
526
00:33:04,323 --> 00:33:06,582
As galinhas me preocupam.
Quando levar� a terra?
527
00:33:06,882 --> 00:33:07,882
No momento, nunca.
528
00:33:08,082 --> 00:33:10,359
- Mas � que morrem se sair!
- Que morram em sil�ncio.
529
00:33:10,559 --> 00:33:11,704
Voc� prometeu que desceria
� terra!
530
00:33:11,904 --> 00:33:13,100
Voc� quer que eu fuja com ele?
531
00:33:14,504 --> 00:33:16,101
- Srta. Susie!
- Bom dia.
532
00:33:16,717 --> 00:33:19,154
Meu tio quer outro barril de...
533
00:33:25,325 --> 00:33:28,128
Ol�!
534
00:33:31,185 --> 00:33:33,216
Tenho um recado para voc�
tamb�m!
535
00:33:33,482 --> 00:33:34,324
Para n�s?
536
00:33:34,708 --> 00:33:37,427
N�o, para voc�!
Posso subir a bordo?
537
00:33:37,627 --> 00:33:39,384
Claro.
Eu des�o agora!
538
00:33:44,086 --> 00:33:46,985
Se eu fosse voc� n�o incomodaria o
tenente com assuntos de neg�cios.
539
00:33:47,185 --> 00:33:50,334
Claro que n�o. Vim dizer a ele que
chegou um pacote grande para ele.
540
00:33:50,534 --> 00:33:51,389
Ser� o foguete?
541
00:33:51,589 --> 00:33:54,387
- Isso significa que ir� peg�-lo.
- Com nossa sorte, ser� teleguiado.
542
00:33:54,642 --> 00:33:56,702
- H� rum para o outro barril?
- Sim, n�o creio que Vanguard...
543
00:33:56,902 --> 00:33:59,193
...sinta falta dele.
- Pois encha-o. Vamos...
544
00:34:01,796 --> 00:34:05,033
- Que surpresa agrad�vel!
- Eu tenho outra para voc�.
545
00:34:05,233 --> 00:34:07,699
- Fica para almo�ar.
- N�o, telefonaram para nos dizer...
546
00:34:07,999 --> 00:34:10,599
que tinha chegado um pacote que dizia
"foguete, este lado para cima".
547
00:34:10,799 --> 00:34:13,056
Que maravilha...
Contramestre!
548
00:34:15,089 --> 00:34:16,161
- Ouviu?
- O qu�?
549
00:34:16,450 --> 00:34:18,478
- J� est� aqui. - Deve ser
um momento �nico para o senhor.
550
00:34:18,678 --> 00:34:20,274
� isso.
Est� na esta��o?
551
00:34:20,611 --> 00:34:23,634
Sim, a cabe�a nas janelas e
o corpo atravessa a sala de espera.
552
00:34:23,834 --> 00:34:27,804
- E a cauda na plataforma.
- Todo um m�ssil. Eu irei para a esta��o.
553
00:34:28,071 --> 00:34:30,696
Quero que saiba que �
um grande dia para todos n�s.
554
00:34:30,896 --> 00:34:33,602
Obrigado, obrigado.
Vou pegar a chave do carro.
555
00:34:34,350 --> 00:34:37,147
Contramestre, isso merece
uma exposi��o de velas.
556
00:34:37,347 --> 00:34:38,362
Boa sorte, senhor.
557
00:34:39,575 --> 00:34:42,090
- � um encanto verdade?
- Estamos come�ando a gostar.
558
00:34:42,290 --> 00:34:45,226
- Este � o �ltimo barril.
- N�o suba ao conv�s, leve-o.
559
00:34:45,755 --> 00:34:49,448
- Posso lhe levar em meu carro?
- Obrigada, mas tenho minha bicicleta.
560
00:34:49,748 --> 00:34:51,015
Direi a um dos rapazes que
a leve � cidade. Vamos.
561
00:34:51,215 --> 00:34:51,951
Est� bem... obrigada.
562
00:35:00,423 --> 00:35:06,173
Desculpe, n�o quero incomodar, mas h�
algumas coisas que pegar na cidade.
563
00:35:06,373 --> 00:35:07,187
Quer que eu pegue?
564
00:35:07,387 --> 00:35:10,195
N�o, mas me perguntava
se poderia nos levar.
565
00:35:10,257 --> 00:35:11,051
Claro, subam...
566
00:35:15,411 --> 00:35:16,211
Parece uma excurs�o!
567
00:35:17,022 --> 00:35:18,619
Sim, toda uma excurs�o,
tem raz�o!
568
00:35:23,704 --> 00:35:25,666
Esteve fora a noite toda.
Mas na mala...
569
00:35:25,866 --> 00:35:27,582
N�o, n�o.
N�o se incomode!
570
00:35:27,782 --> 00:35:29,945
- N�s o empurraremos.
- Obrigado.
571
00:35:33,997 --> 00:35:35,653
N�o tinha dado o arranque.
572
00:35:45,324 --> 00:35:47,650
Bem, queridas,
a noite se acabou.
573
00:36:00,924 --> 00:36:04,418
- Est� bom para voc� aqui?
- Muito bom, obrigado. Vamos descer.
574
00:36:05,484 --> 00:36:08,975
Cuidado com a porta.
Agora � esta��o.
575
00:36:14,133 --> 00:36:15,285
Agora, rapazes!
576
00:36:33,559 --> 00:36:34,967
Olhe, meu nome.
577
00:36:37,054 --> 00:36:38,700
N�o � lindo?
578
00:36:39,172 --> 00:36:41,924
- Bem, sem raios-X...
- Mas � muito bonito!
579
00:36:45,966 --> 00:36:47,937
- Ou�a...
- � tarde.
580
00:36:48,280 --> 00:36:50,936
N�o me interessam seus trens.
Venho pelo meu m�ssil!
581
00:36:51,286 --> 00:36:52,567
- Essa coisa � sua?
- Cada palmo.
582
00:36:52,667 --> 00:36:54,060
E quero tir�-la desse meio!
583
00:36:54,385 --> 00:36:56,783
J� era hora. Interrompeu
todo o hor�rio de trens.
584
00:36:56,983 --> 00:36:58,766
Eu sinto...
Eu sinto muito!
585
00:36:59,745 --> 00:37:02,595
Eu sinto, se me emprestar algum
carregador seu, eu o levarei.
586
00:37:02,795 --> 00:37:06,037
Sim, voc� precisar� do controlador,
do porteiro e do sinalizador.
587
00:37:06,237 --> 00:37:08,977
- Bem, n�o vamos precisar de todos.
- Voc� j� os tem. Eu sou.
588
00:37:09,173 --> 00:37:11,529
Sim, eu sei, trago alguns
de meus homens.
589
00:37:11,729 --> 00:37:12,533
Tenho uma ideia.
590
00:37:12,733 --> 00:37:15,602
Se passarmos por cima da barreira
podemos rolar pela janela.
591
00:37:15,802 --> 00:37:17,255
Deixe isso.
Poderia se machucar.
592
00:37:17,595 --> 00:37:21,427
Desculpe, senhor... importar-se-ia de
machu... Quero dizer, de nos ajudar?
593
00:37:21,627 --> 00:37:23,319
Ponha o ombro em baixo.
Muito obrigado.
594
00:37:23,519 --> 00:37:24,897
Susanne, passe por baixo...
595
00:37:25,097 --> 00:37:30,152
Senhora, ponha a m�o aqui e empurre
at� l�. N�o se machuque... Obrigado.
596
00:37:30,352 --> 00:37:34,199
Se levant�ssemos este lado e empurrasse
o outro, tirar�amos pela janela.
597
00:37:34,399 --> 00:37:36,990
Boa ideia...
Chefe da Esta��o, onde est�?
598
00:37:37,380 --> 00:37:42,308
Importar-se-ia de sair � plataforma
e virar esse extremo para a esquerda?
599
00:37:42,508 --> 00:37:44,715
Se fizer isso, acabar�
no banheiro das senhoras.
600
00:37:44,915 --> 00:37:46,412
Ent�o vire � direita e
ir� ao dos cavalheiros.
601
00:37:46,612 --> 00:37:49,824
Quero que todos v�o de uma vez.
Ao tr�s, para cima...
602
00:37:51,071 --> 00:37:52,020
Aos tr�s, para cima...
603
00:37:53,337 --> 00:37:55,274
- Est� fazendo for�a, senhor?
- Sim, obrigado.
604
00:37:55,474 --> 00:37:56,968
Ao tr�s, para cima!
605
00:37:58,239 --> 00:37:59,359
Nem se mexe, verdade?
606
00:37:59,874 --> 00:38:03,134
- Tem que fazer mais for�a.
- Bom, s� somos quatro!
607
00:38:03,417 --> 00:38:05,412
Senhores, chegam a tempo
para nos ajudar!
608
00:38:05,612 --> 00:38:06,968
- Bom dia, Willie.
- Bom dia, Susanne...
609
00:38:07,168 --> 00:38:09,969
� voc�. Estamos tentando tir�-lo.
Vai nos ajudar, hem?
610
00:38:10,321 --> 00:38:13,758
- Se eu tivesse que tirar isto...
- Eu sei, acabaria no Pig e Whistle.
611
00:38:14,385 --> 00:38:15,861
Ao tr�s, para cima!
612
00:38:17,546 --> 00:38:19,448
Eu disse puxar, n�o empurrar.
613
00:38:19,824 --> 00:38:21,763
- Conseguiram desta vez.
- O das senhoras e o dos cavalheiros?
614
00:38:21,963 --> 00:38:23,653
No quadro de informa��es.
615
00:38:23,853 --> 00:38:25,153
Gra�as a Deus os trens
est�o atrasados.
616
00:38:33,625 --> 00:38:36,106
Tio, seu barril de rum
da parte da Marinha.
617
00:38:36,306 --> 00:38:39,918
- Sr. Doherty, dava-lhe por despedido.
- Quase me despe�o esta manh�.
618
00:38:40,118 --> 00:38:42,149
- N�o p�de conseguir o extra?
- N�o, pode ser que amanh�.
619
00:38:42,249 --> 00:38:44,472
- Tivemos problemas de transporte.
- Nada s�rio, espero.
620
00:38:44,479 --> 00:38:45,858
J� sabe o que acontece.
621
00:38:46,058 --> 00:38:48,829
Pede a um que lhe leve � cidade
e tem mil raz�es para n�o fazer.
622
00:38:49,029 --> 00:38:51,030
N�o tivemos tempo de marc�-los.
623
00:38:51,230 --> 00:38:53,210
- T�m o selo H.M.S.
- E se algu�m perguntar...
624
00:38:53,289 --> 00:38:55,335
Ent�o diga que H.M.S. significa
"Cigarros Feitos a m�o".
625
00:38:55,969 --> 00:38:57,670
N�o conte ao tenente,
ele acreditaria em voc�.
626
00:39:01,826 --> 00:39:04,275
Aqui est�o, seis tortas de porco.
627
00:39:04,475 --> 00:39:06,806
14 merengues, 8 massas folhadas,
8 damas de honra. S�o 9 com 6...
628
00:39:07,006 --> 00:39:09,360
N�o sei como faz isso, eu n�o
posso vend�-los t�o baratos.
629
00:39:09,560 --> 00:39:11,892
Porque voc� n�o conta com o
respaldo de uma grande empresa.
630
00:39:18,886 --> 00:39:20,615
- Bom dia, senhora Moore.
- Bom dia.
631
00:39:20,815 --> 00:39:23,326
O Sr. Doherty pede desculpas
pela coisa das fraldas.
632
00:39:23,626 --> 00:39:26,070
Foram enviadas por engano ao "Pig
e Whistle". Usaram como guardanapos.
633
00:39:30,389 --> 00:39:33,785
Ol�, Scouse.
- 6 gal�es da melhor tinta.
634
00:39:33,985 --> 00:39:36,774
- N�o ser�o outra vez cinza navio!
- Mas elas est�o na moda.
635
00:39:36,974 --> 00:39:38,589
Disse isso aos clientes
o ano passado!
636
00:39:38,764 --> 00:39:42,338
Ou�a olhe em Londres ou em Manchester.
Tudo cinza!
637
00:39:42,538 --> 00:39:44,532
S�o os clientes os que me
pedem as cores!
638
00:39:44,732 --> 00:39:46,996
O contramestre diz que s�o
cores de camuflagem...
639
00:39:47,334 --> 00:39:48,988
e que da pr�xima vez ter�
as cores que quiser.
640
00:39:49,762 --> 00:39:53,051
Pra baixo, com cuidado....
641
00:39:53,251 --> 00:39:54,451
Mais um pouco.
642
00:39:56,044 --> 00:39:56,826
Pronto!
Obrigado.
643
00:40:00,074 --> 00:40:00,854
Vamos!
644
00:40:03,327 --> 00:40:04,303
Muito obrigado.
645
00:40:31,606 --> 00:40:34,358
- Creio que agora ir� bem, senhor.
- Foi de grande ajuda. Escreverei...
646
00:40:34,558 --> 00:40:35,707
� "Associa��o de Automobilistas"
sobre voc�...
647
00:40:35,807 --> 00:40:37,007
Obrigado, senhor.
648
00:40:39,313 --> 00:40:41,099
Susanne, voc� esteve maravilhosa!
649
00:40:41,299 --> 00:40:42,582
Eu n�o teria perdido por nada.
650
00:40:42,782 --> 00:40:46,879
Susanne, sei que nos conhecemos
desde ontem, que � precipitado...
651
00:40:47,079 --> 00:40:49,678
fazer esta pergunta, pensar�
que � cedo, mas...
652
00:40:49,878 --> 00:40:52,600
Poderia quebrar as normas
e tomarmos um drinque?
653
00:40:53,462 --> 00:40:56,252
Cheguei � conclus�o que preciso
de um drinque tamb�m. Vamos...
654
00:40:58,858 --> 00:41:00,161
- Lily...
- Que �?
655
00:41:00,261 --> 00:41:03,286
- Genebra rosa dupla para o tenente.
- Parece que precisa dela.
656
00:41:03,991 --> 00:41:05,555
At� se lembra do que bebo!
657
00:41:06,059 --> 00:41:08,719
Um bom gar�om sempre se
lembra do que o cliente bebe.
658
00:41:09,096 --> 00:41:11,223
Susanne, gostaria de lhe
fazer outra pergunta.
659
00:41:11,323 --> 00:41:13,535
Lily, que sejam dois.
Bem?
660
00:41:13,735 --> 00:41:15,941
Acha que com o tempo,
n�o agora, com o tempo...
661
00:41:16,341 --> 00:41:17,965
poderia chegar a gostar dos m�sseis
tamb�m?
662
00:41:18,466 --> 00:41:20,215
Bem, Tenente Fairweather...
663
00:41:20,415 --> 00:41:21,727
Humphrey.
664
00:41:22,027 --> 00:41:23,757
- Humphrey?
- Um nome horr�vel, verdade?
665
00:41:24,157 --> 00:41:27,165
Era muito pequeno para protestar.
Olhe, tento lhe dizer que um m�ssil...
666
00:41:27,365 --> 00:41:29,864
n�o � s� metal, combust�vel e g�s.
667
00:41:30,061 --> 00:41:32,174
- N�o?
- N�o. O almirante disse.
668
00:41:32,241 --> 00:41:37,362
Cada foguete tem sua personalidade.
Sua silhueta bonita... como voc� tamb�m.
669
00:41:37,841 --> 00:41:39,507
- Duas genebras rosas.
- Obrigado.
670
00:41:39,707 --> 00:41:42,550
- Tenente!
- Receio que estamos infringindo a lei.
671
00:41:42,587 --> 00:41:46,406
At� Nelson faria vista grossa,
n�o? Um cigarro?
672
00:41:46,606 --> 00:41:47,328
- Obrigado.
- Desses n�o.
673
00:41:47,528 --> 00:41:49,941
Minha camisa!
N�o sei se poder� limpar!
674
00:41:50,349 --> 00:41:52,674
Como? Com o servi�o de
lavanderia 24 horas. Berkeley?
675
00:41:52,974 --> 00:41:55,053
Servi�o de Lavanderia Berke...
Oh, muito bom, sim...
676
00:41:55,253 --> 00:41:58,318
Chegou ontem, n�o teve tempo
de prov�-lo.
677
00:41:58,518 --> 00:41:58,999
Provar o qu�?
678
00:41:59,099 --> 00:42:03,205
O servi�o de lavanderia Berkeley.
Coleta di�ria, entrega quartas-feiras.
679
00:42:03,405 --> 00:42:05,379
- Quem fazem isso?
- O "Berkeley".
680
00:42:05,401 --> 00:42:07,321
Querida, �s quartas s�o os ovos!
681
00:42:07,821 --> 00:42:10,776
- Quartas-feiras s�o os ovos?
- Antes era ter�a-feira, mas...
682
00:42:10,836 --> 00:42:12,696
...com a pastelaria Berkeley
- Qu�?
683
00:42:12,896 --> 00:42:14,036
Os doces da Tia Berkeley.
684
00:42:14,236 --> 00:42:16,486
Doces da...
E ovos, eles distribuem ovos!
685
00:42:16,812 --> 00:42:19,532
- Sim, do Criadouro Berkeley.
- Ovos de galinha?
686
00:42:19,732 --> 00:42:21,107
Creio que � o normal, n�o?
687
00:42:21,317 --> 00:42:23,379
- Galinhas! A Fundi��o!
- Que diz?
688
00:42:23,579 --> 00:42:27,133
� terr�vel! Na minha cara! Devem
pensar que sou bobo. E voc� tamb�m.
689
00:42:27,333 --> 00:42:29,861
- N�o responda. Voltarei ao navio
- Esper�vamos que ficasse para almo�ar!
690
00:42:29,986 --> 00:42:33,095
Almo�o? A partir de agora, n�o haver� mais
almo�os. V�o me colocar a p�o e �gua!
691
00:42:33,415 --> 00:42:34,457
Vai deixar a t�nica...
692
00:42:35,564 --> 00:42:38,300
- Esque�o-me da t�nica.
- � um almo�o especial... leit�o!
693
00:42:38,400 --> 00:42:41,364
- Leit�o?
- Sim, pequeno, tostado e crocante!
694
00:42:41,564 --> 00:42:42,564
- Da fazenda Berkeley?
- Sim.
695
00:42:42,764 --> 00:42:43,580
Meu Deus!
696
00:42:47,735 --> 00:42:52,226
Convoquei esta reuni�o das "Empresas
Berkeley" para examinar a situa��o.
697
00:42:53,031 --> 00:42:54,115
- Scouse...
- Sim, contramestre...
698
00:42:54,315 --> 00:42:54,873
Limpo?
699
00:42:54,973 --> 00:42:56,173
S� gaivotas.
700
00:42:56,273 --> 00:42:57,854
Vigie o c�u.
Poderia chegar um m�ssil.
701
00:42:59,679 --> 00:43:01,546
Deixarei isto aberto,
para que escute.
702
00:43:01,737 --> 00:43:02,525
Obrigado, chefe.
703
00:43:03,225 --> 00:43:05,659
Alegro-me poder lhes dizer que a crise
provocada pelo novo comando...
704
00:43:05,813 --> 00:43:09,192
...parece estar sob controle.
- Gra�as a voc�, chefe,
705
00:43:09,269 --> 00:43:10,959
N�o, os elogios para quem merece.
706
00:43:11,159 --> 00:43:12,299
Creio que � gra�as � Srta. Susie...
707
00:43:12,453 --> 00:43:15,869
que apareceu a tempo como
Afrodis�aca surgindo do mar.
708
00:43:16,172 --> 00:43:18,977
Desculpe contramestre...
quis dizer Afrodite.
709
00:43:19,128 --> 00:43:21,261
- N�o me diga o que quis dizer!
- Desculpe, senhor.
710
00:43:21,461 --> 00:43:23,359
- Onde estava?
- Surgindo do mar.
711
00:43:24,535 --> 00:43:27,509
Por isso n�o vejo raz�o alguma que
impe�a continuar com nossos neg�cios
712
00:43:27,957 --> 00:43:30,331
como temos feito nos
dois �ltimos anos.
713
00:43:31,416 --> 00:43:33,666
Aviso que a produ��o de
ovos vai diminuir.
714
00:43:34,280 --> 00:43:35,599
Como que vai diminuir?
715
00:43:36,215 --> 00:43:38,119
Sim, a n�o ser que as galinhas possam
pegar algum ar livre.
716
00:43:39,117 --> 00:43:41,530
Sabe que as noites na
Isl�ndia duram tr�s meses?
717
00:43:41,730 --> 00:43:43,177
- N�o, senhor.
- Sim.
718
00:43:43,377 --> 00:43:45,320
E sabe que l� faltem ovos?
719
00:43:46,229 --> 00:43:47,653
N�o, n�o.
720
00:43:47,913 --> 00:43:49,055
Ent�o qual � o problema
de suas galinhas?
721
00:43:49,569 --> 00:43:51,617
- Que n�o conhecem a Isl�ndia.
- Est�o conte a elas.
722
00:43:52,111 --> 00:43:53,006
Sim, senhor.
723
00:43:53,106 --> 00:43:56,164
...que vai diminuir...
Posso falar?
724
00:43:56,604 --> 00:43:58,086
- Acabou?
- Sim, senhor.
725
00:43:58,286 --> 00:43:59,583
Obrigado, irm�o.
726
00:44:00,924 --> 00:44:03,164
Fico feliz em estar em
condi��es de lhe dizer...
727
00:44:03,464 --> 00:44:06,003
que "Empresas Berkeley" duplicaram os
lucros no �ltimo trimestre.
728
00:44:07,882 --> 00:44:08,790
Esperem, amigos!
729
00:44:09,417 --> 00:44:10,427
Lavanderia, sobe.
730
00:44:10,766 --> 00:44:13,088
A padaria, sobe.
Leiteria...
731
00:44:13,288 --> 00:44:17,275
e o resto das atividades financeiras
tamb�m v�o bem.
732
00:44:17,475 --> 00:44:18,469
Por l� bufa!
733
00:44:18,774 --> 00:44:22,878
Que n�o entrem em p�nico, membros de
Marinha de Sua Majestade, calma!
734
00:44:23,076 --> 00:44:23,816
Contramestre!
735
00:44:24,016 --> 00:44:24,836
Sim, senhor!
736
00:44:31,428 --> 00:44:31,934
Contramestre!
737
00:44:33,810 --> 00:44:36,363
- J� est� bem, acabemos com isto!
- Com qu�, senhor?
738
00:44:36,672 --> 00:44:39,053
Estou no comando de uma esp�cie
de metr�pole sobre as col�nias?
739
00:44:39,266 --> 00:44:42,155
- Pe�o desculpas, senhor mas...
- Pode me pedir desculpas, mas...
740
00:44:42,294 --> 00:44:43,595
Tem a cara de pau de ficar l�...
741
00:44:43,795 --> 00:44:45,726
e fingir que n�o sabe que algu�m dirige
uma lavanderia a bordo deste navio?
742
00:44:45,826 --> 00:44:47,611
A bordo deste navio, senhor?
Imposs�vel!
743
00:44:47,809 --> 00:44:49,772
Imposs�vel, hem!
Pergunte na cidade!
744
00:44:50,048 --> 00:44:51,925
Ter�a-feira recolhem.
Quarta-feira os ovos.
745
00:44:52,951 --> 00:44:56,098
Devo entender que algu�m a bordo
dirige uma lavanderia e vende ovos...
746
00:44:56,298 --> 00:44:57,765
...na cidade, senhor?
- E leit�es!
747
00:44:57,965 --> 00:44:59,702
- Leit�es...
- Tostados e crocantes.
748
00:44:59,971 --> 00:45:04,543
Com sua permiss�o, descerei, descobrirei
de imediato quem � e ser� castigado.
749
00:45:04,797 --> 00:45:06,364
- N�o se preocupe.
- Que n�o me preocupe...
750
00:45:06,564 --> 00:45:09,198
S� nos falta desfraldar a
bandeira pirata. Quem quiser que...
751
00:45:14,452 --> 00:45:16,031
- Que � isso?
- Bem, parece...
752
00:45:16,133 --> 00:45:17,050
Isso � exatamente o que �.
753
00:45:17,150 --> 00:45:20,980
Olhe, Doherty, quero que leve
o culpado ao refeit�rio em 15 minutos.
754
00:45:21,210 --> 00:45:22,951
- Licen�a para proceder, senhor.
- Proceda.
755
00:45:23,594 --> 00:45:25,086
E tire esses shorts.
756
00:45:26,842 --> 00:45:27,468
Perkins!
757
00:45:29,266 --> 00:45:31,350
- Senhor...
- Traga uma cueca limpa.
758
00:45:31,550 --> 00:45:33,098
Quis dizer uma camisa.
759
00:45:36,528 --> 00:45:39,221
- Bem, amigos, todos em forma
- Que alvoro�o � esse?
760
00:45:39,421 --> 00:45:41,224
Est� procurando um bode expiat�rio.
761
00:45:41,424 --> 00:45:41,955
Um qu�?
762
00:45:42,155 --> 00:45:44,593
- Em 15 minutos a bagun�a come�a.
- Descobriu?
763
00:45:44,793 --> 00:45:45,757
Descobriu "que" mas n�o "quem".
764
00:45:45,957 --> 00:45:49,009
- Quer dizer que nos delatar�?
- Isso depende de voc�, Steady.
765
00:45:50,121 --> 00:45:53,741
- Perd�o, mas eu n�o sou o bode.
- Nunca representou um papel?
766
00:45:54,116 --> 00:45:56,928
- Um papel? Por qu�?
- Vai fazer uma representa��o...
767
00:45:57,228 --> 00:45:59,729
merecedora de um �scar.
Tenho uma ideia.
768
00:46:01,207 --> 00:46:03,184
Deixe-me em paz, Perkins.
E traga-me um drinque.
769
00:46:04,011 --> 00:46:05,746
- Normal ou duplo, senhor?
- Deixe a garrafa.
770
00:46:06,188 --> 00:46:09,436
- M�s not�cias?
- M�s? Se n�o soubesse Withehall...
771
00:46:10,764 --> 00:46:11,601
Perkins.
772
00:46:11,968 --> 00:46:12,775
Sim, senhor?
773
00:46:12,975 --> 00:46:14,600
- N�o ser� voc�?
- Eu?
774
00:46:14,800 --> 00:46:15,882
Olhe-me nos olhos, Perkins.
775
00:46:16,082 --> 00:46:18,053
Que sabe dos ovos,
dos porcos e da lavanderia?
776
00:46:18,153 --> 00:46:19,553
- Ovos de porco?
- N�o, ovos... Entre!
777
00:46:22,644 --> 00:46:24,567
- Eu o encontrei, senhor.
- T�o cedo?
778
00:46:24,767 --> 00:46:27,344
Sim, senhor. E devo dizer que
tive um choque!
779
00:46:27,544 --> 00:46:29,481
Nada comparado com o choque que
o espera. Quem �?
780
00:46:29,619 --> 00:46:32,058
� Barker, senhor. A �ltima
pessoa que tivesse imaginado.
781
00:46:32,258 --> 00:46:34,212
- Fa�o-o entrar diante o senhor?
- Sim, imediatamente!
782
00:46:35,422 --> 00:46:37,116
Desculpe, senhor...
783
00:46:38,352 --> 00:46:40,194
- Est� com a camisa por fora.
- Sinto muito.
784
00:46:40,394 --> 00:46:42,268
Prisioneiro e escolta, passo leve!
785
00:46:46,998 --> 00:46:49,979
Prisioneiro e escolta, alto!
Direita!
786
00:46:50,970 --> 00:46:52,228
Prisioneiro, descubra-se!
787
00:46:52,428 --> 00:46:55,896
O marinheiro Barker, acusado de
criar galinhas, vender mercadorias...
788
00:46:56,296 --> 00:46:59,282
e dirigir a lavanderia, desacreditando
a boa ordem e a disciplina naval.
789
00:46:59,482 --> 00:47:01,129
Bem, Barker...
Que tem a dizer?
790
00:47:02,461 --> 00:47:04,049
- Sinto muito, senhor.
- Que sente?
791
00:47:04,504 --> 00:47:06,244
Transforma o navio em uma empresa
de alimenta��o...
792
00:47:06,744 --> 00:47:08,594
e tudo o que diz �
"eu sinto muito"?
793
00:47:09,031 --> 00:47:11,728
Deveria contar tudo ao tenente.
794
00:47:12,508 --> 00:47:17,100
Sim, senhor...Tudo come�ou
com minha sogra.
795
00:47:17,300 --> 00:47:20,474
N�o deixava de incomodar minha esposa
por ter se casado comigo.
796
00:47:20,674 --> 00:47:23,501
Sua outra filha se casou com o
gerente de uma loja militar, Alfred.
797
00:47:23,901 --> 00:47:27,877
Sempre levava manteiga ou ch�...
798
00:47:28,077 --> 00:47:30,711
Presenteou a esposa dele com
uma televis�o e uma geladeira.
799
00:47:31,063 --> 00:47:32,701
E que eu presenteei minha esposa?
800
00:47:32,854 --> 00:47:36,935
Eu vou contar. Eu dei 13 pequeninos
para cuidar. Mas isso n�o � suficiente.
801
00:47:37,135 --> 00:47:39,560
- N�o.
- E as cartas reclamando.
802
00:47:40,105 --> 00:47:43,544
Cada carta, queixas, queixas, queixas.
Por que n�o mando mais dinheiro?
803
00:47:43,737 --> 00:47:48,535
Por que n�o subo? Mas eu passei
meus �ltimos 18 anos da minha vida...
804
00:47:48,707 --> 00:47:49,703
tentando ser um bom marinheiro,
805
00:47:49,987 --> 00:47:51,999
Mas n�o me importo, senhor,
porque adoro a Marinha.
806
00:47:52,476 --> 00:47:55,465
O senhor e os outros oficiais
foram como meus pais para mim.
807
00:47:56,520 --> 00:47:57,701
Eu n�o tive pais, senhor.
808
00:47:59,018 --> 00:48:02,874
Tenta me dizer que fez tudo
isto pelos 13 filhos.
809
00:48:03,246 --> 00:48:07,361
Sim, e pela honra da Marinha.
N�o podia deixar que minha sogra...
810
00:48:07,461 --> 00:48:10,870
fosse por toda Peabody dizendo que um
marinheiro n�o podia cuidar da fam�lia.
811
00:48:11,290 --> 00:48:15,954
Mas n�o pode ir por a�
distribuindo ovos e ch�, Barker.
812
00:48:16,154 --> 00:48:20,682
Eu sei senhor. Mas eu s� preciso de 5
Libras para recuperar meus m�veis.
813
00:48:21,200 --> 00:48:25,256
Ao pensar em todas essas carinhas
sorridentes apertadas na cama...
814
00:48:26,757 --> 00:48:30,096
Sei que fiz mal, mas entende
por que eu fiz, verdade?
815
00:48:41,305 --> 00:48:43,894
- Barker, quero que pegue isto.
- Mas, senhor...
816
00:48:43,994 --> 00:48:46,157
- N�o discuta com um oficial!
- N�o, senhor.
817
00:48:46,270 --> 00:48:47,473
Desta vez eu vou ignorar isso.
818
00:48:47,673 --> 00:48:48,770
Mas se lhe pegar em outra...
819
00:48:48,770 --> 00:48:51,502
Quero que tire do navio as galinhas
e a roupa da lavanderia.
820
00:48:51,702 --> 00:48:52,391
Eu cuidarei pessoalmente.
821
00:48:52,491 --> 00:48:55,656
E desembarque porcos,
leit�es, tortas...
822
00:48:55,956 --> 00:48:57,073
Mas senhor, Esmeralda n�o...
823
00:48:57,411 --> 00:48:59,659
Isto � um navio, n�o o
zool�gico de Whipsnade...
824
00:48:59,959 --> 00:49:01,748
Eu sei senhor, mas separar
aqueles leit�es pequenos...
825
00:49:01,848 --> 00:49:04,327
Por mim pode coloc�-los nessa caixa
com os 13 garotinhos sorridentes.
826
00:49:04,927 --> 00:49:05,927
N�o se ofenda, Barker.
827
00:49:06,297 --> 00:49:07,628
- Licen�a para me retirar, senhor.
- Retire-se.
828
00:49:07,666 --> 00:49:09,928
Marinheiro Barker, cubra-se!
829
00:49:10,333 --> 00:49:13,280
Destacamento, direita!
Passo leve!
830
00:49:17,054 --> 00:49:19,986
- Deseja algo mais?
- Sirva-me um drinque grande de genebra.
831
00:49:21,255 --> 00:49:23,739
- Por pouco...
- Bom trabalho, rapaz.
832
00:49:23,939 --> 00:49:25,942
Uma grande representa��o.
Eu ganhei essas cinco.
833
00:49:26,142 --> 00:49:27,042
Tem raz�o.
834
00:49:26,142 --> 00:49:28,752
- Precisaremos delas.
- Fui eu que ganhei!
835
00:49:28,991 --> 00:49:31,150
Ganhar� 6 meses de trabalho for�ado se
n�o fizer o que lhe digo.
836
00:49:31,250 --> 00:49:32,164
Quer que a gente se livre de tudo?
837
00:49:32,253 --> 00:49:33,505
Feche o bico e escute.
Onde est�o os porcos?
838
00:49:33,630 --> 00:49:34,976
Em baixo, na sala de m�quinas.
839
00:49:35,176 --> 00:49:36,975
Des�a e diga ao Chippy para fazer
tudo � prova de som.
840
00:49:37,663 --> 00:49:39,788
V� � cidade e compre todas
as aves que puder com isto.
841
00:49:39,988 --> 00:49:41,735
- Galinhas?
- N�o, frangos assados.
842
00:49:41,601 --> 00:49:43,838
N�o os querem vivos,
os daremos mortos.
843
00:49:45,042 --> 00:49:48,536
- Tem algo l� dentro.
- Sim e tem que ser bom porque...
844
00:49:48,732 --> 00:49:50,150
porque tenho uma tripula��o
de foguetes.
845
00:50:02,413 --> 00:50:04,427
Isto servir� para
mant�-lo seguro e firme.
846
00:50:04,627 --> 00:50:06,496
- Muito bem, senhor.
- Chegar� a qualquer momento.
847
00:50:07,262 --> 00:50:08,837
Perkins, em que posso lhe ajudar?
848
00:50:08,990 --> 00:50:11,604
Pensei que n�o teria comido e que
gostaria de algo.
849
00:50:11,804 --> 00:50:13,607
� muito gentil, Perkins...
que temos a�?
850
00:50:13,907 --> 00:50:18,148
Frango assado com bacon.
Quer, Chippy?
851
00:50:18,348 --> 00:50:20,128
N�o, obrigado, senhor.
Comi frango no almo�o.
852
00:50:20,328 --> 00:50:23,105
- De verdade? Perkins?
- N�o, obrigado, comi frango no jantar.
853
00:50:23,405 --> 00:50:24,491
Todos jantamos frango.
854
00:50:24,691 --> 00:50:26,738
Tenho que dizer que se como
muito bem neste navio.
855
00:50:27,101 --> 00:50:29,692
Esta comida vem com as
sauda��es do marinheiro Barker, senhor.
856
00:50:29,892 --> 00:50:32,609
Por favor, transmita as minhas
sauda��es a Barker e diga a ele...
857
00:50:33,753 --> 00:50:35,369
- Disse Barker?
- Sim, senhor.
858
00:50:35,569 --> 00:50:38,158
-No ser� um dos...
- O senhor disse que se livrasse deles.
859
00:50:38,358 --> 00:50:40,273
N�o pedi a ele que transformasse
o navio em um a�ougue!
860
00:50:42,151 --> 00:50:46,540
- Perkins! N�o ser� Esmeralda?
- Suas ordens foram...
861
00:50:46,740 --> 00:50:50,078
Minhas ordens eram tir�-los do navio,
n�o que os comessem!
862
00:50:50,278 --> 00:50:51,278
N�o s�o mais que um
punhado de canibais!
863
00:50:52,710 --> 00:50:53,934
J� me passou a fome!
864
00:51:03,952 --> 00:51:05,579
J� est� aqui!
865
00:51:08,748 --> 00:51:10,493
- Ol�!
-Ol�!
866
00:51:14,260 --> 00:51:16,566
- Ol�, Sr. Doherty.
- Ol�, Srta. Susi.
867
00:51:16,793 --> 00:51:19,117
Eu tamb�m trouxe a roupa de todos.
Est� atr�s.
868
00:51:19,317 --> 00:51:23,364
- Est� bem, deixe l�... - Meu tio
disse que os pedidos n�o chegaram.
869
00:51:23,364 --> 00:51:25,101
� que tivemos um pequeno
problema de trabalho, sabe?
870
00:51:25,555 --> 00:51:28,657
Ei, senhor. Seu m�ssil!
V� e diga a ele...
871
00:51:29,858 --> 00:51:31,740
Que formosura...
Ol�, Susanne...
872
00:51:31,933 --> 00:51:32,977
Ol�, Humphrey.
873
00:51:36,549 --> 00:51:38,778
Contramestre, poderia organizar
um pelot�o de trabalho?
874
00:51:39,582 --> 00:51:42,660
Bem, voc�s tr�s.
Subam e des�am, r�pido...
875
00:51:43,336 --> 00:51:47,030
� meu m�ssil, n�o pode v�-lo,
mas espere que o descarreguem...
876
00:51:47,230 --> 00:51:49,644
Cuidado com a cabe�a, por Deus.
Sobretudo, n�o batam a cabe�a.
877
00:51:50,462 --> 00:51:53,137
- Barker, e essas almofadas de l�?
- Para que n�o machuquem a cabe�a, senhor.
878
00:51:53,337 --> 00:51:54,337
Excelente, tenham muito cuidado.
879
00:51:54,537 --> 00:51:56,832
Devagar, com cuidado! Isso �...
880
00:51:57,032 --> 00:52:00,460
Devagar, assim...
Agora empurre. � isso.
881
00:52:01,407 --> 00:52:03,317
N�o se preocupem com isso.
882
00:52:04,030 --> 00:52:07,053
Dever�amos ter o Carter Petersen
mas n�o temos. Cuidado...
883
00:52:08,889 --> 00:52:11,873
Muito bem, agora cuidado
com as m�os.
884
00:52:12,073 --> 00:52:15,159
Por aqui, muito bem.
885
00:52:16,727 --> 00:52:18,673
Pelo que mais queiram
n�o batam a cabe�a!
886
00:52:18,873 --> 00:52:20,373
Assim, bom, bom...
887
00:52:24,974 --> 00:52:27,693
Aten��o, por aqui...
por aqui...
888
00:52:29,289 --> 00:52:30,645
N�o batam a cabe�a!
889
00:52:31,664 --> 00:52:33,032
Bem tirem do meio
a roupa, r�pido!
890
00:52:35,324 --> 00:52:37,889
Devagar, devagar.
Por aqui.
891
00:52:40,672 --> 00:52:41,895
Agora apoiem!
N�o, esse extremo n�o!
892
00:52:42,135 --> 00:52:43,398
- � esta parte, senhor.
- Fa�am o que lhes digo.
893
00:52:44,326 --> 00:52:47,781
Cuidado agora. E pelo que mais gostem,
n�o batam na cabe�a.
894
00:52:50,024 --> 00:52:53,432
A cabe�a � essa...
Para cima!
895
00:52:56,650 --> 00:52:57,733
As m�os aqui...
896
00:53:12,454 --> 00:53:14,047
Que bonito, Humphrey...
897
00:53:21,106 --> 00:53:23,012
- Muito bem, podem continuar.
- �s ordens...
898
00:53:26,471 --> 00:53:28,542
Muito obrigado e que descansem.
899
00:53:28,907 --> 00:53:31,467
Pelot�o de trabalho, volta � esquerda!
Passo leve...
900
00:53:31,667 --> 00:53:33,902
E ponham roupas, Que pensam...
que isto � o Folies Berg�re?
901
00:53:35,957 --> 00:53:37,251
Fico feliz que fosse a
primeira a ver.
902
00:53:37,551 --> 00:53:38,572
Eu tamb�m.
903
00:53:38,647 --> 00:53:39,122
Susanne...
904
00:53:39,568 --> 00:53:41,949
devo-lhe uma desculpa por ter ido
embora t�o r�pido esta manh�.
905
00:53:42,170 --> 00:53:45,039
N�o houve nada, s� perguntamos
o que tinha acontecido.
906
00:53:45,239 --> 00:53:47,795
Foi um choque saber dos ovos,
da lavanderia e tudo isso...
907
00:53:47,795 --> 00:53:48,690
Verdade?
908
00:53:48,890 --> 00:53:50,625
Mas n�o se preocupe, est� tudo bem.
909
00:53:50,725 --> 00:53:54,060
Maravilhoso. Ou seja, que poderei
levar as tortas de porco?
910
00:53:54,990 --> 00:53:57,297
- Tortas?
- As duas d�zias que pedimos.
911
00:53:57,583 --> 00:53:59,852
Vendem muito bem
no "Pig e Whistle".
912
00:54:00,057 --> 00:54:02,489
- E Cookie disse que ele as fez.
- Cookie? N�o ser� Barker?
913
00:54:02,925 --> 00:54:06,349
- N�o, Barker � o dos ovos.
- O dos ovos... E Cookie o das tortas?
914
00:54:06,704 --> 00:54:08,672
Isso mesmo. E o contramestre
disse que...
915
00:54:08,872 --> 00:54:10,997
Que tem o contramestre a ver?
916
00:54:11,143 --> 00:54:13,209
Nada, � s� que sempre
tratamos com ele.
917
00:54:13,409 --> 00:54:14,357
- Tratam com ele?
- Exato.
918
00:54:14,557 --> 00:54:15,557
Todos est�o metidos.
919
00:54:16,278 --> 00:54:18,630
O contramestre, o cozinheiro..
Susanne, venha comigo.
920
00:54:18,830 --> 00:54:20,261
Mas Humphrey... Onde vamos?
921
00:54:25,240 --> 00:54:27,020
- Raios...
- N�o, quieto...
922
00:54:28,687 --> 00:54:30,155
Voc� fica aqui!
Onde fica a cozinha?
923
00:54:30,455 --> 00:54:31,367
- A cozinha, senhor?
- A cozinha.
924
00:54:31,653 --> 00:54:32,318
Por l�, senhor.
925
00:54:43,445 --> 00:54:44,632
Senhor!
926
00:54:46,614 --> 00:54:49,398
Eu acho que essa sobremesa
� para a tripula��o.
927
00:54:49,785 --> 00:54:52,439
N�o senhor, � para o feriado judaico
da Sra. Green.
928
00:54:54,404 --> 00:54:54,844
Contramestre!
929
00:54:56,541 --> 00:54:58,034
Quero a tripula��o formada no
refeit�rio...
930
00:54:58,434 --> 00:54:59,987
...e o contramestre em meu camarote.
- Sim, senhor.
931
00:55:00,187 --> 00:55:01,927
E que leve o di�rio de bordo e
a contabilidade!
932
00:55:04,021 --> 00:55:05,276
- Os dois.
- �s ordens.
933
00:55:05,476 --> 00:55:06,865
Susanne, venha aqui.
934
00:55:10,416 --> 00:55:12,896
Ent�o que vendem cigarros e �lcool!
935
00:55:13,096 --> 00:55:16,181
Oh sim, vendem-se muito
bem os barris.
936
00:55:16,364 --> 00:55:18,463
Susanne, por que se meteu nisso?
937
00:55:19,209 --> 00:55:21,926
Doherty disse que eles eram
suprimentos governamentais extras.
938
00:55:22,126 --> 00:55:23,255
Doherty disse isso, hem?
939
00:55:23,455 --> 00:55:27,109
Sim, como as lojas onde vendem
botas, len��is e casacos tr�s quartos.
940
00:55:27,309 --> 00:55:28,894
Os casacos tamb�m?
Entre!
941
00:55:31,287 --> 00:55:33,233
O Suboficial Doherty se
apresenta, senhor. �s suas ordens.
942
00:55:33,433 --> 00:55:35,596
Entre Suboficial Doherty.
943
00:55:35,752 --> 00:55:37,206
E deixe isso l�.
944
00:55:37,406 --> 00:55:39,329
Queria lhe dizer umas palavras...
945
00:55:39,529 --> 00:55:40,186
Aposto que sim.
946
00:55:40,386 --> 00:55:43,339
Seu conselho de guerra ser� o mais
famoso desde o motim do Bounty.
947
00:55:43,539 --> 00:55:46,278
- Posso explicar tudo.
- Pois comecemos por aqui.
948
00:55:46,816 --> 00:55:48,561
15 de agosto.
46 ra��es de bacon.
949
00:55:48,761 --> 00:55:50,421
46 ra��es de bacon?
950
00:55:50,621 --> 00:55:52,671
Bem, � o normal para
a dota��o do navio.
951
00:55:52,799 --> 00:55:54,695
Em dois anos n�o teve uma
tripula��o completa!
952
00:55:55,045 --> 00:55:57,653
Em um ano, 11 meses e 27 dias.
953
00:55:57,853 --> 00:55:58,875
E sempre solicitava a mesma
quantidade?
954
00:55:59,248 --> 00:56:04,167
Se me permite, h� um ditado na Marinha
"Quem n�o chora, n�o mama"
955
00:56:04,367 --> 00:56:08,469
Espero que consiga o que merece.
Continuemos, 13 de setembro...
956
00:56:08,889 --> 00:56:12,480
265 gal�es de tinta.
265 gal�es!
957
00:56:12,680 --> 00:56:14,594
Com isso tem que pintar
o navio de proa a popa.
958
00:56:14,794 --> 00:56:17,686
- Para isso pedimos.
- Mas se n�o est� pintado!
959
00:56:17,886 --> 00:56:20,067
Precisavam de tinta na cidade.
960
00:56:20,267 --> 00:56:22,028
Para repintar a casinha das
bicicletas.
961
00:56:22,228 --> 00:56:23,228
Susanne, fique fora disso!
962
00:56:23,428 --> 00:56:25,698
Tamb�m vendeu isso?
963
00:56:25,898 --> 00:56:29,014
- N�o pod�amos presentear o do governo.
- Imagine que viesse o Almirante...
964
00:56:29,214 --> 00:56:30,374
inspecionar o navio,
que aconteceria?
965
00:56:30,574 --> 00:56:33,486
Com todo respeito, n�o conhe�o nenhum
oficial que tenha chegado...
966
00:56:33,886 --> 00:56:36,860
...a Meadows End. E o senhor?
- Eu fa�o as perguntas, Doherty.
967
00:56:37,060 --> 00:56:38,417
Sim, e perguntas muito boas!
968
00:56:38,862 --> 00:56:42,088
Quando mandar meu relat�rio ver� aqui
almirantes, patrulhas e policiais.
969
00:56:42,488 --> 00:56:44,916
...em Mabels End.
- Meadows End.
970
00:56:45,116 --> 00:56:47,266
Susanne, n�o se meta!
Fique l�.
971
00:56:47,549 --> 00:56:49,343
Doherty, siga-me.
972
00:56:58,831 --> 00:57:00,714
Voc�s s�o um bando de bandidos...
973
00:57:01,191 --> 00:57:05,310
Esta farsa lhes levar� a passar um
longo per�odo no calabou�o.
974
00:57:05,510 --> 00:57:07,718
E voc�s dois, o contramestre e
Barker duvido que saiam algum dia.
975
00:57:08,290 --> 00:57:10,817
46 ra��es de bacon e o
feriado judaico!
976
00:57:11,300 --> 00:57:12,832
Que pedido tem a lavanderia
24 horas?
977
00:57:13,524 --> 00:57:16,768
Duas d�zias de sab�o e 900 kg
de carv�o para a �gua quente.
978
00:57:16,968 --> 00:57:18,043
Teriam at� balan�as!
979
00:57:18,243 --> 00:57:19,098
Sim, senhor...
980
00:57:19,298 --> 00:57:20,439
� o mais vergonhoso que...
981
00:57:20,639 --> 00:57:21,345
Como que "Sim, senhor"?
982
00:57:21,445 --> 00:57:22,812
Doze, senhor e quase pintadas.
983
00:57:23,012 --> 00:57:24,273
- Doze qu�?
- Cavalinhos de balan�o.
984
00:57:24,565 --> 00:57:27,864
N�s os fazemos para lojas de brinquedos
durante o Natal, senhor.
985
00:57:28,064 --> 00:57:30,280
O Natal!
Siga-me, contramestre...
986
00:57:36,610 --> 00:57:37,169
Que est� fazendo aqui?
987
00:57:37,469 --> 00:57:37,846
Um telegrama, senhor.
988
00:57:38,146 --> 00:57:38,909
E Susanne?
989
00:57:39,109 --> 00:57:40,801
Foi embora, parecia aborrecida...
990
00:57:41,001 --> 00:57:42,999
N�o � de admirar, deve ter se sentido
enganada por uma gangue de piratas.
991
00:57:43,199 --> 00:57:46,037
Fora... Tenho um longo
relat�rio a fazer.
992
00:57:46,341 --> 00:57:49,020
Senhor, n�o acha que deveria
refletir primeiro?
993
00:57:49,470 --> 00:57:53,488
Sim, aqui h� algo para refletir:
"O almirante ao comando da frota...
994
00:57:53,688 --> 00:57:57,994
inspecionar� navios no sudeste entre
21 e 28"
995
00:57:58,194 --> 00:58:01,732
E a primeira coisa que vai querer saber
� onde foram os 265 gal�es de tinta.
996
00:58:02,525 --> 00:58:06,677
Bem, a primeira coisa � dizer que trouxe
6 gal�es para a cidade hoje.
997
00:58:06,877 --> 00:58:08,476
- Que eu fiz?
- Em sua mala do carro.
998
00:58:09,258 --> 00:58:13,103
Vejamos, havia um barril, 400
cigarros, os ovos e a roupa.
999
00:58:13,373 --> 00:58:14,920
- Em meu carro?
- Teremos que dizer a verdade.
1000
00:58:15,020 --> 00:58:18,439
- Se acabarmos em um julgamento...
- Mas eu n�o sabia de nada!
1001
00:58:18,639 --> 00:58:21,156
Claro, n�s sabemos e
voc� tamb�m...
1002
00:58:21,800 --> 00:58:22,958
Mas eles acreditar�o?
1003
00:58:23,158 --> 00:58:24,837
Por que n�o iriam acreditar?
1004
00:58:25,037 --> 00:58:26,646
Com 11 contando a mesma hist�ria?
1005
00:58:27,483 --> 00:58:29,347
Contramestre, isso � chantagem!
1006
00:58:29,824 --> 00:58:34,065
Oh, eu n�o diria isso. Soa muito forte
em ingl�s aristocr�tico...
1007
00:58:34,265 --> 00:58:37,451
eu diria: "Voc� co�a as nossas
costas e n�s a sua"!
1008
00:58:37,692 --> 00:58:39,568
N�o vou co�ar as costas de ningu�m!
1009
00:58:39,688 --> 00:58:43,385
Ent�o contaremos como dirigiu
bem as Empresas Berkeley.
1010
00:58:43,585 --> 00:58:44,975
N�o tive nada a ver!
1011
00:58:45,228 --> 00:58:47,810
Pois tem um n�vel de vida.
1012
00:58:48,010 --> 00:58:52,842
Caf� da manh� na cama, frango assado,
rum do clube de Natal de noite...
1013
00:58:53,172 --> 00:58:54,904
senhoritas em seu camarote.
1014
00:58:55,234 --> 00:58:58,873
- Doherty, se meter Susanne...
- Eu diria que j� est� dentro...
1015
00:58:59,073 --> 00:59:00,108
- E at� o pesco�o.
- Doherty!
1016
00:59:00,486 --> 00:59:04,760
Vou dizer uma coisa: assim que fizermos
os pedidos, n�s os deixamos, que acha?
1017
00:59:04,960 --> 00:59:07,384
� injusto!
E que acontece com o Almirante?
1018
00:59:07,584 --> 00:59:11,606
N�o, n�o se preocupe. Esconderemos
tudo quando chegar.
1019
00:59:11,768 --> 00:59:14,569
- E a tinta?
- Ter� que conseguir algo.
1020
00:59:14,569 --> 00:59:18,550
Conseguir algo?
Onde conseguirei 265 gal�es?
1021
00:59:19,078 --> 00:59:20,580
- H� um modo.
- Sim?
1022
00:59:20,680 --> 00:59:21,499
Oh, sim!
1023
00:59:33,231 --> 00:59:35,903
Barker...
A quanto est� a tinta?
1024
00:59:36,137 --> 00:59:39,079
Um bote de tinta, um barril de rum.
1025
00:59:39,642 --> 00:59:41,983
O tenente precisar�
de 265 gal�es de tinta.
1026
00:59:43,083 --> 00:59:44,253
Tinta, n�o rum!
1027
00:59:44,687 --> 00:59:47,436
- Mas leva comiss�o.
- Anote na conta especial.
1028
00:59:49,313 --> 00:59:51,271
- Amanh� de manh�...
- N�o participarei disso.
1029
00:59:51,571 --> 00:59:52,911
Ningu�m lhe obriga,
fa�a como quiser...
1030
00:59:53,111 --> 00:59:54,473
Espero que tenha pensado uma
boa desculpa...
1031
00:59:54,873 --> 00:59:56,348
para o foguete naquela
sala de m�quinas.
1032
00:59:56,703 --> 00:59:57,703
Que h� com o foguete e
a sala de m�quina?
1033
00:59:59,425 --> 01:00:01,570
Algu�m sabe o que diz as Normas de
Sua Majestade...
1034
01:00:01,770 --> 01:00:04,570
...sobre fazer um buraco no navio?
- N�o, contramestre.
1035
01:00:04,788 --> 01:00:07,023
E sobre remover casas do leme,
b�ssolas?
1036
01:00:07,223 --> 01:00:07,883
N�o, contramestre.
1037
01:00:08,559 --> 01:00:09,586
Voc� dizia que amanh�
de manh�...
1038
01:00:10,962 --> 01:00:14,415
Amanh� v� ao dep�sito da base
e pergunte pelo suboficial Roberts.
1039
01:00:14,542 --> 01:00:15,067
Roberts?
1040
01:00:15,197 --> 01:00:17,098
Sim, diga que vem de minha parte.
N�o haver� problemas.
1041
01:00:17,298 --> 01:00:21,538
- N�o se pode fazer outra coisa.
- Diga..."Jo Jo Jo, a garrafa de rum"
1042
01:00:21,738 --> 01:00:23,487
Ele perguntar� "quanto?".
E voc� diz a ele.
1043
01:00:23,687 --> 01:00:26,888
- "Jo Jo Jo, a garrafa de rum"?
- Sim, n�o se preocupe.
1044
01:00:27,088 --> 01:00:29,054
Voc� � homem do mundo.
1045
01:00:30,359 --> 01:00:32,975
Bem, rapazes. O Alto Comando inspeciona
o navio esta semana...
1046
01:00:33,175 --> 01:00:36,631
Ou seja, tem que guardar tudo.
Vamos. M�os � obra e ligeiro!
1047
01:00:36,831 --> 01:00:41,346
� isso!
E cuidado com as galinhas!
1048
01:00:43,440 --> 01:00:44,605
Suboficial Roberts?
1049
01:00:44,877 --> 01:00:47,244
Bom dia.
Sou amigo de Doherty.
1050
01:00:48,262 --> 01:00:51,198
Roberts...
Jo Jo Jo, a garrafa de rum!
1051
01:00:51,526 --> 01:00:54,868
N�o muito, s� 265 gal�es...
N�o, n�o...
1052
01:01:28,419 --> 01:01:29,224
Bom dia, senhor.
1053
01:01:29,636 --> 01:01:32,799
por que organizaram as inspe��es
em plena temporada de corridas?
1054
01:01:33,169 --> 01:01:35,877
- Antes havia organiza��o na Marinha.
- Eu entendo isso, senhor.
1055
01:01:36,038 --> 01:01:40,238
- Tem o itiner�rio?
- Sim, come�amos com Vanguard...
1056
01:01:40,744 --> 01:01:43,199
esta manh�, depois Taviston a menos
de hora e meia...
1057
01:01:43,299 --> 01:01:45,492
N�o come�a a visita
l� at� as duas e meia.
1058
01:01:45,692 --> 01:01:48,221
E que se sup�e que fa�o entre
Vanguard e as duas e meia?
1059
01:01:48,421 --> 01:01:50,132
Poderia inspecionar alguns
destr�ieres.
1060
01:01:50,332 --> 01:01:53,284
- O "Sherwood" e o "Windsor".
- Tr�s destr�ieres e uma corrida?
1061
01:01:53,484 --> 01:01:55,445
- Est� louco, Flags...
- Sinto muito, senhor.
1062
01:01:55,247 --> 01:01:57,547
Procure uma inspe��o
e tr�s corridas.
1063
01:02:00,052 --> 01:02:02,058
O melhor seria Meadows End.
1064
01:02:02,347 --> 01:02:05,601
- Isso � um lugar ou um cavalo?
- Uma cidade, e h� duas corridas...
1065
01:02:05,601 --> 01:02:08,025
...em poucos quil�metros.
- Algo a inspecionar?
1066
01:02:08,225 --> 01:02:11,308
- Um velho navio, senhor.
- Perfeito, primeiro o velho navio.
1067
01:02:11,742 --> 01:02:14,507
- Como se chama?
- "H.M.S Berkeley", senhor.
1068
01:02:14,856 --> 01:02:18,080
O Berkeley?
Ainda � tona?
1069
01:02:18,280 --> 01:02:20,574
At� esta manh� n�o tinha
ouvido falar dele. Voc� o conhece?
1070
01:02:20,774 --> 01:02:22,748
Conhecer?
Foi o primeiro navio que comandei.
1071
01:02:23,133 --> 01:02:25,379
O velho "H.M.S Berkeley"!
Bem, bem...
1072
01:02:25,616 --> 01:02:27,659
- Telefono para avisar que vamos?
- Sim, sim.
1073
01:02:28,259 --> 01:02:29,600
O velho Berkeley...
1074
01:02:30,027 --> 01:02:31,891
Ligue-me com a base.
Com o Capit�o Coombes.
1075
01:02:32,091 --> 01:02:33,740
- Onde disse que est�?
- Em Meadows End.
1076
01:02:33,958 --> 01:02:37,255
Meadows End.
Quero saber quem corre l�.
1077
01:02:37,455 --> 01:02:39,643
Capit�o Coombes?
Aqui � do gabinete do Almirante.
1078
01:02:39,843 --> 01:02:42,794
Sim...
Muito bem...
1079
01:02:43,412 --> 01:02:45,389
Qual?
O Berkeley?
1080
01:02:47,046 --> 01:02:49,345
Sim, avisaremos a eles.
Bem, adeus.
1081
01:02:52,304 --> 01:02:54,984
O almirante chegar� em meia hora.
Informe �s esta��es.
1082
01:02:55,534 --> 01:02:58,367
- Que h� com o Berkeley?
- V�o inspecion�-lo.
1083
01:02:58,733 --> 01:03:01,535
- N�o sei quem est� ao comando.
- At� agora ningu�m.
1084
01:03:01,735 --> 01:03:04,570
- Pensei que era Nobby Clark.
- Os das transmiss�es saber�o.
1085
01:03:05,949 --> 01:03:07,963
Localize-me o H.M.S. Berkeley.
1086
01:03:08,163 --> 01:03:12,581
- Conhecia o velho Foley?
- Sim, quando estava no comando...
1087
01:03:12,781 --> 01:03:13,971
...da base de investiga��o de m�sseis.
1088
01:03:14,171 --> 01:03:15,530
Seria humanit�rio avisar o Berkeley.
1089
01:03:15,730 --> 01:03:19,412
Sim, esperemos que seu oficial
comandante esteja a prova de surpresas.
1090
01:03:29,698 --> 01:03:34,449
- Por onde fica a Base Naval?
- Descendo a colina, � esquerda...
1091
01:03:34,649 --> 01:03:37,148
e depois � direita.
A n�o ser que queira pegar o atalho.
1092
01:03:37,348 --> 01:03:38,881
Sou al�rgico aos atalhos.
1093
01:03:49,709 --> 01:03:51,295
O carro do almirante!
1094
01:03:55,719 --> 01:03:58,985
Aten��o, apresentar armas!
1095
01:04:15,959 --> 01:04:19,264
- Que diabo acontece?
- Sinto, senhor, um mal entendido.
1096
01:04:19,364 --> 01:04:22,725
Suponho que ter� preparado tudo
para uma visita oficial ao "Berkeley"
1097
01:04:22,925 --> 01:04:24,827
- Sim, senhor.
- Apenas o que eu n�o quero.
1098
01:04:25,027 --> 01:04:27,151
- Mas entendi que...
- Nada disso. S� o tenente e eu.
1099
01:04:27,351 --> 01:04:29,316
N�o quero pessoas atrapalhando.
1100
01:04:29,516 --> 01:04:31,143
- N�o, claro, senhor.
- Tem Xerez?
1101
01:04:31,343 --> 01:04:34,080
Xerez? Oh, sim, senhor.
Um muito bom.
1102
01:04:34,280 --> 01:04:36,981
Ent�o por que me faz esperar?
� por l�?
1103
01:04:37,031 --> 01:04:38,370
- Sim, senhor.
- Vamos.
1104
01:04:40,864 --> 01:04:43,388
- Bem, Davies, cancele tudo.
- Sim, senhor.
1105
01:04:57,450 --> 01:05:00,081
- Bom dia, senhor.
- Jo Jo Jo, a garrafa de rum.
1106
01:05:01,716 --> 01:05:03,548
- Doherty me envia.
- Senhor?
1107
01:05:03,648 --> 01:05:05,048
Doherty, do Berkeley.
1108
01:05:05,774 --> 01:05:07,181
Receio que n�o lhe entendo, senhor.
1109
01:05:07,381 --> 01:05:09,800
- Voc� � o suboficial Roberts, n�o?
- N�o, senhor.
1110
01:05:10,090 --> 01:05:12,235
Acaba de descer ao cais.
Posso lhe ajudar?
1111
01:05:12,435 --> 01:05:15,372
- N�o, eu espero, se for poss�vel.
- Claro, sente-se.
1112
01:05:30,116 --> 01:05:31,934
- Suboficial!
- Bom dia.
1113
01:05:32,134 --> 01:05:33,651
Jo Jo Jo, a garrafa de rum.
1114
01:05:34,423 --> 01:05:36,609
- Como disse?
- Tenho o necess�rio na mala.
1115
01:05:36,809 --> 01:05:39,136
- Sim, senhor?
- Voc� n�o � Roberts?
1116
01:05:39,408 --> 01:05:41,761
- N�o, senhor.. sou Davies.
- Continuarei esperando.
1117
01:05:54,578 --> 01:05:57,409
- Rapazes, o almo�o.
- �s nove e meia?
1118
01:05:57,633 --> 01:06:01,147
- Como est�o trabalhando tanto...
- Est� bem.
1119
01:06:05,450 --> 01:06:07,546
Bem, que � isso?
1120
01:06:08,263 --> 01:06:09,686
Talvez tenham declarado guerra.
1121
01:06:11,086 --> 01:06:12,787
- Mensagem direta da base.
- Obrigado.
1122
01:06:14,218 --> 01:06:15,845
Que faz abrindo as ordens
do capit�o?
1123
01:06:16,040 --> 01:06:18,607
- Poderia ser urgente.
- Eu direi se � urgente ou n�o!
1124
01:06:20,228 --> 01:06:22,194
- Deus nos ajude, est� chegando.
- Fairweather?
1125
01:06:22,594 --> 01:06:23,794
N�o, o almirante.
1126
01:06:24,750 --> 01:06:26,745
- Deixem de limpar, j� vem.
- Quem? Fairweather?
1127
01:06:26,959 --> 01:06:27,841
N�o, o almirante
1128
01:06:27,941 --> 01:06:30,111
- Est� tudo bem escondido?
- Sim, senhor.
1129
01:06:30,311 --> 01:06:32,928
� isso que faremos.
Recolham e re�nam-se em baixo.
1130
01:06:33,101 --> 01:06:34,793
Lofty, tire isso de l�!
1131
01:06:35,903 --> 01:06:37,773
- Que faremos se n�o aparecer?
- Quem, o almirante?
1132
01:06:37,973 --> 01:06:39,156
N�o, Fairweather.
1133
01:06:39,289 --> 01:06:41,530
Estes almirantes s�o pessoas estranhas,
espera que haja sempre...
1134
01:06:41,530 --> 01:06:43,818
...um oficial para receb�-los.
- � seu problema.
1135
01:06:44,018 --> 01:06:45,208
Que agradecido!
1136
01:06:46,096 --> 01:06:48,927
Outra noite, morto de medo porque ia
passar o resto da vida na cadeia...
1137
01:06:49,161 --> 01:06:51,134
O tenente nos d� uma segunda
chance de cora��o...
1138
01:06:51,134 --> 01:06:53,440
e voc� n�o se incomoda
se est� em apuros!
1139
01:06:53,988 --> 01:06:58,360
Se o almirante espera o oficial, que n�o
est� porque espera por ele...
1140
01:06:58,567 --> 01:06:59,599
que n�s podemos fazer?
1141
01:06:59,875 --> 01:07:02,630
- Eu lhe direi. Buscar outro oficial.
Outro oficial?
1142
01:07:02,830 --> 01:07:03,854
Sim, outro oficial.
1143
01:07:04,279 --> 01:07:06,304
Perkins, des�a e traga o
uniforme dele.
1144
01:07:06,404 --> 01:07:08,339
- Mas contramestre...
- N�o discuta, traga logo!
1145
01:07:08,512 --> 01:07:11,421
- Scouse, suba � torre e vigie.
- De onde tiraremos outro oficial?
1146
01:07:11,617 --> 01:07:12,866
L� de baixo.
1147
01:07:14,386 --> 01:07:15,745
O que faltava, hem?
1148
01:07:18,080 --> 01:07:20,977
Quem quer uma promo��o r�pida?
Estamos carentes de oficiais.
1149
01:07:21,277 --> 01:07:23,968
Fairweather � maiorzinho.
Sabe cuidar de se mesmo.
1150
01:07:24,168 --> 01:07:27,228
E se eles o expulsarem e vier outro
mais eficiente? Quer isso?
1151
01:07:27,428 --> 01:07:28,207
N�o pensei nisso.
1152
01:07:28,307 --> 01:07:29,593
Nunca pensa em nada.
1153
01:07:29,951 --> 01:07:32,641
Quem de voc�s sabe
como um oficial se comporta?
1154
01:07:34,482 --> 01:07:36,226
Quem vestir isso que
tenha cuidado.
1155
01:07:36,426 --> 01:07:38,971
� alto ent�o ter� que ser
algu�m que...
1156
01:07:40,738 --> 01:07:42,233
- Por que me olha assim?
- Perfeito.
1157
01:07:42,794 --> 01:07:43,892
- Um momento...
- Ajude-o a se vestir...
1158
01:07:45,841 --> 01:07:46,625
Cale-se e escute.
1159
01:07:47,933 --> 01:07:50,125
Desde o momento em que o almirante
suba por essa rampa...
1160
01:07:50,525 --> 01:07:53,274
ser� o Tenente Fairweather,
comandante do H.M.S. Berkeley.
1161
01:07:53,474 --> 01:07:56,041
- Nunca sair� bem...
- Sim, se mantiver a calma.
1162
01:07:56,593 --> 01:08:00,339
Lembre-se, � af�vel, atencioso e
um modelo de efici�ncia.
1163
01:08:00,539 --> 01:08:02,555
- Fairweather n�o � assim!
- Mas ele n�o o conhece.
1164
01:08:02,755 --> 01:08:04,217
- Ele bufa por l�!
- Quem? Fairweather?
1165
01:08:04,417 --> 01:08:07,411
- N�o, Moby Dick.
- Ao conv�s! Vamos...
1166
01:08:30,316 --> 01:08:33,260
- � Foley, que n�o me veja.
- Ver voc�? Eu vou adorar. Firmes...
1167
01:08:33,460 --> 01:08:34,482
- Prendeu-me 90 dias.
- Por qu�?
1168
01:08:34,682 --> 01:08:36,035
Por p�r �gua em sua genebra.
1169
01:08:37,513 --> 01:08:39,053
- Que volte em uma hora.
- Sim, senhor.
1170
01:08:39,253 --> 01:08:41,559
Ser� suficiente.
�s duas e meia.
1171
01:08:45,206 --> 01:08:47,608
Tripula��o... aten��o!
1172
01:08:52,172 --> 01:08:53,716
Bom dia, senhor.
Bem-vindo a bordo.
1173
01:08:53,916 --> 01:08:55,667
Bom dia, tenente.
Voc� �...
1174
01:08:55,867 --> 01:08:56,725
Fairweather, senhor.
1175
01:08:56,925 --> 01:08:57,944
Pefairweather?
1176
01:08:58,144 --> 01:08:59,739
N�o, senhor.
S� Fairweather.
1177
01:09:00,107 --> 01:09:02,038
Serviu comigo em alguma ocasi�o?
1178
01:09:03,302 --> 01:09:05,814
N�o, n�o me diga.
Nunca lembro dos nomes...
1179
01:09:06,014 --> 01:09:07,730
mas as formas, digo os rostos,
nunca os esque�o.
1180
01:09:07,930 --> 01:09:09,672
- Esta � toda a tripula��o?
- Sim, senhor.
1181
01:09:10,532 --> 01:09:13,530
Pensei que gostasse de ver nossa
rotina, senhor.
1182
01:09:13,730 --> 01:09:15,706
Boa ideia, tenente.
Diga-lhes para prosseguir...
1183
01:09:16,442 --> 01:09:18,485
Tripula��o, desfazer!
1184
01:09:18,685 --> 01:09:22,406
Ora, com o velho "Berkeley".
Passou muito tempo.
1185
01:09:23,464 --> 01:09:25,302
Mas quanto tempo!
1186
01:09:26,872 --> 01:09:28,318
- Senhor!
- Sim?
1187
01:09:29,174 --> 01:09:33,547
Minha m�e quer meia d�zia de costelas
e um presunto, e falta uma camisa!
1188
01:09:33,747 --> 01:09:34,668
Dir� ao contramestre?
1189
01:09:35,397 --> 01:09:36,879
Sim, encantado.
1190
01:09:42,874 --> 01:09:46,943
Cuidando dos canh�es, hem? Que
bom servi�o esses canh�es fizeram!
1191
01:10:01,116 --> 01:10:03,180
Bates, tenho a tinta!
1192
01:10:03,683 --> 01:10:08,200
- E o contramestre?
- Eu... ele... com o almirante, senhor.
1193
01:10:08,600 --> 01:10:10,681
- Voc� se encontra bem?
- Sim, senhor.
1194
01:10:10,881 --> 01:10:12,283
Que organizem um pelot�o de trabalho!
1195
01:10:12,788 --> 01:10:15,363
- Com quem disse que est�? - Com o
almirante. O senhor n�o estava e...
1196
01:10:15,463 --> 01:10:16,779
n�o sab�amos o que fazer.
1197
01:10:16,979 --> 01:10:19,754
- N�o posso esperar olhar em baixo.
- R�pido, para a cozinha!
1198
01:10:19,954 --> 01:10:21,948
A cozinha?
Que acontece l�?
1199
01:10:23,195 --> 01:10:24,535
- Mas quem mostrou o navio a ele?
- Voc�.
1200
01:10:24,835 --> 01:10:25,337
Eu?
1201
01:10:25,537 --> 01:10:27,120
Tire as m�os de cima!
1202
01:10:28,097 --> 01:10:30,242
Ficou louco? E que significa
isso, que eu...
1203
01:10:31,776 --> 01:10:33,016
� Perkins, mas ele pensa
que � o senhor!
1204
01:10:33,216 --> 01:10:34,021
Sabe o que � andar pela t�bua?
1205
01:10:34,121 --> 01:10:36,086
- Isso � o que lhe espera!
- N�o, para a cozinha!
1206
01:10:38,784 --> 01:10:39,828
Diga-me que acontece aqui...
1207
01:10:40,128 --> 01:10:42,012
- Pegue um avental!
- N�o quero um avental!
1208
01:10:42,212 --> 01:10:43,268
Tire a t�nica...
1209
01:10:44,408 --> 01:10:46,749
- Isto � um motim!
- Tire-a e ponha no forno!
1210
01:10:46,949 --> 01:10:47,900
Como que no forno?
1211
01:10:49,567 --> 01:10:52,018
Vimos antes, mas onde?
1212
01:10:52,185 --> 01:10:54,874
Renown, Ramillies, Warspite?
Goodwood?
1213
01:10:55,206 --> 01:10:57,350
- Receio que n�o.
- Eu me lembrarei.
1214
01:10:57,542 --> 01:10:58,876
Esta � a cozinha, senhor.
1215
01:11:02,048 --> 01:11:05,000
- Que aconteceu?
- H� um homem dentro, senhor.
1216
01:11:05,200 --> 01:11:06,214
Claro, que esperava?
Um cavalo?
1217
01:11:08,703 --> 01:11:10,692
- Bom dia.
- Bom dia, senhor.
1218
01:11:10,892 --> 01:11:13,975
Continuem.... Ainda continuam
cozinhando neste rancho repugnante.
1219
01:11:14,075 --> 01:11:15,883
� o prato preferido
da tripula��o, senhor.
1220
01:11:16,083 --> 01:11:17,696
Deveriam p�r na lista de venenos.
1221
01:11:17,997 --> 01:11:19,448
J� serviu a meu comando?
1222
01:11:19,648 --> 01:11:21,187
- N�o, senhor.
- Tem certeza?
1223
01:11:21,387 --> 01:11:22,873
Com certeza, ou me lembraria.
1224
01:11:23,966 --> 01:11:26,674
Posso sugerir uma visita ao
refeit�rio doa oficiais, senhor?
1225
01:11:26,874 --> 01:11:31,526
O velho refeit�rio dos oficiais.
Bem, bem, tudo muito nost�lgico...
1226
01:11:31,726 --> 01:11:32,812
Sim, senhor. Deve ser.
1227
01:11:37,533 --> 01:11:40,827
- Que faz esse com meu uniforme?
- Pensamos que o almirante...
1228
01:11:41,027 --> 01:11:43,039
teria feito muitas perguntas
se voc� n�o estivesse aqui.
1229
01:11:43,239 --> 01:11:44,543
Podiam ter dito que eu estava
na base!
1230
01:11:44,643 --> 01:11:46,702
Mas n�o pod�amos dizer por que
o senhor estava l�.
1231
01:11:46,902 --> 01:11:48,706
Pode nos custar 20 anos.
1232
01:11:48,906 --> 01:11:52,484
D� tempo que se acomode no refeit�rio
e depois v� a seu camarote.
1233
01:11:52,484 --> 01:11:55,851
Se acha que vou continuar aqui cortando
verduras est� muito enganado!
1234
01:11:56,051 --> 01:11:58,073
- Tem uma ideia melhor?
- E voc�?
1235
01:12:03,017 --> 01:12:08,079
Bem, bem, este local passou
por momentos dif�ceis, Fairweather.
1236
01:12:08,279 --> 01:12:09,330
Verdade...
Verdade, senhor?
1237
01:12:09,621 --> 01:12:12,715
Olhe esta marca.
Aqui se cravou a faca de Trelwney...
1238
01:12:12,915 --> 01:12:15,449
quando ele jogou no gar�om.
1239
01:12:16,828 --> 01:12:19,262
Sabe?
Eram outros tempos.
1240
01:12:22,578 --> 01:12:24,815
Esta ocasi�o merece um drinque.
1241
01:12:25,389 --> 01:12:27,013
- Gar�om!
- Senhor!
1242
01:12:28,538 --> 01:12:32,761
Perkins, gar�om de oficiais. "H.M.S.
Ironclad", genebra aguada, 90 dias.
1243
01:12:33,114 --> 01:12:36,159
- Posso lhe explicar tudo.
- Duvido, mas tente.
1244
01:12:36,652 --> 01:12:39,535
- Veja, foi assim, n�s pensamos...
- N�s quem?
1245
01:12:40,037 --> 01:12:42,153
O contramestre e eu, senhor...
1246
01:12:45,308 --> 01:12:46,679
Bem, rapazes...
1247
01:12:46,951 --> 01:12:51,364
em vista da informa��o recebida,
liquidam-se as Empresas Berkeley.
1248
01:12:51,700 --> 01:12:55,632
Ent�o queimemos os livros. Batey,
v� ao meu camarote e traga-os.
1249
01:12:55,832 --> 01:12:58,498
Vamos, Batey, v� e traga-os.
1250
01:13:03,386 --> 01:13:06,603
Vamos tentar de novo. Voc� �
o gar�om e desembarcou...
1251
01:13:06,803 --> 01:13:09,530
N�o, senhor. Fairweather foi a terra
porque no recebeu o aviso.
1252
01:13:09,730 --> 01:13:13,095
Creio que entendo, o aviso dizia
o oficial desembarcou...
1253
01:13:13,295 --> 01:13:14,741
Onde est� agora o oficial?
1254
01:13:14,941 --> 01:13:16,880
Eu pensei t�-lo visto deslizando
em dire��o a cabine dele, senhor.
1255
01:13:17,080 --> 01:13:19,043
Deslizemo-nos atr�s dele.
1256
01:13:22,932 --> 01:13:24,605
- Quem � voc�?
- Marinheiro Bates, senhor.
1257
01:13:24,805 --> 01:13:25,929
Voc� n�o me interessa.
1258
01:13:30,652 --> 01:13:33,046
- Fairweather...
- Sim, quem �?
1259
01:13:33,046 --> 01:13:34,379
Abra a porta de uma vez!
1260
01:13:36,253 --> 01:13:37,695
Eu lhe conhe�o, Fairweather.
1261
01:13:38,704 --> 01:13:40,465
Dedica-se a explodir banheiros.
1262
01:13:40,865 --> 01:13:42,288
Sinto muito.
S� foi uma vez.
1263
01:13:42,488 --> 01:13:43,691
Tire esse chap�u rid�culo!
1264
01:13:44,546 --> 01:13:46,875
Ouvi a hist�ria do gar�om,
tenente...
1265
01:13:47,075 --> 01:13:50,084
Qual � sua explica��o desta
extraordin�ria farsa?
1266
01:13:50,975 --> 01:13:55,914
Sim, veja, s� fui � base para
trocar tinta por rum...
1267
01:13:58,000 --> 01:14:00,618
Pensamos que t�nhamos tempo
antes de que o senhor chegasse e...
1268
01:14:02,740 --> 01:14:04,066
N�o tenho nenhuma explica��o,
senhor.
1269
01:14:04,757 --> 01:14:07,981
H� algo parecido neste navio a
atividades navais normais?
1270
01:14:08,179 --> 01:14:09,175
Claro!
1271
01:14:09,311 --> 01:14:11,824
Suponho que estar�o
anotadas no livro, n�o?
1272
01:14:12,024 --> 01:14:12,706
Assim espero, senhor.
1273
01:14:12,906 --> 01:14:14,468
Espera?
N�o sabe?
1274
01:14:14,668 --> 01:14:16,343
E o di�rio de bordo?
1275
01:14:16,543 --> 01:14:17,771
Pois o contramestre...
1276
01:14:17,971 --> 01:14:21,730
Flags, v� por ele, E vista-se bem!
Voc� n�o, idiota. Ele...
1277
01:14:22,796 --> 01:14:26,054
- � o di�rio de bordo?
- Sim, n�o... � do contramestre, senhor.
1278
01:14:26,254 --> 01:14:27,314
� o que o almirante quer.
1279
01:14:29,675 --> 01:14:32,490
Encontrar� uma ou duas coisinhas
que precisam de explica��o.
1280
01:14:33,240 --> 01:14:39,122
Quarta-feira, lavanderia Berkeley.
Sra. Lake, 4 len��is, 2 capas...
1281
01:14:39,422 --> 01:14:41,747
- Duas camisas.
- Esta � uma dessas coisinhas...
1282
01:14:41,947 --> 01:14:45,479
das que me referia, senhor.
- Quinta-feira, 4 colarinhos, sem goma.
1283
01:14:45,679 --> 01:14:47,978
Falta uma toalha da semana passada.
1284
01:14:48,178 --> 01:14:49,814
Estas lavanderias s�o
todas iguais.
1285
01:14:50,240 --> 01:14:52,330
Que � isto... P.T.O.?
1286
01:14:53,456 --> 01:14:55,416
Pastelaria da Tia Berkeley...
1287
01:14:57,090 --> 01:14:57,799
Afaste-se.
1288
01:14:59,970 --> 01:15:00,976
Desculpe.
1289
01:15:14,958 --> 01:15:15,646
Desculpe, senhor.
1290
01:15:16,624 --> 01:15:18,820
- Que � isso?
- O turno da noite, senhor.
1291
01:15:19,020 --> 01:15:21,559
- Eram porcos!
- As mascotes do navio, senhor.
1292
01:15:29,060 --> 01:15:31,367
E onde voc� estava enquanto
tudo isso acontecia?
1293
01:15:31,567 --> 01:15:33,702
Estava na sala de m�quinas,
construindo meu m�ssil.
1294
01:15:33,802 --> 01:15:36,913
O "H. Fairweather 4, n�o se lembra?
1295
01:15:37,113 --> 01:15:39,077
Eu disse no Almirantado.
Voc� tamb�m n�o se lembra?
1296
01:15:40,465 --> 01:15:45,326
Removeu o tim�o, a b�ssola...
em 45 anos na Marinha eu nunca vi...
1297
01:15:45,426 --> 01:15:47,685
umas liberdades t�o diab�licas!
1298
01:15:47,785 --> 01:15:49,141
Cuidado.
Esse � o motor de igni��o!
1299
01:15:49,341 --> 01:15:52,584
- N�o mude de assunto!
- N�o foi culpa do tenente.
1300
01:15:52,873 --> 01:15:53,526
Sil�ncio!
1301
01:15:54,963 --> 01:15:56,598
Estava brincando com esse lixo...
1302
01:15:56,938 --> 01:15:58,730
enquanto sua tropa se
transformava em uns piratas!
1303
01:16:00,835 --> 01:16:02,931
Se pudesse bater um pouco
mais � esquerda, senhor...
1304
01:16:03,231 --> 01:16:04,142
- Sil�ncio!
- Sim, senhor.
1305
01:16:04,342 --> 01:16:07,215
Desta vez ser� expulso
da Marinha, Fairweather.
1306
01:16:07,489 --> 01:16:09,030
Ouviu-me?
Expulso!
1307
01:16:09,765 --> 01:16:12,051
- Santo Deus, que aconteceu?
- Ele o lan�ou!
1308
01:16:29,309 --> 01:16:30,827
Olhem, est� descendo!
1309
01:16:57,265 --> 01:17:00,689
- Encontra-se bem, senhor?
- Bem? Onde est� esse man�aco?
1310
01:17:00,889 --> 01:17:01,817
Senhor!
1311
01:17:03,347 --> 01:17:06,072
Espere, que os homens tragam
um bote em um minuto.
1312
01:17:07,064 --> 01:17:09,329
- Funcionou, verdade?
- Sabe qual � a pena...
1313
01:17:09,529 --> 01:17:10,653
por afundar um navio de
Sua Majestade?
1314
01:17:10,753 --> 01:17:13,225
Testemunharemos que voc�
n�o tinha inten��o de fazer isso.
1315
01:17:13,625 --> 01:17:14,725
Que eu n�o tive inten��o
de fazer isso?
1316
01:17:14,925 --> 01:17:16,213
Sim, o senhor apertou o bot�o!
1317
01:17:16,413 --> 01:17:18,757
Voc� deixou o bot�o
em cima da mesa!
1318
01:17:18,905 --> 01:17:21,336
- Ele lhe avisou, senhor.
- Tr�s vezes!
1319
01:17:21,536 --> 01:17:23,830
- Flags?
- Receio que sim, senhor.
1320
01:17:24,030 --> 01:17:25,826
Que est�o tramando, canalhas?
1321
01:17:26,026 --> 01:17:27,500
Posso falar com o senhor
em particular?
1322
01:17:27,586 --> 01:17:28,673
- Siga-me.
- Sim, senhor.
1323
01:17:42,847 --> 01:17:45,269
Isto parece uma vil conspira��o!
1324
01:17:47,809 --> 01:17:49,781
C�us, perdemos a corrida!
1325
01:17:59,087 --> 01:18:01,593
Se tenta dizer ol�,
mexa os p�s.
1326
01:18:01,793 --> 01:18:05,630
Senhor, todos sabem que manter
o Berkeley flutuando era dif�cil.
1327
01:18:05,793 --> 01:18:08,094
- Foi disso que voc� cuidou.
- N�o o senhor!
1328
01:18:08,294 --> 01:18:11,561
Se concordarmos e dissermos
que o navio afundou...
1329
01:18:11,761 --> 01:18:15,404
..ningu�m se surpreenderia, verdade?
- Isso me parece chantagem.
1330
01:18:15,471 --> 01:18:18,660
� uma palavra muito feia. Em ingl�s
aristocr�tico, dir�amos melhor...
1331
01:18:19,309 --> 01:18:22,679
"Voc� co�a nossas costas, e n�s
co�amos a sua... Jack "
1332
01:18:22,937 --> 01:18:24,035
Humphrey!
1333
01:18:24,235 --> 01:18:26,477
Ol�!
Trouxe alguma tinta!
1334
01:18:51,761 --> 01:18:53,664
INCORRUPT�VEL
1335
01:18:58,098 --> 01:19:00,570
SOB NOVA DIRE��O
1336
01:19:07,108 --> 01:19:11,018
Tradu��o das legendas:
PARENTE - SERGIPE - BRASIL - 2
Inserido no site por Jaf em 31/12/2023
112949
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.