All language subtitles for Tokyo.Vice.S02E02

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan Download
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian Download
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:41,354 --> 00:01:44,691 ¡Tú! ¡Detente! 2 00:01:49,321 --> 00:01:50,906 ¡Alto, ladrón! ¡Policía! 3 00:02:13,929 --> 00:02:15,597 ¿Cuál es mi regla número uno? 4 00:02:16,431 --> 00:02:20,393 Los clientes beben, tú sorbes. 5 00:02:21,311 --> 00:02:22,729 ¿Nishikawa-san se enojó? 6 00:02:22,729 --> 00:02:25,982 Yo me encargaré. Haz gárgaras y vuelve, ¿sí? 7 00:02:26,566 --> 00:02:27,734 Sí. 8 00:02:54,177 --> 00:02:59,433 Nishikawa-san. Minami saldrá enseguida. Yo invito la próxima botella. 9 00:02:59,558 --> 00:03:00,392 Gracias. 10 00:03:04,730 --> 00:03:06,022 Ella es Joanna. 11 00:03:09,609 --> 00:03:13,947 - Qué traje tan elegante. ¿Otra botella? - Por favor. 12 00:03:14,531 --> 00:03:16,533 Ohno-san, como decía, pensaba... 13 00:03:16,533 --> 00:03:18,243 - Suzuki-sama. - Sí. 14 00:03:18,535 --> 00:03:20,996 Bienvenidos al club Polina. 15 00:03:20,996 --> 00:03:22,080 Buenas noches. 16 00:03:24,124 --> 00:03:26,209 - Por aquí, por favor. - Gracias. 17 00:03:54,863 --> 00:03:56,073 Kenji, no sirvas poco. 18 00:03:56,073 --> 00:03:57,324 Sirve bien. 19 00:03:57,324 --> 00:03:58,867 Te estamos observando, Kenji. 20 00:03:58,867 --> 00:04:01,828 Puede que seas lindo, pero no confiamos en ti. 21 00:04:03,955 --> 00:04:05,040 Oigan. 22 00:04:06,583 --> 00:04:08,919 Hoy es nuestro aniversario de dos meses. 23 00:04:08,919 --> 00:04:09,878 Salud. 24 00:04:12,089 --> 00:04:16,134 Sé cuánto se han esforzado desde que abrimos. 25 00:04:16,843 --> 00:04:19,638 - Y todas podemos mejorar... - Minami. 26 00:04:21,848 --> 00:04:24,059 Son las mejores. Gracias. 27 00:04:24,851 --> 00:04:27,646 Y le quiero agradecer a la chica número uno del club, Claudine. 28 00:04:29,856 --> 00:04:30,816 Gracias, mama-san. 29 00:04:31,733 --> 00:04:32,984 Buenas noches. 30 00:04:33,443 --> 00:04:34,319 Buenas noches. 31 00:04:34,319 --> 00:04:35,612 Disfruten. 32 00:04:36,238 --> 00:04:37,280 Cuídense. 33 00:04:37,489 --> 00:04:38,698 Bien. 34 00:04:38,698 --> 00:04:39,908 Hasta mañana. 35 00:04:39,908 --> 00:04:41,701 Buenas noches. 36 00:04:41,701 --> 00:04:43,578 Claudine, ¿podrías ayudarme con algo? 37 00:04:46,581 --> 00:04:49,584 ¿Me viste con ese millonario arquitecto, Ohno-san? 38 00:04:49,584 --> 00:04:52,337 Pagó todo. Y va a venir mañana en la noche. 39 00:04:53,255 --> 00:04:54,714 Alguien me está robando. 40 00:04:54,881 --> 00:04:56,842 - ¿Segura? - Los recibos no cuadran. 41 00:04:56,842 --> 00:04:59,845 Me falta un millón de yenes. ¿Qué crees que debo hacer? 42 00:04:59,845 --> 00:05:01,930 O sea, saber quién fue, ¿no? 43 00:05:02,848 --> 00:05:05,016 Y luego, confrontarla. 44 00:05:06,810 --> 00:05:08,311 Sí. Tienes razón. 45 00:05:10,230 --> 00:05:12,190 Y ¿por qué me estás robando, Claudine? 46 00:05:17,320 --> 00:05:19,698 Samantha, la mitad de tus clientes viene por mí, 47 00:05:19,698 --> 00:05:22,200 no estoy robando, ¿o sí? 48 00:05:22,951 --> 00:05:24,035 Yo solo tomo mi parte. 49 00:05:25,537 --> 00:05:27,038 Pagarás desde esta noche. 50 00:05:27,706 --> 00:05:29,916 Lo tomaré de tu sueldo. Te tomará ocho semanas. 51 00:05:30,292 --> 00:05:32,294 ¿En serio? ¿Crees que lo voy a permitir? 52 00:05:32,294 --> 00:05:34,296 Sabes quién más es dueño de este club. 53 00:05:34,296 --> 00:05:37,257 No puedes robar su dinero e irte de compras como si nada. 54 00:05:37,257 --> 00:05:39,009 Adelante, diles a tus hombres. 55 00:05:39,384 --> 00:05:42,012 Les diré que no sabes cómo cuidar sus finanzas. 56 00:05:42,012 --> 00:05:44,097 Me darán las llaves del lugar en minutos. 57 00:05:44,097 --> 00:05:45,140 Estás despedida. 58 00:05:49,603 --> 00:05:50,604 Bien. 59 00:05:53,190 --> 00:05:56,026 Me llevaré a mis clientes. En especial, al millonario arquitecto. 60 00:05:56,860 --> 00:05:59,196 Acabarás en la ruina sin el dinero que consigo. 61 00:05:59,488 --> 00:06:00,614 Voy a arriesgarme. 62 00:06:15,295 --> 00:06:17,798 [coreano] Eres como una tigresa. 63 00:06:19,049 --> 00:06:21,802 ¿Qué? ¿No puedo hacerte un cumplido? 64 00:06:22,594 --> 00:06:25,514 No si parece de una novela romántica mala. 65 00:06:29,601 --> 00:06:31,353 Debo ir a trabajar. Tú también. 66 00:06:35,065 --> 00:06:39,486 Renuncia al Meicho. Ven a trabajar conmigo al Shukan Forum. 67 00:06:41,446 --> 00:06:46,785 ¿Prefieres seguir trabajando para Baku? ¿Ese idiota de derecha? 68 00:06:47,119 --> 00:06:48,453 Aún guardas rencor. 69 00:06:49,037 --> 00:06:50,205 No, es un hecho. 70 00:06:50,205 --> 00:06:53,500 La forma en que habla de Zainichi. 71 00:06:53,834 --> 00:06:55,544 No lo hace delante de mí. 72 00:06:56,336 --> 00:06:58,380 Porque no sabe de ti. 73 00:06:59,589 --> 00:07:03,593 Shingo. El Meicho es mi hogar. 74 00:07:10,100 --> 00:07:11,977 Vayámonos este fin de semana. 75 00:07:11,977 --> 00:07:15,439 La madre de Ryo lo llevará al entrenamiento de béisbol. 76 00:07:15,439 --> 00:07:17,774 ¿Tu esposa hará eso por ti? 77 00:07:18,233 --> 00:07:19,860 Exesposa. 78 00:07:20,110 --> 00:07:22,988 Es su fin de semana. Estoy libre. 79 00:07:24,906 --> 00:07:25,824 No puedo. 80 00:07:27,534 --> 00:07:31,329 Tu hermano estará bien. 81 00:07:31,496 --> 00:07:35,083 Sabes que no es cierto. 82 00:07:45,177 --> 00:07:46,261 Adiós. 83 00:07:57,981 --> 00:08:00,817 Papá cumplirá 60 en dos meses. 84 00:08:01,151 --> 00:08:06,031 Mamá planeó una gran fiesta, y tienes que venir sí o sí. 85 00:08:06,031 --> 00:08:09,493 Cuando llamaste y le dijiste a papá que pensabas en venir, 86 00:08:09,826 --> 00:08:11,536 le dolió que no vinieras. 87 00:08:13,497 --> 00:08:16,541 Es tu oportunidad de compensarlo, ¿sí? 88 00:08:17,334 --> 00:08:21,421 Y deberías hacerme una cinta y enviarla, 89 00:08:21,421 --> 00:08:26,718 porque, Joshua, soy la única persona en este mundo a quien sí le agradas. 90 00:08:30,764 --> 00:08:33,600 - ¿Qué es lo que está diciendo? - No lo sabemos. 91 00:08:34,142 --> 00:08:36,770 ¿Te molesta por el artículo de la Asamblea Metropolitana? 92 00:08:37,229 --> 00:08:41,191 Me hizo reescribirlo dos veces. Luego se lo asignó a Ichihara. 93 00:08:42,275 --> 00:08:45,112 Leí tu artículo de la estafa de muertes de tránsito. 94 00:08:45,612 --> 00:08:47,197 Es bueno, Jake-san. 95 00:08:47,197 --> 00:08:49,574 Gracias. Ojalá no lo hubieran puesto al final. 96 00:08:49,574 --> 00:08:52,828 ¿En serio? ¿Ya te dieron un espacio, y te quejas? 97 00:08:55,205 --> 00:08:56,331 Jake, ven. 98 00:09:00,127 --> 00:09:03,130 Tu artículo en el periódico de hoy es bueno. 99 00:09:04,381 --> 00:09:07,592 Desde hace tres meses, tu trabajo ha sido excelente. 100 00:09:08,051 --> 00:09:10,846 - Gracias, Maruyama-san. - Tengo dos historias importantes. 101 00:09:11,096 --> 00:09:14,808 - Tú dime cuál es la que quieres. - Sí, claro. Gracias. 102 00:09:15,392 --> 00:09:19,980 Aumentaron los robos de motos. Shinjuku, Asakusa, Shibuya. 103 00:09:20,897 --> 00:09:26,486 Muchos lectores usan motocicletas, incluso Baku. Bueno, él usa un escúter. 104 00:09:29,114 --> 00:09:30,073 ¿Cuál es la otra? 105 00:09:30,532 --> 00:09:35,078 Cadáver anoche en una tienda de empeño. Creen que era yakuza. 106 00:09:38,665 --> 00:09:39,958 Quiero la de las motos. 107 00:09:42,043 --> 00:09:44,171 Asegúrate de hablar con un policía. 108 00:10:28,173 --> 00:10:29,466 Vamos. 109 00:10:29,966 --> 00:10:31,134 Sí, señor. 110 00:10:45,023 --> 00:10:48,568 Los yakuzas son hombres despiadados. 111 00:10:49,444 --> 00:10:51,613 Y esta es una acusación grave. 112 00:10:51,780 --> 00:10:54,199 ¿Está segura de que desea hacerla? 113 00:10:54,199 --> 00:10:55,158 DENUNCIAS 114 00:10:55,158 --> 00:10:56,660 Como dije. 115 00:10:56,660 --> 00:11:01,957 Mi té hojicha de Ibaraki nunca llegó. 116 00:11:01,957 --> 00:11:03,667 Seis bolsas. 117 00:11:03,667 --> 00:11:05,460 ¿Quién podría ser más que la yakuza? 118 00:11:05,460 --> 00:11:08,380 Gracias por su denuncia. Lo investigaremos, por supuesto. 119 00:11:09,172 --> 00:11:10,173 Mejor que así sea. 120 00:11:15,804 --> 00:11:19,516 ¿También vienes a hacer una denuncia relacionada con un yakuza? 121 00:11:20,517 --> 00:11:22,102 De hecho, es otra cosa. 122 00:11:22,561 --> 00:11:24,980 ¿Sabes de robos de motocicletas? 123 00:11:24,980 --> 00:11:28,400 Creo que me confundiste con un policía de verdad. 124 00:11:29,401 --> 00:11:33,864 Por favor, permíteme invitar un café a mi estimado amigo. 125 00:11:34,239 --> 00:11:35,866 ¿Es un problema? 126 00:11:39,327 --> 00:11:41,163 ¿Este es tu nuevo puesto? 127 00:11:41,955 --> 00:11:45,792 ¿Departamento de asesoría de crimen organizado? 128 00:11:47,043 --> 00:11:50,005 ¿Por cuánto tiempo tendrás que soportar este castigo? 129 00:11:51,631 --> 00:11:55,427 Me hicieron oficialmente responsable por la muerte de Miyamoto. 130 00:11:55,927 --> 00:11:56,762 Así que... 131 00:11:58,847 --> 00:12:01,892 Tuve mucha suerte de que no me despidieran. 132 00:12:06,897 --> 00:12:09,608 - ¿Qué tal el trabajo, Jake? - Bien. 133 00:12:10,650 --> 00:12:13,403 Ocupado. Escribo otras cosas. 134 00:12:13,779 --> 00:12:18,241 Como dijiste: "Otros crímenes que exponer, otras injusticias que corregir". 135 00:12:24,081 --> 00:12:25,290 ¿Sabes algo de Tozawa? 136 00:12:27,793 --> 00:12:28,877 Lo mismo. 137 00:12:29,711 --> 00:12:35,884 Sabes, intentó entrar a EE. UU. Luego... Nada. 138 00:12:38,053 --> 00:12:40,806 ¿Has recibido algo más de quien te envió esa cinta? 139 00:12:46,269 --> 00:12:47,437 Entonces... 140 00:12:48,605 --> 00:12:51,233 Tú tienes tu trabajo, y yo tengo el mío. 141 00:12:53,777 --> 00:12:55,195 Pero... 142 00:12:56,196 --> 00:12:59,574 Tras tres meses de silencio, tal vez la verdad... 143 00:12:59,825 --> 00:13:01,451 Esté justo frente a nosotros. 144 00:13:04,454 --> 00:13:06,540 Si crees que está muerto... 145 00:13:07,165 --> 00:13:11,253 ¿Por qué Junko y las niñas siguen fuera de la ciudad? 146 00:13:13,713 --> 00:13:14,881 Es complicado. 147 00:13:19,052 --> 00:13:21,638 Ojalá pudiera ayudarte con tu artículo, Jake. 148 00:13:23,807 --> 00:13:26,351 Fue una buena excusa para sacarte de prisión una hora. 149 00:13:37,237 --> 00:13:39,865 Por la liberación, le pedimos a Oyabun que hable. 150 00:13:45,328 --> 00:13:51,042 Nuestro hermano Hayama ha vuelto de la "universidad". 151 00:13:52,127 --> 00:13:54,087 Damos la bienvenida a nuestro hermano. 152 00:13:54,755 --> 00:13:56,590 ¡Bienvenido, hermano! 153 00:13:57,340 --> 00:14:02,763 Siete años en Fuchu. Cumplidos en nuestro nombre. 154 00:14:04,389 --> 00:14:09,770 Desde hoy, estará directamente debajo de mí, como wakagashira. 155 00:14:10,562 --> 00:14:11,897 Hayama. 156 00:14:16,777 --> 00:14:19,488 Como el primogénito de esta familia... 157 00:14:20,155 --> 00:14:24,367 Permaneceré a su lado. 158 00:14:26,328 --> 00:14:33,251 Mi vida está dedicada a nuestra misión. 159 00:14:43,428 --> 00:14:47,349 Sato, que ya se recuperó por completo de sus heridas, 160 00:14:48,600 --> 00:14:51,812 reanudará su rol como wakagashira-daiko 161 00:14:52,437 --> 00:14:54,231 y responderá a Hayama. 162 00:14:59,236 --> 00:15:02,989 Haré lo que mi Oyabun ordene. 163 00:15:23,301 --> 00:15:24,886 ¿Y Tozawa? 164 00:15:25,554 --> 00:15:31,309 Hace tres meses que nadie lo ve. Su gumi está tranquilo. 165 00:15:32,853 --> 00:15:35,188 ¿Qué esperamos? 166 00:15:36,440 --> 00:15:39,901 Tozawa-gumi sin Tozawa es una casa que se pudre. 167 00:15:40,777 --> 00:15:43,113 Una patada, y colapsará. 168 00:15:43,363 --> 00:15:47,617 Recuperaremos Kabukicho de su control. 169 00:15:48,827 --> 00:15:50,871 Por suerte, te recuperamos. Tú dirigirás. 170 00:15:51,705 --> 00:15:55,292 Oyabun, habrá represalias. Deberíamos prepararnos. 171 00:15:55,292 --> 00:15:58,253 Hace siete años que me preparo. 172 00:15:59,421 --> 00:16:00,630 ¿Cuántos años tienes, hermano? 173 00:16:00,630 --> 00:16:05,093 Sato se ha ganado nuestro respeto. 174 00:16:06,845 --> 00:16:08,054 No lo trates cual niño. 175 00:16:11,099 --> 00:16:14,352 Oyabun, ¿deberíamos pensar en procurarnos "herramientas"? 176 00:16:16,063 --> 00:16:19,941 Nunca. No hay honor en las armas. 177 00:16:20,192 --> 00:16:21,443 Mis disculpas. 178 00:16:21,735 --> 00:16:25,489 Si luchamos, será de frente, 179 00:16:26,907 --> 00:16:30,202 no a la distancia, como cobardes. 180 00:16:32,162 --> 00:16:33,080 Sato... 181 00:16:33,080 --> 00:16:38,168 Reanuda tus tareas. Llena nuestras arcas. 182 00:16:38,168 --> 00:16:40,629 Eso es todo. ¿Entendido? 183 00:16:41,129 --> 00:16:42,422 Sí, Oyabun. 184 00:16:42,672 --> 00:16:43,507 Terminamos. 185 00:16:46,760 --> 00:16:47,677 Sato. 186 00:16:47,677 --> 00:16:49,513 Necesito que hagas algo. 187 00:17:05,278 --> 00:17:07,447 8F CLUB POLINA 188 00:17:09,199 --> 00:17:10,826 - Hola. - Hola. Tenías razón. 189 00:17:10,826 --> 00:17:13,912 Porque Minekawa Takako... es la mejor. 190 00:17:13,912 --> 00:17:17,040 Qué bien. Podrías comprar tu propia música. 191 00:17:17,040 --> 00:17:20,710 ¿Con lo que cobras por los tragos? Mejor ahorro para el retiro. 192 00:17:21,378 --> 00:17:22,796 - ¿Qué tal todo? - Bien. 193 00:17:23,839 --> 00:17:25,590 ¿Ser la jefa es lo que tú esperabas? 194 00:17:25,590 --> 00:17:28,135 Pues, tener la responsabilidad cambia todo. 195 00:17:28,510 --> 00:17:29,511 ¿Como qué? 196 00:17:29,511 --> 00:17:33,557 Tengo que decirles a mis chicas que no muestren mucho escote 197 00:17:33,557 --> 00:17:34,641 ni sean groseras. 198 00:17:35,392 --> 00:17:37,644 - ¿Sigues siendo la misma? - Qué loco, ¿no? 199 00:17:37,978 --> 00:17:41,940 - ¿Qué tal tú? ¿Aún evitas a los yakuza? - Sí, sigo alejado de todo. 200 00:17:42,482 --> 00:17:45,485 De hecho, lo que hago ahora puede hacer la diferencia. 201 00:17:45,944 --> 00:17:48,321 - Algo que se note. - Qué gusto. 202 00:17:49,364 --> 00:17:52,492 Estoy trabajando en una gran historia. Robo de motocicletas. 203 00:17:54,828 --> 00:17:57,789 Me preguntaba si conoces a alguien que sepa algo. 204 00:18:00,667 --> 00:18:04,963 Ahora sé la razón por la que viniste a verme. Dios. 205 00:18:06,757 --> 00:18:13,013 Sí, mi conocido en Ayase podría... 206 00:18:13,889 --> 00:18:18,268 darte un poco de información sobre eso. No es seguro. 207 00:18:21,563 --> 00:18:24,107 - Cuídate. No seas estúpido. - "No ser estúpido". 208 00:18:25,525 --> 00:18:26,735 Lo recordaré. 209 00:18:28,487 --> 00:18:29,321 Gracias. 210 00:18:34,493 --> 00:18:35,869 Solo déjalo ahí. 211 00:18:36,578 --> 00:18:38,205 Gracias por hacer la denuncia. 212 00:18:38,663 --> 00:18:43,376 Si la yazuka intenta robar su gato otra vez, avísenos, por favor. 213 00:18:43,376 --> 00:18:44,461 ¡Muchas gracias! 214 00:18:49,341 --> 00:18:51,134 Detective Funaki. 215 00:18:52,302 --> 00:18:53,220 Qué bueno verlo. 216 00:18:54,096 --> 00:18:55,430 Igualmente, Katagiri-san. 217 00:18:56,723 --> 00:18:59,059 ¿Va todo bien aquí? 218 00:19:00,977 --> 00:19:02,687 Tanto como se podría esperar. 219 00:19:04,856 --> 00:19:07,734 La mujer de la Agencia Nacional de Policía 220 00:19:08,693 --> 00:19:10,195 quiere hablarle. 221 00:19:11,238 --> 00:19:12,823 ¿Qué mujer? 222 00:19:24,292 --> 00:19:26,670 AGENCIA NACIONAL DE POLICÍA SUBCOMISARIA NAGATA 223 00:19:29,714 --> 00:19:31,049 ¡Adelante! 224 00:19:34,094 --> 00:19:36,680 Sí, hoy. Gracias. 225 00:19:41,518 --> 00:19:43,478 Pidió verme. Soy... 226 00:19:43,478 --> 00:19:46,189 Detective Katagiri. Tome asiento. 227 00:19:51,903 --> 00:19:54,114 Soy Shoko Nagata, de la ANP. 228 00:19:55,615 --> 00:19:58,160 ¿Cómo puedo ayudarla? 229 00:19:59,244 --> 00:20:01,788 Necesito que alguien del departamento trabaje conmigo. 230 00:20:03,248 --> 00:20:07,461 Oí que nadie conoce a la yakuza más que usted. 231 00:20:08,587 --> 00:20:09,421 Entiendo. 232 00:20:11,965 --> 00:20:16,136 También oí que cree en mantener el equilibrio entre las facciones. 233 00:20:17,763 --> 00:20:19,222 Sí. 234 00:20:19,973 --> 00:20:21,183 Es una tontería. 235 00:20:22,893 --> 00:20:25,395 La deuda criminal destruye las vidas de los ciudadanos. 236 00:20:26,229 --> 00:20:29,441 Las drogas inundan las calles. 237 00:20:30,108 --> 00:20:32,235 Y ¿debemos mantener el "equilibrio"? 238 00:20:33,236 --> 00:20:35,655 ¿Prefiere que se acuchillen mutuamente en las calles? 239 00:20:35,655 --> 00:20:38,992 No me molesta que los yakuza se maten entre sí. 240 00:20:41,244 --> 00:20:46,374 Entiendo. ¿Qué preferiría que hiciéramos? 241 00:20:47,876 --> 00:20:50,003 Me autorizaron a crear una fuerza operativa 242 00:20:50,003 --> 00:20:51,880 para combatir el crimen organizado aquí. 243 00:20:53,131 --> 00:20:56,843 Usando nuevas estrategias que han sido efectivas. 244 00:20:58,136 --> 00:20:59,304 ¿Cuán efectivas? 245 00:21:00,138 --> 00:21:04,559 Lo suficiente como para aplastar a la yakuza en esta ciudad para siempre. 246 00:21:06,645 --> 00:21:08,605 Necesito un compañero. 247 00:21:10,524 --> 00:21:12,067 Detective Katagiri. 248 00:21:15,028 --> 00:21:17,697 Dígame que no estaba esperando esta oportunidad. 249 00:21:23,370 --> 00:21:25,997 Le deseo mucho éxito. 250 00:21:26,832 --> 00:21:29,376 Pero no estoy disponible para unirme. 251 00:21:45,559 --> 00:21:47,477 ¿Qué tal la escuela? 252 00:21:49,479 --> 00:21:51,732 Bien. Es difícil. 253 00:21:52,566 --> 00:21:53,942 Debería serlo. 254 00:21:55,736 --> 00:21:57,612 ¿Te gustaba la escuela? 255 00:21:58,613 --> 00:22:01,992 Yo no le gustaba a la escuela. 256 00:22:12,210 --> 00:22:15,630 Quería hablarte... 257 00:22:17,883 --> 00:22:19,050 de dinero. 258 00:22:20,510 --> 00:22:22,220 Te di dinero el mes pasado. 259 00:22:23,555 --> 00:22:24,765 Lo sé. 260 00:22:25,348 --> 00:22:27,058 Pero mi matrícula aumenta. 261 00:22:29,436 --> 00:22:33,607 Y la pensión de papá es menos de lo que esperaba mamá. 262 00:22:36,193 --> 00:22:38,320 ¿Ella sabe que me estás pidiendo? 263 00:22:48,580 --> 00:22:50,207 No tengo más para darte. 264 00:22:50,916 --> 00:22:55,754 Pero estoy trabajando en algo. Si funciona, tendré más para ti. 265 00:23:00,509 --> 00:23:02,260 ¿Y si yo trabajo para ti? 266 00:23:06,681 --> 00:23:08,683 En serio. Déjame ganarlo. 267 00:23:09,184 --> 00:23:10,811 Me esforzaré. 268 00:23:16,858 --> 00:23:18,610 ¿Eres bueno con las computadoras? 269 00:23:23,532 --> 00:23:24,699 Sí. 270 00:23:53,228 --> 00:23:54,354 ¿Otsuka-san? 271 00:23:56,273 --> 00:23:57,274 ¿Qué? 272 00:23:57,774 --> 00:24:01,945 Mi amiga Samantha tiene un club en Akasaka. 273 00:24:06,158 --> 00:24:10,078 ¿Kawasaki Samantha? Bien. Trae tu moto mañana. 274 00:24:10,662 --> 00:24:12,080 No tengo una moto. 275 00:24:14,374 --> 00:24:18,587 Espera. Ella dice que eres el mejor mecánico de Tokio. 276 00:24:19,254 --> 00:24:20,505 Soy periodista. 277 00:24:20,672 --> 00:24:23,842 Investigo por qué roban tantas motos. 278 00:24:23,842 --> 00:24:26,511 Eso no es noticia, ¿no? 279 00:24:27,804 --> 00:24:29,973 Los repuestos valen más que las motos. 280 00:24:31,266 --> 00:24:35,353 Las empresas de motos solo fabrican repuestos para los modelos nuevos. 281 00:24:35,520 --> 00:24:37,606 Hay millones de motos en Tokio. 282 00:24:38,231 --> 00:24:42,402 Las empresas no logran fabricar suficientes cigüeñales, o lo que sea. 283 00:24:42,778 --> 00:24:45,906 ¿De dónde los consigues? 284 00:24:49,618 --> 00:24:51,745 Cada moto es un donante de órganos. 285 00:24:52,579 --> 00:24:55,916 Las partes valen más que el todo. 286 00:24:57,125 --> 00:25:02,047 ¿Alguna chance de que pudieras decirme dónde encontrar 287 00:25:03,131 --> 00:25:04,299 un proveedor de repuestos? 288 00:25:05,467 --> 00:25:07,135 ¿Eres amigo de Samantha? 289 00:25:08,345 --> 00:25:10,097 Como un hermano. 290 00:25:29,741 --> 00:25:31,451 Tienes habilidades. 291 00:25:34,538 --> 00:25:35,789 ¿Qué vendemos? 292 00:25:35,789 --> 00:25:36,873 ¿Qué? 293 00:25:37,541 --> 00:25:40,627 Zapatillas. Tengo un depósito lleno en Yokohama. 294 00:25:42,295 --> 00:25:43,672 Genial. 295 00:25:45,924 --> 00:25:46,883 Oye. 296 00:25:47,968 --> 00:25:51,138 Haces esto conmigo. No con Chihara-kai. 297 00:25:51,471 --> 00:25:53,223 Solo harás este proyecto. 298 00:25:53,473 --> 00:25:54,599 ¿Entendido? 299 00:25:56,226 --> 00:25:57,060 Bien. 300 00:25:57,769 --> 00:25:59,604 ¿Cómo funciona? 301 00:26:03,608 --> 00:26:05,777 Un cliente completa el formulario de pedido. 302 00:26:05,777 --> 00:26:10,615 El programa envía un correo sobre adónde transferir el dinero. 303 00:26:11,992 --> 00:26:18,415 Cuando el pago esté confirmado, tu gente envía las zapatillas. 304 00:26:23,920 --> 00:26:24,921 ¿Qué? 305 00:26:28,675 --> 00:26:33,638 No hay zapatillas, ¿verdad? 306 00:26:36,183 --> 00:26:41,897 Una tienda de zapatillas en Shinjuku no pudo pagar su préstamo. 307 00:26:41,897 --> 00:26:44,191 Me llevé su inventario a cambio. 308 00:26:46,151 --> 00:26:50,572 Entonces, ¿es legal? 309 00:26:51,239 --> 00:26:53,116 Lamento desilusionarte. 310 00:26:54,868 --> 00:26:56,787 ¿Me lo explicas otra vez? 311 00:27:11,718 --> 00:27:12,928 Yabuki-san. 312 00:27:15,180 --> 00:27:16,473 Por favor. 313 00:27:17,599 --> 00:27:21,103 ¿Por qué no me ha llamado? ¿Dónde está? 314 00:27:21,103 --> 00:27:22,896 Eso no es asunto tuyo. 315 00:27:24,189 --> 00:27:25,607 ¿Regresará? 316 00:27:27,734 --> 00:27:28,819 ¿Está bien? 317 00:27:28,944 --> 00:27:30,112 Acompáñala afuera. 318 00:27:31,279 --> 00:27:32,406 Sí, señor. 319 00:28:04,020 --> 00:28:06,606 Caballeros, los felicito por su elección. 320 00:28:07,190 --> 00:28:12,738 Suelo recomendar que un pura malta se beba sin hielo, 321 00:28:12,738 --> 00:28:18,076 pero el Glenmorangie mejora con un poco de hielo. 322 00:28:20,370 --> 00:28:21,413 Aquí tienes. 323 00:28:21,413 --> 00:28:23,039 Permiso. 324 00:28:26,376 --> 00:28:29,671 Ohno-san, me alegra que esté aquí. 325 00:28:30,338 --> 00:28:32,924 Quería hablarle. 326 00:28:33,300 --> 00:28:36,178 Qué amable de tu parte. ¿Claudine vino? 327 00:28:37,345 --> 00:28:40,098 Claudine eligió dejarnos hace unos días. 328 00:28:40,682 --> 00:28:43,769 Qué lástima. Disfrutaba mucho conversar con ella. 329 00:28:44,686 --> 00:28:48,190 La verdad, el conversar es lo mínimo que espero por aquí. 330 00:28:48,690 --> 00:28:50,901 Le estuvieron cobrando de más. 331 00:28:51,318 --> 00:28:52,819 ¿Podría compensarlo personalmente? 332 00:28:54,404 --> 00:28:55,655 Será en otra ocasión. 333 00:28:59,826 --> 00:29:01,495 Espero verlo pronto. 334 00:29:02,829 --> 00:29:04,790 Buenas noches, Samantha-san. 335 00:29:38,532 --> 00:29:39,950 Genial. 336 00:29:41,118 --> 00:29:42,411 ¿Es una Suzuki? 337 00:29:43,328 --> 00:29:44,704 ¿Todas Suzuki? 338 00:29:46,540 --> 00:29:48,166 ¿Quién carajos eres? 339 00:29:49,209 --> 00:29:51,420 ¿Puedo invitarlos a cenar? 340 00:29:51,920 --> 00:29:54,714 Soy periodista del Meicho. 341 00:30:04,349 --> 00:30:05,350 Comamos gratis. 342 00:30:05,350 --> 00:30:08,812 - ¡Sí! - ¡Muy bien! 343 00:30:12,232 --> 00:30:13,775 Delicioso. 344 00:30:14,401 --> 00:30:15,777 Dame un poco. 345 00:30:16,319 --> 00:30:17,612 Consíguele un poco. 346 00:30:17,612 --> 00:30:19,740 El escape de tu moto es genial. 347 00:30:21,158 --> 00:30:23,869 Tu moto es patética. 348 00:30:24,161 --> 00:30:26,204 La cambiaría sin pensarlo. 349 00:30:26,204 --> 00:30:28,623 Ni hablar. No tiene dinero. 350 00:30:28,623 --> 00:30:30,751 No puedo creer que dijeras eso. 351 00:30:31,334 --> 00:30:34,713 ¿Qué fue primero, ser amigos o andar en moto? 352 00:30:35,380 --> 00:30:37,758 ¿Cuánto te pagan por un artículo? 353 00:30:38,383 --> 00:30:41,178 No te haces rico escribiendo para periódicos. 354 00:30:41,803 --> 00:30:44,598 ¿Cómo se hicieron amigos? 355 00:30:44,848 --> 00:30:47,476 ¿Cuánto nos pagas por un artículo? 356 00:30:47,976 --> 00:30:50,729 No puedo pagarles. 357 00:30:51,396 --> 00:30:53,148 No está permitido. 358 00:30:56,651 --> 00:30:59,946 ¿Por qué carajos haríamos esto? 359 00:31:00,197 --> 00:31:02,157 Porque se verán geniales. 360 00:31:02,157 --> 00:31:03,658 ¿Por salir en el periódico? 361 00:31:03,658 --> 00:31:07,037 ¿Quién lee periódicos? 362 00:31:07,454 --> 00:31:08,747 Nuestro abuelo... 363 00:31:08,747 --> 00:31:09,998 Esperen. 364 00:31:09,998 --> 00:31:11,083 Está muerto. 365 00:31:11,374 --> 00:31:12,375 ¡Lo dijo! 366 00:31:22,636 --> 00:31:24,012 Gracias. 367 00:31:27,182 --> 00:31:28,892 Invítanos a comer cuando quieras. 368 00:31:29,810 --> 00:31:30,936 ¡Hasta la próxima! 369 00:31:35,273 --> 00:31:38,068 Oye. Extranjero. 370 00:31:41,822 --> 00:31:43,407 No dejaste suficiente para pagar. 371 00:31:43,740 --> 00:31:45,492 ¿Intentas hacernos parecer tacaños? 372 00:31:47,536 --> 00:31:49,246 Es todo el dinero que tengo. 373 00:31:49,996 --> 00:31:53,458 No sabía que pedirían para doce. 374 00:31:54,042 --> 00:31:57,921 ¿Nos llamas cerdos? 375 00:31:58,588 --> 00:31:59,714 No dije eso. 376 00:31:59,714 --> 00:32:01,007 ¡Acaba con él, Tats! 377 00:32:02,008 --> 00:32:03,760 No seas estúpido. 378 00:32:04,719 --> 00:32:05,554 ¿Qué dijiste? 379 00:32:08,181 --> 00:32:09,474 ¡Muéstrale quién manda! 380 00:32:15,939 --> 00:32:16,815 ¡Tats! 381 00:32:18,150 --> 00:32:19,192 ¿Estás bien? 382 00:32:29,161 --> 00:32:30,328 Estoy bien. 383 00:32:35,542 --> 00:32:37,711 Estás bien, Meicho. 384 00:32:38,211 --> 00:32:41,131 Puedes juntarte con nosotros. 385 00:32:41,131 --> 00:32:42,549 Pero nada de nombres reales. 386 00:32:42,549 --> 00:32:45,844 Y me muestran todo lo que hacen. También fotos. 387 00:32:45,844 --> 00:32:47,721 Este extranjero está loco. 388 00:32:52,017 --> 00:32:54,478 Aún no pagamos. Volvamos adentro. 389 00:33:02,652 --> 00:33:04,863 Un momento. Ya voy. 390 00:33:21,171 --> 00:33:22,714 Qué lindo lugar. 391 00:33:27,094 --> 00:33:27,928 Gracias. 392 00:33:33,016 --> 00:33:34,976 Perdón por no haberte llamado. 393 00:33:37,813 --> 00:33:38,730 Sí. 394 00:33:41,024 --> 00:33:42,109 Te llamé mucho. 395 00:33:44,069 --> 00:33:44,903 Lo sé. 396 00:33:49,074 --> 00:33:52,994 Fui a sus oficinas. Dijeron que estabas a salvo y recuperándote. 397 00:33:54,704 --> 00:33:56,456 No me dijeron otra cosa. 398 00:33:59,751 --> 00:34:00,752 ¿Qué pasó? 399 00:34:05,298 --> 00:34:06,133 Dime. 400 00:34:11,346 --> 00:34:12,681 Alguien me apuñaló. 401 00:34:15,267 --> 00:34:19,980 Estoy bien. Resulta que tengo unos órganos muy resistentes. 402 00:34:37,956 --> 00:34:42,627 Lamento lo de tu amiga. Y por no ayudarte. 403 00:34:44,129 --> 00:34:46,047 Lamento esperar que lo hicieras. 404 00:34:51,136 --> 00:34:52,637 ¿Viniste a reemplazar a Kobayashi? 405 00:34:53,972 --> 00:34:54,806 Qué bien. 406 00:34:57,267 --> 00:34:59,019 Entonces, ¿viniste a revisar? 407 00:35:04,316 --> 00:35:07,277 Vine a decirte que debes recontratar a Claudine. 408 00:35:09,279 --> 00:35:11,531 - ¿Disculpa? - Debe trabajar aquí. 409 00:35:14,367 --> 00:35:15,952 Sato, me robó dinero. 410 00:35:17,704 --> 00:35:20,457 - Y no es broma. - Es orden del Oyabun. 411 00:35:20,457 --> 00:35:24,753 Dile a Ishida-san que la última vez que vi nuestro contrato... 412 00:35:26,129 --> 00:35:28,715 mientras él reciba su dinero, yo dirijo el club. 413 00:35:28,715 --> 00:35:31,426 Samantha, tienes que hacerlo. 414 00:35:32,761 --> 00:35:33,762 Créeme. 415 00:35:35,472 --> 00:35:37,265 Tienes que grabarte esto. 416 00:35:38,850 --> 00:35:41,812 Mi club, mis reglas. 417 00:35:44,106 --> 00:35:45,524 Gracias por haber venido. 418 00:36:05,419 --> 00:36:08,713 Creo que la historia de Jake podría ser una destacada. 419 00:36:11,883 --> 00:36:16,763 Las pandillas Bosozoku son noticia vieja. Ya escribimos mucho sobre ellas. 420 00:36:17,681 --> 00:36:21,726 Pero nunca nadie tuvo tal acceso a ellos. 421 00:36:22,144 --> 00:36:24,938 El foco serán esos jóvenes, que están fuera del sistema. 422 00:36:28,817 --> 00:36:31,737 ¿Confían en ti? 423 00:36:32,612 --> 00:36:33,697 Hasta ahora. 424 00:36:37,409 --> 00:36:39,619 Veamos adónde te lleva. 425 00:36:40,454 --> 00:36:41,788 Gracias. 426 00:36:55,469 --> 00:36:59,389 - Recién hechas. Sé sincero. - ¿Tú las hiciste? 427 00:37:00,056 --> 00:37:01,475 Anoche. Son de mantequilla. 428 00:37:04,519 --> 00:37:09,274 - Guau. Deberías venderlas. - Usé un glaseado de arce suave. 429 00:37:10,150 --> 00:37:11,526 Eres un chef. En serio. 430 00:37:11,693 --> 00:37:13,695 No las regales todas, ¿bien? ¿Me guardas unas? 431 00:37:14,071 --> 00:37:15,030 Sí. 432 00:37:16,073 --> 00:37:17,741 - No las regales. - Claro. 433 00:37:20,660 --> 00:37:21,620 Un chef. 434 00:37:37,886 --> 00:37:39,096 Hola, mama-san. 435 00:37:41,848 --> 00:37:42,974 Hola, mi loquita. 436 00:37:50,232 --> 00:37:52,401 No sé lo que hubiera hecho si no me contratabas. 437 00:37:53,777 --> 00:37:55,695 Sabía que serías una buena anfitriona. 438 00:37:56,405 --> 00:38:00,909 - El Destiny fue un buen comienzo. - Mejor que el club Onyx al que te fuiste. 439 00:38:01,243 --> 00:38:02,828 - ¿Tengo razón? - Sí. 440 00:38:05,163 --> 00:38:07,916 Perdón por dejarte. Y desaparecer. 441 00:38:09,418 --> 00:38:10,544 Lo siento mucho. 442 00:38:13,296 --> 00:38:16,216 ¿Por eso mandaste esos mensajes hace meses? 443 00:38:17,134 --> 00:38:19,845 - Te llamé al día siguiente. - Sí. 444 00:38:20,887 --> 00:38:24,141 Quise llamarte de nuevo. Lo siento también por eso. 445 00:38:27,727 --> 00:38:31,189 Gracias. Y sí me enojé. 446 00:38:31,857 --> 00:38:33,650 Pero eso ya quedó en el pasado. 447 00:38:35,318 --> 00:38:40,240 Y mírate ahora, Samantha. En cinco años, tuviste tu club. 448 00:38:41,867 --> 00:38:42,701 Te irá bien. 449 00:38:43,618 --> 00:38:46,246 Y a ti también, Erika-san, si tú quieres. 450 00:38:47,831 --> 00:38:49,291 Necesito a la mejor de todas. 451 00:38:52,961 --> 00:38:55,172 Me salí por una razón, lo sabes. 452 00:38:56,590 --> 00:38:58,717 Te daré la mitad de las mesas que atiendas. 453 00:38:59,259 --> 00:39:00,844 Y de las botellas que vendas. 454 00:39:03,388 --> 00:39:06,016 Samantha, debes estar desesperada. 455 00:39:09,519 --> 00:39:12,856 Mamá, ya no estoy cansado. 456 00:39:14,024 --> 00:39:14,983 Quiero mi Pikachu. 457 00:39:15,525 --> 00:39:17,110 Iré a buscarlo enseguida. 458 00:39:20,530 --> 00:39:21,823 Daichi. 459 00:39:21,823 --> 00:39:25,410 Saluda a mi amiga Samantha-san. 460 00:39:25,577 --> 00:39:27,120 ¿Samantha-san? 461 00:39:27,120 --> 00:39:29,247 Es una empresaria muy importante. 462 00:39:30,082 --> 00:39:31,249 Hola. 463 00:39:31,249 --> 00:39:33,710 Hola, Daichi. Eres adorable. 464 00:39:34,211 --> 00:39:36,296 - Te dijo adorable. - ¡Soy adorable! 465 00:39:37,380 --> 00:39:38,715 No tenía idea. 466 00:39:40,133 --> 00:39:42,010 Fue una sorpresa para mí también. 467 00:39:43,637 --> 00:39:44,721 Solo ven esta noche. 468 00:39:45,847 --> 00:39:49,684 Misma oferta. Te pagaré la niñera y el taxi de vuelta. 469 00:39:50,811 --> 00:39:54,856 Las chicas son buenas. El lugar es genial. Y confío en ti. 470 00:39:56,483 --> 00:39:59,236 ¿Qué opinas, Dai-chan? 471 00:39:59,236 --> 00:40:02,155 ¿Debería aceptar el dinero de Samantha-san? 472 00:40:02,697 --> 00:40:03,865 Acéptalo. 473 00:40:03,865 --> 00:40:05,367 ¿Me das a mí también? 474 00:40:05,367 --> 00:40:06,743 ¿En serio? 475 00:40:06,952 --> 00:40:09,413 ¿Por qué hablas japonés? 476 00:40:18,922 --> 00:40:20,674 Hola, tía. 477 00:40:23,218 --> 00:40:24,553 ¿Quién diablos eres tú? 478 00:40:29,641 --> 00:40:32,519 Te conozco. 479 00:40:33,228 --> 00:40:36,189 Oyabun te manda saludos. 480 00:40:36,773 --> 00:40:40,026 Chihara-kai no tiene nada que hacer aquí. 481 00:40:56,209 --> 00:40:58,587 ¿Lo hacemos de nuevo? 482 00:41:03,383 --> 00:41:04,968 ¿Qué deseas? 483 00:41:06,636 --> 00:41:09,556 El dinero que has dado a Tozawa-gumi todos los meses. 484 00:41:27,783 --> 00:41:30,118 Será dos veces por mes. 485 00:41:30,744 --> 00:41:33,246 Y si me entero de que le pagan algo a Tozawa... 486 00:41:33,246 --> 00:41:37,626 Volveré y les romperé las narices a todos tus chicos lindos. 487 00:41:37,626 --> 00:41:39,294 A ti también. 488 00:41:41,046 --> 00:41:45,509 Tozawa no tolerará esto. 489 00:41:46,843 --> 00:41:49,304 Tozawa se ha ido. 490 00:41:52,015 --> 00:41:56,144 Si viene su gente, diles que Hayama regresó. 491 00:41:56,520 --> 00:41:59,898 Kabukicho le pertenece a Chihara-kai. 492 00:42:02,025 --> 00:42:04,277 Sigue diciéndote eso. 493 00:42:15,956 --> 00:42:21,336 Así se mantiene el orden, hermanito. 494 00:42:23,088 --> 00:42:27,634 Chihara-kai se ha ablandado desde que me fui. 495 00:42:28,593 --> 00:42:32,347 Pero Hayama ha vuelto ahora. 496 00:42:35,934 --> 00:42:39,896 Mírate. Te preocupa que vayan a tomar represalias. 497 00:42:42,441 --> 00:42:44,109 Espero que lo hagan. 498 00:42:45,402 --> 00:42:47,154 Lo ansío. 499 00:43:04,588 --> 00:43:09,217 Han pasado tres meses. Ni una palabra. 500 00:43:10,218 --> 00:43:13,638 No hice nada para provocar a sus hombres. 501 00:43:15,348 --> 00:43:16,975 El peligro pasó. 502 00:43:19,644 --> 00:43:21,438 Las chicas y tú pueden regresar a casa. 503 00:43:24,649 --> 00:43:29,237 O tú puedes retirarte y venir aquí. Podríamos vivir aquí. 504 00:43:35,160 --> 00:43:38,955 A las chicas les encanta. 505 00:43:44,628 --> 00:43:48,799 Mi nuevo trabajo me impide relacionarme con la yakuza. 506 00:43:50,133 --> 00:43:51,968 Claro, pero... 507 00:43:54,179 --> 00:43:56,181 ¿Eres feliz sentado ahí todo el día 508 00:43:58,475 --> 00:44:05,399 oyendo las quejas de las viejas? 509 00:44:06,316 --> 00:44:08,193 ¿Hasta que te retires? 510 00:44:13,156 --> 00:44:14,491 Eso pensé. 511 00:44:20,622 --> 00:44:25,710 Eres un buen hombre que siempre quiere hacer lo correcto. 512 00:44:27,712 --> 00:44:33,593 Pero no puedo seguir arriesgando a las chicas. 513 00:44:36,805 --> 00:44:41,726 Debes pensar qué es lo correcto ahora. 514 00:44:52,571 --> 00:44:55,365 Me gusta hacer ruido. 515 00:44:55,365 --> 00:44:56,366 ¿Por qué? 516 00:44:57,033 --> 00:45:01,872 Porque la gente común lo odia y quiere que estés en silencio. 517 00:45:02,622 --> 00:45:06,918 Prefiero drogarme, acostarme con chicas 518 00:45:06,918 --> 00:45:09,755 y robar motos antes que vivir como los demás. 519 00:45:11,840 --> 00:45:13,508 ¿Si robo suficientes motos? 520 00:45:16,762 --> 00:45:19,181 Le pago a mi hermana una escuela privada. 521 00:45:20,432 --> 00:45:22,642 Para sacarla de aquí. 522 00:45:30,776 --> 00:45:31,818 ¿En serio? 523 00:45:36,031 --> 00:45:37,324 ¿Dónde? 524 00:45:39,367 --> 00:45:40,494 Quédate ahí. 525 00:45:43,246 --> 00:45:44,122 Sube. 526 00:45:46,500 --> 00:45:48,794 ¿Quieres una historia o no? 527 00:46:37,759 --> 00:46:38,760 ¿El amigo de Kota? 528 00:46:38,760 --> 00:46:39,803 Sí. 529 00:46:40,178 --> 00:46:41,179 Pasa. 530 00:46:58,280 --> 00:47:00,240 Tokarev. Ocho rondas. 531 00:47:06,538 --> 00:47:09,624 Para ti, 300 000. Porque eres amigo de Kota. 532 00:47:11,501 --> 00:47:12,461 ¿Qué dices? 533 00:47:15,088 --> 00:47:16,798 ¿Puedes conseguir más? 534 00:47:16,798 --> 00:47:19,676 Creí que la yakuza no jodía con esto. 535 00:47:20,927 --> 00:47:22,471 Siempre es bueno estar preparado. 536 00:47:24,973 --> 00:47:26,224 Trescientos mil. 537 00:47:33,106 --> 00:47:35,275 - Y que el pasillo sea más angosto. - Entendido. 538 00:47:39,488 --> 00:47:42,324 Ohno-san. Soy Samantha, del club Polina. 539 00:47:44,785 --> 00:47:46,745 ¿Cuándo me volví tan popular? 540 00:47:47,287 --> 00:47:49,664 - Claudine también me llamó. - Ah, ¿sí? 541 00:47:49,915 --> 00:47:52,918 Parece que ha decidido cambiarse a un club diferente. 542 00:47:53,835 --> 00:47:54,669 Ya veo. 543 00:47:55,629 --> 00:48:00,258 Pues yo he considerado seriamente su caso, 544 00:48:00,258 --> 00:48:03,678 y he tomado acciones cruciales para mantener su lealtad. 545 00:48:03,678 --> 00:48:08,850 Y es por eso que he conseguido a la más hermosa y encantadora mujer 546 00:48:08,850 --> 00:48:12,979 de todo Tokio, que se dedicará esta noche solo a entretenerlo. 547 00:48:13,355 --> 00:48:16,358 Podría ser cierto, pero no es muy modesto de tu parte. 548 00:48:17,901 --> 00:48:20,862 Me refiero a mi buena amiga, Erika. 549 00:48:21,571 --> 00:48:24,699 Y así es, le prometo que es cierto. 550 00:48:25,409 --> 00:48:26,576 No estoy seguro. 551 00:48:27,077 --> 00:48:30,455 Pero sí, está bien. Iré esta noche a darte otra oportunidad. 552 00:48:30,747 --> 00:48:35,127 - Me complace mucho escucharlo. - Si aceptas atender mi mesa. 553 00:48:36,336 --> 00:48:37,170 Nadie más. 554 00:48:38,130 --> 00:48:39,464 Solo tú. 555 00:48:59,484 --> 00:49:01,111 Mi moto está a la vuelta. 556 00:49:03,822 --> 00:49:05,449 Cuenta treinta segundos. 557 00:49:05,699 --> 00:49:08,744 Es lo que debes taladrar el encendido. 558 00:49:09,494 --> 00:49:10,537 Si tardas más... 559 00:49:10,537 --> 00:49:11,455 Okey. 560 00:49:11,455 --> 00:49:12,372 ...vas caminando. 561 00:49:14,708 --> 00:49:15,792 ¿Qué haces? 562 00:49:16,001 --> 00:49:17,085 Vigila la calle. 563 00:49:17,252 --> 00:49:19,629 Avísame si viene alguien. 564 00:49:19,629 --> 00:49:22,340 Soy periodista. No puedo participar en un delito. 565 00:49:22,340 --> 00:49:24,426 ¿Pero puedes mirar? 566 00:49:25,177 --> 00:49:26,928 Vamos. Deja de quejarte. 567 00:49:27,471 --> 00:49:29,389 Ve, ahora. ¡Rápido! 568 00:49:30,724 --> 00:49:32,100 No me hagas enojar. 569 00:49:43,695 --> 00:49:45,655 La moto estaba aquí. 570 00:49:49,993 --> 00:49:52,788 ¿Saben dónde está Roppongi? 571 00:49:54,164 --> 00:49:56,458 Donde están las chicas, los clubes y los bares. 572 00:50:00,003 --> 00:50:02,089 Aprendí una canción japonesa. 573 00:50:03,215 --> 00:50:04,800 Es famosa. Seguro la conocen. 574 00:50:14,142 --> 00:50:15,185 Tal vez otro día. 575 00:50:16,186 --> 00:50:18,688 ¡Oye! ¡Esa es mi moto! 576 00:50:22,943 --> 00:50:25,737 Tengo un chiste. 577 00:50:25,737 --> 00:50:27,447 ¿Pueden soportarlo, caballeros? 578 00:50:27,656 --> 00:50:28,990 Claro. 579 00:50:28,990 --> 00:50:30,409 Tengo una amiga, Maki-san... 580 00:50:30,575 --> 00:50:34,996 No tenía idea de que los inversionistas fueran tan locos. 581 00:50:34,996 --> 00:50:37,499 - Lo son. - Okey, ¿qué me dice usted? 582 00:50:38,750 --> 00:50:40,335 ¿Cómo son los arquitectos? 583 00:50:41,711 --> 00:50:42,879 - ¿Yo? - Sí. 584 00:50:46,091 --> 00:50:47,426 Hombres con seguridad. 585 00:50:48,427 --> 00:50:50,971 Convencemos a nuestros clientes de que vemos el futuro. 586 00:50:52,013 --> 00:50:55,976 Que su edificio se verá hermoso y que cabrá en su terreno. 587 00:50:57,227 --> 00:50:58,937 Okey, okey. 588 00:50:59,813 --> 00:51:03,650 Sabe, trabajé para un hombre que decía que vendemos sueños. 589 00:51:04,860 --> 00:51:06,194 No creo que sea cierto. 590 00:51:07,028 --> 00:51:10,532 - Y, ¿entonces qué vendes? - ¿Qué es lo que vendo? 591 00:51:12,284 --> 00:51:13,577 ¿Qué es lo que vendo? 592 00:51:14,244 --> 00:51:16,955 Un lugar donde los hombres seguros vienen a ser sinceros. 593 00:51:19,750 --> 00:51:21,960 Pues, sinceramente... 594 00:51:23,712 --> 00:51:25,964 esta es la mejor noche que he tenido en años. 595 00:51:27,382 --> 00:51:29,342 Erika, ¡eres muy divertida! 596 00:51:34,181 --> 00:51:37,142 - Y la mía. - Me da gusto. 597 00:52:08,006 --> 00:52:10,884 Detective. Se quedó hasta tarde. 598 00:52:15,430 --> 00:52:18,517 Sus nuevas estrategias. 599 00:52:20,185 --> 00:52:21,645 ¿Qué hay con ellas? 600 00:52:23,522 --> 00:52:25,357 ¿Qué necesita de mí? 601 00:52:30,612 --> 00:52:35,826 Necesito que deje el equilibrio. 602 00:52:43,458 --> 00:52:44,543 Es hora de ir a casa. 603 00:52:45,127 --> 00:52:47,879 Un extra, con mi agradecimiento. 604 00:52:48,046 --> 00:52:48,880 ¿Qué? 605 00:52:51,675 --> 00:52:54,636 - No, Samantha. Es demasiado. - ¿Cómo crees? 606 00:52:54,636 --> 00:52:57,597 Por ti, Nishikawa compró más botellas que en una semana. 607 00:52:58,390 --> 00:53:02,144 La verdad, olvidé lo buena que era. 608 00:53:02,644 --> 00:53:04,688 - Y te divertiste también, ¿no? - Así es. 609 00:53:06,273 --> 00:53:10,610 Oye, quería preguntarte algo. ¿Quién es tu amiga? 610 00:53:11,820 --> 00:53:14,823 Polina. El club se llama como ella. 611 00:53:17,659 --> 00:53:19,911 Falleció hace tres meses. 612 00:53:20,370 --> 00:53:22,289 Samantha, lo lamento. 613 00:53:22,289 --> 00:53:25,208 Esa noche que te dejé esos mensajes de voz, 614 00:53:26,460 --> 00:53:28,336 fue cuando supe que había muerto. 615 00:53:30,964 --> 00:53:33,383 Te llamé porque no tenía a nadie más. 616 00:53:33,383 --> 00:53:35,844 - No. - Y me alegra que estés aquí. 617 00:53:36,011 --> 00:53:36,928 A mí igual. 618 00:53:41,057 --> 00:53:43,477 Necesito un casillero para unos documentos. 619 00:53:44,728 --> 00:53:45,896 El que quieras. 620 00:54:16,843 --> 00:54:20,347 Ningún sábado. Las perdedoras que vengan ese día. 621 00:54:20,347 --> 00:54:22,808 Y quiero una noche libre para Daichi. 622 00:54:22,808 --> 00:54:25,894 Bien. Recibiré a mi número uno las noches que ella pueda venir. 623 00:54:25,894 --> 00:54:27,020 - Gracias. - Sato-san. 624 00:54:29,064 --> 00:54:32,776 ¿Llevas a Erika a su casa? 625 00:54:34,111 --> 00:54:36,530 Debo quedarme a terminar. 626 00:54:38,240 --> 00:54:40,659 No te preocupes. No muerdo... 627 00:54:41,493 --> 00:54:42,494 Mucho. 628 00:54:46,498 --> 00:54:48,125 Bien. Vamos. 629 00:54:48,125 --> 00:54:49,459 Eres muy amable. 630 00:54:49,459 --> 00:54:50,710 Buenas noches, Erika-san. 631 00:54:50,710 --> 00:54:52,003 Buenas noches, mama-san. 632 00:55:35,297 --> 00:55:38,383 ¿Es una rebelión contra la sociedad 633 00:55:41,094 --> 00:55:43,221 o es un pedido de ayuda? 634 00:56:02,616 --> 00:56:08,413 Soy Adelstein. Estoy enviando mi artículo sobre la pandilla de motos. 635 00:56:21,093 --> 00:56:22,135 Soy yo. 636 00:56:24,513 --> 00:56:26,098 ¿Podrías venir a verme? 637 00:56:48,954 --> 00:56:50,789 - Hola. - Hola. 638 00:57:10,767 --> 00:57:14,771 Leí uno de tus artículos ayer en el periódico. 639 00:57:17,023 --> 00:57:18,024 ¿Sí? 640 00:57:21,027 --> 00:57:23,780 - Y fue muy bueno. - Gracias. 641 00:57:24,865 --> 00:57:30,328 Quise llamarte después de que viniste por lo del Yoshino, pero no era seguro. 642 00:57:31,329 --> 00:57:33,373 Sí, lo supuse. Por eso me alejé. 643 00:57:35,667 --> 00:57:38,670 No he sabido nada de él en meses, 644 00:57:39,963 --> 00:57:43,884 y parece que sus hombres ya no me están vigilando. 645 00:57:47,095 --> 00:57:49,848 Sabes que es una muy mala idea, ¿verdad? 646 00:57:52,934 --> 00:57:53,894 Sí. 647 00:59:32,409 --> 00:59:34,870 Tokyo Vice es un programa de ficción inspirado en hechos reales. 648 00:59:34,870 --> 00:59:37,205 Algunos personajes, incidentes y elementos fueron ficcionalizados 649 00:59:37,205 --> 00:59:38,623 con fines dramáticos, y su intención no es 650 00:59:38,623 --> 00:59:39,916 caracterizar a una persona, una historia, una entidad o un incidente reales. 651 00:59:49,301 --> 00:59:51,303 Subtítulos: CL46646

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.