All language subtitles for The.Secret.In.Their.Eyes.2009.720p.BluRay.x264-.YTS.AM.nb
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:07,484 --> 00:02:11,904
"Han lÞp helt bakerst i toget og sÄ
hennes en gang sÄ enorme figur -
2
00:02:11,988 --> 00:02:16,202
- krympe for Ăžynene, mens den
vokste som aldri fĂžr i hans hjerte."
3
00:02:43,186 --> 00:02:46,149
21. juni 1974 -
4
00:02:46,274 --> 00:02:51,696
- spiste Ricardo Morales frokost
med Liliana Colotto for siste gang.
5
00:02:51,821 --> 00:02:56,367
Han skulle huske hver detail
fra den morgenen resten av livet.
6
00:02:56,492 --> 00:02:58,579
De planla sin fĂžrste ferie sammen -
7
00:02:58,704 --> 00:03:01,914
- og drakk sitronte
mot den irriterende hosten hans, -
8
00:03:02,040 --> 00:03:05,586
- med halvannen sukkerbit i,
som vanlig.
9
00:03:06,961 --> 00:03:11,591
Han skulle aldri mer smake
det nylagde syltetĂžyet.
10
00:03:11,716 --> 00:03:15,262
Aldri mer se blomstertrykket
pÄ nattkjolen hennes, -
11
00:03:15,387 --> 00:03:18,641
- for ikke Ă„ snakke om
smilet hennes.
12
00:03:18,766 --> 00:03:21,101
Et smil som en soloppgang, -
13
00:03:21,226 --> 00:03:25,814
- som gikk i ett med sollyset
pÄ hennes venstre kinn...
14
00:03:37,284 --> 00:03:39,827
Nei, ikke gjĂžr det!
15
00:03:42,666 --> 00:03:46,252
VÊr sÄ snill, ikke...
16
00:04:46,022 --> 00:04:48,566
"Jeg er redd'
17
00:05:10,213 --> 00:05:13,175
Himmelporten er Äpen
og en engel slapp ut.
18
00:05:13,300 --> 00:05:15,843
- Esposito...
- Hei, vennen.
19
00:05:17,220 --> 00:05:20,514
- Se hvem som kommer her
- StÄr til, advokat?
20
00:05:20,639 --> 00:05:23,184
Og med deg, fĂžrstebetjent?
Er sjefen her?
21
00:05:23,310 --> 00:05:25,729
- Bare gÄ rett inn.
- Takker
22
00:05:25,854 --> 00:05:28,148
Du ser uthvilt ut.
23
00:05:29,608 --> 00:05:31,652
For et rasshĂžl!
24
00:05:31,818 --> 00:05:34,487
PĂ„ seg selv kjenner man andre.
25
00:05:36,823 --> 00:05:39,409
Porten har Äpnet seg...
26
00:05:47,584 --> 00:05:49,294
Deres hĂžyhet
27
00:05:50,087 --> 00:05:52,506
For en overraskelse!
28
00:05:53,840 --> 00:05:56,427
- FÄr jeg lov?
- Hva bringer deg hit?
29
00:05:56,843 --> 00:06:00,681
Ville bare slÄ av en prat.
Er du opptatt?
30
00:06:01,098 --> 00:06:04,643
Jeg forbereder bare en hĂžring.
Kaffe?
31
00:06:05,269 --> 00:06:09,273
Jeg spĂžr bare i tilfelle pensjons-
tilvĂŠrelsen har gjort deg frisk.
32
00:06:09,399 --> 00:06:10,608
Mariano.
33
00:06:12,275 --> 00:06:13,611
Ja, doktor.
34
00:06:13,736 --> 00:06:16,698
Hent to gode kopper kaffe
til oss i kafeen.
35
00:06:16,823 --> 00:06:18,950
Jeg skriver en vitneforklaring.
36
00:06:19,075 --> 00:06:21,577
FÄr jeg presentere
Benjamin Esposito, -
37
00:06:21,703 --> 00:06:26,040
- vÄr nypensjonerte Êresdoktor
og en gammel venn.
38
00:06:26,165 --> 00:06:28,918
Mariano, sommerpraktikanten vÄr.
39
00:06:29,043 --> 00:06:31,045
Ikke verst, hva?
40
00:06:31,170 --> 00:06:34,590
Ta med noen petit-fours
og kjĂžp deg en sjokolade.
41
00:06:34,716 --> 00:06:37,011
Ekstra mĂžte til meg.
42
00:06:37,136 --> 00:06:39,263
Ja, du er jo ikke frisk.
43
00:06:39,388 --> 00:06:42,349
Hva var det som feilte deg?
Alderdom?
44
00:06:43,100 --> 00:06:46,728
Ekstra mĂžte til ham,
han har et aldersproblem.
45
00:06:46,853 --> 00:06:49,063
Vent. Er det viktig?
46
00:06:49,605 --> 00:06:51,567
Nei. Nei da.
47
00:06:53,193 --> 00:06:55,946
La dÞra stÄ Äpen, gutt.
Kom og sett deg.
48
00:06:57,156 --> 00:06:59,658
Hva vet du om romanskriving?
49
00:06:59,783 --> 00:07:03,704
Jeg har skrevet hele livet
Bare se i arkivet.
50
00:07:04,496 --> 00:07:06,708
Ă
, saksmappene.
51
00:07:07,207 --> 00:07:10,544
Hvor mange sider
blir det i din mappe?
52
00:07:10,670 --> 00:07:12,296
Har den et omslag?
53
00:07:12,421 --> 00:07:15,382
Litt oppmuntring ville vĂŠrt fint.
54
00:07:16,258 --> 00:07:19,761
Skal jeg opptre
som en uĂžnsket pensjonist -
55
00:07:19,887 --> 00:07:23,266
- som vil hjelpe til?
Servere kaffe, kanskje?
56
00:07:23,433 --> 00:07:25,642
Jeg vil skrive.
57
00:07:26,186 --> 00:07:29,230
Jeg vil skrive om Morales-saken.
58
00:07:41,993 --> 00:07:45,455
Jeg vet ikke hvorfor.
Den har naget meg.
59
00:07:45,580 --> 00:07:49,249
Vi har aldri snakket om den.
Hvorfor ikke?
60
00:07:54,047 --> 00:07:57,384
Det blir uleselig
med din hÄndskrift.
61
00:07:58,678 --> 00:08:00,345
Vent.
62
00:08:00,470 --> 00:08:04,641
StĂžrste problemet er
at jeg har begynt 50 ganger, -
63
00:08:04,766 --> 00:08:06,977
- men det stopper opp
etter fem linjer.
64
00:08:07,103 --> 00:08:10,689
Jeg kommer til Ă„ bruke
hele pensjonen min -
65
00:08:10,814 --> 00:08:13,150
- pÄ notisbÞker.
66
00:08:13,525 --> 00:08:15,194
Kom og hjelp meg.
67
00:08:15,902 --> 00:08:17,779
La meg.
68
00:08:18,739 --> 00:08:20,992
Jeg klarer ikke...
69
00:08:22,202 --> 00:08:24,495
Den veier et tonn.
70
00:08:27,581 --> 00:08:30,250
Det er ikke sant!
Den gamle olivettien.
71
00:08:30,376 --> 00:08:33,755
Den var satt bort.
Den mÄ vÊre 100 Är.
72
00:08:34,506 --> 00:08:38,426
- Tror du de har reparert A-en?
- A-en er for pysen
73
00:08:38,843 --> 00:08:42,138
Ta den.
Dinosaurer mÄ holde sammen.
74
00:08:45,016 --> 00:08:47,978
NĂ„ har jeg ingen unnskyldning.
75
00:08:48,395 --> 00:08:50,856
Jeg blir nĂždt til Ă„ skrive.
76
00:08:50,981 --> 00:08:53,482
Men hvor skal jeg begynne?
77
00:08:53,607 --> 00:08:55,568
Der du husker mest.
78
00:08:55,693 --> 00:08:59,323
Det er over 20 Är siden.
Hva dukker oftest opp?
79
00:08:59,947 --> 00:09:02,909
Det bildet bĂžr du begynne med.
80
00:09:03,119 --> 00:09:05,412
Vennligst hĂžr etter:
81
00:09:05,537 --> 00:09:09,499
Dette er den nye sjefen deres,
rett fra Harvard:
82
00:09:09,750 --> 00:09:12,669
Irene Menendez Hastings.
83
00:09:12,961 --> 00:09:14,671
Hastings.
84
00:09:14,796 --> 00:09:17,550
Det uttales "Hastings".
Det er skotsk.
85
00:09:17,675 --> 00:09:21,554
Beklager. Hastings.
Den nye avdelingslederen.
86
00:09:21,637 --> 00:09:24,765
Din assistent, Benjamin Esposito.
87
00:09:26,016 --> 00:09:29,144
Jeg gikk pÄ Cornell, ikke Harvard.
88
00:09:30,729 --> 00:09:34,775
Pablo Sandoval, kontorfullmektig.
Til tjeneste.
89
00:09:37,819 --> 00:09:39,655
Hei!
90
00:09:40,239 --> 00:09:42,158
Er du her?
91
00:09:44,451 --> 00:09:45,452
Ja.
92
00:09:45,577 --> 00:09:47,455
Nei, jeg bare...
93
00:09:47,705 --> 00:09:50,625
Jeg husker nok av begynnelsen -
94
00:09:50,708 --> 00:09:55,630
- men jeg vet ikke om de har
noe med den historien Ă„ gjĂžre.
95
00:09:55,922 --> 00:09:59,007
SĂ„ begynn med begynnelsen, da.
96
00:10:09,603 --> 00:10:12,188
- Blodbanken.
- Esposito.
97
00:10:12,313 --> 00:10:15,693
- Nei, feil nummer.
- De ringte fra 25. Et drap.
98
00:10:15,818 --> 00:10:20,697
- Rettsavdeling 18. Det er deres tun
- De sa det er voldtekt og drap.
99
00:10:21,572 --> 00:10:23,283
God dag.
100
00:10:23,658 --> 00:10:25,911
StÄr til, karer?
101
00:10:26,036 --> 00:10:28,871
Har en helgen dĂždd?
102
00:10:30,582 --> 00:10:33,836
For en sĂžrgende engel
kom nettopp inn dĂžra.
103
00:10:34,628 --> 00:10:39,550
Nei. Det er et knep vi engler har
for Ă„ se tre kilo lettere ut.
104
00:10:39,675 --> 00:10:43,136
- Kan du finne Chavez-mappa?
- Ja visst.
105
00:10:49,018 --> 00:10:50,936
Din sleiping.
106
00:10:52,605 --> 00:10:54,315
Hvorfor det?
107
00:10:54,690 --> 00:10:56,275
Hvorfor?
108
00:10:56,400 --> 00:11:00,529
Hvordan kan du ha en kompliment
Idar straks hun kommer inn dĂžra?
109
00:11:00,654 --> 00:11:05,869
Jeg kler meg kanskje som en frosk,
men i virkeligheten er jeg en prins.
110
00:11:06,410 --> 00:11:09,580
Advokat Romano sa det er vÄr tur.
111
00:11:09,705 --> 00:11:14,045
Advokat Romano? Si at marshall
Esposito skal gi ham en pÄ trynet.
112
00:11:14,170 --> 00:11:16,212
- Ja vel.
- Kom tilbake.
113
00:11:16,338 --> 00:11:20,884
Jeg tenker ut hva jeg skal si,
sÄ Äpner hun dÞra og jeg lammes.
114
00:11:21,176 --> 00:11:24,596
Det er lettere for meg,
jeg er ikke forelsket
115
00:11:24,721 --> 00:11:27,891
Ikke jeg heller, dusten.
Du kan gÄ.
116
00:11:29,310 --> 00:11:32,854
Sett mappene pÄ denne siden.
Alle sammen.
117
00:11:32,979 --> 00:11:34,898
Det er enkelt nok.
118
00:11:35,023 --> 00:11:38,527
Romano, hva sa du til de i 25?
Det er deres tur.
119
00:11:38,652 --> 00:11:42,113
Vi byttet, vi fikk en annen sak.
Hva er problemet?
120
00:11:42,238 --> 00:11:45,868
Et butikkran, smarten.
Bytt tilsvarende saker.
121
00:11:45,993 --> 00:11:48,287
SpĂžr dommer Fortuna.
122
00:11:48,411 --> 00:11:51,207
Jeg vil ha en lĂžsning,
ikke to problemer.
123
00:11:51,331 --> 00:11:54,126
Er det et problem Ă„ spĂžrre meg?
124
00:11:54,751 --> 00:11:57,713
Nei, men det virket dumt -
125
00:11:57,838 --> 00:12:02,718
- Ä plage deg med noe sÄ trivielt
nÄr vi kan ordne det selv.
126
00:12:02,843 --> 00:12:07,765
Det er deres tur. FĂ„ opp farten,
ellers kommer dere til en likvake -
127
00:12:07,890 --> 00:12:10,559
- i stedet for et Ästed.
128
00:12:13,854 --> 00:12:15,815
SlÄr til, Baez?
129
00:12:15,940 --> 00:12:18,734
- Jeg lever ennÄ. Og med deg?
- Mett av lykke.
130
00:12:18,859 --> 00:12:21,612
- Du ser fornĂžyd ut.
- Som en hund med to halen
131
00:12:21,737 --> 00:12:24,281
Dusten sender meg
for Ä se pÄ ei dÞd jente.
132
00:12:24,407 --> 00:12:26,451
Duster gÄr det 13 av pÄ dusinet.
133
00:12:26,576 --> 00:12:30,330
Stille, behagelige folk
som vet de er dusten
134
00:12:30,454 --> 00:12:34,042
Lev og la leve.
De er ubrukelige, men harmlĂžse.
135
00:12:34,167 --> 00:12:36,920
- StÄr til, inspektÞr?
- Vi snakket akkurat om deg.
136
00:12:37,045 --> 00:12:39,172
SĂ„ har du dustene
som tror de er genier.
137
00:12:39,296 --> 00:12:42,634
De driter overalt,
og sÄ mÄ andre tÞrke dem i rÊva.
138
00:12:42,759 --> 00:12:45,178
Jeg kjenner to sÄnne duster.
139
00:12:45,303 --> 00:12:50,642
Den dommeren og kompisen min
ved avdeling 18, en dust og jĂŠvel.
140
00:12:51,101 --> 00:12:55,398
Det var hans tur,
si fra til dommeren om det.
141
00:12:55,814 --> 00:12:58,984
Si jeg ikke har noe Ă„ gjĂžre med...
142
00:13:27,347 --> 00:13:30,558
Liliano Colotto.
23 Är, lÊrerinne.
143
00:13:31,642 --> 00:13:34,228
Ganske sÄ nygift med...
144
00:13:35,146 --> 00:13:38,483
Ricardo Morales, bankfunksjonĂŠr.
145
00:14:26,616 --> 00:14:28,451
Den gamle dama -
146
00:14:28,576 --> 00:14:32,414
- nevnte to hÄndverkere
som jobbet pÄ terrassen i nr. 3.
147
00:14:32,539 --> 00:14:35,749
Men de har ikke vist seg
pÄ to dager pÄ grunn av regn.
148
00:14:35,874 --> 00:14:38,545
- Hun sÄ dem ikke?
- Hun sier nei.
149
00:14:38,670 --> 00:14:40,630
Jeg fÄr besÞke ektemannen.
150
00:14:40,755 --> 00:14:44,383
- Ser deg siden, Esposito.
- Jeg blir med deg.
151
00:14:59,232 --> 00:15:00,817
God kveld.
152
00:15:01,484 --> 00:15:03,445
Ricardo Morales?
153
00:15:04,862 --> 00:15:07,074
- Ricardo Morales?
- Ja, det er meg.
154
00:15:07,199 --> 00:15:10,035
InspektĂžr Baez fra politiet.
155
00:15:13,997 --> 00:15:17,376
Har noen andre
nĂžkkel til huset deres?
156
00:15:19,878 --> 00:15:24,008
Har du sett noen fremmede
rundt her de siste dagene?
157
00:15:30,263 --> 00:15:34,142
Naboen sa du kommer hjem
ved lunsjtid hver dag.
158
00:15:36,021 --> 00:15:39,816
Litt uvanlig, hva?
Noen spesiell grunn til det?
159
00:15:44,278 --> 00:15:47,281
Unnskyld, jeg oppfattet ikke.
160
00:15:50,494 --> 00:15:54,414
Vi hadde et fast opplegg.
161
00:15:56,541 --> 00:16:00,586
Vi likte Ä se pÄ
The three Stooges sammen.
162
00:16:00,711 --> 00:16:02,713
Hun lo av dem.
163
00:16:03,130 --> 00:16:06,051
Hun syntes de var morsomme.
164
00:16:07,761 --> 00:16:10,639
Du mÄ bli med til likhuset.
165
00:16:11,098 --> 00:16:16,352
Du fÄr gjÞre ditt beste.
Jeg vet det er en ubehagelig -
166
00:16:16,477 --> 00:16:18,690
- formalitet.
167
00:16:27,864 --> 00:16:31,660
"Morales kunne begynne Ă„ tenke
pÄ sin egen framtid.
168
00:16:31,784 --> 00:16:35,498
Han fant ut at han hadde
en framtid som var helt tom."
169
00:16:36,332 --> 00:16:39,252
Hva er galt med skrivemaskinen?
170
00:16:39,377 --> 00:16:42,587
Kan du fÄ den vekk?
Jeg orker den ikke lenger.
171
00:16:42,713 --> 00:16:45,674
- Hvem vil ha en sÄnn?
- Bare fÄ den vekk.
172
00:16:45,799 --> 00:16:48,636
Benja, se om du liker dette:
173
00:16:48,761 --> 00:16:51,431
"Med dette -
174
00:16:51,556 --> 00:16:55,143
- erklĂŠrer jeg, dommer
Raimundo Fortuna Lacalle, -
175
00:16:55,267 --> 00:17:00,147
- at jeg er fullstendig gal og ute
av stand til Ă„ utfĂžre mine plikter"
176
00:17:00,272 --> 00:17:03,151
Det er galt. Det er ikke riktig.
177
00:17:03,443 --> 00:17:05,194
FĂ„ det.
178
00:17:07,488 --> 00:17:09,407
Nei, det er sÄnn:
179
00:17:09,532 --> 00:17:11,743
"IfĂžlge paragraf 141, -
180
00:17:11,868 --> 00:17:14,454
- 142 og 143 i Straffeloven, -
181
00:17:14,579 --> 00:17:19,126
- er det min DOM, store bokstaven
at Raimundo Fortuna Lacalle -
182
00:17:19,251 --> 00:17:22,962
- er mentalt syk
og i juridisk forstand gal.
183
00:17:23,088 --> 00:17:26,632
Han lider av kronisk delirium, -
184
00:17:26,758 --> 00:17:31,847
- og er ikke i stand til Ă„ utĂžve
sine plikter som embetsmann."
185
00:17:34,475 --> 00:17:37,728
Hvordan gÄr det?
Nok Ă„ henge fingrene i?
186
00:17:37,853 --> 00:17:40,022
Ja. Vi har Nicolosi-saken.
187
00:17:40,147 --> 00:17:44,317
Ikke all verden.
VitneerklĂŠringen ikke noe men
188
00:17:44,943 --> 00:17:46,528
Bra.
189
00:17:46,946 --> 00:17:49,824
Det er én mappe igjen, dommer.
190
00:17:50,742 --> 00:17:52,368
Takk.
191
00:17:54,828 --> 00:17:57,956
- StÄr til, dommer?
- Bra, og med deg?
192
00:17:58,082 --> 00:18:00,877
- Benjamin, Pablo.
- Advokat
193
00:18:01,378 --> 00:18:05,298
For Ă„ vise at avdeling 18
handler i beste hensikt:
194
00:18:05,548 --> 00:18:09,009
Du var sur forleden
fordi du fikk en sak.
195
00:18:09,843 --> 00:18:12,429
Vel, den saken er lĂžst.
196
00:18:13,181 --> 00:18:17,977
To hÄndverkere er pÄgrepet.
De er i forvaring i avdeling 25.
197
00:18:18,311 --> 00:18:21,314
NÄr du har tid,
kan du hente dem -
198
00:18:21,439 --> 00:18:25,192
- og forhĂžre dem.
- Hold an. Hvilke hÄndverkere?
199
00:18:25,694 --> 00:18:28,278
Jacinto Caceres, bolivianer.
200
00:18:28,404 --> 00:18:31,324
35 Är.
Og Juan Robles, 34.
201
00:18:31,449 --> 00:18:35,120
- Han er i alle fall argentiner.
- Jeg er imponert, Romano.
202
00:18:35,245 --> 00:18:39,624
Fortsett sÄnn, sÄ fÄr avdeling 18
alle de vanskelige sakene.
203
00:18:39,750 --> 00:18:44,213
- DÄrlig nytt for deg.
- Alltid hyggelig Ă„ kunne hjelpe.
204
00:18:47,508 --> 00:18:49,634
Esposito, stÄr til?
205
00:18:49,759 --> 00:18:53,264
- Sa Romano at jeg kom?
- Jeg skrev rapporten.
206
00:18:53,389 --> 00:18:57,017
Du fÄr de karene i morgen.
De har tilstÄtt.
207
00:18:57,143 --> 00:18:59,353
- Jeg vil treffe dem.
- Mandag.
208
00:18:59,478 --> 00:19:02,314
- Slipp meg inn.
- Betjent Sicora mÄ godkjenne det.
209
00:19:02,440 --> 00:19:05,735
Sicora skal stappe i seg
en tallerken dritt.
210
00:19:05,860 --> 00:19:09,864
Du kan holde ham med selskap.
To for samme pris.
211
00:19:10,823 --> 00:19:12,407
Vel?
212
00:19:23,627 --> 00:19:25,629
Er du Caceres?
213
00:19:27,006 --> 00:19:29,259
Nei, jeg er Robles.
214
00:19:29,675 --> 00:19:31,761
Han er Caceres.
215
00:19:39,727 --> 00:19:41,146
Caceres.
216
00:19:45,067 --> 00:19:47,027
Det er greit.
217
00:19:57,705 --> 00:19:59,874
Din dumme jĂŠvel!
218
00:19:59,956 --> 00:20:01,751
Har det rablet for deg?
219
00:20:01,875 --> 00:20:04,002
Du arresterte to null!
220
00:20:04,127 --> 00:20:07,130
De var ikke der engang!
LĂžslat dem.
221
00:20:07,255 --> 00:20:09,049
Bryr det meg?
222
00:20:09,174 --> 00:20:11,928
Du fikk banket
en tilstÄelse ut av dem!
223
00:20:12,053 --> 00:20:15,764
Jeg skal levere inn en klage,
sÄ fÄr vi se om noen redder deg!
224
00:20:18,434 --> 00:20:22,063
-Til helvete med klagen din!
- Dit er det du som skal!
225
00:20:22,146 --> 00:20:24,981
SĂ„ mye styr for to svartinger!
226
00:20:25,108 --> 00:20:27,819
Jeg skal banke deg gul og blÄ!
227
00:20:31,239 --> 00:20:35,410
Du mÄ nok finne deg ny jobb.
Du fÄr aldri vise deg her mer!
228
00:20:35,952 --> 00:20:39,121
Du aner ikke hvem du kĂždder med!
229
00:20:39,664 --> 00:20:41,667
Benjamin.
230
00:20:42,459 --> 00:20:44,377
Det er greit.
231
00:20:44,503 --> 00:20:48,214
Jeg skal levere en klage.
Er straks tilbake.
232
00:20:49,966 --> 00:20:53,469
- Greit for meg.
- Jeg er straks tilbake.
233
00:20:54,971 --> 00:20:57,891
- Har du sett Sandoval?
- Han dro.
234
00:20:58,017 --> 00:21:00,394
Til Talacahuano.
235
00:21:08,860 --> 00:21:12,865
Hvordan kan du forsvare
den demagogen av en president?
236
00:21:12,948 --> 00:21:16,201
Forsiktig med hva du sien
du kan havne i trĂžbbel.
237
00:21:16,326 --> 00:21:18,370
HĂžr etter.
238
00:21:18,454 --> 00:21:23,082
HĂžyesterettsjustitiarius
Benjamin Esposito kom nettopp inn.
239
00:21:23,207 --> 00:21:25,085
SkÄl, Deres hÞyhet.
240
00:21:25,210 --> 00:21:27,797
- Hvor mye skylder han?
- Ingen ting.
241
00:21:27,921 --> 00:21:30,883
Jeg betaler selv for det jeg drikker.
242
00:21:30,966 --> 00:21:34,345
Dessuten er det tidlig.
Hva er det?
243
00:21:35,095 --> 00:21:37,556
Jeg betaler for den.
244
00:21:39,476 --> 00:21:41,061
Nei.
245
00:21:41,186 --> 00:21:44,521
- Jeg har pengen
- Den er betalt.
246
00:21:44,898 --> 00:21:48,359
Esposito kan spandere
en runde pÄ alle.
247
00:21:48,860 --> 00:21:50,904
- Takk.
- Nei.
248
00:21:51,112 --> 00:21:54,824
Vekk med labbene.
Du er ikke sjefen min her
249
00:21:54,949 --> 00:21:58,870
Ikke sett meg i forlegenhet
framfor mine egne venner.
250
00:21:58,995 --> 00:22:03,208
Jeg gir deg aldri penger igjen.
Hvorfor driver du pÄ sÄnn?
251
00:22:03,291 --> 00:22:06,544
Greit, vi gÄr.
Rolig. Alt i orden.
252
00:22:06,670 --> 00:22:08,547
Vi gÄr.
253
00:22:08,839 --> 00:22:11,132
- Jeg gÄr.
- Vi ses.
254
00:22:13,093 --> 00:22:14,595
AdjĂž.
255
00:22:14,720 --> 00:22:17,347
- Jakka mi.
- Jeg har den.
256
00:22:18,516 --> 00:22:20,684
Vi ses, Emilio.
257
00:22:22,060 --> 00:22:24,980
Du er kona hans
og dette er hjemmet hans.
258
00:22:25,106 --> 00:22:28,776
Du kommer med ham sÄ sent.
Jeg vet ikke hvor han har vĂŠrt...
259
00:22:28,901 --> 00:22:31,695
Det er tidlig.
Du burde takke meg.
260
00:22:31,821 --> 00:22:35,699
Du kan ikke dumpe ham her.
Det er ditt problem.
261
00:22:35,824 --> 00:22:37,994
SĂ„ det er min feil?
262
00:23:16,116 --> 00:23:18,869
- Hvem er det?
- Benjamin Esposito.
263
00:23:18,994 --> 00:23:22,164
- Hvem?
- Fra rettsavdelingen.
264
00:23:29,296 --> 00:23:32,089
- Hun var pen, hva?
- Veldig.
265
00:23:32,883 --> 00:23:35,428
Jeg syns synd pÄ de fyrene.
266
00:23:35,553 --> 00:23:40,475
De blir lÞslatt nÄ.
De mÄlte sjekkes av rettsmedisinsk -
267
00:23:40,641 --> 00:23:43,060
- etter klagen jeg leverte.
268
00:23:43,185 --> 00:23:46,772
Bare se.
SĂ„ lĂŠrer du henne bedre Ă„ kjenne.
269
00:23:47,689 --> 00:23:50,026
Her er et album til.
270
00:23:50,193 --> 00:23:53,487
Jeg ser pÄ bilder av henne
hele dagen.
271
00:23:54,571 --> 00:23:57,449
Jeg vet jeg fortrenger det, -
272
00:23:57,574 --> 00:24:01,829
- men de holder meg gÄende
til den skyldige blir talt
273
00:24:02,038 --> 00:24:04,624
Der ble hun uteksaminert.
274
00:24:04,749 --> 00:24:08,336
SĂ„ kom hun fra Chivilcoy
og flyttet inn hos tanten.
275
00:24:08,461 --> 00:24:11,714
Hun underviste i Almagro.
Det var sÄnn vi mÞttes.
276
00:24:11,839 --> 00:24:15,218
Hun betalte regningene sine
i banken.
277
00:24:15,343 --> 00:24:20,224
Jeg fatter ennÄ ikke at jeg vÄget
Ä snakke med ei sÄ flott jente.
278
00:24:25,103 --> 00:24:26,813
Si meg:
279
00:24:26,938 --> 00:24:29,525
NÄr vi tar morderen, -
280
00:24:29,649 --> 00:24:31,693
- hva fÄr han?
281
00:24:35,239 --> 00:24:38,533
Voldtekt og drap.
Han fÄr livstidsdom.
282
00:24:39,367 --> 00:24:41,954
Vi har ikke dĂždsstraff.
283
00:24:42,079 --> 00:24:44,915
Jeg er ikke for dĂždsstraff.
284
00:24:46,750 --> 00:24:49,045
Ikke jeg heller.
285
00:24:49,378 --> 00:24:52,506
Det kunne jo gi deg en slags hevn.
286
00:24:52,631 --> 00:24:56,218
Hevn? Vil de voldta ham
og slÄ ham i hjel?
287
00:24:56,677 --> 00:25:01,306
Nei, de gir ham ei sprĂžyte,
sÄ han sÞvnen Det er urettferdig.
288
00:25:02,600 --> 00:25:05,687
Jeg bytter gjerne plass med ham.
289
00:25:11,692 --> 00:25:13,986
Her er hun 11-18 Är.
290
00:25:15,779 --> 00:25:19,534
Det er fra en vÄrtur i Chivilcoy.
VĂŠrt der?
291
00:25:19,659 --> 00:25:21,536
- Nei.
- Jeg han
292
00:25:21,661 --> 00:25:25,206
Hun tok meg med.
Vi besĂžkte familien hennes.
293
00:25:30,795 --> 00:25:32,380
Nei.
294
00:25:33,007 --> 00:25:35,926
La ham leve og bli gammel.
295
00:25:36,051 --> 00:25:38,888
Leve et liv fylt av tomhet.
296
00:25:55,363 --> 00:25:57,323
Hva er det?
297
00:25:59,450 --> 00:26:01,285
Ingen ting.
298
00:26:15,633 --> 00:26:17,928
Hadde hun brĂždre?
299
00:26:18,177 --> 00:26:20,471
Nei. Hvordan det?
300
00:26:27,436 --> 00:26:29,939
- Vet du hvem dette er?
- FĂ„ se.
301
00:26:30,065 --> 00:26:32,942
Han er pÄ flere bilder.
Ser pÄ henne.
302
00:26:33,067 --> 00:26:36,696
Jeg lĂŠrte Liliana dette systemet.
Ellers gÄr Ära, og du glemmer-
303
00:26:36,821 --> 00:26:39,241
- hvem som er pÄ bildet.
- Sant, det.
304
00:26:40,116 --> 00:26:43,577
Laporta, Rodriguez,
Cardoso, Simoni...
305
00:26:43,786 --> 00:26:46,039
Her er han. Gomez.
306
00:26:46,998 --> 00:26:49,167
Isidoro Gomez.
307
00:27:11,606 --> 00:27:13,066
Vel?
308
00:27:13,233 --> 00:27:16,404
Jeg syntes alltid det med
de fotografiene var sprĂžtt.
309
00:27:16,529 --> 00:27:18,989
Jo, men jeg tror -
310
00:27:19,115 --> 00:27:22,909
- det er ansiktsuttrykket deres.
Det er nĂžkkelen.
311
00:27:23,035 --> 00:27:25,912
Du ser den gutten se pÄ kvinnen...
312
00:27:26,204 --> 00:27:28,292
Han dyrker henne.
313
00:27:28,416 --> 00:27:30,126
Ăynene -
314
00:27:30,418 --> 00:27:32,545
- forteller det.
315
00:27:39,969 --> 00:27:42,262
Pisspreiket ogsÄ.
316
00:27:42,472 --> 00:27:44,850
De burde holde kjeft.
317
00:27:45,266 --> 00:27:48,436
Noen ganger
er det best Ă„ la vĂŠre Ă„ se.
318
00:27:50,521 --> 00:27:54,025
- Hva er det?
- Vi snakket aldri om denne saken.
319
00:27:54,150 --> 00:27:56,027
NÄr kom du fra Jujuy?
320
00:27:56,152 --> 00:27:58,738
- I 1985.
- Hvorfor nÄ?
321
00:27:59,573 --> 00:28:02,700
Det er bedre
enn Ă„ plante begoniaen
322
00:28:03,034 --> 00:28:04,827
Hvorfor?
323
00:28:07,747 --> 00:28:11,000
Fordi jeg er blitt avsporet
i over 20 Är.
324
00:28:11,125 --> 00:28:13,504
Domstolen rettssaken -
325
00:28:13,629 --> 00:28:15,881
- venner, skĂžyerstreken -
326
00:28:16,006 --> 00:28:18,676
- et ekteskap, flere -
327
00:28:19,009 --> 00:28:20,886
- forhold...
328
00:28:21,011 --> 00:28:25,641
Jeg ble avsporet. NĂ„ som jeg er
pensjonert, avsporer ikke noe meg.
329
00:28:25,766 --> 00:28:28,268
Jeg var i en bar forleden.
330
00:28:28,394 --> 00:28:31,815
Og jeg sÄ meg selv
spise middag alene.
331
00:28:33,315 --> 00:28:35,984
Og jeg likte ikke meg selv.
332
00:28:37,111 --> 00:28:41,991
Jeg vet du ikke opplever det.
Du kan ikke forstÄ, men tro meg.
333
00:28:42,200 --> 00:28:44,536
Og nÄr jeg prÞver -
334
00:28:44,660 --> 00:28:47,122
- Ä finne Ärsakene...
335
00:28:47,913 --> 00:28:50,208
Ăyeblikkene...
336
00:28:50,582 --> 00:28:54,002
Da leder absolutt alt meg
til Morales.
337
00:28:54,212 --> 00:28:56,881
Det er som om livet mitt...
338
00:28:59,050 --> 00:29:01,594
- Svar.
- Det er Alfonso. Jeg ringer ham.
339
00:29:01,720 --> 00:29:04,346
- Jeg venter.
- Jeg ringer ham siden.
340
00:29:04,472 --> 00:29:07,099
Det er greit, bare svar.
341
00:29:09,019 --> 00:29:10,604
Hei.
342
00:29:11,647 --> 00:29:14,692
Jeg gjĂžr meg ferdig her
Kommer straks.
343
00:29:14,859 --> 00:29:18,111
Begynn uten meg,
jeg kommer straks.
344
00:29:24,159 --> 00:29:25,369
Hallo?
345
00:29:25,494 --> 00:29:28,247
God kveld.
Bor lsidoro Gomez der?
346
00:29:28,414 --> 00:29:30,041
Ja.
347
00:29:30,166 --> 00:29:32,209
Er han hjemme?
348
00:29:32,625 --> 00:29:35,670
Nei, han bor ikke her lengen
349
00:29:36,004 --> 00:29:39,008
- Ikke?
- Nei Han har flyttet.
350
00:29:39,301 --> 00:29:41,802
Til Buenos Aires.
351
00:29:43,554 --> 00:29:46,724
- Buenos Aires?
- Hvem er dette?
352
00:29:47,933 --> 00:29:50,603
Jeg ringer pÄ vegne av -
353
00:29:50,728 --> 00:29:54,190
- rÄdmann Mendez
angÄende en jobb.
354
00:29:54,398 --> 00:29:57,652
Har han vĂŠrt i Buenos Aires lenge?
355
00:29:57,778 --> 00:30:00,613
I drÞyt en mÄned.
356
00:30:03,115 --> 00:30:06,911
Vet du hvor jeg fÄr tak i ham?
Har du en adresse?
357
00:30:07,036 --> 00:30:09,164
Denne jobben hasten
358
00:30:09,289 --> 00:30:12,334
Han jobber pÄ en byggeplass.
359
00:30:12,459 --> 00:30:14,086
Ă
ja?
360
00:30:14,336 --> 00:30:17,671
Ja, han sa det var...
361
00:30:19,132 --> 00:30:21,676
Det hĂžrtes ut som...
362
00:30:22,051 --> 00:30:25,430
Montevideo,
i nĂŠrheten av LanĂșs...
363
00:30:25,681 --> 00:30:28,266
Jeg husker ikke helt.
364
00:30:29,393 --> 00:30:31,143
Men...
365
00:30:31,311 --> 00:30:33,647
Hva slags jobb er det?
366
00:30:33,772 --> 00:30:35,649
Det er -
367
00:30:35,774 --> 00:30:38,944
- en jobb som vil interessere ham.
368
00:30:39,069 --> 00:30:41,905
Det er for rÄdmann Mendez.
369
00:30:42,531 --> 00:30:44,659
Si meg noe:
370
00:30:45,075 --> 00:30:48,453
Var han og Liliana Colotto venner?
371
00:30:50,372 --> 00:30:52,917
Liliana Colotto...
372
00:30:53,459 --> 00:30:56,921
De pleide Ă„ treffes.
Hun er herfra.
373
00:30:57,171 --> 00:30:59,298
Hvordan det?
374
00:30:59,506 --> 00:31:02,384
Hun jobber for rÄdmannen.
375
00:31:03,719 --> 00:31:06,681
Hun anbefalte ham til jobben.
376
00:31:07,557 --> 00:31:10,101
SĂ„ det gjorde hun?
377
00:31:10,601 --> 00:31:13,938
Det blir han glad for Ă„ hĂžre.
378
00:31:14,146 --> 00:31:17,274
Ă
ja?
Tror du at han husker henne?
379
00:31:17,734 --> 00:31:19,485
Ă
ja,
380
00:31:20,110 --> 00:31:23,114
Han likte den jenta godt.
381
00:31:23,906 --> 00:31:26,409
Men sÄ flyttet hun -
382
00:31:26,535 --> 00:31:30,830
- til Buenos Aires,
og de sÄ aldri hverandre men
383
00:31:33,082 --> 00:31:34,834
Hallo?
384
00:31:35,084 --> 00:31:36,879
Hallo?
385
00:31:45,595 --> 00:31:48,890
Hvis han er her, er det et under.
Dust
386
00:31:49,016 --> 00:31:52,895
- Tenk Ă„ miste sitt livs kjĂŠrlighet.
- Ikke han. Du.
387
00:31:53,020 --> 00:31:56,690
Hadde du holdt kjeft
og ringt meg fĂžrst...
388
00:31:56,815 --> 00:31:59,443
Vi ser etter Isidoro Gomez.
389
00:31:59,568 --> 00:32:02,738
- Hva er det? Hvem er dere?
- Mike Hammen rasshĂžl.
390
00:32:02,863 --> 00:32:06,534
- Kom han pÄ jobb?
- Nei. Vi vet ingen ting om ham.
391
00:32:06,659 --> 00:32:09,662
- Gi meg adressen hans.
- Straks.
392
00:32:09,788 --> 00:32:11,706
Fernandez!
393
00:32:18,420 --> 00:32:21,966
Vi vet at Gomez
fikk en telefon i gÄr kveld.
394
00:32:23,009 --> 00:32:26,512
Han gikk pÄ soverommet
og kom ut 10 minutter etter-
395
00:32:26,637 --> 00:32:28,639
- i frakk, med pakket koffert.
396
00:32:28,764 --> 00:32:31,892
Formannen sa
de skyldte ham en ukelĂžnn.
397
00:32:32,018 --> 00:32:34,604
Han dro uten Ă„ be om pengene.
398
00:32:35,605 --> 00:32:38,692
Jeg kan spĂžrre litt rundt, inspektĂžr.
399
00:32:39,943 --> 00:32:43,196
Jeg sÄ
samme fotografiene som deg.
400
00:32:44,531 --> 00:32:47,409
Jeg burde ha plukket ham ut.
401
00:32:49,370 --> 00:32:53,331
Glem det, Esposito.
Den saken er det ikke hold i.
402
00:32:53,457 --> 00:32:57,586
Om du tror at jeg skaffer
en ransakingsordre i Chivilcoy -
403
00:32:57,711 --> 00:33:02,173
- hos en gammel dame, for
Ă„ finne brev sĂžnnen kan ha sendt, -
404
00:33:02,298 --> 00:33:06,095
- og bla-bla-bla...
Glem det, Esposito.
405
00:33:06,636 --> 00:33:08,555
Du er sprĂž.
406
00:33:08,680 --> 00:33:11,474
Vi har ingen andre steder Ă„ lete.
407
00:33:11,599 --> 00:33:15,437
Den Don Quixote-leken din
med Romano var nok.
408
00:33:15,562 --> 00:33:19,026
Stakkaren blir forflyttet
til hutaheiti.
409
00:33:19,151 --> 00:33:22,987
Eller kanskje han er i Chivilcoy.
SpĂžr ham.
410
00:33:34,874 --> 00:33:38,169
Generalen sa det han mÄtte.
411
00:33:38,919 --> 00:33:40,671
Vel...
412
00:33:48,596 --> 00:33:51,515
Jeg vet ikke hva jeg skal gjĂžre.
413
00:33:54,518 --> 00:33:57,480
Morales blir verre for hver dag.
414
00:33:57,688 --> 00:34:00,734
Morderen vet
vi er pÄ sporet av ham.
415
00:34:00,859 --> 00:34:03,278
Dommeren min er en dust.
416
00:34:03,403 --> 00:34:05,989
Jeg vil kverke Irene.
417
00:34:06,114 --> 00:34:09,618
Og den eneste jeg kan stole pÄ
her i verden, -
418
00:34:09,743 --> 00:34:11,994
- er en fyllefant.
419
00:34:16,292 --> 00:34:19,044
Jeg har en liten fordel.
420
00:34:19,878 --> 00:34:22,339
Det er den 28. i dag, sant?
421
00:34:22,465 --> 00:34:27,010
Fyllefanten har ikke fÄtt lÞnn ennÄ.
Forrige mÄnedslÞnn -
422
00:34:27,135 --> 00:34:29,346
- har han alt drukket opp.
423
00:34:29,471 --> 00:34:33,226
SÄ nÄr regningen skal betales,
er han i en knipe.
424
00:34:33,351 --> 00:34:37,063
Han kan si han er blakk,
bli arresten og banket opp -
425
00:34:37,188 --> 00:34:41,358
- og komme hjem som vrak,
sÄ kona kaster ham ut for godt.
426
00:34:41,483 --> 00:34:44,988
Eller han kan ly til
dusten sin av en sjel, meg, -
427
00:34:45,114 --> 00:34:47,532
- og be ham betale.
Men:
428
00:34:47,657 --> 00:34:50,994
Siden sjefen er en dust,
men ikke komplett idiot, -
429
00:34:51,119 --> 00:34:54,414
- betaler han denne siste gangen.
430
00:34:54,996 --> 00:34:57,709
Men mot en gjentjeneste.
431
00:34:58,418 --> 00:35:01,463
Og fyllefanten kan ikke si nei.
432
00:35:01,796 --> 00:35:04,173
Stemmer ikke det?
433
00:35:16,103 --> 00:35:18,105
Jeg mÄ pisse.
434
00:35:18,230 --> 00:35:19,898
Vent.
435
00:35:20,024 --> 00:35:23,193
Gamla mÄ komme ut
fĂžr eller siden.
436
00:35:23,651 --> 00:35:28,323
For mye Napoleon Solo
og Perry Mason, det er ditt problem.
437
00:35:32,745 --> 00:35:35,039
Jeg mÄ pisse.
438
00:38:04,024 --> 00:38:05,859
Fytte helvete!
439
00:38:05,984 --> 00:38:07,861
Faen ta deg!
440
00:38:07,944 --> 00:38:10,323
Du skremte vettet av meg!
441
00:38:10,448 --> 00:38:13,451
Jeg skremte deg?
Hva gjĂžr du her?
442
00:38:13,576 --> 00:38:15,410
Jeg kom for Ă„ hjelpe deg.
443
00:38:15,536 --> 00:38:18,706
Du skal holde vakt utenfor.
Kommer hun tilbake, er vi ferdige.
444
00:38:18,831 --> 00:38:21,626
- Hun kommer ikke.
- Hvordan vet du det?
445
00:38:21,751 --> 00:38:25,546
Hun er i butikken,
blir borte en stund. Ro deg ned.
446
00:38:27,131 --> 00:38:29,133
Fant du noe?
447
00:38:29,592 --> 00:38:31,260
Brevene.
448
00:38:31,344 --> 00:38:34,764
Men nei... Se her
Ingen adresse.
449
00:38:34,889 --> 00:38:38,768
Konvoluttene mangler
Her er ingen adresser.
450
00:38:39,685 --> 00:38:42,439
Dette er fra forleden dag.
451
00:38:42,855 --> 00:38:45,275
Det er skrevet nylig.
452
00:38:45,942 --> 00:38:49,654
Konvoluttene
kan fremdeles vĂŠre i sĂžpla.
453
00:38:56,495 --> 00:38:58,122
GĂ„ og se.
454
00:39:06,631 --> 00:39:10,927
Du finner ikke noe?
Har du gÄtt gjennom den?
455
00:39:11,009 --> 00:39:13,387
- Vil du se?
- Gi deg.
456
00:39:19,059 --> 00:39:21,062
Hva er det?
457
00:39:21,729 --> 00:39:23,565
Kom igjen.
458
00:39:24,024 --> 00:39:26,067
Hva er det?
459
00:39:26,568 --> 00:39:30,280
Kom her
Ro deg ned, jeg slipper deg ut.
460
00:39:31,071 --> 00:39:33,532
Vent.
461
00:39:48,506 --> 00:39:50,718
Skal jeg kjĂžre?
462
00:39:51,969 --> 00:39:55,180
Hunden hadde sikkert rabies.
Du dĂžr.
463
00:39:55,305 --> 00:39:59,350
Hvorfor holdt du ikke vakt?
Hvis hun ser at vi brĂžt oss inn...
464
00:39:59,476 --> 00:40:03,897
NÄr vi kom etter brevene,
mÄtte hun skjÞnne det
465
00:40:04,022 --> 00:40:06,901
Derfor tok vi ikke brevene.
466
00:40:10,237 --> 00:40:13,282
Du var vel ikke sÄ dum
at du tok dem?
467
00:40:16,993 --> 00:40:20,998
- Og hvis jeg gjorde det?
- Hvis?! Hva da?
468
00:40:21,499 --> 00:40:26,921
Oppdager hun det, sier hun fra
til Gomez, og fyren fordufter helt.
469
00:40:27,046 --> 00:40:29,381
- SkjĂžnner du ikke?
- Nei.
470
00:40:29,590 --> 00:40:32,635
- Du er pinadĂž blind!
- For du...
471
00:40:32,760 --> 00:40:36,931
Du skal fÄ se,
nÄr jeg finner ut datoen...
472
00:40:37,306 --> 00:40:40,101
Jeg vil heller jobbe alene!
473
00:40:43,270 --> 00:40:45,272
Pokker...
474
00:40:47,358 --> 00:40:51,612
Taktisk Revolusionskommando,
kan jeg hjelpe deg?
475
00:40:51,905 --> 00:40:54,657
Feil nummen
Helt i orden.
476
00:40:57,285 --> 00:40:59,329
Ingen ting?
477
00:40:59,745 --> 00:41:01,997
Eller jeg overser noe.
478
00:41:02,081 --> 00:41:06,169
Det er som om fyren visste
at vi kom til Ă„ lese brevene.
479
00:41:06,253 --> 00:41:10,298
Det er bare navn.
Piss, ikke noe konkret.
480
00:41:11,049 --> 00:41:12,592
HĂžr:
481
00:41:13,300 --> 00:41:15,887
"Ikke bekymre deg for meg.
482
00:41:16,011 --> 00:41:19,391
Jeg er som Manfredini,
ikke Bavastro."
483
00:41:19,517 --> 00:41:21,853
Folk fra Chivilcoy.
484
00:41:22,936 --> 00:41:25,272
FĂ„ se. Fanken...
485
00:41:28,108 --> 00:41:31,319
SÊdbanken, u?Änsavdelingen.
486
00:41:31,445 --> 00:41:34,282
Nei, sĂŠdbanken.
Innskudd eller uttrekk?
487
00:41:34,365 --> 00:41:37,452
- Esposito. Sandoval.
- Feil nummer.
488
00:41:37,534 --> 00:41:40,912
Dommer Fortuna
vil snakke med dere.
489
00:41:43,665 --> 00:41:47,920
Du hĂžrer stemmen min
nÄr jeg snakker til deg, Esposito?
490
00:41:48,629 --> 00:41:51,049
SĂ„ hvis jeg sier noe, -
491
00:41:51,174 --> 00:41:55,928
- og du gjĂžr det motsatte, er det
ikke fordi du ikke hĂžrte meg, -
492
00:41:56,054 --> 00:41:59,640
- men fordi du ga blaffen
i ordren jeg ga deg.
493
00:41:59,766 --> 00:42:03,102
- Er det sÄnn, Esposito?
- Ikke helt.
494
00:42:03,227 --> 00:42:06,607
Og hvis min kollega
fra Chivilcoy ringer meg, -
495
00:42:06,690 --> 00:42:10,109
- fy forbanna,
og sier at to av mine ansatte -
496
00:42:10,234 --> 00:42:12,945
- brĂžt seg inn
hos en gammel dame, -
497
00:42:13,071 --> 00:42:16,909
- da viser det at det jeg sier
ikke betyr det dĂžyt.
498
00:42:20,037 --> 00:42:24,083
Jeg vet ikke hvor kollegaen din
kan ha hÞrt noe sÄnt.
499
00:42:24,249 --> 00:42:26,960
Det var det jeg sa til ham.
500
00:42:27,252 --> 00:42:30,256
Men sÄ sier kollegaen min -
501
00:42:30,381 --> 00:42:33,008
- at forleden dag, -
502
00:42:33,550 --> 00:42:35,803
- i Chivilcoy, -
503
00:42:36,512 --> 00:42:38,389
- i krysset -
504
00:42:39,348 --> 00:42:43,976
- Franciso Savey
og enden av Schiaffino -
505
00:42:44,102 --> 00:42:49,274
- helt i utkanten av Chivilcoy,
sto det parkert en svart Peugeot -
506
00:42:49,400 --> 00:42:53,779
- med Buenos Aires-skilt 133-809.
507
00:42:54,071 --> 00:42:57,199
Og kollegaen min ber politiet -
508
00:42:57,282 --> 00:43:00,661
- om Ă„ sjekke det kjĂžretĂžyet.
509
00:43:01,578 --> 00:43:05,125
Gjett hvem bilen
er registrert pÄ?
510
00:43:05,417 --> 00:43:07,210
Hvem?
511
00:43:08,962 --> 00:43:11,422
En som heter Es...
512
00:43:12,881 --> 00:43:14,801
Espo...
513
00:43:15,635 --> 00:43:17,762
Esposi...
514
00:43:26,604 --> 00:43:28,231
...to?
515
00:43:30,443 --> 00:43:32,819
Og politiet -
516
00:43:32,944 --> 00:43:36,239
-forteller ham hvor han jobber.
517
00:43:37,949 --> 00:43:40,535
SĂ„ dommeren ringer meg -
518
00:43:40,702 --> 00:43:44,915
- for Ă„ hĂžre om jeg kan forklare det.
Og det kan jeg ikke.
519
00:43:45,041 --> 00:43:48,085
For jeg ser ikke ut
som en dommer lengen
520
00:43:48,210 --> 00:43:50,880
Jeg ser ut
som en jĂŠvla kronidiot.
521
00:43:50,963 --> 00:43:54,175
NÄr jeg vil ha en A,
sÄ fÄr jeg en Z.
522
00:43:54,300 --> 00:43:58,721
Akkurat som med den jĂŠvla
skrivemaskinen de ga meg!
523
00:44:01,724 --> 00:44:04,185
Unnskyld, men...
524
00:44:04,727 --> 00:44:07,855
Jeg tror det foregÄr
noe muffens her
525
00:44:08,189 --> 00:44:10,274
Nettopp. Vent.
526
00:44:10,399 --> 00:44:13,403
Du har ikke hÞrt halvparten ennÄ.
527
00:44:13,528 --> 00:44:17,239
EtterpÄ kan du fortsette
Ă„ behandle meg som en idiot.
528
00:44:17,365 --> 00:44:19,241
Men hÞr pÄ dette:
529
00:44:19,367 --> 00:44:22,496
Det som skilte seg mest ut
i den lille byen, -
530
00:44:22,621 --> 00:44:26,123
- var ikke
de to fyrene fra Buenos Aires.
531
00:44:26,248 --> 00:44:28,752
Eller den ene av dem -
532
00:44:28,877 --> 00:44:33,256
- som man sÄ knytte skoene,
enda han gikk i mokkaeiner.
533
00:44:33,882 --> 00:44:38,929
Det som skilte seg mest ut, var
at den ene gikk inn i en butikk, -
534
00:44:39,054 --> 00:44:41,348
- hilste hĂžflig, -
535
00:44:41,473 --> 00:44:46,561
- ba om en flaske whisky
og drakk av flaska mens han gikk ut.
536
00:44:47,104 --> 00:44:49,773
Skal jeg beskrive ham for deg?
537
00:44:50,107 --> 00:44:54,820
Vi mÄ benekte det, Benjamin.
"Det var ikke meg, jeg vet ikke..."
538
00:44:54,944 --> 00:44:58,073
Snakk aldri til meg igjen. Aldri.
539
00:44:58,198 --> 00:45:00,535
- Benekt alt
- Aldri.
540
00:45:03,621 --> 00:45:06,039
- Ărlig talt...
- Kom deg vekk.
541
00:45:06,164 --> 00:45:08,375
Er du ogsÄ imot oss?
542
00:45:08,501 --> 00:45:11,379
Irene, jeg snakker til deg!
543
00:45:11,503 --> 00:45:15,717
Det var ikke bare dumt,
men du gjorde det bak min rygg.
544
00:45:15,842 --> 00:45:19,137
- Jeg trodde ikke...
- Du tror jeg kan herses med.
545
00:45:19,262 --> 00:45:23,348
- Jeg sa ikke det
- Jeg merker det pÄ deg. Husk:
546
00:45:23,473 --> 00:45:26,519
Jeg er sjef, du er underordnet
547
00:45:31,190 --> 00:45:34,360
12 brev.
31 sider pÄ tynt papir.
548
00:45:34,485 --> 00:45:38,281
Han nevner fem jobber,
to av dem snekkerjobber.
549
00:45:38,406 --> 00:45:41,826
Ăn gjelder vareleveranser,
to er ikke spesifisert.
550
00:45:41,951 --> 00:45:46,247
Tre bydeler i Buenos Aires: Monte
Grande, San Justo, Avellaneda.
551
00:45:46,373 --> 00:45:47,999
Seks navn:
552
00:45:48,124 --> 00:45:52,545
Anido, Mesias, Oleniak,
Manfredini, Bavastro og Sanchez.
553
00:45:53,296 --> 00:45:57,301
Kun én kvinne er nevnt:
Rosa, Äpenbart en tante.
554
00:45:59,053 --> 00:46:02,472
Det er alt vi han
Resten er null og niks.
555
00:46:02,597 --> 00:46:04,682
- Benjamin.
- Null og niks.
556
00:46:04,808 --> 00:46:06,642
Vennligst.
557
00:46:17,196 --> 00:46:20,282
La den stÄ Äpen,
det er ikke privat.
558
00:46:20,407 --> 00:46:24,204
Jeg snakket med Fortuna.
Jeg forklarte at du er en idiot
559
00:46:24,329 --> 00:46:26,955
Jeg smilte mitt uimotstÄelige smil -
560
00:46:27,081 --> 00:46:31,710
- og fikk ham til Ă„ be dommeren
i Chivilcoy glemme hele greia.
561
00:46:31,919 --> 00:46:34,588
Jeg kan ikke fÄ takket deg nok.
562
00:46:34,713 --> 00:46:37,884
Men ikke finn pÄ noe sÄnt igjen.
563
00:46:39,052 --> 00:46:40,678
Du kan gÄ.
564
00:46:40,804 --> 00:46:42,305
Ett spÞrsmÄl:
565
00:46:42,429 --> 00:46:45,850
Hvilket uimotstÄelig smil?
Jeg har aldri sett det.
566
00:46:47,309 --> 00:46:50,437
Selvsagt ikke.
Det er forbeholdt kjĂŠresten min.
567
00:46:51,605 --> 00:46:53,441
Selvsagt
568
00:46:54,359 --> 00:46:58,029
Akkurat.
Jeg skal ikke hefte deg lenger.
569
00:46:58,154 --> 00:47:03,159
Finn Liliana Colottos mappe til meg.
Den skal forsegles og arkiveres.
570
00:47:07,707 --> 00:47:10,209
Den saken er avsluttet.
571
00:47:17,966 --> 00:47:21,554
Forlovelse.
Unge i dag flirer av det.
572
00:47:22,179 --> 00:47:24,849
Hvem forlover seg lenger?
573
00:47:24,974 --> 00:47:28,686
Hva het han unge fyren..?
Han var her i knapt et Är.
574
00:47:28,811 --> 00:47:32,189
GodĂžy Larreta skaffet ham jobben.
Husker du?
575
00:47:33,149 --> 00:47:36,527
Dumme meg,
jeg daterte ikke bildet.
576
00:47:36,862 --> 00:47:40,197
Det var to-tre mÄneder
etter Chivilcoy.
577
00:47:40,322 --> 00:47:43,367
Uka etter.
Jeg husker det godt.
578
00:47:43,492 --> 00:47:48,539
Uka etter at vi kranglet, dukket
du opp med Alfonso et eller annet-
579
00:47:48,664 --> 00:47:51,876
- for Ă„ kunngjĂžre forlovelsen din.
580
00:47:52,544 --> 00:47:55,921
Se pÄ Sandoval,
han prĂžver Ă„ se edru ut.
581
00:47:58,007 --> 00:48:00,260
Stakkars Pablo...
582
00:48:00,385 --> 00:48:03,804
Det er sÄ rart,
jeg kjenner ikke igjen meg selv.
583
00:48:03,929 --> 00:48:06,183
Jeg ser ut som en annen.
584
00:48:06,641 --> 00:48:09,478
Hvem var du?
Hvordan var du?
585
00:48:10,394 --> 00:48:12,147
Jeg vet ikke.
586
00:48:12,271 --> 00:48:15,566
- Streit, konservativ...
- Storsnutet.
587
00:48:15,692 --> 00:48:18,527
- Strukturert.
- UbĂžyelig.
588
00:48:18,652 --> 00:48:20,280
Ung.
589
00:48:20,697 --> 00:48:22,950
Ung. Jeg var ung.
590
00:48:24,117 --> 00:48:27,662
Du ogsÄ var ung.
Se - ingen grÄ hÄr.
591
00:48:28,121 --> 00:48:31,333
Og her - ser til siden, sÄ alvorlig.
592
00:48:38,757 --> 00:48:41,051
Jeg var en annen da.
593
00:48:54,649 --> 00:48:57,275
Romanen din kan bli bra.
594
00:48:58,485 --> 00:49:01,238
Men det er ikke noe for meg.
595
00:49:02,280 --> 00:49:06,411
Du gÄr mot slutten av livet
og vil se deg tilbake.
596
00:49:07,704 --> 00:49:10,039
Men jeg kan ikke det.
597
00:49:10,164 --> 00:49:13,000
Jeg mÄ gÄ pÄ jobb hver dag.
598
00:49:13,626 --> 00:49:17,922
Og jeg mÄ leve med dette.
Kanskje ikke ufeilbarlig lov.
599
00:49:18,132 --> 00:49:21,176
Men det er nÄ i alle fall loven.
600
00:49:21,593 --> 00:49:24,762
Og etter arbeidstid
mÄ jeg gÄ hjem -
601
00:49:24,887 --> 00:49:27,474
- og leve med mannen min -
602
00:49:27,598 --> 00:49:30,893
- og mine to barn,
som jeg forguder.
603
00:49:32,229 --> 00:49:35,107
Hele livet har jeg sett framover.
604
00:49:36,734 --> 00:49:39,945
"Bakover"
er utenfor min jurisdiksjon.
605
00:49:40,070 --> 00:49:42,614
Jeg erklĂŠrer meg inkompetent.
606
00:49:50,622 --> 00:49:53,125
For en sak. Herregud!
607
00:49:53,667 --> 00:49:56,170
En blir aldri kvitt den.
608
00:50:32,708 --> 00:50:34,501
Morales.
609
00:50:34,626 --> 00:50:36,503
- Morales.
- God dag.
610
00:50:36,628 --> 00:50:38,380
- StÄr til?
- Og med deg?
611
00:50:38,505 --> 00:50:40,673
- Esposito.
- Ja visst. StÄr til?
612
00:50:40,799 --> 00:50:43,843
- Bra. Og med deg?
- Jeg lever da.
613
00:50:44,386 --> 00:50:46,639
Vil du sette deg?
614
00:50:52,685 --> 00:50:54,813
Hvordan gÄr det?
615
00:50:54,938 --> 00:50:59,067
Denne mÄneden er jeg her
pÄ tirsdager og torsdagen
616
00:50:59,194 --> 00:51:01,487
PĂ„ denne stasjonen.
617
00:51:01,612 --> 00:51:05,324
De andre ukedagene
er jeg pÄ de andre stasjonene.
618
00:51:05,449 --> 00:51:08,243
Jeg veksler pÄ det hver mÄned.
619
00:51:08,368 --> 00:51:10,913
Han mÄ komme forbi til slutt
620
00:51:11,038 --> 00:51:15,000
Han mÄ bo utenfor byen,
han vet han kan bli tatt i byen.
621
00:51:17,629 --> 00:51:22,299
Et Är har gÄtt, men dere
har vel ikke sluttet Ă„ etterforske.
622
00:51:23,760 --> 00:51:25,469
Nei.
623
00:51:30,225 --> 00:51:32,643
Du mÄ tro jeg er gal.
624
00:51:32,936 --> 00:51:34,354
Nei.
625
00:51:34,479 --> 00:51:37,815
- Ikke bekymre deg for meg.
- Nei da.
626
00:51:42,611 --> 00:51:46,074
Det verste er
at jeg begynner Ă„ glemme.
627
00:51:46,199 --> 00:51:50,202
Jeg mÄ hele tiden
minne meg selv pÄ Ä huske henne.
628
00:51:52,497 --> 00:51:56,877
Den dagen hun ble drept,
lagde Liliana sitronte til meg.
629
00:51:58,086 --> 00:52:02,174
Jeg hadde hostet hele natta
og hun sa det ville hjelpe.
630
00:52:03,676 --> 00:52:06,636
Jeg husker sÄnne dumme ting.
631
00:52:08,305 --> 00:52:10,807
SĂ„ begynner jeg Ă„ tvile.
632
00:52:10,932 --> 00:52:15,604
Og jeg husker ikke om det var
sitron eller honning i teen.
633
00:52:15,729 --> 00:52:20,817
Og jeg vet ikke om det er et minne
eller et minne om et minne jeg han
634
00:52:34,624 --> 00:52:36,584
Unnskyld meg.
635
00:52:36,709 --> 00:52:39,003
Jeg mÄ snakke med deg.
636
00:52:39,127 --> 00:52:40,838
Kom inn.
637
00:52:40,963 --> 00:52:42,633
Takk.
638
00:52:45,259 --> 00:52:48,346
Det skjedde noe med meg i gÄr.
639
00:52:48,471 --> 00:52:51,683
Jeg satt oppe hele natta
og tenkte pÄ det.
640
00:52:51,808 --> 00:52:55,144
Jeg tenkte pÄ deg.
Har du noen gang...
641
00:52:56,397 --> 00:52:59,233
Har du noen gang sett ting -
642
00:52:59,358 --> 00:53:02,027
- fra en annen synsvinkel?
643
00:53:02,485 --> 00:53:04,405
Du ser en annen.
644
00:53:04,529 --> 00:53:09,201
Og det den andre gjennomgÄr,
hjelper deg Ă„ se ditt eget liv.
645
00:53:12,371 --> 00:53:14,748
- Fortsett.
- Ja.
646
00:53:16,208 --> 00:53:18,252
Og jeg tenkte:
647
00:53:18,460 --> 00:53:20,838
"Jeg mÄ snakke med Irene.'
648
00:53:20,963 --> 00:53:25,427
Du blir kanskje sint pÄ meg.
Du vil kanskje drepe meg, men...
649
00:53:26,803 --> 00:53:28,847
Jeg mÄ prÞve.
650
00:53:30,848 --> 00:53:33,851
Vent litt mens jeg lukker dĂžra.
651
00:53:37,062 --> 00:53:40,400
Sandoval, jeg er opptatt.
Jeg sier fra nÄr jeg er ferdig.
652
00:53:40,525 --> 00:53:44,778
- Benjamin ba meg komme.
- Jeg hÄpet vi tre kunne ta en prat.
653
00:53:45,196 --> 00:53:47,198
Unnskyld meg.
654
00:53:57,126 --> 00:54:00,962
Jeg traff Morales i gÄr
pÄ jernbanestasjonen.
655
00:54:01,087 --> 00:54:05,049
- Vet du hva han gjorde?
- Krystallkula mi er knust.
656
00:54:07,217 --> 00:54:11,264
Han gÄr pÄ perrongene hver dag
og ser etter morderen.
657
00:54:11,390 --> 00:54:14,934
Hver eneste dag,
etter jobben i banken.
658
00:54:15,686 --> 00:54:18,647
For en ufattelig kjĂŠrlighet.
659
00:54:18,897 --> 00:54:20,940
Det er rĂžrende.
660
00:54:21,858 --> 00:54:26,322
Det er som om drapet pÄ kona
har etterlatt ham -
661
00:54:26,447 --> 00:54:28,908
- i et tomrom i tiden.
662
00:54:30,658 --> 00:54:33,495
Du skulle se Ăžynene hans.
663
00:54:34,621 --> 00:54:37,541
De lyser av pur kjĂŠrlighet.
664
00:54:38,459 --> 00:54:44,173
Kan du fatte sÄnn kjÊrlighet?
UpÄvirket av rutiner og tidens tann.
665
00:54:47,551 --> 00:54:51,221
Snakk for deg selv,
sÄnt pÄvirker ikke min.
666
00:54:54,559 --> 00:54:56,645
Vi syns at han -
667
00:54:56,770 --> 00:54:59,439
-fortjener en ny sjanse.
668
00:55:01,566 --> 00:55:03,442
Hvor kommer jeg inn?
669
00:55:03,568 --> 00:55:06,905
Saken er avsluttet.
Vi mÄ gjenÄpne den.
670
00:55:07,948 --> 00:55:11,201
Dere ber meg makulere
et offentlig dokument -
671
00:55:11,326 --> 00:55:13,870
- som har min
og dommerens signatur, -
672
00:55:13,995 --> 00:55:16,789
- og forfalske
erklĂŠringer og datoen -
673
00:55:16,915 --> 00:55:19,500
- sÄ det ser ut
som saken ennÄ er Äpen?
674
00:55:19,625 --> 00:55:23,630
- StrÄlende idé. Vi hadde ikke...
- Ikke kĂždd med meg.
675
00:55:52,034 --> 00:55:54,245
Er alt i orden?
676
00:55:55,620 --> 00:55:59,624
Si meg... SĂ„ du en brevbunke
pÄ skrivebordet mitt?
677
00:56:00,209 --> 00:56:01,710
Nei.
678
00:56:02,962 --> 00:56:06,382
- Sandoval?
- Han dro til Talcahuano.
679
00:56:14,515 --> 00:56:17,894
Du sniker deg ut for Ă„ drikke
og stjeler bevis i tillegg.
680
00:56:18,018 --> 00:56:21,356
- Alt er under kontroll.
- Hvis Irene leser sakspapirene...
681
00:56:21,482 --> 00:56:23,442
Ikke rĂžr. Er du sprĂž?
682
00:56:23,567 --> 00:56:26,403
- Vi drar tilbake.
- Sett deg litt.
683
00:56:26,528 --> 00:56:29,155
Sett deg og ta det med ro.
684
00:56:33,869 --> 00:56:37,039
Vet du hvorfor vi ikke finner ham?
685
00:56:37,164 --> 00:56:39,499
Fordi vi er dumme.
686
00:56:40,000 --> 00:56:42,294
Se: "12 brev.
687
00:56:42,878 --> 00:56:45,671
31 sider. Fem jobber..."
688
00:56:46,631 --> 00:56:49,259
- Jeg har lest det for deg.
- Kan vi gÄ?
689
00:56:49,385 --> 00:56:52,846
Vent lill.
Hjernen min lĂžp helt lĂžpsk.
690
00:56:52,972 --> 00:56:57,184
Jeg spurte meg selv:
"Hvorfor finner vi ikke fyren?
691
00:56:57,351 --> 00:57:00,771
Han forsvinner alltid.
Hvor er han?"
692
00:57:01,730 --> 00:57:04,817
Og jeg begynte Ä tenke pÄ menn.
693
00:57:05,527 --> 00:57:09,863
Menn generelt.
Ikke bare denne mannen, men...
694
00:57:10,906 --> 00:57:13,033
Menn generelt.
695
00:57:13,617 --> 00:57:15,453
Mannen.
696
00:57:16,954 --> 00:57:20,875
Mannen kan gjĂžre hva som helst
for Ă„ vĂŠre annerledes.
697
00:57:21,000 --> 00:57:26,089
Men én ting kan han ikke forandre.
Verken han, du eller andre menn.
698
00:57:26,214 --> 00:57:28,507
Ta meg, for eksempel.
699
00:57:28,632 --> 00:57:30,592
Jeg er ung.
700
00:57:30,718 --> 00:57:34,098
Jeg har en bra jobb,
en kone som elsker meg.
701
00:57:34,222 --> 00:57:39,227
Og som du sier: Jeg sĂžler bort
livet mitt i buler som dette her.
702
00:57:39,477 --> 00:57:43,815
Du har spurt mange ganger:
"Hvorfor er du her, Pablo?"
703
00:57:44,482 --> 00:57:47,319
Vet du hvorfor, Benjamin?
704
00:57:48,069 --> 00:57:50,698
Det er lidenskapen min.
705
00:57:51,156 --> 00:57:53,617
Jeg nyter Ă„ komme hit.
706
00:57:53,867 --> 00:57:56,202
Drikke meg full.
707
00:57:56,328 --> 00:58:00,458
SlÄss med alle som
fÄr meg forbanna. Jeg nyter det.
708
00:58:01,667 --> 00:58:03,961
Akkurat som deg.
709
00:58:04,503 --> 00:58:08,423
Du klarer ikke
Ä fÄ Irene ut av tankene.
710
00:58:10,176 --> 00:58:13,636
Hun ser fram til
Ă„ gifte seg med en annen.
711
00:58:13,804 --> 00:58:17,516
Hun har skuffen full
av brudekjoleblader
712
00:58:18,559 --> 00:58:21,395
Hun forlovet seg, feiret og alt.
713
00:58:21,520 --> 00:58:23,481
Mens du...
714
00:58:23,606 --> 00:58:26,317
Du venter pÄ mirakelet.
715
00:58:27,109 --> 00:58:28,985
Hvorfor?
716
00:58:29,278 --> 00:58:30,739
Kom her
717
00:58:31,030 --> 00:58:33,741
Hvordan gÄr det, notar?
718
00:58:33,866 --> 00:58:38,162
Dette er vennen jeg nevnte.
Esposito - Andretta, notaren.
719
00:58:38,288 --> 00:58:42,083
- En ekte notar, og min rÄdgiver.
- Kortet mitt.
720
00:58:42,208 --> 00:58:45,879
Vi begynner med fĂžrste brevet
fra Gomez.
721
00:58:46,588 --> 00:58:51,259
"Det regnet sÄ voldsomt at jeg sÄ
verre ut enn Oleniak den kvelden.'
722
00:58:51,384 --> 00:58:54,179
- Notar.
- Juan Carlos Oleniak.
723
00:58:54,303 --> 00:58:57,015
Han spilte for
Racing Academia i 1960.
724
00:58:57,140 --> 00:59:01,062
I 1962 var han i Argentino Juniors,
dro tilbake til Racing i 1963.
725
00:59:01,186 --> 00:59:05,816
Len kamp mot San Lorenzo ble han
dyttet og falt pÄ trynet i sÞla.
726
00:59:05,942 --> 00:59:08,110
Han var klissvÄt.
727
00:59:08,235 --> 00:59:11,946
Vi kaller ham Platon.
Academia er livet hans.
728
00:59:12,697 --> 00:59:16,244
"Jeg skal sende bud pÄ deg.
Vi utgjĂžr et bra team.
729
00:59:16,369 --> 00:59:20,248
Anido alene er ikke
det samme som Anido med Mesias."
730
00:59:20,373 --> 00:59:23,667
Anido og Mesias, backer pÄ laget
som vant alt i 1961.
731
00:59:23,792 --> 00:59:28,673
Negri i mÄl. Anido, Mesias, Blanco,
Peano, Sacchi, Corbatta, Pizzuti.
732
00:59:28,881 --> 00:59:31,050
Mansilla, Sosa og Belen.
733
00:59:31,175 --> 00:59:34,637
"Ikke bekymre deg for meg,
jeg er som Manfredini, -
734
00:59:34,762 --> 00:59:37,181
- ikke som Bavastro."
Notar?
735
00:59:37,305 --> 00:59:39,142
Pedro Waldemar Manfredini.
736
00:59:39,266 --> 00:59:43,312
Racing betalte smÄpenger for ham,
og han endte opp -
737
00:59:43,438 --> 00:59:47,150
- som en enestÄende spiller.
Helt utrolig.
738
00:59:47,275 --> 00:59:49,736
Julio Bavastro, spiss.
739
00:59:49,862 --> 00:59:53,864
Han spilte bare to kamper
i 1962-1963, uten Ă„ score.
740
00:59:53,990 --> 00:59:58,370
"Jeg vil ikke ende opp som Sanchez.'
Hvem snakker han om?
741
00:59:58,495 --> 01:00:02,374
Han kan bare mene keeperen
Ataulfo Sanchez.
742
01:00:02,499 --> 01:00:04,792
En evig benkesliter.
743
01:00:04,917 --> 01:00:09,005
Han spilte bare 17 kamper
fra 1957 til 1961.
744
01:00:09,130 --> 01:00:12,092
Notar, hva er Racing for deg?
745
01:00:12,217 --> 01:00:15,721
- En lidenskap.
- Selv etter ni Är uten en tittel?
746
01:00:15,846 --> 01:00:19,432
- Lidenskap er lidenskap.
- Ser du, Benjamin?
747
01:00:19,558 --> 01:00:24,104
En mann kan forandre alt
Ansikt, hjem, familie.
748
01:00:24,646 --> 01:00:28,693
KjĂŠreste, religion, gud.
749
01:00:29,359 --> 01:00:32,488
Men én ting kan han ikke forandre.
750
01:00:32,613 --> 01:00:35,741
Han kan ikke forandre sin lidenskap.
751
01:00:38,786 --> 01:00:41,664
Det er en vakker kveld
for fotball.
752
01:00:41,789 --> 01:00:46,377
HuracĂĄn tar imot Avellanedas
Racing pÄ Tomas Duco stadion.
753
01:00:46,503 --> 01:00:49,671
PĂ„ en vakker kveld for fotball.
754
01:00:49,797 --> 01:00:52,841
Racing har hanglet i det siste, -
755
01:00:52,966 --> 01:00:56,971
- og har ikke rÄd til Ä misse
i denne siste muligheten -
756
01:00:57,097 --> 01:01:01,434
- til Ä melde seg pÄ
i kampen om seriemesterskapet.
757
01:01:01,726 --> 01:01:04,979
Jorge har ballen
og drar seg forbi Brindisi.
758
01:01:05,105 --> 01:01:08,691
Godt gjort. Han forserer
langs venstrekanten.
759
01:01:08,817 --> 01:01:13,154
Han rister av seg Houseman.
Sentrer inn til Nestor Escola.
760
01:01:13,279 --> 01:01:17,283
Videre til Roberto Diaz.
Diaz prĂžver et skudd...
761
01:01:17,409 --> 01:01:21,287
Han treffer tverrliggeren!
Der hadde HuracĂĄn flaks!
762
01:01:21,413 --> 01:01:25,376
Et glimrende angrep,
der Racing holdt pÄ Ä score.
763
01:01:25,960 --> 01:01:30,256
Academia! Academia!
764
01:01:56,282 --> 01:01:58,869
Dette er galskap. Kaos.
765
01:01:58,993 --> 01:02:03,080
Du har ikke peiling pÄ fotball.
Du mÄ vÊre litt mer tÄlmodig.
766
01:02:03,205 --> 01:02:06,417
Her er for mye folk.
Det er umulig.
767
01:02:07,543 --> 01:02:09,379
Der er han!
768
01:02:09,504 --> 01:02:11,797
- Der borte!
- Hvor?
769
01:02:11,923 --> 01:02:14,342
Hvor? Jeg ser ham ikke.
770
01:02:22,558 --> 01:02:24,436
Unnskyld meg.
771
01:02:34,821 --> 01:02:36,948
Isidoro Gomez.
772
01:02:39,201 --> 01:02:41,579
Beklager.
Kom an.
773
01:02:42,204 --> 01:02:44,122
Hva er i veien?
774
01:02:44,247 --> 01:02:48,543
Jeg er lei. En mÄned har gÄtt.
Vi har vÊrt pÄ fire kamper!
775
01:02:48,668 --> 01:02:51,546
Jeg sa du mÄ vÊre tÄlmodig.
776
01:03:22,579 --> 01:03:26,207
Pokker...
Gomez! Kom tilbake!
777
01:03:26,750 --> 01:03:30,044
Kom tilbake!
Ikke lĂžp! Kom tilbake!
778
01:03:31,337 --> 01:03:33,381
Kom tilbake!
779
01:03:37,635 --> 01:03:39,471
Kom an!
780
01:03:39,679 --> 01:03:41,764
Benjamin, skynd deg!
781
01:03:41,890 --> 01:03:44,684
Jeg hadde ham,
men han slapp unna!
782
01:03:44,809 --> 01:03:46,644
Hvor er Baez?
783
01:03:46,769 --> 01:03:49,439
Baez!
Han stakk av. SĂ„ du ham?
784
01:03:49,564 --> 01:03:51,984
- Hvordan ser han ut?
- Du fikk et fotografi!
785
01:03:52,110 --> 01:03:55,237
- Middels hĂžy, tynn...
- Han slipper unna!
786
01:03:55,362 --> 01:03:59,240
Jeg orker ikke dette.
"Hvordan ser han ut?"!
787
01:03:59,366 --> 01:04:03,579
Han skulle vĂŠrt den ikke vi.
Han kjenner ham ikke, det gjĂžr vi!
788
01:04:03,704 --> 01:04:08,208
- Hvorfor ga du ikke ham fotografiet?
- Dra til helvete!
789
01:04:23,766 --> 01:04:26,602
Kan jeg ikke fÄ drite i fred?
790
01:04:31,899 --> 01:04:35,528
- Kom ut!
- Dra til helvete, her er opptatt!
791
01:04:35,653 --> 01:04:38,823
Kom ut, politiet er her
Det vil ikke skje deg noe.
792
01:04:38,948 --> 01:04:41,576
Politiet? Ikke kĂždd da.
793
01:04:42,202 --> 01:04:43,912
Pablo!
794
01:05:55,110 --> 01:05:59,072
- Unnskyld. Hvordan gÄr det?
- Jeg venter pÄ Sandoval.
795
01:05:59,197 --> 01:06:03,368
Jeg spiller snill purk, mens han...
Det er et opplegg vi har.
796
01:06:03,493 --> 01:06:07,831
Eldste knepet i verden. Dere kan
ikke forhĂžre ham uten dommeren.
797
01:06:07,956 --> 01:06:11,125
Vi mÄ fÄ det gjort
fĂžr han kommer hit.
798
01:06:11,251 --> 01:06:13,920
ForhĂžr uten advokat
eller dommer til stede?
799
01:06:14,044 --> 01:06:16,591
Ordoñez!
Har du sett Sandoval?
800
01:06:16,716 --> 01:06:19,050
- Han dro for en stund siden.
- Pokker!
801
01:06:19,176 --> 01:06:22,513
Det holder ikke i retten.
Hva vil dere sikte ham for?
802
01:06:22,638 --> 01:06:24,347
Er det for lite til en tiltale?
803
01:06:24,474 --> 01:06:27,560
At han ser pÄ offeret pÄ et bilde?
Ja, det er for lite.
804
01:06:27,684 --> 01:06:29,728
Derfor mÄ vi myke ham opp.
805
01:06:29,853 --> 01:06:32,648
Hva om det ikke er ham?
Ikke se sÄnn pÄ meg.
806
01:06:32,774 --> 01:06:34,942
- Hva om det ikke er ham?
- Klart det en
807
01:06:35,068 --> 01:06:38,154
- Ja, advokat?
- Ikke kall meg det. Hent Sandoval.
808
01:06:38,279 --> 01:06:42,365
- Skal jeg ta drosje?
- Ja. Nei. Han er pÄ Robertinos.
809
01:06:43,283 --> 01:06:45,411
Nei, vent, Eduardo.
810
01:06:46,746 --> 01:06:49,415
- Hva gjĂžr du?
- Unnskyld.
811
01:06:49,540 --> 01:06:50,750
Det er ham.
812
01:06:50,875 --> 01:06:53,127
- Hvordan vet du det?
- Jeg vet det ikke.
813
01:06:53,252 --> 01:06:56,297
- Ser du?
- Jeg vet ikke, jeg bare vet det.
814
01:06:56,422 --> 01:06:58,174
Hvordan?
815
01:07:05,181 --> 01:07:07,767
Gomez, Isidoro Nestor.
816
01:07:10,311 --> 01:07:12,063
Personnummer?
817
01:07:12,188 --> 01:07:14,149
10740925.
818
01:07:15,192 --> 01:07:17,527
- Sivilstand?
- Enslig.
819
01:07:18,112 --> 01:07:22,032
- Adresse?
- MoooretĂĄ 2428, Isidro Casanova.
820
01:07:25,576 --> 01:07:28,246
Hvilket tog tar du til byen?
821
01:07:30,249 --> 01:07:32,626
Hvilket tog tar du til byen?
822
01:07:32,751 --> 01:07:35,879
Jeg tar ikke toget.
Jeg tar bussen.
823
01:07:41,844 --> 01:07:44,012
Hva er problemet?
824
01:07:47,766 --> 01:07:49,394
Mo...
825
01:07:49,893 --> 01:07:51,812
...core...
826
01:07:53,398 --> 01:07:56,692
Denne skrivemaskinen duger ikke.
827
01:07:58,069 --> 01:08:00,238
A-en virker ikke.
828
01:08:00,487 --> 01:08:02,198
Vent.
829
01:08:03,407 --> 01:08:05,702
Hva gjelder dette?
830
01:08:06,703 --> 01:08:08,704
VÊr sÄ snill.
831
01:08:12,877 --> 01:08:17,923
Du er innblandet i Liliana Colotto-
saken: Voldtekt og drap.
832
01:08:18,423 --> 01:08:21,593
Det skjedde 21. juni 1914.
833
01:08:21,967 --> 01:08:26,431
Du er faktisk siktet.
Jeg skal ta imot forklaringen din.
834
01:08:27,600 --> 01:08:31,604
- Du fÄr tildelt en forsvarer.
- Vent.
835
01:08:31,853 --> 01:08:34,189
Liliana Colotto?
836
01:08:34,814 --> 01:08:37,859
Jeg kjente henne i Chivilcoy.
837
01:08:38,777 --> 01:08:40,862
Hva skjedde med henne?
838
01:08:42,740 --> 01:08:46,702
Gomez, hvorfor tror du
at du har sittet tre dager -
839
01:08:46,827 --> 01:08:50,831
- bak lÄs og slÄ?
- Aner ikke. Jeg var pÄ kampen...
840
01:08:50,956 --> 01:08:53,416
- Ja, og sÄ stakk du av.
- SĂ„ klart.
841
01:08:53,541 --> 01:08:57,379
NÄr to gÊrninger ryker pÄ deg...
Hva skjedde med Liliana?
842
01:08:57,505 --> 01:08:59,673
Gomez, la vĂŠre.
843
01:08:59,799 --> 01:09:03,886
Du vet like godt som meg
at du voldtok og drepte henne.
844
01:09:04,011 --> 01:09:05,262
Liliana?
845
01:09:05,387 --> 01:09:07,473
Det ville jeg aldri gjort.
846
01:09:07,598 --> 01:09:10,477
Jeg har ikke vĂŠrt i Chivilroy
pÄ over et Är.
847
01:09:10,602 --> 01:09:12,812
Vi lette etter deg
uka etter drapet.
848
01:09:12,937 --> 01:09:15,273
Du forsvant
fra et hospits og en jobb.
849
01:09:15,399 --> 01:09:17,858
Jeg har ikke forlatt noe hospits.
850
01:09:17,983 --> 01:09:21,737
Gomez, ikke spill dum.
Hospitset pÄ Piedras.
851
01:09:21,862 --> 01:09:26,618
Det er et Är siden! Jeg dro fordi
jeg ikke hadde rÄd til Ä bo der.
852
01:09:26,743 --> 01:09:30,664
- Og jobben din?
- Jeg fikk en som var bedre betalt.
853
01:09:30,789 --> 01:09:33,250
Hva har det med Liliana Ă„ gjĂžre?
854
01:09:33,374 --> 01:09:37,921
Jeg har kjent henne hele livet
Hun er en venn fra barndommen.
855
01:09:52,477 --> 01:09:55,148
De finner ikke Sandoval.
856
01:09:55,273 --> 01:09:58,317
- Hva?
- De finner ikke Sandoval.
857
01:10:00,777 --> 01:10:02,946
La meg tenke...
858
01:10:06,283 --> 01:10:09,662
Fortuna kommer nÄr som helst.
Vent pÄ ham.
859
01:10:09,871 --> 01:10:12,457
VÊr sÄ snill, vent pÄ ham.
860
01:10:12,915 --> 01:10:14,917
Ja, du kan...
861
01:10:15,710 --> 01:10:17,920
Du kan ha rett.
862
01:10:18,545 --> 01:10:21,173
Det er Ă„ foretrekke...
863
01:10:21,423 --> 01:10:24,552
Mer praktisk.
Et Ăžyeblikk.
864
01:10:35,354 --> 01:10:37,566
HĂžr her, Gomez.
865
01:10:38,150 --> 01:10:41,111
Dommeren som har saken din -
866
01:10:41,236 --> 01:10:44,531
- kommer snart,
sÄ vi venter pÄ ham.
867
01:10:45,740 --> 01:10:47,242
Advokat?
868
01:10:47,367 --> 01:10:51,162
Unnskyld at jeg forstyrrer,
assistent... advokat, mener jeg.
869
01:10:51,288 --> 01:10:53,874
Jeg vet at du har denne saken.
870
01:10:53,999 --> 01:10:55,584
Men...
871
01:10:56,460 --> 01:10:59,797
Denne gutten kan ikke ha gjort det.
872
01:11:02,215 --> 01:11:06,260
- La oss ta en prat utenfor.
- Vent. Bare se pÄ ham.
873
01:11:08,932 --> 01:11:11,558
Han kan ikke ha gjort det.
874
01:11:13,435 --> 01:11:16,146
FĂ„ se obduksjonsrapporten.
875
01:11:18,315 --> 01:11:20,526
Colotto-jenta...
876
01:11:20,651 --> 01:11:23,029
Her er hun. 1,10 hĂžy.
877
01:11:23,696 --> 01:11:25,490
58 kilo.
878
01:11:25,615 --> 01:11:28,493
Se hva han gjorde med henne.
879
01:11:29,536 --> 01:11:33,163
Beklager, Gomez.
Men jeg tror ikke pÄ det.
880
01:11:33,289 --> 01:11:35,792
Amasonen og pygmeen?
881
01:11:38,878 --> 01:11:42,549
Dessuten var hun en vakker kvinne.
882
01:11:43,550 --> 01:11:46,260
Se pÄ dette ansiktet.
883
01:11:48,220 --> 01:11:52,308
En skjĂžnnhet som henne er ikke
oppnÄelig for hvem som helst.
884
01:11:52,434 --> 01:11:56,438
Det mÄ et realt mannfolk til
for Ä fikse en sÄnn kvinne.
885
01:11:57,857 --> 01:12:00,400
Tror du det, advokat?
886
01:12:00,859 --> 01:12:02,861
Jeg mener...
887
01:12:03,945 --> 01:12:06,698
DĂžra var ikke brutt opp.
888
01:12:07,616 --> 01:12:10,827
SĂ„ hun kjente overfallsmannen.
889
01:12:11,537 --> 01:12:13,037
Ja.
890
01:12:13,164 --> 01:12:17,459
Men en sÄnn kvinne
ville aldri huske denne puslingen.
891
01:12:17,876 --> 01:12:20,212
Om hun da ikke var hore.
892
01:12:20,379 --> 01:12:23,466
Noen menn
knuller man kun for pengen
893
01:12:23,591 --> 01:12:26,761
- Hvem er hun?
- Hold kjeft, for faen.
894
01:12:28,763 --> 01:12:31,974
Nei, hun var ei skikkelig jente.
895
01:12:34,811 --> 01:12:39,440
Jeg er enig med ham idet.
Hun bedro garantert han bankfyren.
896
01:12:39,565 --> 01:12:44,612
Han var vel sÄ sjalu at han ikke
visste hvor han skulle gjĂžre av seg.
897
01:12:45,613 --> 01:12:48,115
Hva ler du av, ditt krek?
898
01:12:48,240 --> 01:12:51,036
Han fyren som vitnet sist...
899
01:12:51,161 --> 01:12:54,331
- Sandoval?
- Ja. Jeg vedder pÄ at det var han.
900
01:12:54,456 --> 01:12:58,042
Han var elskeren hennes.
HĂžy, kjekk, bredskuldret.
901
01:12:58,168 --> 01:13:01,879
En mann som virkelig
kunne tenne en kvinne.
902
01:13:01,962 --> 01:13:04,091
Se pÄ denne pysa.
903
01:13:05,717 --> 01:13:08,512
Da hun sÄ ham, tenkte hun nok:
904
01:13:08,637 --> 01:13:10,972
"Ă
nei, er det han fyren -
905
01:13:11,098 --> 01:13:15,226
- med det veike fjeset
pÄ alle bildene? Ikke sant?
906
01:13:18,773 --> 01:13:20,942
Ja eller nei?
907
01:13:27,489 --> 01:13:30,409
Jeg tok deg, kĂždden!
908
01:13:31,742 --> 01:13:34,414
FĂ„ ham ut herfra!
909
01:13:34,539 --> 01:13:36,706
Jeg tok deg!
910
01:13:37,916 --> 01:13:40,211
FĂ„ ham vekk.
911
01:14:01,942 --> 01:14:03,861
Dere er gĂŠrne.
912
01:14:05,486 --> 01:14:07,614
Dere er gĂŠrne.
913
01:14:10,950 --> 01:14:13,327
HĂžr her, Benjamin.
914
01:14:13,453 --> 01:14:16,582
"Skaden pÄ hÞyre issebein viser -
915
01:14:16,706 --> 01:14:21,211
- at overfallsmannen
var usedvanlig sterk."
916
01:14:23,629 --> 01:14:24,797
Se.
917
01:14:24,922 --> 01:14:27,050
Fiskebollen
918
01:14:30,345 --> 01:14:34,141
"Likedan tyder de dype
skadene i vaginaen pÄ -
919
01:14:34,266 --> 01:14:38,312
- at overfallsmannen
var usedvanlig velutstyrt."
920
01:14:38,562 --> 01:14:43,232
Det kan ikke vĂŠre denne mikroben.
Han har en peanĂžtt mellom beina.
921
01:14:59,751 --> 01:15:01,920
Der ser du den.
922
01:15:02,337 --> 01:15:04,755
Hva syns du om den?
923
01:15:17,727 --> 01:15:22,232
Vennen... Du nÄr nok ikke opp.
For det fĂžrste er du for kort.
924
01:15:22,357 --> 01:15:26,068
Og du er ikke mannfolk nok
for en kvinne som meg.
925
01:15:26,193 --> 01:15:28,988
Ikke mannfolk nok?
JĂŠvla ludder!
926
01:15:29,114 --> 01:15:31,575
Jeg rundpulte henne!
927
01:15:31,700 --> 01:15:34,953
Den hora!
Jeg pulte henne halvt i hjel!
928
01:15:35,912 --> 01:15:38,498
Slutt, slipp ham!
929
01:15:39,332 --> 01:15:41,751
La ham vĂŠre, Benjamin.
930
01:15:41,918 --> 01:15:43,628
Slipp meg!
931
01:15:43,879 --> 01:15:47,007
RĂžrer du henne, dreper jeg deg!
932
01:15:48,259 --> 01:15:50,510
Slipp meg!
933
01:16:41,855 --> 01:16:44,066
Er du Esposito?
934
01:16:45,942 --> 01:16:48,695
Er du Esposito eller ikke?
935
01:17:00,541 --> 01:17:03,919
- Hallo?
- Det er meg. Vekket jeg deg?
936
01:17:04,044 --> 01:17:08,757
Nei, jeg... jobbet litt.
Hva gjÞr du oppe sÄ sent?
937
01:17:09,341 --> 01:17:11,469
Jeg tenkte...
938
01:17:11,636 --> 01:17:14,889
- Du sier ikke det?
- Jo, dummen.
939
01:17:15,348 --> 01:17:20,103
PĂ„ romanen. Jeg vil lese den
nÄr den er ferdig.
940
01:17:20,228 --> 01:17:22,437
Fint. Gjerne.
941
01:17:24,190 --> 01:17:26,651
Du vil ikke prate litt?
942
01:17:26,734 --> 01:17:31,447
Nei, jeg skal drikke teen min
og se om jeg fÄr sove igjen.
943
01:17:32,990 --> 01:17:34,700
Ha det.
944
01:17:41,916 --> 01:17:44,210
Irene, sydama er her
945
01:17:44,336 --> 01:17:48,465
Hun har sydd kjolen slik du
vil ha den. Kom og prĂžv den.
946
01:17:48,590 --> 01:17:50,925
Jeg kommer straks.
947
01:18:24,502 --> 01:18:26,421
Hallo?
948
01:18:26,546 --> 01:18:29,923
Morales, stÄr til?
Lenge siden sist.
949
01:18:31,717 --> 01:18:35,555
Ja, jeg har det pÄ,
men jeg skrudde ned lyden.
950
01:18:36,180 --> 01:18:37,849
Hva?
951
01:18:39,476 --> 01:18:41,144
Hva?
952
01:18:48,109 --> 01:18:51,570
Takket vĂŠre dem
kan vi oppnÄ mye, -
953
01:18:51,695 --> 01:18:55,325
- fordi folk kan gjĂžre det selv
954
01:19:05,376 --> 01:19:08,963
Menendez Hastings
fra rettsavdeling 42.
955
01:19:09,047 --> 01:19:13,760
- Vi skal snakke med Romano.
- Han er opptatt. Hva gjelder det?
956
01:19:13,885 --> 01:19:16,347
Du kan ikke gÄ inn dit!
957
01:19:16,472 --> 01:19:19,182
Du skal fÄ akkreditivene mine.
958
01:19:19,307 --> 01:19:22,978
LÞfter de to sÄ mye som en hÄnd,
skal dere ta dem.
959
01:19:23,104 --> 01:19:26,941
- Hva gjĂžr du her? Er du gal?
- Nei, du er.
960
01:19:27,274 --> 01:19:30,027
- Advokat.
- Vi mÄ snakke med deg.
961
01:19:30,152 --> 01:19:32,278
Kan dere gÄ ut?
962
01:19:37,077 --> 01:19:40,914
Hadde du ringt fĂžrst,
kunne jeg hatt kaffen klar.
963
01:19:41,247 --> 01:19:45,918
Isidoro Gomez. Voldtekt og drap,
pÄgrepet av vÄr rettsavdeling.
964
01:19:46,043 --> 01:19:50,507
Vi fikk beskjed om at han er lĂžslatt.
Vi undersĂžkte det, -
965
01:19:50,632 --> 01:19:54,760
- og her er vi. Noe du vil si?
- Kom dere mer ut blant folk.
966
01:19:54,844 --> 01:19:59,682
Lov og rett er ikke atskilt fra
samfunnet. Dette er virkeligheten.
967
01:19:59,807 --> 01:20:04,228
Mens dere to skyter smÄspurv,
kjemper vi midt i jungelen.
968
01:20:06,273 --> 01:20:09,276
Gomez... Gomez... Ja visst.
969
01:20:09,400 --> 01:20:12,737
Han begynte Ă„ jobbe for oss
mens han satt inne.
970
01:20:12,863 --> 01:20:15,866
Han ga oss opplysninger,
spionerte pÄ geriljaungdom...
971
01:20:15,991 --> 01:20:19,912
Han gjorde en god jobb.
Vi liker ham. Hva er problemet?
972
01:20:20,079 --> 01:20:24,458
Fatter du hva du sier?
Han tilsto. Han er dĂžmt.
973
01:20:24,583 --> 01:20:28,754
- En drapsmann.
- Han er ogsÄ intelligent og modig.
974
01:20:28,879 --> 01:20:32,257
Han kan bryte seg inn i et hus
og fÄ jobben gjort.
975
01:20:32,340 --> 01:20:35,136
Privatlivet er hans egen sak.
976
01:20:35,261 --> 01:20:38,556
Hvem bryr seg, med
sÄ mange samfunnsfiender der ute?
977
01:20:38,639 --> 01:20:41,683
Hadde vi bare brukt kjernekarer...
978
01:20:44,186 --> 01:20:48,106
Han ble arrestert
av dommer Fortunas rettsavdeling.
979
01:20:48,231 --> 01:20:51,819
Tror du ikke jeg vet at du lĂžslot ham
for Ä hevne deg pÄ meg?
980
01:20:51,944 --> 01:20:53,988
Tror du at jeg er dum?
981
01:20:54,113 --> 01:20:57,407
Det er to spÞrsmÄl.
Hvilket skal jeg besvare fĂžrst?
982
01:20:57,491 --> 01:21:00,161
- Er det sant?
- Advokat...
983
01:21:00,285 --> 01:21:03,039
Kan du gjĂžre meg en tjeneste?
984
01:21:03,164 --> 01:21:06,542
Ikke legg deg opp i det.
Vil du anke avgjĂžrelsen?
985
01:21:06,667 --> 01:21:09,212
Du kan ingen ting gjĂžre.
986
01:21:09,337 --> 01:21:13,466
Bare dra tilbake til kontoret ditt,
sett deg ned, se og lĂŠr.
987
01:21:13,591 --> 01:21:17,845
De underviser ikke
i det nye Argentina ved Harvard.
988
01:21:19,223 --> 01:21:21,808
Og hvorfor tok du med henne?
989
01:21:21,933 --> 01:21:24,644
Tror du det gir deg immunitet?
990
01:21:24,769 --> 01:21:28,189
La henne vĂŠre,
hun er uoppnÄelig for deg.
991
01:21:28,315 --> 01:21:32,528
Hun er jurist, du har knapt videre-
gÄende. Hun er ung, du gammel.
992
01:21:32,653 --> 01:21:35,072
Hun er rik, du er fattig.
993
01:21:35,197 --> 01:21:39,201
Hun er Menendez Hastings.
Du er Esposito - et null.
994
01:21:39,325 --> 01:21:42,579
Hun kan ikke rĂžres,
men det kan du.
995
01:21:43,204 --> 01:21:46,374
La henne dra tilbake til sin verden.
996
01:21:46,457 --> 01:21:49,545
Har du et problem med meg, -
997
01:21:49,628 --> 01:21:53,382
- fÄr du komme alene,
sÄ ordner vi opp i det.
998
01:21:57,761 --> 01:21:59,805
Kom, Irene.
999
01:22:00,722 --> 01:22:02,517
Vi gÄr.
1000
01:22:04,810 --> 01:22:07,522
Dere har én ting felles:
1001
01:22:07,646 --> 01:22:10,941
Ingen av dere
kan gjĂžre noe med det.
1002
01:23:35,445 --> 01:23:37,571
Du sa livstid.
1003
01:23:38,572 --> 01:23:41,409
Ja, han burde ha livstid.
1004
01:23:41,784 --> 01:23:43,160
Vel?
1005
01:23:45,956 --> 01:23:49,126
Disse menneskene
gir blaffen i loven.
1006
01:23:50,961 --> 01:23:54,089
Og vi kan ikke fÄ tak i ham
der han er nÄ.
1007
01:23:59,261 --> 01:24:01,304
Hva om jeg kunne?
1008
01:24:01,471 --> 01:24:05,183
Hva skulle jeg gjĂžre?
Hva ville fire kuler gi meg?
1009
01:24:05,308 --> 01:24:07,227
Livstid i fengsel.
1010
01:24:07,352 --> 01:24:11,022
Gomez gÄr fri uten Ä sone
og jeg fÄr 50 Är -
1011
01:24:11,148 --> 01:24:14,986
- i en celle,
der jeg sitter og misunner ham.
1012
01:24:16,112 --> 01:24:17,989
Nei.
1013
01:24:18,364 --> 01:24:22,034
Nei, et liv i fengsel
ville ha vĂŠrt rettferdig.
1014
01:24:26,122 --> 01:24:30,626
Skulle Ăžnske jeg kunne hjelpe,
men jeg vet ikke hvordan.
1015
01:24:33,463 --> 01:24:35,297
Hvem vet?
1016
01:24:36,007 --> 01:24:38,216
En annen gang...
1017
01:24:43,139 --> 01:24:44,933
NĂ„ vel...
1018
01:24:45,183 --> 01:24:48,478
Jeg betaler.
Det er bare en kaffe.
1019
01:24:52,857 --> 01:24:56,153
Jeg er takknemlig
for alt du har gjort for meg.
1020
01:24:56,236 --> 01:24:59,822
Jeg hadde ikke
kommet sÄ langt uten deg.
1021
01:25:00,991 --> 01:25:03,868
Jeg skylder deg en tjeneste.
1022
01:25:32,356 --> 01:25:35,693
Advokat,
det gjelder Igarzabal-saken.
1023
01:25:35,776 --> 01:25:38,153
Slutt Ă„ kalle meg advokat.
1024
01:25:38,278 --> 01:25:41,908
GjÞr du det nÄr dommeren
hÞrer det, fÄr jeg trÞbbel.
1025
01:25:42,033 --> 01:25:45,245
- Tok du kopi av sakspapirene?
- Jeg holder pÄ.
1026
01:25:45,370 --> 01:25:49,290
Det gjĂžr du ikke.
Da mÄ du vÊre der, men du er her
1027
01:25:53,001 --> 01:25:54,796
Benjamin.
1028
01:25:57,715 --> 01:25:59,259
Ja?
1029
01:26:01,136 --> 01:26:04,096
NÄr skal du snakke med meg igjen?
1030
01:26:04,221 --> 01:26:07,016
Jeg snakker med deg daglig.
1031
01:26:08,518 --> 01:26:11,439
Jeg er ikke en som ikke kan rĂžres.
1032
01:26:11,564 --> 01:26:15,609
- Eller fra en annen verden.
- Hadde du bare vĂŠrt det...
1033
01:26:15,734 --> 01:26:18,903
- Irene, la oss droppe det.
- Droppe hva da?
1034
01:26:19,028 --> 01:26:24,368
Du skal gifte deg med ingeniĂžr
Zapiola Menendez Urtubiea, osv.
1035
01:26:27,204 --> 01:26:29,415
Du er ikke sjalu?
1036
01:26:29,915 --> 01:26:33,919
Nei. Herregud, jeg hÄper
dere lever lykkelig alle dagen
1037
01:26:34,044 --> 01:26:36,880
Noen innsigelser?
Kom med dem.
1038
01:26:39,050 --> 01:26:41,886
Irene.
VÊr sÄ snill.
1039
01:26:42,803 --> 01:26:45,681
Hva ser du pÄ?
Hva vil du? GĂ„ vekk.
1040
01:26:45,765 --> 01:26:47,057
Kom.
1041
01:26:49,058 --> 01:26:51,227
Hvor kan vi mĂžtes?
1042
01:26:51,353 --> 01:26:55,817
SĂ„ du kan gi meg innsigelsene
mot livet mitt, forloveden min, -
1043
01:26:55,941 --> 01:26:58,944
- giftemÄlet mitt og alt annet.
1044
01:27:01,656 --> 01:27:04,492
Vi kan ta en kaffe etter jobben.
1045
01:27:04,618 --> 01:27:06,243
NÄr?
1046
01:27:09,372 --> 01:27:11,166
Halv ni. Hvor?
1047
01:27:11,291 --> 01:27:13,835
- Las Immortales.
- Richmond.
1048
01:27:14,002 --> 01:27:17,964
Beklager. Mitt forslag
var ikke sĂŠrlig elegant.
1049
01:27:18,048 --> 01:27:21,342
Nei, Benjamin.
Ei sted langt herfra.
1050
01:27:25,764 --> 01:27:27,724
Hvem spionerer du pÄ?
1051
01:27:27,849 --> 01:27:30,560
Telefon til Dem.
Fra en bar?
1052
01:27:31,895 --> 01:27:35,357
Pablo Sandoval,
din jĂŠvla kuksuger.
1053
01:27:35,482 --> 01:27:37,819
Vask munnen din!
1054
01:27:38,820 --> 01:27:42,490
Nei, Benjamin...
Fatter ikke at de ringte deg.
1055
01:27:42,823 --> 01:27:46,493
Jeg sa til alle at de ikke
skulle plage vennen min.
1056
01:27:46,619 --> 01:27:51,124
- Dette er en jobb for mannfolk!
- Du er ikke et mannfolk, din fyllik.
1057
01:27:51,249 --> 01:27:55,253
Kaller du meg en fyllik?
Faen ta deg, jĂŠvla fascist!
1058
01:27:55,378 --> 01:27:57,421
Han er nazist!
1059
01:27:57,964 --> 01:28:01,968
Vi er fra rettsavdeling 42,
jeg tar meg av det.
1060
01:28:02,176 --> 01:28:05,931
Arrester svina!
Vis dem hva lov og orden er!
1061
01:28:06,347 --> 01:28:08,516
Faen ta deg!
1062
01:28:09,059 --> 01:28:12,270
- Jakka mi.
- Du har den pÄ deg.
1063
01:28:25,451 --> 01:28:28,077
NÄr kommer kona di hjem?
1064
01:28:28,870 --> 01:28:30,539
Ă
tte.
1065
01:28:30,746 --> 01:28:32,915
Merkelig. Ingen svarer.
1066
01:28:33,040 --> 01:28:35,502
Jeg er tĂžrr i munnen.
1067
01:28:36,128 --> 01:28:38,213
Har du noe..?
1068
01:28:38,839 --> 01:28:40,924
Ingen svarer.
1069
01:28:41,091 --> 01:28:42,633
La det vĂŠre.
1070
01:28:42,760 --> 01:28:44,510
Hun tar den aldri.
1071
01:28:44,594 --> 01:28:47,638
- Hvorfor ikke?
- Fordi telefonen ikke virker.
1072
01:28:47,722 --> 01:28:49,976
Hva mener du?
Ikke rĂžr!
1073
01:28:50,101 --> 01:28:54,688
Jeg har sagt det tusen ganger.
Jeg ville saksĂžke dem.
1074
01:28:54,980 --> 01:28:57,232
Du hjalp meg ikke.
1075
01:28:57,357 --> 01:29:00,026
Det er seks mÄneder siden.
1076
01:29:00,152 --> 01:29:04,365
Telefonen har ikke virket pÄ et Är.
De reparerte den aldri.
1077
01:29:04,449 --> 01:29:07,034
Du kan ikke overnatte her.
1078
01:29:07,159 --> 01:29:09,828
Sett den fra deg.
Ikke rĂžr noe.
1079
01:29:09,953 --> 01:29:14,333
Hadde du prĂžvd Ă„ ringe meg,
ville du visst at den ikke virker.
1080
01:29:14,459 --> 01:29:16,668
Ikke rĂžr!
Hva ser du etter?
1081
01:29:16,794 --> 01:29:19,380
Jeg ville saksĂžke dem.
1082
01:29:20,256 --> 01:29:21,758
Se pÄ meg.
1083
01:29:21,883 --> 01:29:24,302
- Har du en avtale?
- Nei.
1084
01:29:24,426 --> 01:29:27,097
Du har en avtale.
Og jeg gÄr.
1085
01:29:27,222 --> 01:29:31,184
Du skal i alle fall ikke si
at jeg spolerer datene dine.
1086
01:29:31,308 --> 01:29:33,728
Det er for mange mĂžbler her
1087
01:29:33,853 --> 01:29:37,107
- Sett deg her
- Jeg stĂžter alltid borti ting.
1088
01:29:37,232 --> 01:29:40,110
Sett deg til du fĂžler deg bedre.
1089
01:29:40,443 --> 01:29:43,071
Sett deg.
Hva er klokka?
1090
01:29:43,196 --> 01:29:47,785
- Jeg har klokke pÄ soverommet.
- Soverommet? Dette er mitt hus.
1091
01:29:47,909 --> 01:29:50,287
Dette gÄr strÄlende.
1092
01:29:50,412 --> 01:29:52,831
- Ta det rolig.
- Helt strÄlende.
1093
01:29:52,956 --> 01:29:56,876
Jeg skal prĂžve Ă„ overtale kona di
til ikke Ă„ drepe deg.
1094
01:29:57,001 --> 01:29:59,129
Ring henne.
1095
01:29:59,254 --> 01:30:02,091
Du sa telefonen ikke virker.
1096
01:30:04,718 --> 01:30:07,012
Min virker ikke.
1097
01:30:07,304 --> 01:30:08,931
Bruk din.
1098
01:30:13,185 --> 01:30:16,857
Bare bli her
Ikke rĂžr noe, ikke gjĂžr noe.
1099
01:30:17,398 --> 01:30:19,943
Jeg er straks tilbake.
1100
01:30:20,443 --> 01:30:22,903
- SlÄ av lyset
- Ja.
1101
01:30:24,071 --> 01:30:26,907
Vi skal ta den jĂŠvelen.
1102
01:30:27,616 --> 01:30:29,909
Vi skal ta ham...
1103
01:30:32,955 --> 01:30:37,001
- Vi jobbet hele dagen.
- Spar det til en annen gang.
1104
01:30:37,126 --> 01:30:38,836
La meg forklare.
1105
01:30:38,961 --> 01:30:41,630
- Det er siste gang.
- Greit.
1106
01:30:42,298 --> 01:30:45,135
Du kunne ogsÄ ha husket.
1107
01:30:45,260 --> 01:30:47,971
VÊr tÄlmodig med ham,
han henger hjelp.
1108
01:30:48,096 --> 01:30:52,851
- Trenger han hjelp?
- Best for alle at vi hjelper ham.
1109
01:30:52,976 --> 01:30:56,437
- Du vil bli kvitt ham.
- Ikke si det.
1110
01:30:59,356 --> 01:31:00,985
Hva er delte?
1111
01:31:01,110 --> 01:31:03,653
- Hva har skjedd?
- Vent litt.
1112
01:31:09,950 --> 01:31:11,286
Pablo?
1113
01:31:11,411 --> 01:31:13,830
- Hva er det?
- Jeg vet ikke. Pablo?
1114
01:31:13,954 --> 01:31:16,542
- Ikke skrem meg.
- Vent her
1115
01:31:17,335 --> 01:31:19,170
Pablo...
1116
01:31:22,172 --> 01:31:25,426
- Nei!
- Hva er det? Hva har skjedd?
1117
01:31:27,177 --> 01:31:29,473
Hva har skjedd?!
1118
01:31:51,077 --> 01:31:55,123
- Dette er galskap.
- Det blir, om det svinet finner deg.
1119
01:31:55,248 --> 01:31:59,128
- Han vil komme etter deg.
- Nei. Faren min har kontakten
1120
01:31:59,253 --> 01:32:02,797
Han jobber for Romano.
Romano kĂždder ikke med meg.
1121
01:32:02,922 --> 01:32:05,049
Men Jujuy?
Herregud, da.
1122
01:32:05,175 --> 01:32:09,011
Fetterne mine styrer der.
Ingen vil rĂžre deg.
1123
01:32:09,137 --> 01:32:12,306
- Hva skal jeg gjĂžre i Jujuy?
- Det samme som her:
1124
01:32:12,434 --> 01:32:15,769
Signere, stemple.
De har skrivebord til deg alt.
1125
01:32:15,894 --> 01:32:20,356
Jeg kan ikke. Livet mitt er her.
Jeg har faren min her.
1126
01:32:25,654 --> 01:32:27,824
Jeg har alt her
1127
01:32:29,909 --> 01:32:32,453
Hva kan vi gjĂžre her?
1128
01:32:33,913 --> 01:32:35,581
Vi.
1129
01:32:36,707 --> 01:32:38,667
Jeg mener...
1130
01:32:38,792 --> 01:32:40,669
Du og jeg.
1131
01:32:50,430 --> 01:32:53,308
Det er ingen ting vi kan gjĂžre.
1132
01:33:26,133 --> 01:33:27,842
AdjĂž.
1133
01:35:12,074 --> 01:35:14,202
Det er et utkast.
1134
01:35:16,996 --> 01:35:19,247
Jeg skal lage mer.
1135
01:35:22,836 --> 01:35:26,464
Huset ditt
er akkurat slik jeg sÄ det for meg.
1136
01:35:26,590 --> 01:35:28,216
Hvordan da?
1137
01:35:28,341 --> 01:35:32,345
Akkurat sÄnn som dette.
Akkurat slik jeg trodde.
1138
01:35:32,970 --> 01:35:36,099
Jeg sÄ for meg huset ditt
helt annerledes.
1139
01:35:36,225 --> 01:35:37,935
Har du sett huset mitt?
1140
01:35:38,060 --> 01:35:42,356
Nei, i motsetning til dette,
mener jeg. Helt annerledes.
1141
01:35:45,150 --> 01:35:47,402
Hva betyr dette?
1142
01:35:48,112 --> 01:35:51,116
PÄ dette papiret stÄr det:
"Jeg er redd."
1143
01:35:51,365 --> 01:35:54,785
Nei, det var bare noe jeg skrev...
1144
01:35:54,993 --> 01:35:58,747
En skriveĂžvelse i halvsĂžvne...
1145
01:35:59,205 --> 01:36:02,376
For Ă„ stimulere fantasien.
BlÄs i det
1146
01:36:02,501 --> 01:36:04,586
Greit, fÄ hÞre.
1147
01:36:07,172 --> 01:36:09,508
Det er en roman.
1148
01:36:10,760 --> 01:36:13,095
Den trenger ikke vĂŠre sann.
1149
01:36:13,220 --> 01:36:15,472
Ikke troverdig engang.
1150
01:36:15,597 --> 01:36:18,016
Nei. Hva?
Er den ikke troverdig?
1151
01:36:18,183 --> 01:36:21,229
Nei, Benjamin.
Den delen -
1152
01:36:21,354 --> 01:36:24,524
- nÄr fyren reiser til Jujuy...
1153
01:36:25,816 --> 01:36:28,485
Han griner, er helt knust.
1154
01:36:28,610 --> 01:36:32,781
Hun lÞper ut pÄ perrongen
etter drĂžmmemannen sin...
1155
01:36:32,906 --> 01:36:36,703
De legger hÄnd mot hÄnd pÄ vinduet
som om de er ett.
1156
01:36:36,828 --> 01:36:39,789
- Det skjedde.
- Hun grÄter, som om hun visste -
1157
01:36:39,914 --> 01:36:43,710
- at middelmÄdighet nÄ ventet.
At hun aldri skulle elske noen.
1158
01:36:43,835 --> 01:36:48,088
Hun faller. Roper ut en kjĂŠrlighet
hun aldri hadde mot til Ă„ innrĂžmme.
1159
01:36:48,213 --> 01:36:51,342
Det var det som skjedde.
Var det ikke?
1160
01:36:54,012 --> 01:36:57,098
Hvis det var det som skjedde, -
1161
01:36:58,057 --> 01:37:01,186
- hvorfor tok du meg ikke med deg?
1162
01:37:14,366 --> 01:37:16,118
Tufs.
1163
01:37:34,094 --> 01:37:37,014
Hvordan er fortsettelsen?
1164
01:37:39,016 --> 01:37:41,477
Jeg vet ikke. Jeg kan skrive -
1165
01:37:41,603 --> 01:37:44,939
- at han i 10 Är
talte lamaer i Andes.
1166
01:37:46,232 --> 01:37:50,737
Og da jeg kom tilbake, var du
statsadvokat. Gift, med to unger.
1167
01:37:51,695 --> 01:37:57,160
Eller at han kom tilbake til
en rik, liten Juiuyan-prinsesse.
1168
01:37:57,285 --> 01:37:59,495
Hun var vidunderlig.
1169
01:37:59,620 --> 01:38:03,667
Det var ikke hennes feil
at jeg aldri kunne elske henne.
1170
01:38:06,002 --> 01:38:08,505
En elendig slutt.
1171
01:38:08,630 --> 01:38:10,715
DrittdÄrlig.
1172
01:38:11,716 --> 01:38:13,217
Ser du?
1173
01:38:13,343 --> 01:38:17,598
Jeg vil ikke miste en sjanse til.
Hvordan er det mulig?
1174
01:38:17,723 --> 01:38:22,227
Kan jeg ikke gjĂžre noe med det?
Jeg har spurt meg selv i 25 Är, -
1175
01:38:22,352 --> 01:38:25,063
- og jeg har bare klart
Ă„ finne ett svar:
1176
01:38:25,188 --> 01:38:28,651
"Glem det, det var i et annet liv.
Det er over ikke spĂžr"
1177
01:38:28,775 --> 01:38:32,447
Det var ikke i et annet liv.
Det var i dette.
1178
01:38:32,571 --> 01:38:34,614
Det er i dette.
1179
01:38:34,740 --> 01:38:38,618
NÄ vil jeg forstÄ.
Hvordan kan noen leve et tomt liv?
1180
01:38:38,743 --> 01:38:42,539
Hvordan lever man et liv
som er fylt med ingen ting?
1181
01:38:42,664 --> 01:38:45,252
Hvordan gjĂžr man det?
1182
01:38:48,296 --> 01:38:51,299
Dette er bortkastet tid.
Vi finner ham aldri.
1183
01:38:51,424 --> 01:38:53,968
Husker du hvor formell han var?
1184
01:38:54,092 --> 01:38:59,222
Ingen melder adresseforandring.
Min er fra da jeg danset pata-pata.
1185
01:38:59,515 --> 01:39:03,060
Gomez, Isidoro. Espora 691.
Chivilcoy-provinsen.
1186
01:39:03,186 --> 01:39:05,647
Ser du? Det er mora hans.
1187
01:39:05,772 --> 01:39:09,651
Vi er lovpÄlagt
Ă„ melde fra om adresseforandring.
1188
01:39:09,776 --> 01:39:13,529
Det er ikke noe vi gjĂžr
dersom vi har lyst. ForstÄtt?
1189
01:39:13,654 --> 01:39:15,908
- Ja da.
- Morales, Ricardo.
1190
01:39:16,033 --> 01:39:20,370
- Det er én, to... Fire.
- La oss sÞke pÄ personnummer.
1191
01:39:20,620 --> 01:39:23,791
- Hva er fĂžrste tallet ditt?
- Tre. Og ditt?
1192
01:39:23,916 --> 01:39:26,793
- Bryr du deg om det?
- Kan ikke jeg...?
1193
01:39:26,919 --> 01:39:30,923
Her er en 5 og en 6.
Morales, Ricardo Augustin.
1194
01:39:31,507 --> 01:39:34,426
Han meldte flytting i 1975.
1195
01:39:35,427 --> 01:39:37,513
Skriv ned dette, pata-pata.
1196
01:40:57,595 --> 01:40:59,890
Hvem ser du etter?
1197
01:41:00,848 --> 01:41:02,641
Morales?
1198
01:41:03,392 --> 01:41:06,020
SlÄr til? Husker du meg?
1199
01:41:06,312 --> 01:41:10,566
Esposito.
Fra rettsavdelingen, for 25 Är siden.
1200
01:41:15,447 --> 01:41:18,658
- Litt av en overraskelse.
- Ja, beklager.
1201
01:41:29,002 --> 01:41:30,921
SlÄr til?
1202
01:41:33,757 --> 01:41:35,967
Lenge siden sist.
1203
01:41:38,260 --> 01:41:40,722
For en overraskelse.
1204
01:41:46,269 --> 01:41:48,188
Kom inn.
1205
01:41:49,147 --> 01:41:51,149
Skal jeg lage kaffe?
1206
01:41:51,274 --> 01:41:52,900
Kaffe?
1207
01:41:53,025 --> 01:41:55,696
Drikker dere ikke maté her ute?
1208
01:41:55,821 --> 01:41:57,490
Her ute?
1209
01:41:57,615 --> 01:42:00,493
Jeg er i banken hele dagen.
1210
01:42:00,618 --> 01:42:02,702
Du jobber fremdeles i banken?
1211
01:42:02,828 --> 01:42:05,038
Jeg tar den kaffen.
1212
01:42:08,960 --> 01:42:11,671
Du flyttet hit rett etterpÄ.
1213
01:42:11,796 --> 01:42:14,841
Ja, jeg ville begynne pÄ nytt
1214
01:42:17,509 --> 01:42:21,471
Det er det fine med banker:
De har filialer overalt.
1215
01:42:22,014 --> 01:42:25,978
Det fins alltid en filial
ingen vil til, sÄ her er jeg.
1216
01:42:26,103 --> 01:42:29,313
- Forfremmet og greien
- Ikke verst.
1217
01:42:37,572 --> 01:42:39,866
Husker du Liliana?
1218
01:42:41,368 --> 01:42:43,495
Ja, selvsagt
1219
01:42:50,042 --> 01:42:52,421
Hvordan gÄr det med deg?
1220
01:42:52,546 --> 01:42:54,381
Jeg lever da.
1221
01:42:54,840 --> 01:42:57,050
Nei, jeg mener: Enslig?
1222
01:42:57,176 --> 01:42:59,385
- Gift..?
- Nei.
1223
01:42:59,511 --> 01:43:00,971
Nei da.
1224
01:43:01,345 --> 01:43:04,933
Jeg tror at jeg pÄ det tidspunktet -
1225
01:43:05,058 --> 01:43:07,687
- bare stengte butikken.
1226
01:43:08,021 --> 01:43:10,857
Jeg prĂžvde, men vet du hva?
1227
01:43:11,983 --> 01:43:14,318
Det er komplisert
1228
01:43:14,693 --> 01:43:17,446
- Jeg giftet meg.
- Du sier ikke det.
1229
01:43:17,571 --> 01:43:19,615
Jeg var gift en stund.
1230
01:43:19,740 --> 01:43:21,825
Men det gikk ikke.
1231
01:43:21,950 --> 01:43:24,912
Jeg vet ikke om det var meg...
1232
01:43:26,080 --> 01:43:28,500
Det er komplisert
1233
01:43:37,217 --> 01:43:39,386
Litt av en historie.
1234
01:43:39,511 --> 01:43:41,137
Helt utrolig.
1235
01:43:41,262 --> 01:43:43,765
Trodde aldri
jeg hadde en roman i meg.
1236
01:43:43,890 --> 01:43:48,603
Du bĂžr utbrodere litt..
Det er som en lang rapport. SprĂžtt.
1237
01:43:48,770 --> 01:43:51,356
Jeg kunne aldri glemme det.
1238
01:43:51,481 --> 01:43:54,692
En tabbe.
Du burde legge det bak deg.
1239
01:43:55,276 --> 01:43:57,070
Tro meg.
1240
01:43:59,322 --> 01:44:02,659
Du kom hit pÄ grunn av Gomez,
ikke sant?
1241
01:44:02,992 --> 01:44:04,827
Hva mener du?
1242
01:44:04,953 --> 01:44:08,706
Han var pÄ frifot,
han kunne komme etter deg.
1243
01:44:09,208 --> 01:44:10,708
Nei.
1244
01:44:12,001 --> 01:44:14,629
Jeg er ikke redd Gomez.
1245
01:44:14,796 --> 01:44:17,258
Kanskje han er dĂžd.
1246
01:44:17,424 --> 01:44:19,260
Kanskje det.
1247
01:44:26,307 --> 01:44:28,686
De kom og lette etter meg.
1248
01:44:28,811 --> 01:44:30,521
Jeg vet det.
1249
01:44:31,772 --> 01:44:35,694
- Hvordan vet du det?
- Jeg leste det De fant vennen din.
1250
01:44:35,819 --> 01:44:37,444
Ja visst.
1251
01:44:38,237 --> 01:44:39,906
Stakkars Sandoval.
1252
01:44:40,030 --> 01:44:42,658
- Husker du Sandoval?
- Nei.
1253
01:44:42,992 --> 01:44:45,077
Medarbeideren min.
1254
01:44:46,871 --> 01:44:49,916
De lette etter meg,
men fant meg ikke.
1255
01:44:50,041 --> 01:44:53,253
- SÄ de lot ham fÄ svi.
- De svina.
1256
01:44:56,423 --> 01:44:59,800
- Gomez ble vel aldri funnet?
- Gjett.
1257
01:45:03,221 --> 01:45:05,891
SÄnne slipper alltid unna.
1258
01:45:10,437 --> 01:45:13,607
Det er noe jeg mÄ spÞrre deg om.
1259
01:45:16,150 --> 01:45:19,404
Hvordan klarte du Ă„ leve
uten Liliana?
1260
01:45:20,405 --> 01:45:24,326
- Det er 25 Är siden, Esposito.
- Trodde aldri du ville klare det.
1261
01:45:24,451 --> 01:45:27,789
- Det er 25 Är siden.
- NÄr han er pÄ frifot.
1262
01:45:27,913 --> 01:45:31,374
- Klarte du Ä begynne pÄ nytt?
- Det er 25 Är siden!
1263
01:45:32,042 --> 01:45:33,878
Glem det.
1264
01:45:46,515 --> 01:45:50,144
Uten meg
ville du aldri ha kommet sÄ langt.
1265
01:45:50,728 --> 01:45:54,148
Husker du?
Du skylder meg en tjeneste.
1266
01:45:54,482 --> 01:45:57,234
Hva vil du at jeg skal si?
1267
01:45:57,359 --> 01:46:00,613
Du brydde deg ikke om
at fyren gikk fri.
1268
01:46:00,738 --> 01:46:03,491
- Jeg kunne ikke gjĂžre noe.
- Ikke det?
1269
01:46:03,617 --> 01:46:07,912
Du lette etter fyren i et Är,
de lĂžslot ham og du gjĂžr ingen ting?
1270
01:46:08,037 --> 01:46:11,290
Jeg kastet bort et Är pÄ Ä lete
etter ham og de lÞslot ham, og sÄ?!
1271
01:46:11,415 --> 01:46:14,252
SĂ„ det var det?
Resten av livet bak et skrivebord?
1272
01:46:14,377 --> 01:46:17,256
- Og det sier du.
- Du er bedre enn meg.
1273
01:46:17,381 --> 01:46:19,674
Bryr du deg om det?
1274
01:46:19,841 --> 01:46:22,970
- Det er mitt liv, ikke ditt.
- Nei, Morales.
1275
01:46:23,095 --> 01:46:25,222
Det er mitt liv ogsÄ.
1276
01:46:25,347 --> 01:46:30,352
KjĂŠrligheten din til den kvinnen...
Jeg har aldri sett maken hos noen.
1277
01:46:31,271 --> 01:46:33,314
Ikke hos noen.
1278
01:46:33,522 --> 01:46:35,399
Noen gang.
1279
01:46:38,819 --> 01:46:40,863
Kom deg ut.
1280
01:46:44,198 --> 01:46:46,536
Med én gang, takk.
1281
01:46:46,953 --> 01:46:49,747
Det er mitt liv, ikke ditt.
1282
01:46:56,378 --> 01:46:57,838
Beklager.
1283
01:46:57,963 --> 01:46:59,465
Jeg...
1284
01:47:02,634 --> 01:47:05,888
Jeg er bare i ferd med Ă„ bli gammel.
1285
01:47:07,432 --> 01:47:09,725
Kanskje det er det.
1286
01:47:14,647 --> 01:47:19,110
- Jeg fikk det ikke ut av tankene.
- Du fÄr gruble pÄ det hjemme.
1287
01:47:36,544 --> 01:47:39,464
Gomez drepte ikke Sandoval.
1288
01:47:40,340 --> 01:47:41,758
SĂ„?
1289
01:47:41,883 --> 01:47:44,053
Han kjente oss begge.
1290
01:47:44,178 --> 01:47:48,098
Hvis han hadde vĂŠrt der,
ville han ha ventet pÄ meg.
1291
01:47:51,435 --> 01:47:53,520
Det er noe...
1292
01:47:53,812 --> 01:47:56,731
Jeg hadde noen bilder hjemme,
av meg selv.
1293
01:47:56,856 --> 01:47:59,610
Da Sandoval ble drept, -
1294
01:48:00,237 --> 01:48:02,530
- var bildene snudd.
1295
01:48:03,489 --> 01:48:06,283
Ingen ting annet var rĂžrt.
1296
01:48:06,742 --> 01:48:08,786
Jeg tenkte...
1297
01:48:10,203 --> 01:48:12,038
Jeg tror...
1298
01:48:29,891 --> 01:48:32,060
Er du Esposito?
1299
01:48:36,106 --> 01:48:39,400
HĂžrte du hva jeg sa, rasshĂžl?
Er du Esposito?
1300
01:48:44,073 --> 01:48:46,950
- Hva foregÄr?
- Hva gjĂžr du?
1301
01:48:48,535 --> 01:48:50,328
Svar meg.
1302
01:48:52,664 --> 01:48:54,749
Hvor skal du?
1303
01:48:55,542 --> 01:48:56,878
Hvor skal du?
1304
01:48:57,002 --> 01:48:59,422
- Hit.
- Hva skal du?
1305
01:49:00,297 --> 01:49:03,258
Jeg skal bare sette pÄ en plate.
1306
01:49:05,302 --> 01:49:06,721
En plate?
1307
01:49:07,220 --> 01:49:08,930
HÞr pÄ meg.
1308
01:49:09,599 --> 01:49:12,268
Er du Esposito eller ikke?
1309
01:49:19,441 --> 01:49:21,693
Ja, jeg er det.
1310
01:49:58,148 --> 01:50:03,611
Jeg skammer meg sÄnn at jeg ikke
klarer Ä legge blomster pÄ hans grav.
1311
01:50:08,033 --> 01:50:11,453
Kanskje det ikke var det
som skjedde.
1312
01:50:12,788 --> 01:50:18,001
Kanskje han sovnet, og sÄ drepte
de ham uten at han visste -
1313
01:50:18,127 --> 01:50:22,964
- at noen hadde veltet bildene
ved et uhell, dultet borti dem.
1314
01:50:24,049 --> 01:50:25,968
Jeg vet ikke.
1315
01:50:26,427 --> 01:50:29,597
Jeg vet ikke
hva jeg skal tro lenger.
1316
01:50:29,722 --> 01:50:31,765
Velg med omhu.
1317
01:50:31,890 --> 01:50:35,144
Minner er det eneste
vi alle ender opp med.
1318
01:50:35,269 --> 01:50:37,896
SĂ„ velg i alle fall de gode.
1319
01:50:40,233 --> 01:50:44,112
Men det er én ting
jeg vet at jeg aldri glemmer.
1320
01:50:45,321 --> 01:50:48,699
Det siste Pablo sa til meg
den kvelden de drepte ham.
1321
01:50:48,825 --> 01:50:51,202
"Ikke bekymre deg, Benjamin.
1322
01:50:51,326 --> 01:50:53,705
Vi skal ta den jĂŠvelen."
1323
01:50:55,373 --> 01:50:57,542
Og det skal jeg.
1324
01:50:59,044 --> 01:51:02,005
Er han i live, skal jeg ta ham.
1325
01:51:09,263 --> 01:51:10,889
Vent.
1326
01:51:13,224 --> 01:51:15,478
Kom inn og sett deg.
1327
01:51:26,780 --> 01:51:28,824
Du kan slutte Ă„ lete.
1328
01:51:30,201 --> 01:51:34,997
Jeg kunne ikke gÄ til myndighetene.
Jeg visste at fyren ikke kunne rĂžres.
1329
01:51:36,707 --> 01:51:41,170
Men jeg visste ogsÄ
at fĂžr eller siden ville han lete -
1330
01:51:41,295 --> 01:51:43,380
- etter deg.
1331
01:52:21,294 --> 01:52:22,964
Gomez!
1332
01:53:08,468 --> 01:53:12,972
Jeg kvittet meg med liket
og ingen savnet ham tydeligvis.
1333
01:53:26,819 --> 01:53:28,946
Var det verdt det?
1334
01:53:29,906 --> 01:53:31,741
Glem det.
1335
01:53:31,949 --> 01:53:33,827
Glem det.
1336
01:53:34,369 --> 01:53:36,412
Hvem bryr seg?
1337
01:53:36,663 --> 01:53:39,750
Kona mi er dĂžd.
Vennen din er dĂžd.
1338
01:53:40,125 --> 01:53:42,586
Gomez er ogsÄ dÞd.
Alle sammen er dĂžde.
1339
01:53:42,711 --> 01:53:47,424
Slutt Ä gruble pÄ det. Du vil lure pÄ
om du kunne ha stoppet det.
1340
01:53:47,549 --> 01:53:51,220
Du vil ha tusen fortider
og ingen framtid.
1341
01:53:52,262 --> 01:53:54,556
Glem det, sier jeg.
1342
01:53:56,058 --> 01:53:59,144
Du ender opp med bare minner.
1343
01:54:02,898 --> 01:54:05,901
Jeg skyldte deg jo en tjeneste.
1344
01:54:07,069 --> 01:54:09,239
NĂ„ er vi kvitt.
1345
01:54:30,592 --> 01:54:32,554
Glem det.
1346
01:54:34,765 --> 01:54:36,724
Glem det.
1347
01:54:37,100 --> 01:54:39,854
Jeg klarte ikke
Ä slutte Ä tenke pÄ det.
1348
01:54:39,978 --> 01:54:43,022
Hva ville fire kuler skaffe meg?
1349
01:54:47,695 --> 01:54:49,821
Det er mitt liv.
1350
01:54:49,946 --> 01:54:51,448
Ikke ditt.
1351
01:54:51,574 --> 01:54:53,658
Du fÄr gruble pÄ det hjemme.
1352
01:54:53,783 --> 01:54:55,785
Vi skal ta ham.
1353
01:54:57,329 --> 01:55:00,249
Jeg har lurt pÄ det i 25 Är:
1354
01:55:01,750 --> 01:55:03,335
AdjĂž.
1355
01:55:04,753 --> 01:55:07,673
Det var ikke i et annet liv
Det var i dette.
1356
01:55:07,798 --> 01:55:10,676
En mann kan gjĂžre hva som helst
for Ă„ vĂŠre annerledes.
1357
01:55:11,010 --> 01:55:13,219
Hva ville fire kuler skaffe meg?
1358
01:55:13,344 --> 01:55:17,726
Men én ting kan han ikke forandre.
Verken han, du eller noen.
1359
01:56:03,355 --> 01:56:06,525
Hvordan kan noen
leve et tomt liv?
1360
01:56:12,907 --> 01:56:16,701
Hvordan lever man
et liv fylt av ingen ting?
1361
01:56:23,459 --> 01:56:25,752
Hvordan gjĂžr man det?
1362
01:57:23,437 --> 01:57:24,813
Jeg rundpulte henne!
1363
01:57:24,938 --> 01:57:26,566
Hvilken hevn?
1364
01:57:27,024 --> 01:57:29,318
VÊr sÄ snill...
1365
01:57:30,737 --> 01:57:34,573
Det er som om drapet pÄ kona har
etterlatt ham i et tomrom i tiden.
1366
01:57:37,701 --> 01:57:39,786
Kona mi er dĂžd.
1367
01:57:39,912 --> 01:57:43,625
Vennen din er dĂžd
Gomez er ogsÄ dÞd. Alle er dÞde.
1368
01:57:45,335 --> 01:57:48,795
De ville gi ham en sprĂžyte.
Og sÄ ville han sovne inn.
1369
01:57:49,130 --> 01:57:51,382
Ingen, Benjamin.
1370
01:57:51,590 --> 01:57:53,884
La ham bli gammel.
1371
01:57:54,009 --> 01:57:56,763
Leve et liv uten noen ting.
1372
01:57:56,888 --> 01:58:00,892
- Klarte du Ä begynne pÄ nytt?
- Det er 25 Är siden.
1373
01:58:01,768 --> 01:58:04,228
25 Är; Esposito.
1374
01:58:05,480 --> 01:58:07,524
Glem det.
1375
02:00:01,765 --> 02:00:03,809
VÊr sÄ snill.
1376
02:00:05,561 --> 02:00:07,605
Si til ham...
1377
02:00:07,730 --> 02:00:11,484
Si at han i alle fall
mÄ snakke til meg.
1378
02:00:30,671 --> 02:00:32,797
VÊr sÄ snill.
1379
02:01:14,715 --> 02:01:16,800
Du sa livstid.
1380
02:02:47,894 --> 02:02:50,313
"Jeg er redd'
1381
02:03:00,240 --> 02:03:02,826
"Jeg elsker deg"
1382
02:03:21,262 --> 02:03:24,432
- Er hun inne?
- Ja, pÄ kontoret sitt.
1383
02:03:35,693 --> 02:03:37,360
Du er i live.
1384
02:03:37,486 --> 02:03:38,988
Ja.
1385
02:03:39,906 --> 02:03:42,158
Jeg mÄ snakke med deg.
1386
02:03:50,249 --> 02:03:53,586
- Skal jeg komme med kaffe?
- GĂ„ ut.
1387
02:03:59,468 --> 02:04:01,595
Det blir komplisert.
1388
02:04:02,762 --> 02:04:04,681
Det blÄser jeg i.
1389
02:04:15,943 --> 02:04:17,736
Lukk dĂžra.
102253