All language subtitles for The.Littlest.Rebel.1935.1080p.BluRay.x264.AAC-[YTS.MX]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:35,600 --> 00:00:39,170 ♪ 'Way down upon the Swanee river ♪ 4 00:00:39,240 --> 00:00:42,710 ♪ Far, far away ♪ 5 00:00:42,780 --> 00:00:46,590 ♪ There's where my heart is turning ever ♪ 6 00:00:46,650 --> 00:00:51,620 ♪ There's where the old folks stay ♪ 7 00:00:51,690 --> 00:00:59,330 ♪ Here longing for the old plantation ♪ 8 00:00:59,390 --> 00:01:08,660 ♪ And for the old folks at home ♪♪ 9 00:01:28,960 --> 00:01:32,270 Thank you. That will be all, Moses. 10 00:01:32,330 --> 00:01:35,930 May I have some of those cookies, miss Virgie? 11 00:01:36,000 --> 00:01:37,870 Of course you may. 12 00:01:37,930 --> 00:01:39,360 James Henry. 13 00:01:39,430 --> 00:01:41,860 Serve these cookies to master Harold, 14 00:01:41,940 --> 00:01:43,910 and wipe his chin. 15 00:01:43,970 --> 00:01:45,830 Yes, ma'am, miss Virgie. 16 00:01:53,150 --> 00:01:55,320 Another portion of ice cream 17 00:01:55,380 --> 00:01:56,880 for you, miss Gladys? 18 00:01:56,950 --> 00:01:59,480 No, thank you. I've had enough. 19 00:01:59,550 --> 00:02:03,190 There ain't no more ice cream, miss Virgie. 20 00:02:11,530 --> 00:02:14,030 I'll only ask them once. 21 00:02:14,100 --> 00:02:16,170 I won't coax. 22 00:02:16,240 --> 00:02:19,650 More cake or ice cream for you, master Philip? 23 00:02:19,710 --> 00:02:21,380 Nothing more for me. 24 00:02:21,440 --> 00:02:24,910 Would you care for more ice cream, master Harold? 25 00:02:24,980 --> 00:02:26,350 Yes. 26 00:02:29,050 --> 00:02:31,390 Perhaps you would rather have 27 00:02:31,450 --> 00:02:34,150 another nice big piece of cake. 28 00:02:34,220 --> 00:02:37,220 No, just ice cream. 29 00:02:54,740 --> 00:02:56,670 Is this for me? 30 00:02:56,740 --> 00:02:58,140 Course not. 31 00:02:58,210 --> 00:03:01,140 Serve it to young master Harold. 32 00:03:01,220 --> 00:03:03,520 Seems like he could have just 33 00:03:03,580 --> 00:03:06,150 rushed over and took it 34 00:03:06,220 --> 00:03:09,250 instead of this roundabout way. 35 00:03:15,100 --> 00:03:19,070 That child of yours is certainly the perfect hostess. 36 00:03:19,130 --> 00:03:22,800 She takes after her mother. 37 00:03:22,870 --> 00:03:25,600 It's understandable why you worship her. 38 00:03:25,670 --> 00:03:29,240 I'm afraid that's a failing common to all parents. 39 00:03:29,310 --> 00:03:31,610 Listen, everyone! Listen! 40 00:03:31,680 --> 00:03:35,720 How would you like to see uncle Billy dance? 41 00:03:35,780 --> 00:03:37,850 Oh, boy! 42 00:03:37,920 --> 00:03:40,860 All right, James Henry. Let's get going, son. 43 00:03:43,890 --> 00:03:47,760 ♪♪ 44 00:04:56,230 --> 00:04:58,270 James Henry. 45 00:04:58,330 --> 00:05:00,660 How about you dancing, too? 46 00:05:00,730 --> 00:05:03,230 Oh, no, ma'am, miss Virgie. 47 00:05:03,300 --> 00:05:05,330 The body's willing, 48 00:05:05,410 --> 00:05:08,810 but the feet stays too close to the ground. 49 00:05:08,880 --> 00:05:10,680 Ha ha ha ha! 50 00:05:10,740 --> 00:05:12,580 Come, dear, excuse yourself. 51 00:05:12,650 --> 00:05:15,520 Some other little friends want to see you. 52 00:05:15,580 --> 00:05:18,080 Excuse me for a minute. 53 00:05:18,150 --> 00:05:19,580 Yes, miss Virgie. 54 00:05:19,650 --> 00:05:22,490 Now, you talk right out to miss Virgie. 55 00:05:22,560 --> 00:05:24,430 Don't be scared. 56 00:05:24,490 --> 00:05:26,220 Hello, Sally Ann. 57 00:05:26,290 --> 00:05:27,920 Hello, Dana. 58 00:05:28,000 --> 00:05:29,270 Hello. 59 00:05:29,330 --> 00:05:31,240 Go on now, Sally Ann. 60 00:05:31,300 --> 00:05:34,840 Miss Virgie... 61 00:05:34,900 --> 00:05:36,900 Please, ma'am... 62 00:05:36,970 --> 00:05:38,570 We all done come here 63 00:05:38,640 --> 00:05:42,250 to wish you many happy, happy... 64 00:05:42,310 --> 00:05:44,120 Returns. 65 00:05:44,180 --> 00:05:45,580 That's it! 66 00:05:45,650 --> 00:05:48,150 Many happy returns of the day. 67 00:05:48,220 --> 00:05:50,520 We made you a doll. 68 00:05:50,580 --> 00:05:54,150 There was more I had to say, but-- 69 00:05:54,220 --> 00:05:56,350 mammy, I forgot it! 70 00:05:56,420 --> 00:05:57,820 [Crying] 71 00:05:57,890 --> 00:06:00,420 You said everything, Sally Ann. 72 00:06:00,490 --> 00:06:03,360 This is the very nicest present I got. 73 00:06:03,430 --> 00:06:06,190 Thank you ever so much. 74 00:06:06,270 --> 00:06:07,810 Yes, indeed, children. 75 00:06:07,870 --> 00:06:11,010 It was very thoughtful and sweet. 76 00:06:11,070 --> 00:06:12,770 I'll see you later, 77 00:06:12,840 --> 00:06:15,400 and I'll save you some cake. 78 00:06:15,480 --> 00:06:17,650 We'll be waiting! 79 00:06:49,080 --> 00:06:52,180 I hope you'll excuse me, miss Virgie, 80 00:06:52,250 --> 00:06:54,590 if I don't bow very low, 81 00:06:54,650 --> 00:06:57,360 but these britches are too tight. 82 00:06:57,420 --> 00:07:00,190 That's perfectly all right, master Harold. 83 00:07:00,250 --> 00:07:03,020 Just bow as far as you can. 84 00:07:08,400 --> 00:07:10,970 That's far enough. Be careful. 85 00:07:24,210 --> 00:07:25,410 Captain Cary? 86 00:07:25,480 --> 00:07:26,820 Cary here. 87 00:07:26,880 --> 00:07:29,550 Fort Sumter was fired on this morning. 88 00:07:29,620 --> 00:07:31,660 War is declared. 89 00:07:31,720 --> 00:07:34,060 Present yourself at the armory immediately 90 00:07:34,120 --> 00:07:35,920 with horse and side arms. 91 00:07:35,990 --> 00:07:39,260 All men report to the city before nightfall. 92 00:07:39,330 --> 00:07:43,200 Send a slave down the valley to report the news. 93 00:07:43,260 --> 00:07:44,930 I'm riding north. 94 00:07:45,000 --> 00:07:46,610 Thank you, sir. 95 00:07:46,670 --> 00:07:50,210 Let's get our children! 96 00:07:52,740 --> 00:07:55,640 I'll meet you outside with the carriage. 97 00:07:55,710 --> 00:07:59,250 Isn't this terrible? What will we do? 98 00:07:59,310 --> 00:08:01,040 I'll get your things. 99 00:08:01,110 --> 00:08:02,650 I'll leave soon. 100 00:08:02,720 --> 00:08:05,720 Mrs. Cary, let's get the children home. 101 00:08:05,790 --> 00:08:09,030 The roads may be filled with soldiers before night! 102 00:08:09,090 --> 00:08:10,730 That's true. 103 00:08:10,790 --> 00:08:15,190 Tom, get the carriages ready as quickly as you can. 104 00:08:23,400 --> 00:08:25,000 Bye, miss Virgie. 105 00:08:25,070 --> 00:08:26,300 Bye, miss Virgie! 106 00:08:26,370 --> 00:08:28,240 Good-bye! 107 00:08:28,310 --> 00:08:29,950 Whoa! 108 00:08:31,310 --> 00:08:32,940 Get the children. 109 00:08:33,010 --> 00:08:34,410 Wait for me! 110 00:08:34,480 --> 00:08:35,980 Bye, miss Virgie. 111 00:08:36,050 --> 00:08:38,590 Bye, miss Virgie. 112 00:08:38,650 --> 00:08:40,350 Bye, miss Virgie. 113 00:08:40,420 --> 00:08:41,680 Bye, miss Virgie. 114 00:08:41,760 --> 00:08:43,960 Take them right away! 115 00:08:44,020 --> 00:08:45,050 Come on! 116 00:08:45,130 --> 00:08:47,400 Good-bye, Mr. Cary. 117 00:08:47,460 --> 00:08:49,060 Come along. 118 00:09:02,180 --> 00:09:03,950 Uncle Billy... 119 00:09:04,010 --> 00:09:06,610 I don't think it was polite 120 00:09:06,680 --> 00:09:09,580 to chase everybody out of my party. 121 00:09:09,650 --> 00:09:11,850 They have to get home quick. 122 00:09:11,920 --> 00:09:14,030 There's going to be a war. 123 00:09:14,090 --> 00:09:15,990 What's a war? 124 00:09:16,060 --> 00:09:19,060 A war's a lot of soldiers and battles 125 00:09:19,130 --> 00:09:22,200 where men kill each other with guns. 126 00:09:22,260 --> 00:09:24,360 Really kill each other? 127 00:09:24,430 --> 00:09:25,990 Yes, ma'am. 128 00:09:26,070 --> 00:09:27,470 Why? 129 00:09:27,530 --> 00:09:29,560 No one knows why. 130 00:09:29,640 --> 00:09:31,980 I hear a white gentleman saying 131 00:09:32,040 --> 00:09:35,450 there's a man who wants to free the slaves. 132 00:09:35,510 --> 00:09:39,650 What does that mean, free the slaves? 133 00:09:39,710 --> 00:09:43,680 I don't know what it means myself. 134 00:09:43,750 --> 00:09:47,180 It's funny, isn't it? 135 00:09:51,960 --> 00:09:55,930 [Band playing Dixie] 136 00:10:03,500 --> 00:10:05,570 Yay! 137 00:10:05,640 --> 00:10:08,110 Yay! 138 00:10:14,350 --> 00:10:15,620 There's daddy! 139 00:10:15,680 --> 00:10:17,050 It's daddy! 140 00:10:22,120 --> 00:10:26,220 My daddy's the best soldier in the whole army. 141 00:10:29,230 --> 00:10:31,700 Yay! Yahoo! 142 00:10:35,700 --> 00:10:39,700 [Gunfire] 143 00:10:54,590 --> 00:10:55,960 Ready... 144 00:10:56,020 --> 00:10:57,250 Halt! 145 00:11:00,190 --> 00:11:02,220 Company... 146 00:11:02,300 --> 00:11:04,140 March! 147 00:11:05,770 --> 00:11:10,480 Oh, James Henry, you always do it wrong! 148 00:11:10,540 --> 00:11:13,180 I seed the Yankees here last week. 149 00:11:13,240 --> 00:11:15,600 When they say "march," they start. 150 00:11:15,680 --> 00:11:17,950 When they say "halt," they stop. 151 00:11:18,010 --> 00:11:20,640 That's why I do it different. 152 00:11:20,710 --> 00:11:23,710 I wouldn't do anything those Yankees do! 153 00:11:23,780 --> 00:11:27,020 Look! Here they come again, miss Virgie! 154 00:11:29,990 --> 00:11:32,150 Come on, miss Virgie! 155 00:11:33,930 --> 00:11:35,430 Come on, miss Virgie. 156 00:11:35,500 --> 00:11:36,900 I'm not running. 157 00:11:36,960 --> 00:11:38,890 They's liable to hurt you. 158 00:11:38,970 --> 00:11:40,640 I just won't budge! 159 00:11:40,700 --> 00:11:43,070 I'll show them I'm not afraid! 160 00:11:43,140 --> 00:11:44,510 I is! 161 00:11:44,570 --> 00:11:47,040 Ain't you a speck afraid? 162 00:11:47,110 --> 00:11:48,850 No, I'm not! 163 00:11:48,910 --> 00:11:51,720 Why are you afraid of them? 164 00:11:51,780 --> 00:11:54,690 Honey child, them Yankees is mighty powerful. 165 00:11:54,750 --> 00:11:56,960 They can even change the weather. 166 00:11:57,020 --> 00:11:58,060 Yes? 167 00:11:58,120 --> 00:11:59,960 Whenever they come around, 168 00:12:00,020 --> 00:12:02,990 I never know whether it's winter or summer. 169 00:12:03,060 --> 00:12:05,700 I'm shivering and sweating at the same time. 170 00:12:05,760 --> 00:12:08,230 Go tell mother they're coming. 171 00:12:08,300 --> 00:12:10,200 I think I'd better. 172 00:12:16,240 --> 00:12:17,810 Troops, halt! 173 00:12:33,620 --> 00:12:37,120 Good lord, miss Virgie! You is starting another war! 174 00:12:39,730 --> 00:12:41,200 Who did that? 175 00:12:41,260 --> 00:12:42,560 I did. 176 00:12:42,630 --> 00:12:43,900 You're truthful, anyway. 177 00:12:43,960 --> 00:12:47,460 My parents taught me never to tell a lie. 178 00:12:47,530 --> 00:12:49,530 They're right. Who are you? 179 00:12:49,600 --> 00:12:51,200 I'm a confederate. 180 00:12:51,270 --> 00:12:53,670 So, you're a little rebel, eh? 181 00:12:53,740 --> 00:12:56,670 I'm not a rebel. My daddy said so. 182 00:12:56,740 --> 00:12:57,870 I'm a confederate! 183 00:12:57,950 --> 00:12:59,420 Your daddy a soldier? 184 00:12:59,480 --> 00:13:02,520 He's the best soldier in the whole world. 185 00:13:02,580 --> 00:13:03,850 Is he here now? 186 00:13:03,920 --> 00:13:06,620 I wouldn't tell you if he was! 187 00:13:06,690 --> 00:13:09,530 Got a lot of spunk, haven't you? 188 00:13:09,590 --> 00:13:11,960 Well, I'm not afraid of you! 189 00:13:12,030 --> 00:13:13,930 I'm glad you're not. 190 00:13:13,990 --> 00:13:17,760 It would be awful if you were afraid of me. 191 00:13:17,830 --> 00:13:19,190 Hmm! 192 00:13:19,270 --> 00:13:21,670 Nevertheless, you better mind your manners, 193 00:13:21,730 --> 00:13:23,170 young lady, 194 00:13:23,240 --> 00:13:26,880 and don't use that slingshot again. 195 00:13:29,940 --> 00:13:32,370 ♪ I wish I was in Dixie ♪ 196 00:13:32,450 --> 00:13:34,350 ♪ Hooray, hooray! ♪ 197 00:13:34,410 --> 00:13:36,710 ♪ In dixieland, I'll take my stand ♪ 198 00:13:36,780 --> 00:13:38,650 ♪ To live and die in Dixie ♪ 199 00:13:38,720 --> 00:13:40,690 ♪ Away, away! ♪ 200 00:13:40,750 --> 00:13:42,580 ♪ Away down south in Dixie ♪ 201 00:13:42,660 --> 00:13:44,800 ♪ Away, away! ♪ 202 00:13:44,860 --> 00:13:46,900 ♪ Away down south in Dixie ♪♪ 203 00:14:04,880 --> 00:14:06,720 Mommy. 204 00:14:06,780 --> 00:14:08,350 Yes, Virgie? 205 00:14:08,420 --> 00:14:11,920 When is daddy coming to see us again? 206 00:14:11,990 --> 00:14:14,530 Oh, we can't tell, darling. 207 00:14:14,590 --> 00:14:16,790 He's a long distance away, 208 00:14:16,860 --> 00:14:19,800 and it's not so easy as it was. 209 00:14:19,860 --> 00:14:22,100 We're in enemy territory now. 210 00:14:22,160 --> 00:14:25,060 What does enemy territory mean? 211 00:14:25,130 --> 00:14:28,100 It means the Yankees have captured this land 212 00:14:28,170 --> 00:14:31,080 and it doesn't belong to us anymore. 213 00:14:31,140 --> 00:14:34,080 Every time daddy comes to see us, 214 00:14:34,140 --> 00:14:36,170 he crosses through enemy lines. 215 00:14:36,240 --> 00:14:38,510 That's very dangerous. 216 00:14:38,580 --> 00:14:40,250 I can't understand it. 217 00:14:40,310 --> 00:14:43,210 I say a special prayer every night 218 00:14:43,280 --> 00:14:46,210 for daddy to come and see us. 219 00:14:46,290 --> 00:14:49,290 It doesn't seem to do any good, 220 00:14:49,360 --> 00:14:52,900 so yesterday, I started praying in the daytime, too. 221 00:14:52,960 --> 00:14:56,060 I prayed twice yesterday and three times today. 222 00:14:56,130 --> 00:14:59,270 I'm sure it will work now, mommy. 223 00:15:14,710 --> 00:15:17,650 Here comes daddy! It's daddy! 224 00:15:24,060 --> 00:15:25,600 Master Cary. 225 00:15:25,660 --> 00:15:27,030 Uncle Billy. 226 00:15:36,370 --> 00:15:37,840 Tears? 227 00:15:37,900 --> 00:15:40,000 Joy. 228 00:15:40,070 --> 00:15:42,300 Me, too, daddy. 229 00:15:42,380 --> 00:15:43,720 Look. 230 00:15:43,780 --> 00:15:46,080 Southerners never cry. 231 00:15:46,150 --> 00:15:48,850 Oh, what are these things, then? 232 00:15:48,920 --> 00:15:50,590 Raindrops. 233 00:15:50,650 --> 00:15:52,580 On a sunshiny day? 234 00:15:52,650 --> 00:15:53,850 Aw... 235 00:15:53,920 --> 00:15:55,180 Oh. 236 00:15:55,260 --> 00:15:58,100 Can you stay long this time, daddy? 237 00:15:58,160 --> 00:16:00,600 Not this time. I have to go. 238 00:16:00,660 --> 00:16:04,130 I'll see if Rosabelle has your lunch ready. 239 00:16:04,200 --> 00:16:07,110 Are they getting a fresh horse for me? 240 00:16:07,170 --> 00:16:09,640 Everybody knows just what to do. 241 00:16:09,700 --> 00:16:11,300 Oh, god love you. 242 00:16:20,810 --> 00:16:24,610 [Whistles] 243 00:16:27,420 --> 00:16:30,390 Miss Virgie, I brought you some water. 244 00:16:30,460 --> 00:16:32,730 I thought maybe master Cary 245 00:16:32,790 --> 00:16:34,960 would like to wash his face. 246 00:16:35,030 --> 00:16:36,370 Thank you, James Henry. 247 00:16:36,430 --> 00:16:40,670 Didn't nobody tell me to do it, either. 248 00:16:40,730 --> 00:16:44,200 You must be thinking better than you used to. 249 00:16:44,270 --> 00:16:45,730 Yes, master Cary. 250 00:16:45,810 --> 00:16:48,080 I even think more often now. 251 00:16:48,140 --> 00:16:50,270 James Henry! 252 00:16:50,340 --> 00:16:52,940 Didn't I tell you to bring water? 253 00:16:53,010 --> 00:16:55,280 That's right. It was you. 254 00:16:55,350 --> 00:16:57,920 I thought it was uncle Billy. 255 00:16:57,980 --> 00:17:01,050 What was that I thunk up all by myself? 256 00:17:01,120 --> 00:17:02,580 Oh, yes. 257 00:17:02,660 --> 00:17:06,030 I was going to Polish master Cary's boots. 258 00:17:06,090 --> 00:17:09,060 Didn't nobody tell me to do that. 259 00:17:09,130 --> 00:17:11,970 Never mind my boots. Go water my horse. 260 00:17:12,030 --> 00:17:13,800 Yes, master Cary. 261 00:17:21,010 --> 00:17:22,410 Daddy? 262 00:17:22,480 --> 00:17:23,750 Hmm? 263 00:17:23,810 --> 00:17:26,010 Are we winning the war? 264 00:17:26,080 --> 00:17:27,750 Things are going along. 265 00:17:27,810 --> 00:17:30,110 Will it last much longer? 266 00:17:30,180 --> 00:17:31,750 I hope not. 267 00:17:31,820 --> 00:17:34,160 Do you have to work hard? 268 00:17:34,220 --> 00:17:36,750 We all do our share. 269 00:17:36,820 --> 00:17:38,720 You're always so tired. 270 00:17:38,790 --> 00:17:40,790 I'm not tired now. 271 00:17:40,860 --> 00:17:43,090 You're giving me new strength. 272 00:17:43,160 --> 00:17:45,690 [Sighs] 273 00:17:49,070 --> 00:17:51,010 I miss you, daddy. 274 00:17:51,070 --> 00:17:53,000 Do you miss me? 275 00:17:53,070 --> 00:17:54,940 Indeed, I do. 276 00:17:55,010 --> 00:17:57,980 You know when I miss you the most? 277 00:17:58,040 --> 00:18:01,210 At twilight, when you used to sing to me. 278 00:18:01,280 --> 00:18:04,150 Let's pretend it's twilight now. 279 00:18:10,590 --> 00:18:17,360 ♪♪ 280 00:18:17,430 --> 00:18:19,790 Now you just close your eyes, 281 00:18:19,870 --> 00:18:22,740 and I'll sing to you now. 282 00:18:27,010 --> 00:18:33,490 ♪ Believe me if all those endearing young charms ♪ 283 00:18:33,550 --> 00:18:39,520 ♪ Which I gaze on so fondly today ♪ 284 00:18:39,590 --> 00:18:42,490 ♪ Were to change by tomorrow ♪ 285 00:18:42,560 --> 00:18:46,030 ♪ And fleet in my arms ♪ 286 00:18:46,090 --> 00:18:52,030 ♪ Like fairy gifts fading away ♪ 287 00:18:52,100 --> 00:18:53,410 [father humming] 288 00:18:53,470 --> 00:18:56,410 ♪ Thou would still be adored ♪ 289 00:18:56,470 --> 00:18:59,680 ♪ As this moment thou art ♪ 290 00:18:59,740 --> 00:19:04,180 ♪ Let thy loveliness fade as it will ♪ 291 00:19:04,240 --> 00:19:05,870 [humming] 292 00:19:05,950 --> 00:19:12,360 ♪ And around the dear ruin each wish of my heart ♪ 293 00:19:12,420 --> 00:19:17,900 ♪ Would entwine itself verdantly still ♪♪ 294 00:19:21,730 --> 00:19:24,170 Ha ha ha! 295 00:19:24,230 --> 00:19:27,230 Why, I was humming in my sleep. 296 00:19:27,300 --> 00:19:29,130 Oh, you were not! 297 00:19:29,200 --> 00:19:30,500 Ha ha! 298 00:19:30,570 --> 00:19:32,970 Tom's bringing up another horse. 299 00:19:33,040 --> 00:19:34,610 That's fine. 300 00:19:34,670 --> 00:19:36,200 Oh, Tom? 301 00:19:36,280 --> 00:19:38,080 Yes, master Cary. 302 00:19:38,140 --> 00:19:40,070 Give him some water, 303 00:19:40,150 --> 00:19:42,520 and fill those saddlebags with oats. 304 00:19:42,580 --> 00:19:46,280 I'll go to the stables for you, daddy. 305 00:19:46,350 --> 00:19:49,280 I better find out where Sheridan's army's camping 306 00:19:49,360 --> 00:19:52,230 and report to general Lee before nightfall. 307 00:19:52,290 --> 00:19:53,620 I'm worried about you 308 00:19:53,690 --> 00:19:55,360 on these scouting expeditions. 309 00:19:55,430 --> 00:19:58,400 If they catch you, you'll be shot. 310 00:19:58,470 --> 00:20:01,340 As long as I'm not carrying any dispatches 311 00:20:01,400 --> 00:20:03,570 or wearing a Yankee uniform, 312 00:20:03,640 --> 00:20:07,210 I'd only be arrested as a prisoner of war. 313 00:20:07,270 --> 00:20:08,670 Please be careful. 314 00:20:08,740 --> 00:20:11,110 You know I will. 315 00:20:11,180 --> 00:20:13,990 I'll push. It'll make you go faster. 316 00:20:14,050 --> 00:20:16,190 Go on! Hurry! 317 00:20:16,250 --> 00:20:18,290 How is she, uncle Billy? 318 00:20:18,350 --> 00:20:19,780 Oh, fine, master Cary. 319 00:20:19,850 --> 00:20:23,450 We's only got two left, but they're both good. 320 00:20:25,190 --> 00:20:26,650 Two left? 321 00:20:26,730 --> 00:20:30,600 I've had to sell nearly all the stock for food, 322 00:20:30,660 --> 00:20:33,230 that is, all that weren't stolen. 323 00:20:33,300 --> 00:20:36,160 I've saved the horses till the last. 324 00:20:36,240 --> 00:20:38,380 Why didn't you tell me? 325 00:20:38,440 --> 00:20:40,780 Women must fight this part of the war. 326 00:20:40,840 --> 00:20:42,740 Push me. 327 00:20:44,240 --> 00:20:47,440 I pushed the oats from the stables, daddy. 328 00:20:47,510 --> 00:20:50,080 It's a wonder this lazy jackass 329 00:20:50,150 --> 00:20:52,590 didn't eat them on the way. 330 00:20:52,650 --> 00:20:53,850 Go on! 331 00:21:10,740 --> 00:21:12,640 Yankees, miss Cary! Yankees! 332 00:21:12,710 --> 00:21:13,950 They's comin'! 333 00:21:14,010 --> 00:21:16,250 Go ahead, son. I got it. 334 00:21:16,310 --> 00:21:18,780 Good-bye, darling. Don't be afraid. 335 00:21:18,850 --> 00:21:20,890 Please be careful. 336 00:21:23,350 --> 00:21:25,050 Good-bye, honey. 337 00:21:25,120 --> 00:21:26,390 Oh, daddy! 338 00:21:26,450 --> 00:21:30,020 Come on, darling. Daddy has to hurry. 339 00:21:30,090 --> 00:21:32,400 Let's see you smile. 340 00:21:32,460 --> 00:21:35,330 Oh, that's only a half of one. 341 00:21:35,400 --> 00:21:36,800 Come on, now. 342 00:21:36,860 --> 00:21:40,190 Give daddy a great big fat smile. 343 00:21:40,270 --> 00:21:42,370 Oh, that's fine. 344 00:21:44,640 --> 00:21:48,810 Come on, master Cary. Hurry, please, sir. 345 00:21:51,710 --> 00:21:55,310 I'll try to cross the river by the mill. 346 00:21:55,380 --> 00:21:59,350 I'll fire three shots to let you know I'm safe. 347 00:21:59,420 --> 00:22:01,060 Detain them here. 348 00:22:01,120 --> 00:22:02,950 God ride with you. 349 00:22:03,020 --> 00:22:04,050 Oh, daddy. 350 00:22:04,120 --> 00:22:05,220 Yes, dear? 351 00:22:05,290 --> 00:22:08,220 Give all my love to general Lee. 352 00:22:08,290 --> 00:22:09,920 I will, honey. 353 00:22:12,370 --> 00:22:13,670 Seth, Seth! 354 00:22:13,730 --> 00:22:15,730 Where's them Yankees at? 355 00:22:15,800 --> 00:22:18,700 They're just turning off the main road. 356 00:22:18,770 --> 00:22:21,340 Get that corn into the house! 357 00:22:25,610 --> 00:22:28,010 I can carry two, Rosabelle. 358 00:22:28,080 --> 00:22:29,940 There you is, child. 359 00:22:56,110 --> 00:22:57,680 Come on, children. Hurry. 360 00:22:57,740 --> 00:23:00,010 Are they in sight yet? 361 00:23:00,080 --> 00:23:01,350 No, ma'am. 362 00:23:01,410 --> 00:23:03,850 Put this away. I'll watch. 363 00:23:07,090 --> 00:23:09,090 Come on. Hurry! 364 00:23:13,360 --> 00:23:15,130 Uncle Billy! 365 00:23:32,310 --> 00:23:35,010 Here they come! Here they come! 366 00:23:35,080 --> 00:23:39,080 Rosabelle, start sewing like you surprised to see them. 367 00:23:39,150 --> 00:23:42,350 The rest of you out in the stable, quick! 368 00:23:42,420 --> 00:23:47,290 Do you think the Yankees will find us in the secret room? 369 00:23:47,360 --> 00:23:49,770 There ain't nothing to worry about. 370 00:23:49,830 --> 00:23:53,270 There is something to worry about if you's white. 371 00:23:53,330 --> 00:23:55,360 They won't hurt us slaves. 372 00:23:55,430 --> 00:23:57,060 They's fighting for us. 373 00:23:57,140 --> 00:24:00,210 If you's white and Southern, you's the enemy. 374 00:24:00,270 --> 00:24:02,370 Don't pay him no mind. 375 00:24:02,440 --> 00:24:04,370 Get in there and hide. 376 00:24:04,440 --> 00:24:06,070 All right, uncle Billy. 377 00:24:06,150 --> 00:24:08,150 Get in, now. 378 00:24:08,210 --> 00:24:10,650 You too young to see anything. 379 00:24:12,750 --> 00:24:14,380 What's wrong, miss Virgie? 380 00:24:14,450 --> 00:24:16,580 My dress is caught. 381 00:24:16,660 --> 00:24:19,460 For a man they ain't gonna hurt, 382 00:24:19,530 --> 00:24:22,470 you shiver a lot when the Yankees comes. 383 00:24:22,530 --> 00:24:25,440 My mind says they ain't gonna hurt me, 384 00:24:25,500 --> 00:24:27,970 but my body don't believe it. 385 00:24:31,070 --> 00:24:32,400 Where's Mrs. Cary? 386 00:24:32,470 --> 00:24:34,070 I ain't seen her. 387 00:24:40,180 --> 00:24:42,150 Stand up, you! 388 00:24:42,210 --> 00:24:44,550 Yes, sir! Yes, sir! 389 00:24:44,620 --> 00:24:47,590 We're looking for a spy. 390 00:24:47,650 --> 00:24:50,550 Is there a rebel hiding in this house? 391 00:24:50,620 --> 00:24:52,250 Nobody at all, general. 392 00:24:52,320 --> 00:24:53,520 Who lives here? 393 00:24:53,590 --> 00:24:54,590 Mrs. Cary. 394 00:24:54,660 --> 00:24:56,520 Is she married? 395 00:24:56,600 --> 00:24:57,700 Yes, sir. 396 00:24:57,760 --> 00:24:59,090 Where's her husband? 397 00:24:59,170 --> 00:25:00,400 I... 398 00:25:00,470 --> 00:25:01,970 Is he a rebel? 399 00:25:02,030 --> 00:25:03,460 I... 400 00:25:03,540 --> 00:25:05,710 He's away in the war, sir. 401 00:25:05,770 --> 00:25:08,000 In the confederate army? 402 00:25:08,070 --> 00:25:09,400 Yes, sir. 403 00:25:09,480 --> 00:25:10,950 Where is she? 404 00:25:11,010 --> 00:25:13,580 Around, but I don't know where. 405 00:25:13,650 --> 00:25:15,450 Search the house, men! 406 00:25:15,510 --> 00:25:16,880 She's hiding someone. 407 00:25:16,950 --> 00:25:19,420 If she wasn't, she'd be here. 408 00:25:19,490 --> 00:25:21,660 Come on, men! 409 00:25:21,720 --> 00:25:23,650 Barnes, Barney, Robertson, upstairs! 410 00:25:23,720 --> 00:25:27,020 The rest of you men, take the lower floor. 411 00:25:27,090 --> 00:25:28,520 Start in back. 412 00:25:36,140 --> 00:25:37,880 Bring me a drink! 413 00:25:37,940 --> 00:25:40,480 We only got apple cider. 414 00:25:40,540 --> 00:25:42,310 Well, bring me that! 415 00:25:42,370 --> 00:25:43,300 Yes, sir. 416 00:25:43,380 --> 00:25:45,920 Get me something to eat! 417 00:25:45,980 --> 00:25:47,150 Yes, sir. 418 00:25:50,680 --> 00:25:52,580 Here's something, men. 419 00:25:52,650 --> 00:25:54,780 Keep it covered. 420 00:25:54,850 --> 00:25:58,650 Yes, sir. I just on my way out. 421 00:25:58,730 --> 00:26:00,970 Why were you in that closet? 422 00:26:01,030 --> 00:26:04,600 I went in there to get me some air. 423 00:26:04,660 --> 00:26:08,730 You go into a dark closet to get air, do you? 424 00:26:08,800 --> 00:26:11,930 I'm a man who like to change his air. 425 00:26:12,000 --> 00:26:14,900 I gets tired of regular old air, 426 00:26:14,970 --> 00:26:17,500 so every once in a while, 427 00:26:17,580 --> 00:26:19,950 I get me some closet air. 428 00:26:20,010 --> 00:26:23,480 Ha ha ha! Come on! Get out of here! 429 00:26:23,550 --> 00:26:25,890 Search it, men. 430 00:26:25,950 --> 00:26:27,550 Nobody back there, sir. 431 00:26:27,620 --> 00:26:30,080 Any trap doors in the floor? 432 00:26:30,160 --> 00:26:31,360 Couldn't find any. 433 00:26:31,420 --> 00:26:32,590 Keep looking. 434 00:26:32,660 --> 00:26:35,400 These houses all have secret panels. 435 00:26:35,460 --> 00:26:39,060 [Glass breaking] 436 00:26:43,070 --> 00:26:45,410 Why did you drop that pitcher? 437 00:26:45,470 --> 00:26:47,640 It slipped off the tray. 438 00:26:47,710 --> 00:26:49,980 It slipped when I said 439 00:26:50,040 --> 00:26:51,970 something about secret panels. 440 00:26:52,040 --> 00:26:55,110 I didn't hear you say it, sir. 441 00:26:55,180 --> 00:26:56,510 Now, listen, you! 442 00:26:56,580 --> 00:26:58,080 Sergeant! 443 00:26:58,150 --> 00:26:59,550 Find anything? 444 00:26:59,620 --> 00:27:01,930 These oats out in front, 445 00:27:01,990 --> 00:27:06,000 and the ground was wet as though a horse was watered. 446 00:27:06,060 --> 00:27:08,700 The sun hasn't turned them yet. 447 00:27:08,760 --> 00:27:10,020 Search the stables! 448 00:27:10,100 --> 00:27:13,040 Go to the river near that old mill. 449 00:27:13,100 --> 00:27:15,710 That's where he'll cross if he escapes. 450 00:27:15,770 --> 00:27:17,240 Come on, boys! 451 00:27:19,140 --> 00:27:23,010 Take this, and get the general some more cider. 452 00:27:23,080 --> 00:27:24,350 Sergeant. 453 00:27:24,410 --> 00:27:25,670 Find anything? 454 00:27:25,750 --> 00:27:27,050 Nothing up there. 455 00:27:27,110 --> 00:27:29,810 There's a trap door in the kitchen. 456 00:27:31,320 --> 00:27:35,190 What are you doing glued to that wall? 457 00:27:35,250 --> 00:27:36,980 You've been lying! 458 00:27:37,060 --> 00:27:38,200 Come on! 459 00:27:40,390 --> 00:27:43,020 I've got something! 460 00:27:43,100 --> 00:27:44,770 Look at this! 461 00:27:44,830 --> 00:27:47,760 There must be somebody in there. 462 00:27:47,830 --> 00:27:49,660 It ain't nothing, sir. 463 00:27:49,740 --> 00:27:51,010 Open it! 464 00:27:51,070 --> 00:27:53,570 It's just a wall, sir. 465 00:27:53,640 --> 00:27:55,080 Bust it in! 466 00:27:55,140 --> 00:27:58,740 It's just two babies in there, that's all. 467 00:28:02,280 --> 00:28:05,180 This ain't much to get excited about. 468 00:28:05,250 --> 00:28:08,350 Nothing to eat, eh? And no liquor. 469 00:28:08,420 --> 00:28:10,420 This is pretty good. 470 00:28:17,060 --> 00:28:19,160 Hurry! Get out of here! 471 00:28:19,230 --> 00:28:20,900 Come on! 472 00:28:20,970 --> 00:28:23,610 Come on, get out of here. 473 00:28:23,670 --> 00:28:24,980 Hurry up! 474 00:28:25,040 --> 00:28:28,250 Have them cook one of those hams. 475 00:28:28,310 --> 00:28:29,610 Yes, sir. 476 00:28:29,680 --> 00:28:30,780 And get yourselves 477 00:28:30,840 --> 00:28:33,210 a couple of drinks, too. 478 00:28:33,280 --> 00:28:34,790 Yes, sir. 479 00:28:53,170 --> 00:28:55,240 Ah...right down the scuppers. 480 00:28:55,300 --> 00:28:57,200 Come here, you. 481 00:28:59,340 --> 00:29:01,210 Pull off these boots. 482 00:29:01,270 --> 00:29:02,800 Ahhh... 483 00:29:06,580 --> 00:29:07,990 You black rascal! 484 00:29:08,050 --> 00:29:10,450 I'll tan your hide for this! 485 00:29:10,520 --> 00:29:12,620 Come here, you little rascal! 486 00:29:12,680 --> 00:29:16,180 You let me go! You let me go! 487 00:29:17,660 --> 00:29:19,260 White, by gad! 488 00:29:19,330 --> 00:29:23,070 Who told you to put that black on? 489 00:29:23,130 --> 00:29:25,070 I guess your daddy did. 490 00:29:25,130 --> 00:29:27,130 Your daddy's a soldier, right? 491 00:29:27,200 --> 00:29:30,610 Why, I wouldn't hurt a little girl like you. 492 00:29:30,670 --> 00:29:32,640 Where is your daddy? 493 00:29:32,700 --> 00:29:35,240 I'd like to talk to him. 494 00:29:35,310 --> 00:29:36,610 Come here, you! 495 00:29:36,680 --> 00:29:38,650 She didn't mean nothing, master. 496 00:29:38,710 --> 00:29:40,540 Don't you dare touch her! 497 00:29:40,610 --> 00:29:42,580 Turn me loose! 498 00:29:42,650 --> 00:29:43,820 Mother! 499 00:29:43,880 --> 00:29:45,310 Run, Virgie, run! 500 00:29:45,380 --> 00:29:46,950 Let me go! 501 00:29:49,260 --> 00:29:51,200 Mother! Mother! 502 00:29:51,260 --> 00:29:53,660 I didn't mean to shove you. 503 00:29:53,730 --> 00:29:55,630 Don't you hurt my mother! 504 00:29:55,690 --> 00:29:57,590 You let her alone! 505 00:29:57,660 --> 00:29:59,290 Dudley! 506 00:29:59,370 --> 00:30:01,970 What's going on here? 507 00:30:04,340 --> 00:30:06,210 Are you hurt, madam? 508 00:30:06,270 --> 00:30:08,240 No. 509 00:30:16,720 --> 00:30:18,620 Who's in command here? 510 00:30:18,680 --> 00:30:20,380 I am, sir. 511 00:30:20,450 --> 00:30:22,150 You know what he did? 512 00:30:22,220 --> 00:30:25,720 He broke our table and wanted to hurt me. 513 00:30:25,790 --> 00:30:28,420 And threw my mommy down the stairs. 514 00:30:30,800 --> 00:30:34,310 Put that loot back where you got it. 515 00:30:34,370 --> 00:30:35,540 Lieutenant Harris! 516 00:30:35,600 --> 00:30:37,300 Yes, sir. 517 00:30:37,370 --> 00:30:39,140 Give him 25 lashes. 518 00:30:39,210 --> 00:30:41,280 Beat him till he bleeds. 519 00:30:41,340 --> 00:30:44,710 Investigate the others. Anyone found guilty gets five lashes. 520 00:30:44,780 --> 00:30:46,850 Yes, sir. Come on, Dudley. 521 00:30:49,920 --> 00:30:53,320 I can't tell you how sorry I am, madam. 522 00:30:53,390 --> 00:30:55,190 And you, too, miss. 523 00:30:55,250 --> 00:30:57,890 Why, you were crying, weren't you? 524 00:30:57,960 --> 00:31:00,100 Not very much. 525 00:31:03,700 --> 00:31:07,170 You look like you've been climbing up the chimney. 526 00:31:07,230 --> 00:31:10,230 Your men were the cause of it. 527 00:31:10,300 --> 00:31:13,770 Just wait till I tell my daddy about this. 528 00:31:13,840 --> 00:31:16,180 He'll kill your whole Yankee army. 529 00:31:16,240 --> 00:31:19,310 I won't blame him a bit. Blow. 530 00:31:19,380 --> 00:31:21,020 Thank you. 531 00:31:21,080 --> 00:31:23,880 Now, you run along and play. 532 00:31:27,320 --> 00:31:30,260 There's a rebel scout in this neighborhood. 533 00:31:30,320 --> 00:31:33,350 Sorry to question you after what's occurred. 534 00:31:33,430 --> 00:31:35,700 I know nothing. 535 00:31:35,760 --> 00:31:38,990 I know you do. He's your husband. 536 00:31:39,070 --> 00:31:41,140 Have you seen him today? 537 00:31:41,200 --> 00:31:42,200 No. 538 00:31:42,270 --> 00:31:44,940 Would you tell me if you had? 539 00:31:45,000 --> 00:31:48,400 Would you expect me to? 540 00:31:48,470 --> 00:31:50,940 I'm afraid not. 541 00:31:51,010 --> 00:31:52,810 What is it, sergeant? 542 00:31:52,880 --> 00:31:56,190 We found a horse in the corral, sir. 543 00:31:56,250 --> 00:31:59,220 Shows signs of having been ridden hard. 544 00:31:59,290 --> 00:32:01,860 Send five men to the river. 545 00:32:01,920 --> 00:32:05,420 Put two sharpshooters on the old mill roof. 546 00:32:05,490 --> 00:32:06,750 Yes, sir. 547 00:32:06,830 --> 00:32:09,470 [Three gunshots] 548 00:32:09,530 --> 00:32:11,740 What's that? 549 00:32:11,800 --> 00:32:13,370 A godsend. 550 00:32:14,730 --> 00:32:18,830 In that case, there's no need for me to stay. 551 00:32:18,900 --> 00:32:20,270 Good day, madam. 552 00:32:20,340 --> 00:32:24,020 And good day to you, you little rebel. 553 00:32:28,780 --> 00:32:30,740 Sergeant. 554 00:32:30,820 --> 00:32:32,790 Countermand that order. 555 00:32:32,850 --> 00:32:34,350 He's already across. 556 00:32:34,420 --> 00:32:38,290 All right, we're going back to camp. 557 00:33:07,890 --> 00:33:09,430 [Knock on door] 558 00:33:09,490 --> 00:33:10,890 Come in. 559 00:33:10,960 --> 00:33:14,000 We shouldn't stay a second longer. 560 00:33:14,060 --> 00:33:17,890 The Yankees is already down by the east pass, 561 00:33:17,960 --> 00:33:21,360 and we is right in the line of fire. 562 00:33:21,430 --> 00:33:24,830 Hurry, the shells is dropping in the yard now. 563 00:33:24,900 --> 00:33:26,800 Don't be afraid. 564 00:33:26,870 --> 00:33:29,000 [Gunfire] 565 00:33:39,850 --> 00:33:43,350 Uncle Billy, can't we get to the slaves' quarters? 566 00:33:43,420 --> 00:33:46,020 No, ma'am. They's firing there now. 567 00:33:47,890 --> 00:33:50,020 [Gunfire] 568 00:34:01,940 --> 00:34:08,040 [Bugle plays taps] 569 00:34:13,890 --> 00:34:16,360 Captain, one of your slaves is here to see you. 570 00:34:16,420 --> 00:34:18,290 He says it's very important. 571 00:34:18,360 --> 00:34:21,800 How did he cross Yankee lines? 572 00:34:21,860 --> 00:34:22,860 Send him in. 573 00:34:22,930 --> 00:34:26,470 Yes, sir. 574 00:34:26,530 --> 00:34:28,730 Thank the lord I found you, sir. 575 00:34:28,800 --> 00:34:30,730 What is it, uncle Billy? 576 00:34:30,800 --> 00:34:32,570 Mrs. Cary's awful sick, sir. 577 00:34:32,640 --> 00:34:34,180 Sick? 578 00:34:34,240 --> 00:34:36,140 Yes, sir. I's afraid, sir. 579 00:34:36,210 --> 00:34:37,750 She keeps asking for you. 580 00:34:37,810 --> 00:34:39,520 Well, what happened? 581 00:34:39,580 --> 00:34:42,790 They fought in front of the house. 582 00:34:42,850 --> 00:34:44,790 The house was burnt down. 583 00:34:44,850 --> 00:34:47,150 She catch her death of cold. 584 00:34:47,220 --> 00:34:49,090 She's coughing bad. 585 00:34:51,260 --> 00:34:54,200 How long has this been going on? 586 00:34:54,260 --> 00:34:56,690 Three weeks, and getting worse. 587 00:34:56,760 --> 00:35:01,800 I've been from camp to camp looking for you for a week. 588 00:35:01,870 --> 00:35:03,970 Most of the slaves run away. 589 00:35:04,040 --> 00:35:07,040 And Virgie? How's little Virgie? 590 00:35:07,110 --> 00:35:09,280 Oh, she's fine, sir. 591 00:35:09,340 --> 00:35:12,240 Never complain about nothing and always cheerful. 592 00:35:12,310 --> 00:35:15,780 She's been a great comfort to Mrs. Cary. 593 00:35:15,850 --> 00:35:17,820 Mrs. Cary needs you now. 594 00:35:17,880 --> 00:35:20,610 I'll get a leave of absence. 595 00:35:20,690 --> 00:35:23,630 I've got some logs in the river. 596 00:35:23,690 --> 00:35:26,830 We can float past the union camps, 597 00:35:26,890 --> 00:35:28,620 then cross through the swamp. 598 00:35:28,690 --> 00:35:30,720 Let's get there before daybreak. 599 00:35:58,720 --> 00:36:01,390 Here's the union camp now, sir. 600 00:36:34,360 --> 00:36:36,890 It's only an hour before daylight. 601 00:36:36,960 --> 00:36:39,230 Can we do it, master Cary? 602 00:36:39,300 --> 00:36:40,800 We can try. 603 00:37:08,830 --> 00:37:11,900 You're feeling better now, aren't you, mommy? 604 00:37:11,960 --> 00:37:13,760 Yes, dear. Much better. 605 00:37:13,830 --> 00:37:17,760 I bet it won't be long before daddy is here, 606 00:37:17,840 --> 00:37:20,310 and he'll make everything all right. 607 00:37:20,370 --> 00:37:23,340 We...we mustn't be too sure, darling. 608 00:37:23,410 --> 00:37:25,320 Then we won't be disappointed 609 00:37:25,380 --> 00:37:27,450 if he doesn't come. 610 00:37:27,510 --> 00:37:32,310 Perhaps uncle Billy didn't get through the Yankee lines. 611 00:37:32,380 --> 00:37:34,380 Uncle Billy can do anything. 612 00:37:34,450 --> 00:37:37,350 He can sing, dance, climb trees, everything. 613 00:37:37,420 --> 00:37:41,460 I know he can bring daddy back. 614 00:37:44,830 --> 00:37:47,790 Now, I have my housework to do. 615 00:37:47,870 --> 00:37:51,410 So you just lie quiet until I finish. 616 00:37:51,470 --> 00:37:53,870 Mother's very proud of you, darling. 617 00:37:55,410 --> 00:37:57,310 I'll be right back. 618 00:37:57,380 --> 00:38:02,490 [Coughing] 619 00:38:05,420 --> 00:38:06,820 Rosabelle! You're crying. 620 00:38:06,890 --> 00:38:09,990 No, miss Virgie, I ain't cryin', child. 621 00:38:10,060 --> 00:38:12,400 My eyes just kind of slipped. 622 00:38:12,460 --> 00:38:15,400 Well, my daddy will be here soon. 623 00:38:15,460 --> 00:38:18,360 Then your eyes won't have to slip. 624 00:38:18,430 --> 00:38:19,890 Yes, ma'am, miss Virgie. 625 00:38:23,500 --> 00:38:27,330 What are you doing there, James Henry? 626 00:38:27,410 --> 00:38:29,910 Well, I sleeps in that kitchen, 627 00:38:29,980 --> 00:38:34,420 and I wants to hear them Yankees when they's a-comin'. 628 00:38:34,480 --> 00:38:36,440 I'm covering over this hole, 629 00:38:36,520 --> 00:38:39,760 so when they walks across, they'll fall in. 630 00:38:39,820 --> 00:38:42,460 They'll make a heap of noise. 631 00:38:42,520 --> 00:38:46,350 I'll hear them, and I'll start running. 632 00:38:46,430 --> 00:38:48,370 I hope nobody else falls in it. 633 00:38:48,430 --> 00:38:50,670 Yes, ma'am. 634 00:38:50,730 --> 00:38:54,040 Look! Here comes uncle Billy now! 635 00:38:55,700 --> 00:38:58,060 But he didn't bring daddy. 636 00:39:03,910 --> 00:39:05,180 Here comes daddy! 637 00:39:05,240 --> 00:39:08,340 Master Cary's coming! 638 00:39:08,410 --> 00:39:10,080 Praise the lord. 639 00:39:10,150 --> 00:39:11,150 Daddy! Daddy! 640 00:39:12,450 --> 00:39:13,950 My darling. 641 00:39:17,520 --> 00:39:19,690 Mrs. Cary, he's done come. 642 00:39:19,760 --> 00:39:23,270 The whole Yankee army couldn't stop him. 643 00:39:23,330 --> 00:39:24,800 Thank heaven. 644 00:39:36,780 --> 00:39:40,280 I had to live till you got here, 645 00:39:40,350 --> 00:39:42,720 and I knew Virgie would be safe. 646 00:39:42,780 --> 00:39:45,150 Please don't talk like that, dear. 647 00:39:45,220 --> 00:39:49,190 Didn't I tell you uncle Billy would find him, mommy? 648 00:39:49,250 --> 00:39:50,720 Yes, dear. 649 00:39:50,790 --> 00:39:54,300 Now that daddy is here, it won't be long 650 00:39:54,360 --> 00:39:57,870 before we can have a big house again, 651 00:39:57,930 --> 00:39:59,200 will it, daddy? 652 00:39:59,260 --> 00:40:00,830 No, darling. 653 00:40:00,900 --> 00:40:04,740 Oh, daddy. I wish mommy didn't have to be sick. 654 00:40:04,800 --> 00:40:07,770 Shh! You've got to be brave, darling. 655 00:40:07,840 --> 00:40:14,420 Can't I be brave and wish mommy wasn't sick, too? 656 00:40:15,510 --> 00:40:18,550 Of course, Virgie. 657 00:40:18,620 --> 00:40:22,730 Mother isn't going to be sick much longer now. 658 00:40:22,790 --> 00:40:25,430 She's going to sleep, darling. 659 00:40:27,830 --> 00:40:32,270 And if there are dreams in that sleep, 660 00:40:32,330 --> 00:40:34,060 oh, my darlings, 661 00:40:34,130 --> 00:40:36,430 how I'll dream of you. 662 00:40:38,040 --> 00:40:41,180 Oh, daddy. I had a dream last night. 663 00:40:41,240 --> 00:40:45,320 I dreamed mommy and you were putting me to bed. 664 00:40:45,380 --> 00:40:47,250 Remember how you used to-- 665 00:40:47,310 --> 00:40:48,440 [gasping] 666 00:40:48,510 --> 00:40:50,240 Tell me fairy tales-- 667 00:40:50,320 --> 00:40:51,450 [coughs] 668 00:40:51,520 --> 00:40:53,990 Come on, honey child. 669 00:40:56,390 --> 00:40:58,460 What is it, uncle Billy? 670 00:41:07,830 --> 00:41:09,800 What's the matter, uncle Billy? 671 00:41:09,870 --> 00:41:12,310 Why does everybody act so funny? 672 00:41:12,370 --> 00:41:13,930 Is something wrong? 673 00:41:14,010 --> 00:41:15,910 No, honey child. 674 00:41:15,970 --> 00:41:17,800 [Sobbing] 675 00:41:17,880 --> 00:41:19,750 There is something wrong. 676 00:41:19,810 --> 00:41:21,910 Is it about my mommy? 677 00:41:21,980 --> 00:41:23,480 Mm-hmm. 678 00:41:26,020 --> 00:41:27,820 Daddy, what is it? 679 00:41:27,890 --> 00:41:30,490 Did something happen to my mommy? 680 00:41:35,890 --> 00:41:37,820 Something very beautiful, darling. 681 00:41:37,900 --> 00:41:41,400 That's how you must always think of it. 682 00:41:41,470 --> 00:41:44,410 That mommy will never be ill again, 683 00:41:44,470 --> 00:41:47,380 or frightened or discouraged. 684 00:41:47,440 --> 00:41:49,510 She'll never suffer anymore. 685 00:41:52,880 --> 00:41:57,350 Just...just think of it... 686 00:41:57,420 --> 00:41:58,960 As beautiful. 687 00:42:03,420 --> 00:42:08,520 ♪ Sometimes I feel ♪ 688 00:42:08,590 --> 00:42:15,730 ♪ Like a motherless child ♪ 689 00:42:15,800 --> 00:42:21,330 ♪ A long way... ♪♪ 690 00:42:21,410 --> 00:42:22,980 Daddy? 691 00:42:23,040 --> 00:42:24,440 Yes, honey? 692 00:42:24,510 --> 00:42:26,850 You'll never leave me, will you? 693 00:42:26,910 --> 00:42:28,980 I'll never leave you again. 694 00:42:29,050 --> 00:42:30,290 Uncle Billy. 695 00:42:30,350 --> 00:42:31,590 Yes, master Cary? 696 00:42:31,650 --> 00:42:35,320 There's bound to be a Yankee patrol along soon. 697 00:42:35,390 --> 00:42:37,360 Get miss Virgie's things. 698 00:42:37,420 --> 00:42:39,220 You're crossing the Yankee line? 699 00:42:39,290 --> 00:42:42,760 I'm taking miss Virgie to my sister in Richmond. 700 00:42:42,830 --> 00:42:45,570 But it's dangerous, captain. 701 00:42:45,630 --> 00:42:47,630 Yankees, daddy! 702 00:42:50,570 --> 00:42:53,810 Go back to your cabins, but don't hurry. 703 00:42:53,870 --> 00:42:55,940 Rosabelle, make sure they're quiet. 704 00:42:56,010 --> 00:42:58,920 Uncle Billy, you wait outside and watch. 705 00:42:58,980 --> 00:43:00,420 Come, honey. 706 00:43:00,480 --> 00:43:03,320 Make sure you don't talk loud, y'all. 707 00:43:10,120 --> 00:43:11,250 I didn't know... 708 00:43:11,320 --> 00:43:15,360 I didn't know that hole was there the whole time. 709 00:43:21,370 --> 00:43:22,640 Honey, 710 00:43:22,700 --> 00:43:26,730 your mama taught you never to tell a lie. 711 00:43:26,810 --> 00:43:28,440 I never have. 712 00:43:28,510 --> 00:43:32,150 If those Yankees come, you've got to. 713 00:43:32,210 --> 00:43:33,840 You want me to lie? 714 00:43:33,910 --> 00:43:36,610 Just this once, for daddy's sake. 715 00:43:36,680 --> 00:43:41,410 Tell them I was here, but I left an hour ago 716 00:43:41,490 --> 00:43:44,260 and you saw me cross the river. 717 00:43:44,320 --> 00:43:46,750 Be a brave little confederate, darling. 718 00:43:46,830 --> 00:43:48,900 Do this for me. 719 00:43:48,960 --> 00:43:53,160 Daddy, would general Lee want me to tell that lie? 720 00:43:53,230 --> 00:43:55,000 Yes, dear. This once. 721 00:43:55,070 --> 00:43:59,010 All right, then I'll tell a whopper. 722 00:43:59,910 --> 00:44:01,850 They's coming, master Cary. 723 00:44:01,910 --> 00:44:03,980 Here, help me with this. 724 00:44:07,750 --> 00:44:09,290 Don't be frightened. 725 00:44:09,350 --> 00:44:12,820 Act like you didn't know they were here. 726 00:44:12,880 --> 00:44:14,980 All right, master Cary. 727 00:44:16,550 --> 00:44:19,320 Put that table back against the wall. 728 00:44:19,390 --> 00:44:22,290 Remember, act as though nothing had occurred. 729 00:44:22,360 --> 00:44:23,990 We will, daddy. 730 00:44:29,500 --> 00:44:30,860 What y'all doing? 731 00:44:30,940 --> 00:44:32,640 You got your mouth organ? 732 00:44:32,700 --> 00:44:33,830 Yeah. 733 00:44:33,910 --> 00:44:36,110 Get ready to use it. 734 00:44:43,080 --> 00:44:43,880 Sergeant, 735 00:44:43,950 --> 00:44:45,460 search that wood. 736 00:44:45,520 --> 00:44:47,520 We've got to get Cary. 737 00:44:47,590 --> 00:44:50,590 He's given us the slip long enough. 738 00:44:50,660 --> 00:44:52,030 Now, move fast. 739 00:44:52,090 --> 00:44:53,450 Let's go. 740 00:44:53,520 --> 00:44:55,120 [Harmonica plays] 741 00:45:53,620 --> 00:45:57,130 Well, that was quite a concert. 742 00:45:59,460 --> 00:46:02,970 And how is the littlest rebel of them all? 743 00:46:03,030 --> 00:46:05,100 Fine, Yankee. Just fine. 744 00:46:05,160 --> 00:46:06,590 Ha ha ha! 745 00:46:06,660 --> 00:46:10,100 Mind if I warm my hands at your fire? 746 00:46:10,170 --> 00:46:11,510 No, sir. 747 00:46:14,810 --> 00:46:16,650 You two all alone here? 748 00:46:16,710 --> 00:46:17,880 Yes, sir. 749 00:46:17,940 --> 00:46:20,840 My daddy left an hour ago. 750 00:46:20,910 --> 00:46:22,810 Is that so? 751 00:46:22,880 --> 00:46:24,480 Yes, sir. 752 00:46:24,550 --> 00:46:26,960 He was here, but he left. 753 00:46:27,020 --> 00:46:29,060 I saw him cross the river. 754 00:46:29,120 --> 00:46:32,990 Well, now. That's very interesting. 755 00:46:38,400 --> 00:46:40,170 I know another dance. 756 00:46:40,230 --> 00:46:43,800 Oh, yes. She know a lot of dances. 757 00:46:43,870 --> 00:46:45,880 Dance for the gentleman, honey child. 758 00:46:48,240 --> 00:46:51,310 What was your father doing here? 759 00:46:51,380 --> 00:46:55,820 My mommy was very sick, and she kept asking for daddy. 760 00:46:55,880 --> 00:46:58,210 So yesterday, uncle Billy brought him, 761 00:46:58,280 --> 00:47:02,520 and this morning my mommy went away. 762 00:47:02,590 --> 00:47:04,460 Is that true? 763 00:47:04,520 --> 00:47:05,890 Yes, sir. 764 00:47:11,400 --> 00:47:12,600 I'm sorry. 765 00:47:12,660 --> 00:47:17,830 But my daddy says I must always think of it as beautiful. 766 00:47:17,900 --> 00:47:19,270 Your daddy's right. 767 00:47:19,340 --> 00:47:23,280 I have a little girl, too, just about your age, 768 00:47:23,340 --> 00:47:27,210 and I'd feel awful sorry if her mommy went away. 769 00:47:27,280 --> 00:47:30,350 Has your little girl got a pony? 770 00:47:30,420 --> 00:47:31,850 And a cart. 771 00:47:31,920 --> 00:47:35,330 Does she get enough to eat and everything? 772 00:47:40,490 --> 00:47:45,330 You had the table out in the center of the room, eh? 773 00:47:45,400 --> 00:47:46,840 No, sir. 774 00:47:46,900 --> 00:47:48,840 Then what are those tracks? 775 00:47:48,900 --> 00:47:51,230 I made them with my foot. 776 00:47:51,300 --> 00:47:53,770 Is that a trap door there? 777 00:47:53,840 --> 00:47:56,780 No, sir. There ain't nothing up there. 778 00:47:56,840 --> 00:47:58,770 Nothing at all, sir. 779 00:47:58,840 --> 00:48:00,410 You've been lying! 780 00:48:00,480 --> 00:48:02,420 No, sir, I haven't. 781 00:48:02,480 --> 00:48:04,710 Your father's here now. 782 00:48:04,780 --> 00:48:06,980 He left an hour ago. 783 00:48:07,050 --> 00:48:09,250 I saw him cross the river. 784 00:48:09,320 --> 00:48:11,780 I'll give you the worst whipping-- 785 00:48:11,860 --> 00:48:13,060 just a minute! 786 00:48:13,120 --> 00:48:14,420 Drop your pistol. 787 00:48:17,960 --> 00:48:22,400 Now come down, and keep your hands up. 788 00:48:22,470 --> 00:48:25,380 [Sobbing] 789 00:48:26,340 --> 00:48:28,380 Back over against that door. 790 00:48:29,980 --> 00:48:32,780 Turn around, and keep those hands up. 791 00:48:32,840 --> 00:48:33,940 Daddy... 792 00:48:34,010 --> 00:48:35,280 [Sobbing] 793 00:48:35,350 --> 00:48:38,450 All right, you can drop them now, 794 00:48:38,520 --> 00:48:40,460 but no funny business. 795 00:48:40,520 --> 00:48:42,460 I didn't do it right! 796 00:48:42,520 --> 00:48:44,720 Yes, you did, darling. 797 00:48:44,790 --> 00:48:47,000 I said just what you told me to. 798 00:48:47,060 --> 00:48:48,300 You were perfect. 799 00:48:48,360 --> 00:48:50,900 I was fooling about the whipping. 800 00:48:50,960 --> 00:48:52,930 I really wasn't going to. 801 00:48:53,000 --> 00:48:55,470 Run outside, darling. Daddy'll call you. 802 00:48:55,530 --> 00:48:57,400 Come on, uncle Billy. 803 00:49:04,240 --> 00:49:07,310 Make sure my arrest won't frighten her. 804 00:49:07,380 --> 00:49:10,090 I'll try. Any papers on you? 805 00:49:10,150 --> 00:49:12,390 I'm not scouting this trip. 806 00:49:12,450 --> 00:49:17,420 I came to bury my dead and take my girl to Richmond, 807 00:49:17,490 --> 00:49:19,530 where my sister is. 808 00:49:19,590 --> 00:49:20,920 I see. 809 00:49:20,990 --> 00:49:24,320 Let's go! I won't be able to... 810 00:49:24,400 --> 00:49:27,440 To bid my little girl good-bye. 811 00:49:27,500 --> 00:49:29,340 I understand. 812 00:49:29,400 --> 00:49:32,530 Will you tell her I've gone back to general Lee, 813 00:49:32,600 --> 00:49:36,040 and I'll return soon. 814 00:49:41,580 --> 00:49:43,450 It would just about fit. 815 00:49:43,510 --> 00:49:44,810 What? 816 00:49:44,880 --> 00:49:46,750 The Yankee uniform. 817 00:49:46,820 --> 00:49:48,420 What do you mean? 818 00:49:48,490 --> 00:49:50,460 You know the Cauthwright plantation? 819 00:49:50,520 --> 00:49:51,950 Well. 820 00:49:52,020 --> 00:49:54,990 I left a uniform there for mending. 821 00:49:55,060 --> 00:49:58,390 If you stole it, I couldn't stop you. 822 00:49:58,460 --> 00:50:00,290 You mean--? 823 00:50:00,370 --> 00:50:03,840 With a union uniform and a pass through the lines, 824 00:50:03,900 --> 00:50:07,370 you'd stand a mighty good chance of making Richmond. 825 00:50:07,440 --> 00:50:09,880 Where would I get a pass? 826 00:50:09,940 --> 00:50:11,700 From me. 827 00:50:21,190 --> 00:50:23,960 I don't think my country expects me 828 00:50:24,020 --> 00:50:26,090 to make war on babies. 829 00:50:30,430 --> 00:50:32,400 I don't know what to say. 830 00:50:32,460 --> 00:50:34,390 You realize what it means 831 00:50:34,470 --> 00:50:35,710 if you're caught in my uniform. 832 00:50:35,770 --> 00:50:38,070 Aren't you taking an awful chance yourself, colonel? 833 00:50:38,140 --> 00:50:40,110 War is full of chances. 834 00:50:40,170 --> 00:50:42,270 I won't forget this. 835 00:50:42,340 --> 00:50:43,970 I hope you get through. 836 00:50:44,040 --> 00:50:46,110 God bless you. 837 00:50:46,180 --> 00:50:47,850 There's just one thing I ask. 838 00:50:47,910 --> 00:50:49,380 In passing through our lines, 839 00:50:49,450 --> 00:50:51,690 whatever you see or hear, forget. 840 00:50:51,750 --> 00:50:53,490 My word of honor. 841 00:50:53,550 --> 00:50:56,420 Daddy! The other soldiers is coming back! 842 00:50:56,490 --> 00:50:58,430 Follow the woods to Cauthwright's. 843 00:50:58,490 --> 00:51:00,960 Daddy, is the Yankee man nice? 844 00:51:01,030 --> 00:51:02,430 Couldn't be nicer. 845 00:51:02,490 --> 00:51:05,260 You remind me of my little girl. 846 00:51:05,330 --> 00:51:08,190 I knew you wouldn't whip me. 847 00:51:08,270 --> 00:51:11,110 Come on, honey. We've got to hurry. 848 00:51:11,170 --> 00:51:12,680 Good luck. 849 00:51:14,270 --> 00:51:17,100 You're nice enough to be a confederate. 850 00:51:17,180 --> 00:51:19,250 Bye, uncle Billy. 851 00:51:21,780 --> 00:51:23,720 Any sign of him? 852 00:51:23,780 --> 00:51:25,180 Not a thing. 853 00:51:25,250 --> 00:51:28,710 Come in and warm up by the fire. 854 00:51:28,790 --> 00:51:30,430 Yes, sir. 855 00:51:36,230 --> 00:51:38,200 No trace at all, eh? 856 00:51:38,260 --> 00:51:41,190 No. But I'm sure he's still around. 857 00:51:41,270 --> 00:51:43,470 They buried his wife an hour ago. 858 00:51:43,530 --> 00:51:45,630 Look! There goes somebody! 859 00:51:45,700 --> 00:51:47,500 A man and a child? 860 00:51:47,570 --> 00:51:49,500 Yes. They're headed for the woods. 861 00:51:49,570 --> 00:51:51,140 That's a slave and his pickaninny. 862 00:51:51,210 --> 00:51:52,850 They just left here. They're all right. 863 00:52:06,120 --> 00:52:07,650 You hear anything? 864 00:52:07,730 --> 00:52:10,470 Horses. Listen! 865 00:52:10,530 --> 00:52:12,600 [Hoofbeats] 866 00:52:31,050 --> 00:52:32,690 We've got to go back. 867 00:52:32,750 --> 00:52:36,320 Don't you have a paper to show them? 868 00:52:36,390 --> 00:52:39,730 Yes, but the yanks around here may recognize me. 869 00:52:39,790 --> 00:52:43,690 I won't use it until we're out of this neighborhood. 870 00:52:43,760 --> 00:52:46,190 This isn't a good neighborhood anyway. 871 00:52:46,260 --> 00:52:47,490 No. Come on. 872 00:52:54,840 --> 00:52:56,180 Halt! 873 00:52:56,240 --> 00:52:57,770 Whoa. 874 00:52:59,540 --> 00:53:02,740 Where are you going, sir? 875 00:53:02,810 --> 00:53:05,710 Taking this child to her father, just beyond our lines. 876 00:53:05,780 --> 00:53:08,710 Colonel Morrison sent me. Here's a pass. 877 00:53:08,790 --> 00:53:11,830 Have you got a little girl, mister? 878 00:53:11,890 --> 00:53:13,200 No, a boy. 879 00:53:13,260 --> 00:53:14,700 Where'd you come from? 880 00:53:14,760 --> 00:53:17,000 Cary's plantation. Left at noon. 881 00:53:17,060 --> 00:53:19,830 Why aren't you using the main road? 882 00:53:19,900 --> 00:53:21,300 Full of artillery. 883 00:53:21,370 --> 00:53:25,010 How old is your little boy? I'm 6. 884 00:53:25,070 --> 00:53:28,410 My boy's 5. He's bigger than you. 885 00:53:28,470 --> 00:53:31,770 This looks all right, but I don't know. 886 00:53:31,840 --> 00:53:35,240 We got special orders to watch for captain Cary. 887 00:53:35,310 --> 00:53:37,010 They caught him. 888 00:53:37,080 --> 00:53:38,340 They did? 889 00:53:38,420 --> 00:53:40,890 Morrison's men, at his own plantation. 890 00:53:40,950 --> 00:53:42,250 What's your regiment? 891 00:53:42,320 --> 00:53:43,850 72nd Vermont. 892 00:53:43,920 --> 00:53:45,350 All right, then. 893 00:53:45,420 --> 00:53:48,420 They're camped a mile below. Go ahead. 894 00:53:50,860 --> 00:53:52,930 Daddy, you told a fib. 895 00:53:53,000 --> 00:53:54,770 Well, this is war, honey. 896 00:53:54,830 --> 00:53:59,330 Why isn't it a sin to tell a fib in war? 897 00:53:59,400 --> 00:54:02,300 I don't know why it isn't a sin 898 00:54:02,370 --> 00:54:04,300 to do anything in war. 899 00:54:04,380 --> 00:54:07,150 What's a 72nd Vermont? 900 00:54:07,210 --> 00:54:09,880 A regiment I don't intend to meet. 901 00:54:13,320 --> 00:54:15,460 Halt! 902 00:54:15,520 --> 00:54:18,380 Colonel Morrison's having me take this child 903 00:54:18,460 --> 00:54:21,300 to Greensburg, just north of our lines. 904 00:54:21,360 --> 00:54:22,630 Here's his pass. 905 00:54:22,690 --> 00:54:25,220 Colonel Morrison? Where was he? 906 00:54:25,300 --> 00:54:27,600 Cary plantation. About 18 miles south. 907 00:54:27,670 --> 00:54:29,910 When did you leave there? 908 00:54:29,970 --> 00:54:31,340 At 12:00 today. 909 00:54:31,400 --> 00:54:33,500 You know all the answers. 910 00:54:33,570 --> 00:54:36,500 Yes, sir. I'm 6 years old. 911 00:54:36,570 --> 00:54:39,670 Well, I guess you're all right. Go ahead. 912 00:54:39,740 --> 00:54:41,570 Wait a minute! 913 00:54:41,650 --> 00:54:44,450 I want to see that kid! 914 00:54:46,420 --> 00:54:48,390 Whose child is this? 915 00:54:48,450 --> 00:54:50,350 Friend of colonel Morrison's. 916 00:54:50,420 --> 00:54:52,520 Ever see me before? 917 00:54:52,590 --> 00:54:54,120 No. 918 00:54:54,190 --> 00:54:57,690 You didn't, eh? Don't you remember the shoe Polish? 919 00:54:57,760 --> 00:54:58,860 No. 920 00:54:58,930 --> 00:55:03,140 I do. Her old man's the most dangerous rebel scout. 921 00:55:03,200 --> 00:55:04,900 This looks mighty funny to me. 922 00:55:07,040 --> 00:55:08,780 Go get them! Hurry up! 923 00:55:08,840 --> 00:55:10,550 [Gunshot] 924 00:55:10,610 --> 00:55:14,180 Head them off! Take the lower road. 925 00:55:14,240 --> 00:55:16,910 Get under the seat quick, honey. 926 00:55:56,020 --> 00:55:57,550 Halt! 927 00:56:00,430 --> 00:56:03,570 Keep your hands up. Are you armed? 928 00:56:03,630 --> 00:56:05,000 No. 929 00:56:05,060 --> 00:56:06,560 Let's see. 930 00:56:08,100 --> 00:56:10,010 All right, we'll go back. 931 00:56:10,070 --> 00:56:11,970 Follow us. 932 00:56:26,080 --> 00:56:27,180 Captain? 933 00:56:27,250 --> 00:56:28,680 Yes? 934 00:56:28,750 --> 00:56:31,250 I'm afraid I have bad news. 935 00:56:31,320 --> 00:56:33,020 The appeal was denied? 936 00:56:33,090 --> 00:56:35,890 Every finding of the court martial was upheld. 937 00:56:35,960 --> 00:56:37,190 That means... 938 00:56:37,260 --> 00:56:38,720 Yes. 939 00:56:38,800 --> 00:56:42,300 When does the... Party take place? 940 00:56:42,370 --> 00:56:46,440 The morning of the 27th, at dawn. 941 00:56:46,500 --> 00:56:48,700 Well, I still have six days. 942 00:56:48,770 --> 00:56:50,740 Any messages you want sent? 943 00:56:50,810 --> 00:56:54,080 I'd be glad to do anything I can. 944 00:56:54,140 --> 00:56:55,740 You've been very kind, 945 00:56:55,810 --> 00:56:57,710 especially in getting uncle Billy 946 00:56:57,780 --> 00:57:00,510 to look after my little girl. 947 00:57:00,590 --> 00:57:02,830 I wish I could do something. 948 00:57:02,890 --> 00:57:05,900 That child has literally captured us all. 949 00:57:08,930 --> 00:57:10,430 Colonel? 950 00:57:10,500 --> 00:57:12,270 I know. I heard you. 951 00:57:12,330 --> 00:57:14,400 No chance at all? 952 00:57:14,470 --> 00:57:16,440 No. 953 00:57:16,500 --> 00:57:19,970 Is my little party set for the 27th, too? 954 00:57:20,040 --> 00:57:21,310 I'm sorry, colonel. 955 00:57:21,370 --> 00:57:22,740 He's innocent, major. 956 00:57:22,810 --> 00:57:25,350 He tried to help a child. 957 00:57:25,410 --> 00:57:27,280 We couldn't overcome the evidence-- 958 00:57:27,340 --> 00:57:29,340 you gave him a pass, 959 00:57:29,410 --> 00:57:31,980 and he was wearing your uniform. 960 00:57:32,050 --> 00:57:33,460 I stole that uniform! 961 00:57:33,520 --> 00:57:35,930 We couldn't make them believe that. 962 00:57:35,990 --> 00:57:37,590 I'd hoped we could. 963 00:57:37,660 --> 00:57:40,300 I'll be about if you want anything. 964 00:57:40,360 --> 00:57:41,900 Thank you, major. 965 00:57:43,830 --> 00:57:46,940 It was a gamble, and we lost. 966 00:57:47,000 --> 00:57:48,340 I have no regrets. 967 00:57:48,400 --> 00:57:51,310 When I think of my own baby, 968 00:57:51,370 --> 00:57:52,910 I'd do it again. 969 00:58:03,780 --> 00:58:06,180 Why is a shoe called a shoe? 970 00:58:06,250 --> 00:58:07,780 What? 971 00:58:07,850 --> 00:58:10,850 Why is a shoe called a shoe? 972 00:58:10,920 --> 00:58:14,350 What do you mean, why is a shoe called a shoe? 973 00:58:14,420 --> 00:58:16,860 The world is full of names. 974 00:58:16,930 --> 00:58:19,940 They could have picked out any other name. 975 00:58:20,000 --> 00:58:21,400 Who could? 976 00:58:21,470 --> 00:58:23,810 Whoever did. I don't know who. 977 00:58:23,870 --> 00:58:25,910 What are you talkin' about? 978 00:58:25,970 --> 00:58:29,430 Why is a shoe called a shoe? 979 00:58:29,510 --> 00:58:32,410 Master Cary says that shows you got brains, 980 00:58:32,480 --> 00:58:34,420 when you're thinking about things. 981 00:58:34,480 --> 00:58:36,820 I spent all day yesterday thinking, 982 00:58:36,880 --> 00:58:39,880 why is a horse called a horse? 983 00:58:39,950 --> 00:58:42,680 Aw! Shut your mouth, will you? 984 00:58:42,750 --> 00:58:45,920 What time is it now, uncle Billy? 985 00:58:45,990 --> 00:58:49,720 I heared the town clock strike 3:00, miss Virgie. 986 00:58:49,790 --> 00:58:53,960 We'll have to hurry. Daddy always expects me at 3:30. 987 00:58:54,030 --> 00:58:57,300 He says it makes his afternoons seem shorter. 988 00:58:57,370 --> 00:58:59,040 There! 989 00:58:59,100 --> 00:59:00,500 That's done. 990 00:59:00,570 --> 00:59:03,040 Shall I brush your clothes now? 991 00:59:03,110 --> 00:59:04,580 Yes, please. 992 00:59:04,640 --> 00:59:07,910 Do you think they'll keep daddy locked up long? 993 00:59:07,980 --> 00:59:10,450 No, ma'am. I'm afraid they won't. 994 00:59:10,510 --> 00:59:11,910 You're afraid? 995 00:59:11,980 --> 00:59:14,450 You don't want my daddy staying-- 996 00:59:14,520 --> 00:59:15,930 oh, no, child! 997 00:59:15,990 --> 00:59:18,960 I expects they take him out soon. 998 00:59:19,020 --> 00:59:21,920 Last night, when I said my prayers, 999 00:59:21,990 --> 00:59:24,920 I asked god to let daddy out. 1000 00:59:25,000 --> 00:59:27,970 I asked him for a new dress, too. 1001 00:59:28,030 --> 00:59:30,960 Then I thought maybe that was too much. 1002 00:59:31,040 --> 00:59:34,540 I told god not to bother about the dress. 1003 00:59:34,610 --> 00:59:36,610 Was that right, uncle Billy? 1004 00:59:36,670 --> 00:59:38,540 Yes, that was right, honey. 1005 00:59:38,610 --> 00:59:41,020 But if you want that dress, 1006 00:59:41,080 --> 00:59:44,590 I'll slip a little hint in my prayers tonight. 1007 00:59:44,650 --> 00:59:46,560 Now, uncle Billy, 1008 00:59:46,620 --> 00:59:49,560 if you look sad when we get there, 1009 00:59:49,620 --> 00:59:51,420 I'll never take you again. 1010 00:59:51,490 --> 00:59:53,500 No, ma'am. I won't. 1011 00:59:53,560 --> 00:59:54,960 We've got to smile 1012 00:59:55,030 --> 00:59:57,570 so daddy will think we're happy. 1013 00:59:57,630 --> 00:59:59,500 I will, honey. You'll see. 1014 00:59:59,560 --> 01:00:01,090 You ready now? 1015 01:00:01,170 --> 01:00:02,500 Yes. All ready. 1016 01:00:02,570 --> 01:00:03,970 James Henry? 1017 01:00:04,030 --> 01:00:06,500 Wait here until we get back. 1018 01:00:06,570 --> 01:00:08,030 Yes, sir. 1019 01:00:10,440 --> 01:00:13,040 ♪ Oh, I eat watermelon, and I have for years ♪ 1020 01:00:13,110 --> 01:00:15,980 ♪ Sing Polly wolly doodle all the day ♪ 1021 01:00:16,050 --> 01:00:18,820 ♪ I like watermelon, but it wets my ears ♪ 1022 01:00:18,880 --> 01:00:21,380 ♪ Sing Polly wolly doodle all the day ♪ 1023 01:00:21,450 --> 01:00:24,080 ♪ Maybe grass tastes good to a moo cow's mouth ♪ 1024 01:00:24,150 --> 01:00:26,850 ♪ Sing Polly wolly doodle all the day ♪ 1025 01:00:26,920 --> 01:00:29,550 ♪ But I like chicken 'cause I'm from the south ♪ 1026 01:00:29,630 --> 01:00:32,170 ♪ Sing Polly wolly doodle all the day ♪ 1027 01:00:32,230 --> 01:00:32,700 ♪ Fare thee well ♪ 1028 01:00:32,760 --> 01:00:33,430 ♪ Fare well ♪ 1029 01:00:33,500 --> 01:00:34,170 ♪ Fare thee well ♪ 1030 01:00:34,230 --> 01:00:35,160 ♪ Fare well ♪ 1031 01:00:35,230 --> 01:00:37,260 ♪ Mr. Gloom, be on your way ♪ 1032 01:00:37,330 --> 01:00:38,700 ♪ If you think you're gonna worry ♪ 1033 01:00:38,770 --> 01:00:39,940 ♪ You can stop it in a hurry ♪ 1034 01:00:40,000 --> 01:00:42,130 ♪ Sing Polly wolly doodle all the day ♪ 1035 01:00:45,410 --> 01:00:48,050 ♪ Oh, the woodpecker pecks till he gets his fill ♪ 1036 01:00:48,110 --> 01:00:50,880 ♪ Sing Polly wolly doodle all the day ♪ 1037 01:00:50,950 --> 01:00:53,660 ♪ But the woodpecker pays 'cause it's on his bill ♪ 1038 01:00:53,720 --> 01:00:56,230 ♪ Sing Polly wolly doodle all the day ♪ 1039 01:00:56,290 --> 01:00:58,790 ♪ Oh, I feed my pigs with molasses yams ♪ 1040 01:00:58,860 --> 01:01:01,430 ♪ Sing Polly wolly doodle all the day ♪ 1041 01:01:01,490 --> 01:01:04,060 ♪ So they should be sweeter than they really am ♪ 1042 01:01:04,130 --> 01:01:06,770 ♪ Sing Polly wolly doodle all the day ♪ 1043 01:01:06,830 --> 01:01:07,490 ♪ Fare thee well ♪ 1044 01:01:07,560 --> 01:01:08,260 ♪ Fare well ♪ 1045 01:01:08,330 --> 01:01:08,860 ♪ Fare thee well ♪ 1046 01:01:08,930 --> 01:01:09,760 ♪ Fare well ♪ 1047 01:01:09,830 --> 01:01:12,160 ♪ Mr. Gloom, be on your way ♪ 1048 01:01:12,240 --> 01:01:13,380 ♪ Though you haven't any money ♪ 1049 01:01:13,400 --> 01:01:14,870 ♪ You can still be bright and sunny ♪ 1050 01:01:14,940 --> 01:01:17,850 ♪ Sing Polly wolly doodle all the day ♪♪ 1051 01:01:19,980 --> 01:01:22,520 Did you like it, daddy? 1052 01:01:22,580 --> 01:01:26,390 Do you have charge of captain Cary's little girl? 1053 01:01:26,450 --> 01:01:28,050 Yes, sir. 1054 01:01:28,120 --> 01:01:31,490 I want to speak to you a moment. 1055 01:01:31,560 --> 01:01:32,660 That was lovely, darling. 1056 01:01:32,720 --> 01:01:35,450 Tell me what you've been doing. 1057 01:01:35,530 --> 01:01:37,100 I sewed my dress, 1058 01:01:37,160 --> 01:01:40,090 and Mrs. Robin let me sweep the stoop. 1059 01:01:40,160 --> 01:01:42,560 Why, you're becoming a regular housewife! 1060 01:01:42,630 --> 01:01:44,060 Daddy? 1061 01:01:44,130 --> 01:01:46,630 When are they letting you out? 1062 01:01:46,700 --> 01:01:49,070 Tell me what you've been doing. 1063 01:01:49,140 --> 01:01:52,110 There's a little girl, lives across the street. 1064 01:01:52,180 --> 01:01:55,620 She has a pony. She let me ride it. 1065 01:01:55,680 --> 01:01:57,120 That's grand! 1066 01:01:57,180 --> 01:02:00,080 She gave me candy, and she's a yank. 1067 01:02:00,150 --> 01:02:03,120 She didn't care if I was a rebel. 1068 01:02:03,190 --> 01:02:06,060 I didn't care whether she was a yank. 1069 01:02:06,120 --> 01:02:08,650 Even if there is a war, 1070 01:02:08,730 --> 01:02:10,670 she was nice to me. 1071 01:02:10,730 --> 01:02:12,730 Daddy? When she was nice, 1072 01:02:12,800 --> 01:02:15,770 and colonel Morrison and Mrs. Robin are nice, 1073 01:02:15,830 --> 01:02:19,460 why do the rest of the people kill each other? 1074 01:02:19,540 --> 01:02:21,110 I don't know, honey. 1075 01:02:21,170 --> 01:02:23,640 We grown-ups haven't as much sense 1076 01:02:23,710 --> 01:02:25,710 as you children. 1077 01:02:25,780 --> 01:02:27,280 This isn't money enough. 1078 01:02:27,340 --> 01:02:29,070 It's all I can spare. 1079 01:02:29,150 --> 01:02:31,250 I'll give you a letter. 1080 01:02:31,320 --> 01:02:32,650 He may help. 1081 01:02:32,720 --> 01:02:34,120 Thank you, sir. 1082 01:02:34,180 --> 01:02:36,680 You've got four days to try. 1083 01:02:36,750 --> 01:02:38,750 It's worth the chance. 1084 01:02:38,820 --> 01:02:42,190 God bless you. I'll start right now, sir. 1085 01:02:42,260 --> 01:02:43,700 Daddy? 1086 01:02:43,760 --> 01:02:45,690 I don't want to leave. 1087 01:02:45,760 --> 01:02:47,130 Perhaps you'd better. 1088 01:02:47,200 --> 01:02:49,140 Tomorrow you can come again. 1089 01:02:49,200 --> 01:02:51,840 You're not leaving without saying good-bye? 1090 01:02:55,110 --> 01:02:58,150 No. I was going to kiss you good-bye, 1091 01:02:58,210 --> 01:03:00,720 then tomorrow, I'll talk with you. 1092 01:03:00,780 --> 01:03:02,150 You switch around, eh? 1093 01:03:02,210 --> 01:03:05,140 Daddy said you tried to help us. 1094 01:03:05,220 --> 01:03:07,790 So I made you my second daddy. 1095 01:03:07,850 --> 01:03:10,550 Nothing so nice ever happened to me. 1096 01:03:10,620 --> 01:03:12,250 We got to hurry, missy. 1097 01:03:13,760 --> 01:03:15,260 Good-bye, Yankee! 1098 01:03:17,390 --> 01:03:19,120 Good-bye, rebel darling. 1099 01:03:21,500 --> 01:03:23,340 Good-bye, daddy! 1100 01:03:23,400 --> 01:03:24,730 God love you, honey. 1101 01:03:24,800 --> 01:03:26,630 I'll come tomorrow! 1102 01:03:26,700 --> 01:03:28,030 All right, sweetheart. 1103 01:03:28,110 --> 01:03:29,580 Good-bye, master Cary. 1104 01:03:29,640 --> 01:03:30,780 Good-bye. 1105 01:03:30,840 --> 01:03:31,970 Good-bye, colonel Morrison. 1106 01:03:32,040 --> 01:03:34,170 Good-bye, darling. 1107 01:03:34,240 --> 01:03:36,010 Good-bye. 1108 01:03:37,380 --> 01:03:38,810 Uncle Billy? 1109 01:03:38,880 --> 01:03:41,780 Isn't there any way to get them out? 1110 01:03:41,850 --> 01:03:43,780 That soldier give me money. 1111 01:03:43,850 --> 01:03:46,190 He's gonna write me a letter 1112 01:03:46,260 --> 01:03:48,160 for a judge in Washington. 1113 01:03:48,230 --> 01:03:50,230 He says there's one way. 1114 01:03:50,290 --> 01:03:53,530 I don't know if we got enough money. 1115 01:03:54,870 --> 01:03:56,810 How much is railroad fare 1116 01:03:56,870 --> 01:03:59,410 for a colored man to Washington? 1117 01:03:59,470 --> 01:04:00,810 $6.20 1118 01:04:00,870 --> 01:04:03,240 how much for the little girl? 1119 01:04:03,310 --> 01:04:06,450 She's a little too tall for half-fare. 1120 01:04:06,510 --> 01:04:07,770 No, I'm not. 1121 01:04:07,840 --> 01:04:09,770 I'm standing on my toes. 1122 01:04:09,850 --> 01:04:11,720 This is my right size. 1123 01:04:11,780 --> 01:04:13,350 Heh heh. 1124 01:04:13,420 --> 01:04:14,860 All right. 1125 01:04:14,920 --> 01:04:17,960 It'll be $9.60 for you--first class. 1126 01:04:18,020 --> 01:04:19,320 Thank you, sir. 1127 01:04:24,460 --> 01:04:25,860 Have we got enough? 1128 01:04:25,930 --> 01:04:28,790 It's going to take more than we got. 1129 01:04:28,870 --> 01:04:30,840 How do people get money? 1130 01:04:30,900 --> 01:04:33,800 I know how to get some more money! 1131 01:04:33,870 --> 01:04:35,330 Come on, honey child! 1132 01:04:36,470 --> 01:04:38,740 ♪ Yan yan yan ya yan yan yan ♪ 1133 01:04:38,810 --> 01:04:40,950 ♪ Yan yan yan ya yan yan yan ♪ 1134 01:04:41,010 --> 01:04:43,110 ♪ Yan yan yan ya yan yan yan ♪ 1135 01:04:43,180 --> 01:04:45,410 ♪ Yan yan yan ya yan yan yan ♪ 1136 01:04:45,480 --> 01:04:47,580 ♪ Ho ♪ 1137 01:04:47,650 --> 01:04:49,610 ♪ Ho ♪ 1138 01:04:49,690 --> 01:04:51,790 ♪ De de da ♪ 1139 01:04:51,860 --> 01:04:53,800 ♪ De de da ♪ 1140 01:04:53,860 --> 01:04:56,070 ♪ De de da ♪ 1141 01:04:56,130 --> 01:04:58,130 ♪ De de de de dint dint de de di dint ♪ 1142 01:04:58,200 --> 01:05:00,400 ♪ Ho ho ho ho ♪ 1143 01:05:00,460 --> 01:05:01,630 ♪ Heh! ♪ 1144 01:05:02,700 --> 01:05:04,710 ♪ Ho ho ho ho ♪ 1145 01:05:04,770 --> 01:05:05,770 ♪ Heh! ♪ 1146 01:05:15,080 --> 01:05:17,120 ♪ Daaa da ♪ 1147 01:05:17,180 --> 01:05:19,180 ♪ Daaa da ♪ 1148 01:05:19,250 --> 01:05:23,690 ♪ Da da ba ba ba ba bum ♪ 1149 01:05:23,750 --> 01:05:24,750 ♪ Hey! ♪ 1150 01:05:25,790 --> 01:05:27,760 ♪ Hey! ♪ 1151 01:05:27,820 --> 01:05:28,750 ♪ Hey! ♪ 1152 01:05:28,830 --> 01:05:29,830 ♪ Hey! ♪ 1153 01:05:29,890 --> 01:05:30,560 ♪ Hey! ♪ 1154 01:05:30,630 --> 01:05:31,300 ♪ Hey! ♪ 1155 01:05:31,360 --> 01:05:32,360 ♪ Hey! ♪ 1156 01:05:33,000 --> 01:05:35,000 ♪ Daaa da ♪ 1157 01:05:35,070 --> 01:05:37,110 ♪ Daaa da ♪ 1158 01:05:37,170 --> 01:05:41,780 ♪ Da da ba ba ba ba bum ♪ 1159 01:05:41,840 --> 01:05:43,750 ♪ Yan yan yan ya yan yan yan ♪ 1160 01:05:43,810 --> 01:05:45,850 ♪ Yan yan yan ya yan yan yan ♪ 1161 01:05:45,910 --> 01:05:47,920 ♪ Yan yan yan ya yan yan yan ♪ 1162 01:05:47,980 --> 01:05:49,950 ♪ Yan yan yan ya yan yan yan ♪ 1163 01:05:54,280 --> 01:05:56,180 ♪ Yan yan yan ya yan yan yan ♪ 1164 01:05:56,250 --> 01:05:58,480 ♪ Yan yan yan ya yan yan yan ♪ 1165 01:05:58,560 --> 01:06:00,500 ♪ Ppp pppt! ♪ 1166 01:06:00,560 --> 01:06:02,630 ♪ Ppp pppt! ♪ 1167 01:06:02,690 --> 01:06:04,690 ♪ Daaa da ♪ 1168 01:06:04,760 --> 01:06:06,690 ♪ Daaa da ♪ 1169 01:06:06,760 --> 01:06:07,960 ♪ Daaa da ♪ 1170 01:06:13,270 --> 01:06:14,030 ♪ Heh! ♪♪ ♪ heh! ♪♪ 1171 01:06:14,100 --> 01:06:16,340 [applause] 1172 01:06:16,410 --> 01:06:19,680 Help the cause, white folks. 1173 01:06:19,740 --> 01:06:21,070 Which cause? 1174 01:06:21,150 --> 01:06:22,680 T-t-the right cause. 1175 01:06:22,750 --> 01:06:24,050 Thank you. 1176 01:06:24,110 --> 01:06:25,610 Thank you. 1177 01:06:25,680 --> 01:06:29,150 I don't put no money in the confederate cap. 1178 01:06:29,220 --> 01:06:32,060 I brung this along, just in case. 1179 01:06:32,120 --> 01:06:33,690 Oh, well. 1180 01:06:33,760 --> 01:06:35,130 Thank you. 1181 01:06:35,190 --> 01:06:36,690 Here, give me that. 1182 01:06:36,760 --> 01:06:38,120 Mmm mmm mmm! 1183 01:06:38,200 --> 01:06:40,100 This makes 44..5..6..56. 1184 01:06:40,160 --> 01:06:41,790 Praise the lord, 1185 01:06:41,870 --> 01:06:44,110 we got enough for railroad fare. 1186 01:06:44,170 --> 01:06:46,280 Come on, child. 1187 01:07:03,190 --> 01:07:05,530 You may go in now. 1188 01:07:05,590 --> 01:07:07,160 Thank you, sir. 1189 01:07:07,220 --> 01:07:08,720 Come on, uncle Billy. 1190 01:07:18,800 --> 01:07:20,300 Come right in. 1191 01:07:32,920 --> 01:07:36,660 Miss Virginia Cary and uncle Billy? 1192 01:07:36,720 --> 01:07:38,120 Yes, sir. 1193 01:07:38,190 --> 01:07:39,830 Yes, sir, Mr. president. 1194 01:07:40,890 --> 01:07:43,190 How do you do, my dear? 1195 01:07:43,260 --> 01:07:45,190 Very nicely, thank you, sir. 1196 01:07:45,260 --> 01:07:47,530 And how are you, uncle Billy? 1197 01:07:55,240 --> 01:07:57,010 Let me see... 1198 01:07:57,070 --> 01:07:59,940 Judge Van Allen told me about this case. 1199 01:08:00,010 --> 01:08:01,950 Yes, sir, he's the gentleman 1200 01:08:02,010 --> 01:08:04,540 the soldier man sent me to. 1201 01:08:04,610 --> 01:08:05,940 Come over here. 1202 01:08:06,020 --> 01:08:08,090 Tell me all about it. 1203 01:08:10,090 --> 01:08:11,430 Eeh. 1204 01:08:11,490 --> 01:08:12,930 Now... 1205 01:08:12,990 --> 01:08:15,100 That's nicer. 1206 01:08:16,030 --> 01:08:18,530 My daddy and colonel Morrison 1207 01:08:18,600 --> 01:08:20,000 are in prison, 1208 01:08:20,060 --> 01:08:22,530 and they're going to shoot them! 1209 01:08:24,030 --> 01:08:25,960 Your father is a captain 1210 01:08:26,040 --> 01:08:27,910 in the confederate army. 1211 01:08:27,970 --> 01:08:29,570 Yes, sir. 1212 01:08:29,640 --> 01:08:31,380 Arrested as a spy. 1213 01:08:31,440 --> 01:08:33,410 My daddy isn't a spy! 1214 01:08:33,480 --> 01:08:36,350 Do you know what a spy is? 1215 01:08:36,410 --> 01:08:38,410 I know it's something bad, 1216 01:08:38,480 --> 01:08:41,010 because they shoot you for it. 1217 01:08:41,080 --> 01:08:43,010 Daddy couldn't do anything bad. 1218 01:08:43,090 --> 01:08:45,990 I don't see how he could, either, 1219 01:08:46,060 --> 01:08:48,730 with a little one like you. 1220 01:08:50,030 --> 01:08:51,830 Thank you kindly, sir. 1221 01:08:53,030 --> 01:08:55,140 Tell me about it. 1222 01:08:57,100 --> 01:09:00,060 My daddy went away to the war. 1223 01:09:00,140 --> 01:09:03,010 Then the Yankees came around to our house. 1224 01:09:03,070 --> 01:09:04,300 Sometimes daddy came home. 1225 01:09:04,370 --> 01:09:06,510 Was he in uniform? 1226 01:09:06,580 --> 01:09:07,950 Yes, sir. 1227 01:09:08,010 --> 01:09:09,570 What color? 1228 01:09:09,650 --> 01:09:10,950 Gray. 1229 01:09:11,010 --> 01:09:12,580 I see. 1230 01:09:14,050 --> 01:09:16,010 Thank you, sir. 1231 01:09:16,090 --> 01:09:19,060 Then there were so many Yankees around, 1232 01:09:19,120 --> 01:09:21,450 my daddy couldn't come home anymore. 1233 01:09:21,530 --> 01:09:24,000 Then they burnt down our house, 1234 01:09:24,060 --> 01:09:25,460 and mommy got sick 1235 01:09:25,530 --> 01:09:27,640 and stayed with uncle Billy. 1236 01:09:29,700 --> 01:09:31,010 No, that's yours. 1237 01:09:31,070 --> 01:09:33,010 I had the last piece. 1238 01:09:33,070 --> 01:09:34,310 That's right. 1239 01:09:34,370 --> 01:09:38,470 We had nothing to get her medicine with. 1240 01:09:38,540 --> 01:09:40,040 Soldiers took most everything. 1241 01:09:40,110 --> 01:09:43,050 And mommy kept asking for my daddy. 1242 01:09:43,110 --> 01:09:45,180 All the time she'd ask. 1243 01:09:48,720 --> 01:09:50,060 No, that's mine. 1244 01:09:50,120 --> 01:09:52,030 You had the last piece. 1245 01:09:52,090 --> 01:09:53,500 I beg your pardon. 1246 01:09:53,560 --> 01:09:55,200 You forgot, that's all. 1247 01:09:57,360 --> 01:10:00,660 So uncle Billy went and brought daddy home. 1248 01:10:00,730 --> 01:10:02,030 The next day... 1249 01:10:02,100 --> 01:10:03,640 My mommy went away. 1250 01:10:03,700 --> 01:10:05,660 [Crying] 1251 01:10:07,570 --> 01:10:09,500 There, there, don't cry. 1252 01:10:09,570 --> 01:10:13,040 You're a great big girl. 1253 01:10:13,110 --> 01:10:15,220 You mustn't cry. 1254 01:10:17,080 --> 01:10:18,680 I won't. 1255 01:10:18,750 --> 01:10:20,220 What happened next? 1256 01:10:23,550 --> 01:10:25,120 Then the Yankees came, 1257 01:10:25,190 --> 01:10:28,530 and my daddy had to hide in the garret. 1258 01:10:28,590 --> 01:10:30,690 Then colonel Morrison came in. 1259 01:10:30,760 --> 01:10:32,060 He talked to me. 1260 01:10:32,130 --> 01:10:33,540 He's awfully nice. 1261 01:10:33,600 --> 01:10:36,040 He has a little girl, too, 1262 01:10:36,100 --> 01:10:37,710 just my age. 1263 01:10:37,770 --> 01:10:39,140 Then he found daddy. 1264 01:10:39,200 --> 01:10:41,600 And daddy told him about wanting 1265 01:10:41,670 --> 01:10:44,540 to take me to aunt Caroline in Richmond 1266 01:10:44,610 --> 01:10:47,320 so I could get enough to eat. 1267 01:10:47,380 --> 01:10:49,150 That's why the colonel 1268 01:10:49,210 --> 01:10:51,510 gave master Cary the pass, sir. 1269 01:10:51,580 --> 01:10:53,140 To bring miss Virgie 1270 01:10:53,220 --> 01:10:55,690 where she could be taken care of. 1271 01:10:55,750 --> 01:10:57,080 I see. 1272 01:10:57,150 --> 01:10:58,580 Now, on this trip, 1273 01:10:58,660 --> 01:11:00,600 before your daddy was captured, 1274 01:11:00,660 --> 01:11:03,700 did he write down anything on paper? 1275 01:11:03,760 --> 01:11:05,190 No, sir. 1276 01:11:05,260 --> 01:11:08,130 Did he stop and count the Yankee soldiers 1277 01:11:08,200 --> 01:11:10,070 or look at the cannons? 1278 01:11:10,130 --> 01:11:11,600 No, sir. 1279 01:11:11,670 --> 01:11:13,510 He told me if we got to Richmond 1280 01:11:13,570 --> 01:11:15,800 and anyone asked me what I had seen, 1281 01:11:15,870 --> 01:11:18,440 I was honor-bound not to tell them. 1282 01:11:18,510 --> 01:11:19,780 He told you that? 1283 01:11:19,840 --> 01:11:20,940 Yes, sir. 1284 01:11:21,010 --> 01:11:23,680 Colonel Morrison asked him not to say anything. 1285 01:11:23,750 --> 01:11:26,760 Daddy gave his word, and they shook hands. 1286 01:11:30,790 --> 01:11:31,860 John. 1287 01:11:31,920 --> 01:11:33,890 Yes, Mr. president? 1288 01:11:35,960 --> 01:11:37,230 Mr. president. 1289 01:11:37,290 --> 01:11:38,420 Yes, miss Virgie? 1290 01:11:38,500 --> 01:11:40,130 You won't let them shoot 1291 01:11:40,200 --> 01:11:41,380 my daddy and colonel Morrison, 1292 01:11:41,400 --> 01:11:43,570 will you? 1293 01:11:47,100 --> 01:11:49,370 Rush this by special courier to general Grant. 1294 01:11:49,440 --> 01:11:51,010 Yes, Mr. president. 1295 01:11:58,210 --> 01:11:59,580 Is this yours? 1296 01:11:59,650 --> 01:12:02,690 No, it's yours. I had the last piece. 1297 01:12:11,430 --> 01:12:12,870 There, there, now. 1298 01:12:12,930 --> 01:12:15,500 All your terrible fears are over. 1299 01:12:15,570 --> 01:12:18,540 Your father and colonel Morrison are going free. 1300 01:12:23,140 --> 01:12:25,980 ♪ Oh, I hate to hear a chocolate drop ♪ 1301 01:12:26,040 --> 01:12:28,840 ♪ Sing Polly wolly doodle all the day ♪ 1302 01:12:28,910 --> 01:12:31,710 ♪ But I love to hear a lollipop ♪ 1303 01:12:31,780 --> 01:12:34,250 ♪ Sing Polly wolly doodle all the day ♪ 1304 01:12:34,320 --> 01:12:36,120 ♪ Fare thee well ♪ ♪ fare well ♪ ♪ fare well ♪ 1305 01:12:36,190 --> 01:12:37,570 ♪ Fare thee well ♪ ♪ fare well ♪ ♪ fare well ♪ 1306 01:12:37,590 --> 01:12:40,260 ♪ Mr. Gloom, be on your way ♪ 1307 01:12:40,320 --> 01:12:42,990 ♪ Never listen to the devil, soon you'll be a little rebel ♪ 1308 01:12:43,060 --> 01:12:45,930 ♪ Sing Polly wolly doodle all the day ♪ 1309 01:12:46,000 --> 01:12:47,450 ♪ Fare thee well ♪ ♪ fare thee well ♪ ♪ fare well ♪ 1310 01:12:47,460 --> 01:12:48,740 ♪ Fare thee well ♪ ♪ fare thee well ♪ ♪ fare well ♪ 1311 01:12:48,770 --> 01:12:51,670 ♪ Mr. Gloom, be on your way ♪ 1312 01:12:51,740 --> 01:12:53,370 ♪ If you think you're gonna worry ♪ 1313 01:12:53,440 --> 01:12:54,780 ♪ You can stop it in a hurry ♪ 1314 01:12:54,840 --> 01:12:59,980 ♪ Sing Polly wolly doodle all the day ♪♪ 1315 01:13:09,850 --> 01:13:13,420 ♪ Everything went wrong, but it turned out right ♪ 1316 01:13:13,490 --> 01:13:15,990 ♪ Sing Polly wolly doodle all the day ♪ 1317 01:13:16,060 --> 01:13:18,930 ♪ The skies were gray, but the future's bright ♪ 1318 01:13:19,000 --> 01:13:21,670 ♪ Sing Polly wolly doodle all the day ♪ 1319 01:13:21,730 --> 01:13:23,290 ♪ Fare thee well ♪ 1320 01:13:23,370 --> 01:13:24,810 ♪ Fare thee well ♪ 1321 01:13:24,870 --> 01:13:27,510 ♪ Mr. Gloom, be on your way ♪ 1322 01:13:27,570 --> 01:13:28,880 ♪ If you think you're gonna worry ♪ 1323 01:13:28,910 --> 01:13:30,450 ♪ You can stop it in a hurry ♪ 1324 01:13:30,510 --> 01:13:34,750 ♪ Sing Polly wolly doodle all the day ♪♪ 82308

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.