All language subtitles for The Good Life s03e05 The Wind-Break War.eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:31,840 --> 00:00:34,070 BARBARA: What is going on next door? 2 00:00:35,200 --> 00:00:39,592 I think Margo's transferring the garden party from Buckingham Palace. 3 00:00:47,000 --> 00:00:48,957 Now, what would you think that was? 4 00:00:52,600 --> 00:00:54,193 Any guesses? 5 00:00:54,240 --> 00:00:55,913 Birdbath? 6 00:00:56,720 --> 00:00:58,711 Hang on, it's a statue. 7 00:01:02,400 --> 00:01:03,959 It's Acker Bilk. 8 00:01:08,120 --> 00:01:09,918 Fool. 9 00:01:18,360 --> 00:01:20,556 (Whispers) What is he doing? 10 00:01:21,200 --> 00:01:22,838 (Whispers) Measuring. 11 00:01:27,240 --> 00:01:30,232 - Why? - Don't be nosy. 12 00:01:31,280 --> 00:01:33,271 Ask him. 13 00:01:35,480 --> 00:01:37,471 Good evening. 14 00:01:39,480 --> 00:01:43,519 I'm glad you said that, missus, cos that's what's going down on my timesheet. 15 00:01:43,560 --> 00:01:45,551 - What is? - Evening. 16 00:01:45,600 --> 00:01:48,911 We're three minutes over now. But will they believe that in the office? 17 00:01:48,960 --> 00:01:50,951 Of course they won't. They never do. 18 00:01:51,000 --> 00:01:52,673 He just sits there and sneers. 19 00:01:52,720 --> 00:01:54,358 Who does? 20 00:01:54,400 --> 00:01:56,630 Hobbs. He might have skin trouble. 21 00:01:56,680 --> 00:01:59,638 He wants to go out in the vans, find out what it's really like. 22 00:01:59,680 --> 00:02:02,399 You never know what it's like till you get out in the vans, do you? 23 00:02:02,440 --> 00:02:05,671 Exactly. He's very good at nicking carbon paper from the firm, 24 00:02:05,720 --> 00:02:09,429 but you ask him to put down three minutes' overtime, he don't want to know. 25 00:02:10,600 --> 00:02:12,557 He ought to go out in the vans now and again. 26 00:02:12,600 --> 00:02:15,592 Exactly. It was the same at the dinner and dance. 27 00:02:15,640 --> 00:02:19,156 He can't do the quickstep better than anyone else, can he? Oh, no. 28 00:02:20,040 --> 00:02:22,634 - He should try your job. - Exactly. 29 00:02:23,200 --> 00:02:25,032 Out measuring in all weathers. 30 00:02:25,080 --> 00:02:26,559 Exactly. 31 00:02:27,280 --> 00:02:29,920 What are you measuring... exactly? 32 00:02:30,440 --> 00:02:31,430 Windbreak. 33 00:02:32,600 --> 00:02:36,309 A windbreak. Woman wants a windbreak here, by the fence. 34 00:02:37,080 --> 00:02:40,198 You're... you're gonna put a windbreak up here by the fence? 35 00:02:40,240 --> 00:02:42,231 Yeah, yeah. I'm measuring. 36 00:02:43,760 --> 00:02:47,230 - You're not gonna put it up tonight, are you? - Exac... right, I'm not. 37 00:02:47,280 --> 00:02:49,920 We're seven minutes over now. Seven minutes over. 38 00:02:49,960 --> 00:02:52,349 - I'd knock off if I were you. - I'm going to. 39 00:02:54,600 --> 00:02:56,591 Wallop! Right, that's me done. 40 00:02:56,640 --> 00:02:58,631 All right, lads. Home. 41 00:03:02,440 --> 00:03:04,590 Well, you've got five minutes before tea. 42 00:03:04,640 --> 00:03:08,315 Do you want to paralyse the car industry or bring the dockers out? 43 00:03:09,200 --> 00:03:11,350 Barbara, if Margo puts up a windbreak here, 44 00:03:11,400 --> 00:03:15,075 it's gonna throw a dirty great shadow all over those fruits we've put in. 45 00:03:15,560 --> 00:03:16,834 Oh, yes. 46 00:03:16,880 --> 00:03:20,635 Fruits which, hopefully, are gonna be our equivalent to the gold standard. 47 00:03:22,400 --> 00:03:25,836 Well, do you think she'd mind if we asked her to put it further along? 48 00:03:27,040 --> 00:03:29,839 I tell you what. We'll ask her round and I'll turn on the charm. 49 00:03:30,400 --> 00:03:31,913 Charm? You? 50 00:03:31,960 --> 00:03:34,076 (Giggles) You fell for it, didn't you? 51 00:03:35,680 --> 00:03:37,830 Yes, well, I was a late developer. 52 00:03:42,320 --> 00:03:45,119 Have very, very nice of you to come round, Margo. 53 00:03:45,160 --> 00:03:48,278 - Thank you. - Please... sit down. 54 00:03:51,280 --> 00:03:53,749 - Can I get you anything? - No, thank you. 55 00:03:56,920 --> 00:03:58,115 Ahh... 56 00:04:02,080 --> 00:04:03,832 - What's the matter? - Nothing. 57 00:04:03,880 --> 00:04:06,440 - I was thinking how nice you look. - What do you want? 58 00:04:08,440 --> 00:04:10,158 No, no, no, no. Nice is the wrong word. 59 00:04:10,200 --> 00:04:12,032 You look very elegant. 60 00:04:12,080 --> 00:04:13,400 What do you want, Tom? 61 00:04:13,440 --> 00:04:15,875 - I just want to pay you a compliment. - Why? 62 00:04:17,680 --> 00:04:20,638 - Does there have to be a why? - Yes. Now what do you want? 63 00:04:20,680 --> 00:04:22,671 Barbara, what does Tom want? 64 00:04:23,680 --> 00:04:25,193 He's just being charming. 65 00:04:25,240 --> 00:04:28,756 How do you know he was being charming if you were out of the room? 66 00:04:28,800 --> 00:04:33,237 Ah. Well... in that case, we want you to move your windbreak. 67 00:04:33,280 --> 00:04:34,679 No. Why should I? 68 00:04:34,720 --> 00:04:36,472 It's absolutely vital, Margo. 69 00:04:36,520 --> 00:04:38,830 Our surplus of veg last year didn't show a profit, 70 00:04:38,880 --> 00:04:42,874 so we decided to change it to a surplus of soft fruits this year. It will bring in a lot more. 71 00:04:42,920 --> 00:04:46,629 If you put your windbreak up where you intend to they won't get enough sun, 72 00:04:46,680 --> 00:04:49,832 so if you could move it a bit further down the fence we'd be all right. 73 00:04:50,560 --> 00:04:52,756 - I see. - Eh, Margo? Eh, eh? 74 00:04:52,800 --> 00:04:54,871 Eh, Margo, eh? 75 00:04:54,920 --> 00:05:00,199 Very well. If I were to be confronted by Barbara wearing even more threadbare clothes this year 76 00:05:00,240 --> 00:05:01,992 I suppose I'd never forgive myself. 77 00:05:02,040 --> 00:05:05,749 - Margo, thank you. - Radiantly elegant, I would have said. 78 00:05:05,800 --> 00:05:07,791 You can stop now, Tom. I've agreed. 79 00:05:09,840 --> 00:05:13,276 I'll get Mr Bailey to move the whole thing further down the garden tomorrow. 80 00:05:13,320 --> 00:05:16,233 Oh, we meant to ask you, yes. What is this thing? 81 00:05:16,880 --> 00:05:19,110 Oh, um... didn't you realise? 82 00:05:19,160 --> 00:05:22,152 I am building a little arbour. 83 00:05:23,080 --> 00:05:25,071 For boats? 84 00:05:26,520 --> 00:05:28,397 I wonder why I bother to tell you anything. 85 00:05:30,200 --> 00:05:31,554 Well, tell me, then. 86 00:05:31,600 --> 00:05:33,876 - No, you're just as bad. - Oh, goon. 87 00:05:33,920 --> 00:05:36,309 Oh, well, I've been dying to tell somebody. 88 00:05:36,360 --> 00:05:41,230 L'am having a little arbour. A sort of little temple, dedicated to music. 89 00:05:41,280 --> 00:05:43,191 With you as the high priestess? 90 00:05:43,240 --> 00:05:46,198 With me as the new president of the Music Society. 91 00:05:46,240 --> 00:05:48,277 A sort of Surbiton Isadora Duncan? 92 00:05:48,320 --> 00:05:52,837 Certainly not. That woman was a lewd, foreign exhibitionist. 93 00:05:52,880 --> 00:05:54,678 I am concerned with art. 94 00:05:54,720 --> 00:05:56,279 What does he do? 95 00:05:57,400 --> 00:05:59,311 Do you want to hear about my plans or not? 96 00:05:59,800 --> 00:06:00,710 Sorry. 97 00:06:00,760 --> 00:06:01,511 Well... 98 00:06:01,560 --> 00:06:03,870 The members of my society will be able to come along 99 00:06:03,920 --> 00:06:08,869 and rehearse in an atmosphere of Sylvan, perhaps almost Elysian charm. 100 00:06:08,920 --> 00:06:12,436 What, with the neighbours looking over the fence as they hang their washing out? 101 00:06:13,240 --> 00:06:16,119 It's a jolly sight better than Miss Mountshaft's sordid flat. 102 00:06:16,160 --> 00:06:20,119 Of course it is, Margo. Blimey, you've got scope there. I should put on Aida if I were you. 103 00:06:20,160 --> 00:06:22,754 Your lot on the lawn, Sadlers Wells in the shrubbery, 104 00:06:22,800 --> 00:06:27,192 Andre Previn and the ISO sitting on your concrete mushrooms, it must be a hit. 105 00:06:27,240 --> 00:06:30,790 - Its all just a big joke to you, isn't it? - That lot would be. 106 00:06:30,840 --> 00:06:33,150 - Well, it isn't to me. - Oh, Margo. 107 00:06:33,200 --> 00:06:34,998 You've got to see the funny side of it. 108 00:06:35,040 --> 00:06:36,951 - There isn't one. - Oh, come on. 109 00:06:37,000 --> 00:06:38,752 No, I won't "come on"! 110 00:06:38,800 --> 00:06:41,633 You make such a virtue of always seeing the funny side of things. 111 00:06:41,680 --> 00:06:45,230 It isn't a virtue when it's me you keep seeing the funny side of. 112 00:06:45,280 --> 00:06:48,079 But, Margo, that's what Margos are for. 113 00:06:48,120 --> 00:06:52,478 I'm sick of it. And if you are set on playing the red-nosed comedian for the rest of your life, 114 00:06:52,520 --> 00:06:54,511 I suggest you find yourself another stooge. 115 00:06:55,160 --> 00:06:58,471 - But, Margo, you're the best in the business. - Oh, shut up! 116 00:07:06,800 --> 00:07:08,791 Go on, shift it. 117 00:07:10,600 --> 00:07:12,238 Here, get your hands off that. 118 00:07:12,280 --> 00:07:14,157 Just trying to help, Mr Bailey. 119 00:07:14,200 --> 00:07:17,158 Never mind help. You are unskilled labour. 120 00:07:17,200 --> 00:07:19,396 When you're old enough for erections you erect. 121 00:07:19,440 --> 00:07:21,909 In the meantime, keep your hands off this windbreak. 122 00:07:21,960 --> 00:07:23,997 Sorry, Mr Bailey. 123 00:07:24,040 --> 00:07:26,077 All right, then. All right, Wally. 124 00:07:27,280 --> 00:07:28,793 Righto, Wally, lift it. 125 00:07:31,080 --> 00:07:35,199 (Strains) Don't just stand there, you little skiver, give us a hand. 126 00:07:42,440 --> 00:07:46,149 No, really, Tom, I think we went a bit too far with Margo yesterday. 127 00:07:46,200 --> 00:07:48,316 I think we ought to go next door and apologise. 128 00:07:48,360 --> 00:07:52,831 Yeah, well, perhaps you're right. I mean, she's a good sort, really, old Margo. 129 00:08:02,400 --> 00:08:04,391 The petty-minded bitch! 130 00:08:07,800 --> 00:08:12,715 She promised she wouldn't put that up there. That's just spite. 131 00:08:12,760 --> 00:08:14,751 Right. Come on. 132 00:08:17,520 --> 00:08:19,318 (Yawns) 133 00:08:28,720 --> 00:08:31,917 - All right, where's Margo? - What's this, a police raid? 134 00:08:31,960 --> 00:08:33,678 - Where is she? - Out. 135 00:08:33,720 --> 00:08:37,839 - Are you sure you don't mean she's upstairs? - Not unless she's shinned up the drainpipe. 136 00:08:37,880 --> 00:08:40,633 - I saw her going out of the front door. - Ah! Couldn't face us, eh? 137 00:08:40,680 --> 00:08:42,751 I can't face you this early. What do you want? 138 00:08:42,800 --> 00:08:45,155 Margo promised not to put the windbreak up there. 139 00:08:45,200 --> 00:08:48,033 Now, just because she can't take a joke she has put it up there. 140 00:08:48,080 --> 00:08:50,799 Take it up with Margo when she comes back. I'm going to work. 141 00:08:50,840 --> 00:08:53,559 - This isn't funny. - Neither is this. 142 00:08:53,600 --> 00:08:55,637 You've torn my Financial Times. 143 00:08:58,600 --> 00:09:03,390 I am very, very sorry. I do realise that's the Eighth Deadly Sin, but my fruit is suffering. 144 00:09:03,440 --> 00:09:05,078 Give it an aspirin. 145 00:09:05,120 --> 00:09:07,031 You don't seem to care at all. 146 00:09:07,080 --> 00:09:09,037 - That's because I don't. - Jerry, look. 147 00:09:09,080 --> 00:09:12,072 Just tell them to move it. That's all we want you to do. 148 00:09:12,120 --> 00:09:14,270 - Come along, Jerry. - Get off! I'm not a puppet. 149 00:09:14,320 --> 00:09:18,234 I'll tell you what I'm going to do. I'll put my jacket on over my crumpled shirt sleeves. 150 00:09:18,280 --> 00:09:21,591 I'm going to put my torn Financial Times in my briefcase and I'm going to work. 151 00:09:21,640 --> 00:09:24,393 Turn your back on things, pretend they don't exist. 152 00:09:24,440 --> 00:09:27,558 - That's what I'm going to try to do. - Margo's gone back on her word. 153 00:09:27,600 --> 00:09:29,910 I don't know the ins and outs of your latest squabble. 154 00:09:29,960 --> 00:09:32,110 You don't have to, just do what we want. 155 00:09:32,160 --> 00:09:35,118 That's the cornerstone of your egocentric philosophy these days. 156 00:09:35,160 --> 00:09:37,629 The Goods are in their heavens, all's right with the world. 157 00:09:37,680 --> 00:09:39,956 But, Jerry, you like us. We're nice. 158 00:09:40,000 --> 00:09:43,550 You're not. Not when you come in here before I'm awake and behave like storm troopers. 159 00:09:43,600 --> 00:09:45,273 OK, we're sorry. I tell you what. 160 00:09:45,320 --> 00:09:49,393 You go to work, wake up in your own time and think about the rights and wrongs of this matter. 161 00:09:49,440 --> 00:09:52,319 - Then phone Margo and tell her she's wrong. - I'm damned if I will. 162 00:09:52,360 --> 00:09:54,158 You're ignoring three fundamentals. 163 00:09:54,200 --> 00:09:57,431 One; Margo bought that windbreak. Two; she's paying to have it put up. 164 00:09:57,480 --> 00:09:58,993 And three; it's in her own garden. 165 00:09:59,760 --> 00:10:03,640 And four; she doesn't need to apply to you for planning permission. 166 00:10:03,680 --> 00:10:08,629 And five; if I get stuck in traffic on London Bridge I shall probably have a nervous breakdown! 167 00:10:08,680 --> 00:10:11,320 And I shall send you the bill for the damn psychiatrist. 168 00:10:17,920 --> 00:10:20,434 - I think we lost that one on points. - (Door slams) 169 00:10:20,480 --> 00:10:23,916 Did we? We'll see. They won't move the windbreak, right? 170 00:10:23,960 --> 00:10:27,032 - Right. - Then how's this for the KO? 171 00:10:27,080 --> 00:10:29,071 We move all the fruit. 172 00:10:29,920 --> 00:10:31,957 It will kill us moving all that again. 173 00:10:32,000 --> 00:10:34,992 Exactly. And then they'll feel guilty, and then who will have won? 174 00:10:35,040 --> 00:10:37,031 Answer me that. 175 00:10:57,200 --> 00:10:58,998 Zombie? 176 00:10:59,040 --> 00:11:00,838 Yes, Trog? 177 00:11:00,880 --> 00:11:04,191 Are you quite sure that there is some moral victory in this? 178 00:11:04,240 --> 00:11:07,631 Yes, of course I am. And moral victories are always painful. 179 00:11:07,680 --> 00:11:12,151 Because I'm thinking of taking up some lighter employment like down the mines. 180 00:11:12,200 --> 00:11:14,794 Never mind, we outmanoeuvred the windbreak. 181 00:11:16,560 --> 00:11:18,631 I still think we should have burnt it. 182 00:11:20,480 --> 00:11:23,757 - What a petty thing for her to do. - That's just the point, you see. 183 00:11:23,800 --> 00:11:26,076 But we have not sunk to her level, and why? 184 00:11:26,120 --> 00:11:30,512 - Because we are on a higher spiritual plain. - Yes. Definitely. 185 00:11:30,560 --> 00:11:31,755 Oh. 186 00:11:31,800 --> 00:11:34,394 - Do you think we've earned a nap? - Yes, I do. 187 00:11:41,280 --> 00:11:44,875 Mr Bailey? I want to see you in my drawing room at once. 188 00:11:44,920 --> 00:11:46,319 Won't be a minute. 189 00:11:46,360 --> 00:11:49,398 That is correct. You will be ten seconds. 190 00:12:07,200 --> 00:12:09,191 Yes? You... 191 00:12:12,200 --> 00:12:13,599 Thank you. 192 00:12:13,640 --> 00:12:16,871 Now, tell me, why have you erected my windbreak in the wrong place? 193 00:12:16,920 --> 00:12:18,513 It isn't. That's where you wanted it. 194 00:12:18,560 --> 00:12:22,599 Originally, yes. But after consultation with my neighbours, I agreed to move it. 195 00:12:22,640 --> 00:12:24,790 How was I to know that? I'm not psychic. 196 00:12:24,840 --> 00:12:27,195 But you are impertinent, Mr Bailey. 197 00:12:28,440 --> 00:12:30,954 I went out early this morning, sol left a note. 198 00:12:31,000 --> 00:12:34,277 - I didn't read no note. - That is transparently obvious. 199 00:12:34,320 --> 00:12:36,596 It does not alter the fact that I left one. 200 00:12:36,640 --> 00:12:38,517 Now, did you or did you not 201 00:12:38,560 --> 00:12:42,952 see a pale blue envelope sellotaped to the handle of your pickaxe this morning? 202 00:12:44,640 --> 00:12:46,950 - Yes, I did. - And what was written on that envelope? 203 00:12:47,000 --> 00:12:47,910 NB. 204 00:12:47,960 --> 00:12:48,791 Well? 205 00:12:48,840 --> 00:12:51,514 Well, I'm not N Bailey, I'm Arthur Bailey. AB. 206 00:12:53,000 --> 00:12:54,593 You stupid man. 207 00:12:54,640 --> 00:12:58,110 - Don't talk to me like that. - I can because I pay your wages. 208 00:12:58,160 --> 00:13:00,151 And get off my carpet. 209 00:13:00,840 --> 00:13:05,118 For your information, Mr Bailey, NB means nota bene. 210 00:13:06,160 --> 00:13:06,956 Who? 211 00:13:07,000 --> 00:13:08,320 It's Latin. 212 00:13:08,360 --> 00:13:10,431 Ah, well, I come from Balham. 213 00:13:12,240 --> 00:13:14,595 Very well. The fact that you come from Balham 214 00:13:14,640 --> 00:13:18,270 probably does excuse your ignorance of even elementary Latin. 215 00:13:18,320 --> 00:13:22,632 It does not excuse ignoring a written instruction sellotaped to the handle of your pickaxe. 216 00:13:23,400 --> 00:13:26,711 Written instructions are for white collar workers. I am manual. 217 00:13:26,760 --> 00:13:28,159 I see. 218 00:13:28,200 --> 00:13:32,717 So unless a sign reads "Keep off the grass, Mr Bailey, and all other manual workers" 219 00:13:32,760 --> 00:13:34,273 you ignore it, do you? 220 00:13:36,520 --> 00:13:38,796 - I didn't mean that. - What do you mean, Mr Bailey? 221 00:13:38,840 --> 00:13:42,470 Well, I mean, it's up now. It's a fait accompli. 222 00:13:42,520 --> 00:13:45,478 Oh, so we know French in Balham, but not Latin? 223 00:13:46,560 --> 00:13:48,312 Figure of speech. It's up! 224 00:13:48,360 --> 00:13:50,112 - Well, then, take it down again. - Why? 225 00:13:50,160 --> 00:13:53,630 So my neighbours don't think I have gone back on my word of honour. 226 00:13:53,680 --> 00:13:55,671 Now kindly move my windbreak! 227 00:13:55,720 --> 00:13:59,509 - Say I said no? - I should report you to your managing director. 228 00:13:59,560 --> 00:14:02,200 Oh, he's a personal friend of yours, I suppose? 229 00:14:02,240 --> 00:14:03,230 Yes. 230 00:14:04,080 --> 00:14:09,154 He also happens to be the lead tenor in my music society, Mr Bailey. 231 00:14:09,200 --> 00:14:11,396 NB, Mr Bailey. 232 00:14:12,280 --> 00:14:15,830 Look, I didn't say I wouldn't move it. I said, "Say I wouldn't?" 233 00:14:15,880 --> 00:14:17,951 Then move it, Mr Bailey. 234 00:14:18,000 --> 00:14:20,674 And keep your verbal convolutions to yourself. 235 00:14:22,080 --> 00:14:24,356 Hey, Wally, stop what you're doing. 236 00:14:24,400 --> 00:14:27,119 Lady Face Ache wants her windbreak moved. 237 00:14:28,200 --> 00:14:29,634 I heard that. 238 00:14:38,200 --> 00:14:40,157 Is that where you want it? 239 00:14:40,200 --> 00:14:41,873 Yes, it is. 240 00:14:41,920 --> 00:14:43,911 Are you sure? 241 00:14:44,840 --> 00:14:46,114 Yes, I am. 242 00:14:47,200 --> 00:14:49,191 Thank you. 243 00:14:49,240 --> 00:14:51,470 Thank you... very much. 244 00:14:56,560 --> 00:14:58,392 (Mouths) 245 00:15:10,600 --> 00:15:12,671 What the devil's that thing doing there? 246 00:15:12,720 --> 00:15:15,155 I was told to move it, so I moved it. 247 00:15:15,200 --> 00:15:17,157 By the people next door, I presume? 248 00:15:17,200 --> 00:15:19,157 No, by your wife. 249 00:15:19,960 --> 00:15:25,034 I'll check on that. If you're lying you're going to be in very hot water. Do you understand? 250 00:15:28,880 --> 00:15:31,599 Hurry up, Wally. The sooner we're out of here the better. 251 00:15:33,360 --> 00:15:35,351 What a beautiful evening. 252 00:15:36,680 --> 00:15:38,671 Evening, Mr Bailey. 253 00:15:38,760 --> 00:15:40,319 Good evening. 254 00:15:48,720 --> 00:15:50,711 Oi, just a minute. 255 00:15:51,960 --> 00:15:52,995 Yes? 256 00:15:53,040 --> 00:15:56,237 - Did you move that windbreak? - Yes. 257 00:15:56,280 --> 00:15:58,669 - Who told you to? - The woman here. 258 00:16:01,120 --> 00:16:03,680 That's just mean. She's no right to do that. 259 00:16:03,720 --> 00:16:05,996 What about my rights? I do have them, you know. 260 00:16:06,040 --> 00:16:08,714 It's just they're not allowed to come out in this district. 261 00:16:08,760 --> 00:16:11,115 Oh, stop moaning! 262 00:16:11,160 --> 00:16:13,276 Wally, tools. 263 00:16:13,320 --> 00:16:17,598 Don't bother, because you're gonna have to move it again. Come on, Barbara. 264 00:16:19,240 --> 00:16:21,277 Run for it, Wally. 265 00:16:23,600 --> 00:16:25,876 What are you doing, darling? 266 00:16:30,360 --> 00:16:33,352 - I'm going to do the drinks. - Say hello in a moment, Jerry. 267 00:16:33,400 --> 00:16:35,391 All right. 268 00:16:38,800 --> 00:16:41,314 - All right, where is she? - God, not you two again. 269 00:16:41,360 --> 00:16:43,510 - You don't care at all. - You know why I don't care? 270 00:16:43,560 --> 00:16:46,029 - Cos I don't know what's going on. - Don't give me that. 271 00:16:46,080 --> 00:16:48,151 Don't tell me you haven't noticed it's moved. 272 00:16:48,200 --> 00:16:50,111 - Yes, I have. - She must have moved it. 273 00:16:50,160 --> 00:16:52,197 He said she had, but I haven't asked her yet. 274 00:16:52,240 --> 00:16:55,676 When you ask her and she says no, she's lying. She did, or he wouldn't have. 275 00:16:55,720 --> 00:16:59,156 - You wanted it moved this morning. - It was in the wrong place this morning. 276 00:16:59,200 --> 00:17:03,319 If you'd moved it then, it would have been in the right place, but now it's in the wrong place! 277 00:17:03,360 --> 00:17:05,271 - Answer that! - How can 17 It's gibberish. 278 00:17:05,320 --> 00:17:08,438 - It's bad manners. - Yes, I'm glad you mentioned bad manners. 279 00:17:08,480 --> 00:17:10,994 This is the second time you've burst in and attacked my wife. 280 00:17:11,040 --> 00:17:14,829 - How can we attack her? She's in hiding. - Yes, all she does is pop herself in and out 281 00:17:14,880 --> 00:17:16,917 to move her windbreak when we're not looking. 282 00:17:16,960 --> 00:17:19,429 - My fruit trees in my garden... - Oh, damn your garden! 283 00:17:19,480 --> 00:17:22,836 - Damn your windbreak. - Language. What is going on? 284 00:17:22,880 --> 00:17:24,553 (Both shout at once) 285 00:17:24,600 --> 00:17:28,878 Be quiet, the pair of you! One more word and I swear I shall throw you of the French windows. 286 00:17:29,760 --> 00:17:32,434 Now, Margo, will you please tell us as simply as possible, 287 00:17:32,480 --> 00:17:36,235 why this piffling affair of the windbreak has been blown up to giant proportions? 288 00:17:36,280 --> 00:17:40,558 Very well, Jerry. But I don't see why Tom and Barbara are in such high-dudgeon. 289 00:17:40,600 --> 00:17:42,671 - Oh, don't you? Well, let me tell... - Shut up! 290 00:17:43,840 --> 00:17:44,716 Margo? 291 00:17:44,760 --> 00:17:49,755 Well, Tom and Barbara asked me not to put the windbreak where I had originally intended. 292 00:17:49,800 --> 00:17:52,679 I left instructions for Mr Bailey accordingly. 293 00:17:52,720 --> 00:17:57,430 Unfortunately, he did not read my note and put it up as per my original instructions. 294 00:17:57,480 --> 00:17:59,790 I came home, noticed, and made him move it. 295 00:17:59,840 --> 00:18:03,390 But in the meantime we have moved all our fruit. 296 00:18:03,440 --> 00:18:05,431 I didn't know that. 297 00:18:10,960 --> 00:18:13,349 We may have jumped to conclusions here. 298 00:18:13,400 --> 00:18:14,390 Obviously. 299 00:18:15,120 --> 00:18:18,272 Well, that's that sorted out. Good evening, Jerry. 300 00:18:18,320 --> 00:18:20,311 Good evening, Margo. 301 00:18:20,840 --> 00:18:22,911 Good evening, Barbara. Good evening, Tom. 302 00:18:22,960 --> 00:18:25,474 - Good evening, Margo. - Good evening, Margo. 303 00:18:25,520 --> 00:18:27,716 - Good evening, Jerry. - Good evening, Barbara. 304 00:18:27,760 --> 00:18:30,229 - Good evening, Jerry. - Good evening, Tom. 305 00:18:34,520 --> 00:18:36,431 (Sighs) 306 00:18:36,480 --> 00:18:38,517 Well, I expect you'd like us to stay to dinner. 307 00:18:41,920 --> 00:18:44,434 Well, you've certainly got a cheek. Margo? 308 00:18:44,480 --> 00:18:47,438 Why not? I think I can stretch my pasta. 309 00:18:48,520 --> 00:18:50,238 Are you going to make a joke, Tom? 310 00:18:50,280 --> 00:18:52,351 No. No, no, no, no. No, no. 311 00:18:53,320 --> 00:18:56,472 I'm just going next door to get a few bottles of Burgundy to say sorry 312 00:18:56,520 --> 00:18:58,431 and to help things along. 313 00:18:58,480 --> 00:19:00,391 No, Tom, I wouldn't do that... 314 00:19:00,440 --> 00:19:03,671 - Oh, dear. - Oh. I thought you liked our homemade wine. 315 00:19:03,720 --> 00:19:06,439 Oh, we do, but not by the bottle. 316 00:19:07,840 --> 00:19:10,480 It's hardly a table wine, is it? 317 00:19:10,520 --> 00:19:14,275 Ah, well. Just think of it as an under-the-table wine. 318 00:19:14,320 --> 00:19:15,435 Ha-ha-ha! 319 00:19:25,040 --> 00:19:27,031 Now, then, Barbara, leave that. 320 00:19:30,680 --> 00:19:33,593 It's all right, Jerry. Won't take a minute. 321 00:19:33,640 --> 00:19:36,996 - It's the very most I can do. - But there's no need. We have a dishwasher. 322 00:19:37,040 --> 00:19:39,316 Now, come on, you just hand me the things. 323 00:19:44,080 --> 00:19:45,309 Ooh... 324 00:19:50,600 --> 00:19:52,591 Whooo... 325 00:19:58,600 --> 00:20:00,238 - lsay.. - Hm? 326 00:20:00,280 --> 00:20:02,271 Would you mind not doing that? 327 00:20:02,320 --> 00:20:04,516 Why not? You asked me to hand them to you. 328 00:20:04,560 --> 00:20:06,836 No, no, no. Not that, no. 329 00:20:07,880 --> 00:20:08,551 What? 330 00:20:09,680 --> 00:20:10,431 That. 331 00:20:12,000 --> 00:20:13,991 Jerry, what are you doing? 332 00:20:15,800 --> 00:20:17,199 I'm doing what you're doing. 333 00:20:18,320 --> 00:20:20,914 - Oh, that. - Yes, you're doing it again. 334 00:20:20,960 --> 00:20:22,155 No, don't. Stop it. 335 00:20:22,200 --> 00:20:24,510 - Well, it's my hair. - Yes, no, it's not that. 336 00:20:25,720 --> 00:20:28,030 It's the gesture. 337 00:20:28,080 --> 00:20:29,991 Brings out the beast in me. 338 00:20:32,400 --> 00:20:34,391 (Sniggers) 339 00:20:37,400 --> 00:20:39,391 Jerry, don't be ridiculous. 340 00:20:39,440 --> 00:20:41,431 I'm not. 341 00:20:43,480 --> 00:20:45,869 I've always had a yen for you, you know that. 342 00:20:47,200 --> 00:20:50,750 When you do that, well, more of a yen, really. 343 00:20:52,240 --> 00:20:55,073 Jerry... Jerry, don't you start that. 344 00:20:55,120 --> 00:20:57,157 Can't help it. It's a fact of life. 345 00:20:58,040 --> 00:21:00,236 - Jerry... - (Clattering) 346 00:21:01,800 --> 00:21:03,029 .I'm a married woman. 347 00:21:04,800 --> 00:21:06,791 Well, so am l. 348 00:21:09,560 --> 00:21:12,518 - I still fancy you. - Oh, Jerry... 349 00:21:14,640 --> 00:21:16,711 Jerry, you mustn't say things like that. 350 00:21:16,760 --> 00:21:19,229 It's flattering, but you mustn't say things like that. 351 00:21:19,280 --> 00:21:22,079 - Of course, one reads about in the papers. - What? 352 00:21:23,400 --> 00:21:25,391 Wife-swapping. 353 00:21:26,160 --> 00:21:28,151 It does happen, you know. 354 00:21:31,440 --> 00:21:33,431 I think wife-swapping's silly. 355 00:21:34,440 --> 00:21:37,159 I mean, after all, if a swife-loffs... 356 00:21:39,840 --> 00:21:41,558 If a wa... 357 00:21:41,600 --> 00:21:46,071 If a wife loves her husband, what is she going to swoff him for? 358 00:21:46,120 --> 00:21:48,191 - And you do, don't you? - What? 359 00:21:48,240 --> 00:21:50,834 - Love your husband? - Yes, I do. I do. 360 00:21:50,880 --> 00:21:53,235 - And you love Margo. - Yes, I do. 361 00:21:53,960 --> 00:21:56,031 - When you do that... - Now, Jerry... 362 00:21:57,000 --> 00:21:59,196 Stop starting that again. 363 00:22:03,520 --> 00:22:05,511 Jerry... 364 00:22:05,560 --> 00:22:08,712 why are you putting the dishes in the freezer? 365 00:22:14,280 --> 00:22:16,271 Because that is a dishwasher. 366 00:22:20,400 --> 00:22:21,470 It's not, you know. 367 00:22:24,320 --> 00:22:26,152 Where's the dishwasher? 368 00:22:27,760 --> 00:22:30,149 I don't know. (Laughs) 369 00:22:31,520 --> 00:22:33,716 Dishywashy? Dishwashy? 370 00:22:33,760 --> 00:22:35,910 - Dishwasher? - Dishywashy? Dishwashy? 371 00:22:35,960 --> 00:22:37,553 Dishwasher? 372 00:22:37,600 --> 00:22:38,829 (Jerry whistles) 373 00:22:47,360 --> 00:22:49,351 What are you doing, Tom? 374 00:22:50,000 --> 00:22:51,673 I'm writing you a note. 375 00:22:53,000 --> 00:22:54,195 How nice. 376 00:22:54,240 --> 00:22:56,516 I hope it will be, Margo. I hope it will be. 377 00:22:56,560 --> 00:22:57,880 What does it say? 378 00:22:57,920 --> 00:22:59,593 It's says, "Dear, Margo..." 379 00:22:59,640 --> 00:23:03,190 - Is that all? - Yes, well, you see, it's a note of apology, 380 00:23:03,240 --> 00:23:05,038 and I'm not very good at apologising. 381 00:23:05,080 --> 00:23:08,994 Well, perhaps I can help you. Who is it to? 382 00:23:09,800 --> 00:23:10,551 You. 383 00:23:11,440 --> 00:23:12,839 Oh, yes, of course. 384 00:23:12,880 --> 00:23:14,632 Now, what shall we put? 385 00:23:14,680 --> 00:23:16,398 Well, I've started with "Dear Margo". 386 00:23:16,440 --> 00:23:19,637 - Oh, that's nice. - Yes, I thought so too. Yes. 387 00:23:19,680 --> 00:23:24,629 You see, we treated you very badly today, and completely wrongly badly. 388 00:23:24,680 --> 00:23:29,390 And we had no right to, because you didn't do anything out of spite. 389 00:23:29,440 --> 00:23:33,195 I may be something, Tom, but I am not spiteful. 390 00:23:35,680 --> 00:23:37,751 I am silly, I know that. 391 00:23:38,840 --> 00:23:43,471 You tell me who calls you silly, Margo... and I'll thrash them. 392 00:23:44,360 --> 00:23:46,351 I call me silly. 393 00:23:47,920 --> 00:23:49,797 Oh, dear, why? 394 00:23:50,800 --> 00:23:53,394 Because I get into too many huffs. 395 00:23:53,440 --> 00:23:56,956 None of this would have happened this morning if I hadn't had a huff. 396 00:23:57,760 --> 00:24:00,400 - What beautiful aspirates. - Thank you. 397 00:24:01,400 --> 00:24:06,918 It's just that sometimes I get very tired of always being the butt of the joke. 398 00:24:06,960 --> 00:24:09,634 It seems to have been the story of my life somehow. 399 00:24:10,600 --> 00:24:12,910 Do you know something, Margo? 400 00:24:12,960 --> 00:24:18,114 That is one of the most infinitely sad things I've heard in the whole of my life. 401 00:24:18,160 --> 00:24:21,198 Don't worry. I'm not feeling sorry for myself. 402 00:24:22,320 --> 00:24:24,630 - lam. - S0aml. 403 00:24:24,680 --> 00:24:26,671 (Sobs) 404 00:24:28,400 --> 00:24:31,153 I am not a complete woman, Tom. 405 00:24:40,400 --> 00:24:41,595 Aren't you? 406 00:24:43,280 --> 00:24:45,191 I haven't got a sense of humour. 407 00:24:46,000 --> 00:24:48,674 Don't you worry, I'll go and get you one. 408 00:24:51,200 --> 00:24:54,875 Do you know what they used to call me at school? 409 00:24:54,920 --> 00:24:56,718 Margo Leadbetter. 410 00:24:56,760 --> 00:24:58,751 No, I wasn't married then. 411 00:25:00,160 --> 00:25:02,197 They used to call me Starchy. 412 00:25:02,480 --> 00:25:04,471 Is that your maiden name? 413 00:25:06,080 --> 00:25:08,071 It was a term of ridicule. 414 00:25:08,680 --> 00:25:11,798 Starchy Sturgess they used to call me. 415 00:25:11,880 --> 00:25:14,713 Oh, boys can be very cruel. 416 00:25:15,760 --> 00:25:17,751 It was a girls school. 417 00:25:18,000 --> 00:25:20,230 That made it worse, somehow. 418 00:25:20,960 --> 00:25:22,633 You poor soul. 419 00:25:22,720 --> 00:25:27,078 I never understood the jokes, you see, 50 I became the butt of them. 420 00:25:27,600 --> 00:25:29,557 I've been the butt ever since. 421 00:25:30,080 --> 00:25:33,232 - Oh, Margo! - It's true. 422 00:25:33,320 --> 00:25:35,914 No, it's not true, it's not true. 423 00:25:36,000 --> 00:25:39,959 Margo, whatever anybody says, you are funny. 424 00:25:43,560 --> 00:25:46,632 No, no, no, no. I didn't mean that. 425 00:25:46,720 --> 00:25:49,872 I meant that you do have a sense of humour. Of course you do. 426 00:25:49,960 --> 00:25:51,951 I don't. I don't. 427 00:25:52,520 --> 00:25:54,511 You do, you do. 428 00:25:55,080 --> 00:25:56,991 Oh, don't do that, please. 429 00:25:57,080 --> 00:25:58,957 I'm sorry, I'm sorry. 430 00:25:59,040 --> 00:26:01,031 Look, look, look. 431 00:26:02,600 --> 00:26:05,035 We have laughs, the four of us. 432 00:26:05,120 --> 00:26:08,158 You join in then... sometimes. 433 00:26:09,200 --> 00:26:11,191 Only because it's polite. 434 00:26:11,840 --> 00:26:13,831 I don't know why I'm laughing. 435 00:26:15,920 --> 00:26:18,434 Now... Now, stop that. 436 00:26:19,000 --> 00:26:20,991 Oh, Tom. 437 00:26:21,360 --> 00:26:23,317 You're very manful at times. 438 00:26:26,160 --> 00:26:28,151 And you are very womanful. 439 00:26:28,800 --> 00:26:30,473 No, I'm not. 440 00:26:30,560 --> 00:26:33,279 You can't be womanful if you're starchy. 441 00:26:34,000 --> 00:26:37,391 You are not starchy, Margo. You are a very attractive woman. 442 00:26:38,400 --> 00:26:40,391 - No, I'm not. - Yes, you are. 443 00:26:41,200 --> 00:26:42,952 And [I'll tell you something else. 444 00:26:43,040 --> 00:26:44,997 You've got a very sexy neck. 445 00:26:45,080 --> 00:26:47,071 Don't be silly. 446 00:26:47,520 --> 00:26:49,511 You've never seen my neck. 447 00:26:49,960 --> 00:26:52,759 I'm looking at it now, Margo. 448 00:26:52,840 --> 00:26:55,719 - Are you? - Yes, and it's very sexy. 449 00:26:57,800 --> 00:26:59,791 (Jerry and Barbara laughing) 450 00:27:06,760 --> 00:27:09,513 Margo... Margo, I'm terribly sorry. 451 00:27:10,480 --> 00:27:14,474 But I've just put a carton of yoghurt in your washing up machine. 452 00:27:14,560 --> 00:27:16,471 Oh, that's all right. 453 00:27:16,560 --> 00:27:18,233 Tom and I have just been talking. 454 00:27:18,320 --> 00:27:20,311 Well, that's all we've been doing. 455 00:27:20,800 --> 00:27:24,759 Oh! Isn't it wonderful to be friends again'? 456 00:27:24,840 --> 00:27:28,834 - Let's open another bottle to celebrate. - No. No, no, no. 457 00:27:29,760 --> 00:27:31,751 I think I've had more... 458 00:27:31,840 --> 00:27:33,638 Arh... 459 00:27:33,720 --> 00:27:35,711 I can't feel my knees. 460 00:27:36,440 --> 00:27:39,398 - Take me home, Barbara. - Oh, Tom, I will. 461 00:27:39,480 --> 00:27:41,232 Providing you take me home. 462 00:27:41,320 --> 00:27:43,152 - With pleasure. - Will you? 463 00:27:43,240 --> 00:27:45,800 Of course, it's going to have to be moved again. 464 00:27:45,880 --> 00:27:48,520 Oh, yes. What is? 465 00:27:48,600 --> 00:27:52,036 The windbreak, it's still not in the right place for you, is it? 466 00:27:52,120 --> 00:27:54,111 I can't keep track. Is it? 467 00:27:54,720 --> 00:27:57,075 - Either yes or no. - No, it isn't. 468 00:27:57,160 --> 00:27:58,798 - Hey, I know. - What, what? 469 00:27:58,880 --> 00:28:00,871 Let's move it now. 470 00:28:01,760 --> 00:28:02,909 Now? 471 00:28:04,040 --> 00:28:05,997 Now! Righto. 472 00:28:06,080 --> 00:28:08,356 Come on, Margo. This is a laugh, isn't it? 473 00:28:09,520 --> 00:28:10,749 Why? 474 00:28:11,640 --> 00:28:13,631 Why is it? 475 00:28:19,600 --> 00:28:21,557 Wait a minute. Wait a minute. 476 00:28:21,640 --> 00:28:24,758 Let me do it. Let me do it now. Stop it. Now, seriously. 477 00:28:30,760 --> 00:28:32,592 - On the command: Lift... - Lift! 478 00:28:32,680 --> 00:28:33,670 Lift. 479 00:28:33,760 --> 00:28:35,751 Hold it, hold it, hold it. 480 00:28:36,960 --> 00:28:38,712 To me, to me. 481 00:28:39,520 --> 00:28:42,034 Please tell me why it's funny. 482 00:28:47,080 --> 00:28:49,071 Please. 483 00:28:49,121 --> 00:28:53,671 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 38293

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.