All language subtitles for The Good Life s02e01 Just My Bill.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:48,120 --> 00:00:50,839 - Right. I've laid the table. - Thank you. 2 00:00:50,880 --> 00:00:53,190 - How's the chicken doing? - It's stopped clucking. 3 00:00:53,240 --> 00:00:54,719 Oh, good, good. 4 00:00:54,760 --> 00:00:58,196 That reminds me. Corn. I must make that cheque out for the feed. 5 00:00:58,760 --> 00:01:00,797 (Whistles cheerily) 6 00:01:10,840 --> 00:01:11,910 (Whistles) 7 00:01:11,960 --> 00:01:14,429 Yes, chicken feed to them, but it's not to us. 8 00:01:14,480 --> 00:01:16,756 How much have we got left in the bank now, Tom? 9 00:01:18,040 --> 00:01:20,429 - We're in the black. - Yes, but how much? 10 00:01:20,480 --> 00:01:22,949 Oh, three... (Mumbles) 11 00:01:23,000 --> 00:01:24,070 Pardon? 12 00:01:24,840 --> 00:01:26,877 Three... (Mumbles) 13 00:01:28,520 --> 00:01:32,115 - Three what? - �3.28, actually. 14 00:01:32,880 --> 00:01:34,518 Bang goes the yacht. 15 00:01:34,560 --> 00:01:37,473 Oh, I don't know. No. Just wait for the interest to accrue. 16 00:01:44,680 --> 00:01:46,910 That is Margo in the garden. 17 00:01:46,960 --> 00:01:48,758 What do you think she's doing out there? 18 00:01:49,200 --> 00:01:50,918 Walking up and down. 19 00:01:50,960 --> 00:01:52,030 Yes. But why? 20 00:01:52,080 --> 00:01:55,914 I asked her to dinner. I didn't say anything about sentry duty. 21 00:01:56,760 --> 00:01:58,717 - Margo! - Good evening, Tom. 22 00:01:58,760 --> 00:02:00,671 Good evening. What are you doing? 23 00:02:00,720 --> 00:02:03,075 Evening, Barbara. I'm so sorry. 24 00:02:03,120 --> 00:02:06,556 You said 8, which I took to mean 8 for 8.30, 25 00:02:06,600 --> 00:02:10,036 which naturally implies that we should arrive at 8.15, doesn't it? 26 00:02:10,080 --> 00:02:12,151 It's still only 8.14. 27 00:02:15,120 --> 00:02:18,112 Oh, what the hell, Margo. We'll overlook it this time. Come in. 28 00:02:18,160 --> 00:02:20,117 Oh, thank you. 29 00:02:23,480 --> 00:02:25,357 Thank you. 30 00:02:27,120 --> 00:02:28,918 Excuse me. 31 00:02:28,960 --> 00:02:31,679 - Where's Jerry? - Sulking in your front garden. 32 00:02:31,720 --> 00:02:33,119 Oh. Why? 33 00:02:33,160 --> 00:02:36,312 I just happened to point out that his watch was fast. 34 00:02:36,360 --> 00:02:38,351 I'll go and get him. 35 00:02:38,960 --> 00:02:40,598 Jerry! 36 00:02:54,320 --> 00:02:56,311 Well, Tom... 37 00:02:57,040 --> 00:02:59,031 Well, Margo... 38 00:02:59,800 --> 00:03:01,757 Yes. 39 00:03:02,080 --> 00:03:03,957 Good. 40 00:03:04,520 --> 00:03:06,397 Will you be changing for dinner? 41 00:03:06,440 --> 00:03:08,750 Oh, yes, of course. I'll do it now. 42 00:03:18,080 --> 00:03:20,037 That's better. 43 00:03:20,240 --> 00:03:21,833 Ooh! 44 00:03:21,880 --> 00:03:25,191 Five..four... three..two... one. 45 00:03:25,800 --> 00:03:27,711 Ah. 8.15. Evening, Tom. 46 00:03:27,760 --> 00:03:29,194 Hello, Jerry. 47 00:03:29,240 --> 00:03:31,117 Mm. Smells good. 48 00:03:31,160 --> 00:03:33,276 Sudden-death chicken, that's called. 49 00:03:33,320 --> 00:03:35,357 So you finally found the courage to kill it. 50 00:03:35,400 --> 00:03:37,357 No, no, she committed suicide. 51 00:03:37,400 --> 00:03:40,313 Right, how about a quick snort before dinner? Margo? 52 00:03:40,360 --> 00:03:43,876 Lovely. Campari and soda, please. Gin and tonic for me, I think. 53 00:03:43,920 --> 00:03:45,672 Pea-pod or elderberry wine? 54 00:03:49,080 --> 00:03:52,391 Well, just the tiniest pea-pod for me, please. 55 00:03:52,440 --> 00:03:56,115 Ditto, only, er... let me sit down first, eh? 56 00:04:01,760 --> 00:04:03,956 Ahh. 57 00:04:06,320 --> 00:04:07,674 Thank you. 58 00:04:07,720 --> 00:04:09,711 There we are. Now... 59 00:04:10,640 --> 00:04:12,631 Here's to a harvest safely gathered, 60 00:04:12,680 --> 00:04:15,433 and to Jerry and Margo for helping us to gather it. 61 00:04:22,920 --> 00:04:24,911 Reply, please, Jerry. 62 00:04:24,960 --> 00:04:26,871 What? Oh... er... 63 00:04:26,920 --> 00:04:30,231 Yes, well... here's to pea-pods. 64 00:04:31,440 --> 00:04:35,229 What happened to that mountain of stuff we picked. I didn't notice any in the garage. 65 00:04:35,280 --> 00:04:36,793 - Too damp. - Cellar? 66 00:04:36,840 --> 00:04:39,673 - Too much effluence down there. - Well where is it, then? 67 00:04:39,720 --> 00:04:43,350 - Have we time to show them before dinner? - Oh, yes, why not? Come on. 68 00:04:54,360 --> 00:04:56,397 Welcome to Shangri-La. 69 00:04:57,680 --> 00:05:00,479 But Barbara, this is a spare bedroom. 70 00:05:00,520 --> 00:05:02,716 Well, they're all asleep, aren't they? 71 00:05:02,760 --> 00:05:06,037 - But how do you Hoover? - Oh, Margo! 72 00:05:06,080 --> 00:05:08,390 I know it looks a bit odd, but it's the perfect place. 73 00:05:08,440 --> 00:05:10,317 Perfect temperature. Dry, cool, dark. 74 00:05:10,360 --> 00:05:12,715 If we weren't using it, I'd let it out as a warehouse. 75 00:05:12,760 --> 00:05:15,036 What's that for? Warding off vampires? 76 00:05:15,600 --> 00:05:17,910 That's onions, you fool. 77 00:05:17,960 --> 00:05:19,871 The garlic's in here. 78 00:05:20,960 --> 00:05:22,678 Over here... 79 00:05:24,760 --> 00:05:26,239 ...we have carrots... 80 00:05:27,360 --> 00:05:28,839 ...celeriac... 81 00:05:28,880 --> 00:05:30,439 .and... 82 00:05:30,480 --> 00:05:31,834 ...apples. 83 00:05:31,880 --> 00:05:34,998 Well, I suppose you know what you're doing. 84 00:05:35,840 --> 00:05:37,751 No, no, no. Not there. There. 85 00:05:38,480 --> 00:05:40,039 They're not like us, Margo. 86 00:05:40,080 --> 00:05:42,117 They mustn't touch or they'll go bad. 87 00:05:42,920 --> 00:05:45,514 Now this is Granny's wardrobe. 88 00:05:45,560 --> 00:05:46,994 Cor! 89 00:05:47,040 --> 00:05:48,713 Still, she liked a nice cabbage. 90 00:05:48,760 --> 00:05:50,797 I suppose you've got watercress in the bath? 91 00:05:50,840 --> 00:05:52,717 No, that's in the bidet. 92 00:05:54,120 --> 00:05:55,997 I'm sorry, Tom and Barbara. 93 00:05:56,040 --> 00:05:59,874 This used to be a lovely, sunny little bedroom. And you've ruined it. 94 00:05:59,920 --> 00:06:01,593 Well, look at it this way. 95 00:06:01,640 --> 00:06:04,075 We've lost a bedroom, but we've gained a year's nosh. 96 00:06:04,120 --> 00:06:06,430 Yes, everything on and under the beds is rates. 97 00:06:06,480 --> 00:06:08,551 You'll never get it into a council envelope. 98 00:06:09,360 --> 00:06:11,112 We're selling it first. 99 00:06:11,160 --> 00:06:13,151 - What, just like that? - Course, easy. 100 00:06:13,200 --> 00:06:16,238 No, Tom. You may be a giant in the garden, 101 00:06:16,280 --> 00:06:19,352 but when it comes to the world of commerce, you're just a pygmy. 102 00:06:19,400 --> 00:06:20,959 Watch it. 103 00:06:21,440 --> 00:06:24,990 Look, selling a bedful of fresh veg is the simplest thing in the world. 104 00:06:25,040 --> 00:06:28,715 No, Margo's right, you know. Life's more complicated than you think. 105 00:06:28,760 --> 00:06:32,879 You've never sold in the big, wicked world. This isn't Widecombe Fair, it's Surbiton. 106 00:06:32,920 --> 00:06:35,070 It's people like you that make it complicated. 107 00:06:35,120 --> 00:06:37,714 If you had a piece of string, it would tie itself in knots. 108 00:06:37,760 --> 00:06:39,114 I'm just warning you. 109 00:06:39,160 --> 00:06:41,549 - Oh, pestilence, plague. - Doom, doom. 110 00:06:42,560 --> 00:06:44,278 Did I hear a dinner gong? 111 00:06:44,320 --> 00:06:47,790 Not unless the chicken jumped out of the oven and banged one. 112 00:06:47,840 --> 00:06:50,753 No, that's a very good idea. I'm hungry. Come along. 113 00:06:50,800 --> 00:06:53,189 Margo, let's go and pick some flowers for the table. 114 00:06:53,240 --> 00:06:54,833 You didn't grow any flowers. 115 00:06:54,880 --> 00:06:56,757 From your garden. 116 00:06:56,800 --> 00:07:00,839 No, Tom, seriously. It's not as simple as all that, you know. 117 00:07:00,880 --> 00:07:03,679 Just cos you're a seller doesn't mean you'll find a buyer. 118 00:07:03,720 --> 00:07:05,836 - I've already got one. - Good Lord! 119 00:07:05,880 --> 00:07:08,713 That restaurant by the war memorial, with the stupid name. 120 00:07:08,760 --> 00:07:12,276 - Oh, The Runcible Spoon. - That's it. I'm seeing the manager tomorrow. 121 00:07:12,320 --> 00:07:15,153 - I ate there once. I wouldn't go back. - And why? 122 00:07:15,200 --> 00:07:18,591 - Chemical veg tasting like cooked blankets. - No, the food was all right. 123 00:07:18,640 --> 00:07:21,393 They served the Burgundy in Hock glasses. 124 00:07:21,440 --> 00:07:24,034 Disgusting devils. 125 00:07:29,240 --> 00:07:31,038 Very nice, Chef. 126 00:07:31,080 --> 00:07:33,879 But before the menus go to table, check the dictionary 127 00:07:33,920 --> 00:07:36,036 to see if potage is spelled with one T or two. 128 00:07:37,720 --> 00:07:42,112 And, Chef, do ask Mrs Rosen to stop being silly with that new Spanish boy. 129 00:07:44,200 --> 00:07:46,191 (Music box plays) 130 00:07:57,520 --> 00:07:59,511 (Music continues) 131 00:08:01,800 --> 00:08:04,189 (Music continues) 132 00:08:04,240 --> 00:08:06,516 - Shut up. (Music stops) 133 00:08:10,560 --> 00:08:12,551 (Knocks on door) - Yes? 134 00:08:17,480 --> 00:08:19,869 Morning. Mr Runcible or Mr Spoon? 135 00:08:20,880 --> 00:08:23,440 No. That's the name of the restaurant. 136 00:08:24,040 --> 00:08:25,678 I'm Michelangelo Lombardi. 137 00:08:25,720 --> 00:08:26,915 (Sniggers) 138 00:08:27,720 --> 00:08:30,951 - Are you all right'? - Er... sorry... l-|-I've got a bit of a cold. 139 00:08:31,000 --> 00:08:32,877 Er... I'm Tom Good. 140 00:08:32,920 --> 00:08:35,719 Oh, yes. Oh, we spoke on the telephone. 141 00:08:35,760 --> 00:08:39,037 - You're the fruit and veg merch. - Sort of. 142 00:08:44,280 --> 00:08:45,953 Well, come along. I'm a busy man. 143 00:08:46,000 --> 00:08:47,752 Oh, right, well. 144 00:08:47,800 --> 00:08:49,791 Straight to the point, then. Samples. 145 00:08:50,080 --> 00:08:52,071 Smell that. 146 00:08:52,720 --> 00:08:54,233 (Sniffs) Yes? 147 00:08:55,320 --> 00:08:56,833 Look at that. Perfect. 148 00:08:56,880 --> 00:08:58,712 (Music box plays) - What's that? 149 00:08:59,680 --> 00:09:01,512 (Music stops) 150 00:09:03,120 --> 00:09:04,554 Nothing. 151 00:09:04,600 --> 00:09:06,511 Oh. Right. 152 00:09:12,000 --> 00:09:13,752 How about that for a carrot? 153 00:09:14,440 --> 00:09:17,273 - Parsnip? - I do know what these things are called. 154 00:09:17,320 --> 00:09:18,913 Oh, yes. Sorry. 155 00:09:18,960 --> 00:09:20,633 And a... 156 00:09:20,680 --> 00:09:22,432 One of those. 157 00:09:22,480 --> 00:09:24,073 Well? 158 00:09:24,120 --> 00:09:25,838 Why did you go like that... 159 00:09:25,880 --> 00:09:28,440 (Sniffs) ..with the carrot? 160 00:09:28,480 --> 00:09:30,118 Oh... (Laughs) 161 00:09:30,160 --> 00:09:33,630 - Well, you're a cigar man. - Yes, I know, but you only do that with cigars. 162 00:09:33,680 --> 00:09:35,637 You don't do it with carrots. 163 00:09:35,680 --> 00:09:37,751 I know. It was a joke. 164 00:09:38,560 --> 00:09:40,517 Oh. A joke. 165 00:09:40,560 --> 00:09:41,675 I see. 166 00:09:43,600 --> 00:09:45,113 Well... 167 00:09:45,560 --> 00:09:49,190 .If the rest of the stuff is up to this standard, it's certainly quality veg. 168 00:09:49,240 --> 00:09:53,234 If, as you said on the telephone, you're prepared to undercut my current supplier... 169 00:09:53,280 --> 00:09:54,793 As a boy scout. 170 00:09:54,840 --> 00:09:56,478 - Pardon? - I'm prepared. 171 00:09:56,520 --> 00:09:58,397 But why did you say boy scout? 172 00:09:59,880 --> 00:10:01,757 I don't know, really. 173 00:10:01,800 --> 00:10:05,589 Let's say I'm prepared to undercut, slightly, your current supplier. 174 00:10:05,640 --> 00:10:07,677 Then I think we can do business. 175 00:10:07,720 --> 00:10:09,472 (Music box chord) 176 00:10:17,160 --> 00:10:18,150 (Chuckles) 177 00:10:18,200 --> 00:10:19,679 Why are you laughing? 178 00:10:19,720 --> 00:10:23,270 - I remembering what a pessimistic friend said. - Is he funny, then? 179 00:10:23,320 --> 00:10:25,311 - I've met funnier. - Oh. 180 00:10:25,360 --> 00:10:29,957 Look, vis-a-vis the quality OK, and vis-a-vis the quantity we discussed, 181 00:10:30,000 --> 00:10:31,877 I total it up to be 90 quid. 182 00:10:31,920 --> 00:10:33,433 Yes, yes, I'm your man for 90. 183 00:10:33,480 --> 00:10:34,709 Right, twelve 90$... 184 00:10:34,760 --> 00:10:36,273 Er... why twelve? 185 00:10:36,320 --> 00:10:37,719 12 months in a year. 186 00:10:37,760 --> 00:10:39,080 - No. - There are. 187 00:10:39,120 --> 00:10:40,679 No, no, no, no. 188 00:10:40,720 --> 00:10:43,189 This quantity we're talking about is all I've got. 189 00:10:43,240 --> 00:10:45,072 It's my surplus. One sale. 190 00:10:45,120 --> 00:10:47,919 Oh? And what am I supposed to do next month? 191 00:10:47,960 --> 00:10:50,110 Well, go back to your original supplier. 192 00:10:50,160 --> 00:10:54,119 I see. And get all the rubbish because he doesn't like being mucked about. 193 00:10:54,160 --> 00:10:56,549 No, it's not on. You supply me regularly or not at all. 194 00:11:00,600 --> 00:11:03,877 You obviously didn't think about the marketing side of it, did you? 195 00:11:03,920 --> 00:11:05,718 - Fool. - No need to be abusive. 196 00:11:05,760 --> 00:11:07,637 No, me, me! 197 00:11:07,680 --> 00:11:10,035 I was so sure it would all be so simple. 198 00:11:10,080 --> 00:11:12,390 Look, I hate to see a little man humiliated. 199 00:11:12,440 --> 00:11:16,320 Er... you wouldn't settle for a medium-sized man embarrassed, would you? 200 00:11:17,120 --> 00:11:19,475 - Who's he, then? - Oh, never mind. You were saying? 201 00:11:21,160 --> 00:11:23,151 For you I'll make an exception. 202 00:11:23,200 --> 00:11:26,431 - I'll take your stuff. - Mr Lombardi, you're a prince. 203 00:11:26,480 --> 00:11:29,950 There's no reason why business can't be tempered with a little humanity. 204 00:11:30,000 --> 00:11:31,274 - 70 quid? - Yea... 205 00:11:32,240 --> 00:11:36,279 - Just a minute. You said 90. - Then. It's a buyer's market now. 206 00:11:36,320 --> 00:11:39,153 Ho ho. Perhaps Margo was right. Perhaps I am a pygmy. 207 00:11:39,200 --> 00:11:40,918 No, not with your features. 208 00:11:40,960 --> 00:11:43,076 No, no... Oh, never mind. 209 00:11:43,120 --> 00:11:46,078 I can't afford to sell at that price. I'll try somewhere else. 210 00:11:46,120 --> 00:11:48,714 Well, life's more complicated than you think. 211 00:11:48,760 --> 00:11:50,910 Not to me. It's other people who complicate it. 212 00:11:50,960 --> 00:11:52,792 But you have to deal with other people. 213 00:11:52,840 --> 00:11:56,356 Well, just because I'm outnumbered doesn't make me wrong, does it? 214 00:11:57,000 --> 00:11:58,911 There you are. You can smoke it later. 215 00:12:54,640 --> 00:12:58,315 You haven't got a big jar you could put me in, have you? I need pickling in brine. 216 00:12:58,840 --> 00:13:00,797 Why so ratty? You teething again? 217 00:13:00,840 --> 00:13:04,515 Oh, nothing much, no. You just married an idiot, that's all. A pygmy. 218 00:13:04,560 --> 00:13:07,359 Well, everybody knows that. What else is wrong? 219 00:13:09,200 --> 00:13:11,191 I can't sell our surplus. 220 00:13:12,480 --> 00:13:14,357 You... 221 00:13:14,800 --> 00:13:16,632 But... but you said... 222 00:13:16,680 --> 00:13:18,910 ...you said that the man at the restaurant... 223 00:13:18,960 --> 00:13:21,236 Don't listen to me. I'm not going to in future. 224 00:13:21,280 --> 00:13:23,317 - What went wrong? - Me. 225 00:13:23,360 --> 00:13:26,079 - Bulk, that's all they're interested in. - We've got bulk. 226 00:13:26,120 --> 00:13:29,431 No, bulk bulk. That's what they mean. Everywhere was the same. 227 00:13:29,480 --> 00:13:32,757 Certainly, Mr Good, 30 tonnes of King Edwards a day. Deal. 228 00:13:32,800 --> 00:13:35,235 You'll be able to get your juggernaut in? 229 00:13:35,280 --> 00:13:38,830 I suppose a trolley on four old pram wheels doesn't fit the bill. 230 00:13:38,880 --> 00:13:42,316 Nor does our veg. We grew the wrong stuff. This bloke told me. 231 00:13:42,360 --> 00:13:46,069 - What does he know? - Quite a lot. He's a greengrocer. 232 00:13:46,120 --> 00:13:49,397 He said if you want to cash in, you don't grow peasant foods. 233 00:13:49,440 --> 00:13:52,193 - King Edwards aren't peasants. - Well, you know what I mean. 234 00:13:52,240 --> 00:13:54,959 They buy small amounts of aristocracy. Royal Sovereigns. 235 00:13:55,000 --> 00:13:57,071 - Who? - Strawberries, raspberries, 236 00:13:57,120 --> 00:13:58,952 your pound a punnet stuff. Asparagus. 237 00:13:59,000 --> 00:14:00,593 Oh, I see. 238 00:14:00,640 --> 00:14:04,315 Margo tramples over old ladies to get the first asparagus of the season. 239 00:14:04,360 --> 00:14:05,873 And she's not the only one. 240 00:14:05,920 --> 00:14:08,434 - Remember the artichoke riot of '74? - Vividly. 241 00:14:08,480 --> 00:14:11,359 Let's face the facts, you chose the wrong crops. 242 00:14:11,400 --> 00:14:13,391 But I forgive you, I forgive you. 243 00:14:13,440 --> 00:14:16,080 Next year it'll be speciality crops. We'll be quids in. 244 00:14:16,120 --> 00:14:17,838 Hmm. 245 00:14:17,880 --> 00:14:20,520 You couldn't make next year start tomorrow, could you? 246 00:14:20,560 --> 00:14:22,551 Why? 247 00:14:22,800 --> 00:14:25,030 Final demand for the Rates. 248 00:14:25,760 --> 00:14:29,151 "Dear Sir, threat, threat, threat, threat, threat, threat, threat.. 249 00:14:29,880 --> 00:14:31,279 Your obedient servant." 250 00:14:31,480 --> 00:14:33,198 Hypocrites. 251 00:14:34,520 --> 00:14:35,840 (Sighs) 252 00:14:35,880 --> 00:14:37,712 Tricky, isn't it? 253 00:14:38,080 --> 00:14:42,313 Yes. Especially since we've only got �3.28 in the bank. 254 00:14:42,360 --> 00:14:43,873 Quite. 255 00:14:43,920 --> 00:14:47,072 If I sold my body to science, do you think they'd give me the money now? 256 00:14:47,560 --> 00:14:49,358 50p is not a lot of good. 257 00:14:50,880 --> 00:14:54,111 No, Tom, it all comes back down to that surplus. 258 00:14:54,160 --> 00:14:55,878 There must be some way of selling it. 259 00:14:55,920 --> 00:14:57,638 Honestly, love, I tried everywhere. 260 00:14:57,680 --> 00:15:00,798 As a wholesaler, I just haven't got enough of the stuff. 261 00:15:05,280 --> 00:15:07,157 Of course. 262 00:15:09,440 --> 00:15:11,716 Ge' your spuds an' greens 'ere! 263 00:15:11,760 --> 00:15:12,955 Pardon? 264 00:15:13,360 --> 00:15:14,873 Ge' your spuds an' greens 'ere! 265 00:15:19,160 --> 00:15:22,118 I thought that's what you said. What do you mean? 266 00:15:22,480 --> 00:15:24,790 Get your spuds and greens here. 267 00:15:24,840 --> 00:15:27,593 We cut out the middle man and sell direct to the public. 268 00:15:28,840 --> 00:15:30,194 Yes! 269 00:15:31,240 --> 00:15:32,913 - Have an OBE. - Thank you. 270 00:15:33,320 --> 00:15:34,913 - Have akiss. - Thank you. 271 00:15:34,960 --> 00:15:36,598 Have a tomato. 272 00:15:55,520 --> 00:15:56,794 Afternoon. 273 00:15:57,680 --> 00:15:59,273 Good afternoon. 274 00:16:03,600 --> 00:16:05,591 - Nice hard heart. - Thank you. 275 00:16:06,400 --> 00:16:09,279 - I expect those are crunchy, too. - Mm. Full of flavour. 276 00:16:10,200 --> 00:16:12,271 - Have you got any paint? - Pardon? 277 00:16:12,320 --> 00:16:14,277 Paint. You know, for painting things? 278 00:16:14,320 --> 00:16:17,472 - No. - Oh, all right, I think I'll leave it then. 279 00:16:24,520 --> 00:16:26,431 (Tyres screech) 280 00:16:31,640 --> 00:16:33,153 Hello, Margo. Hello, Jerry. 281 00:16:35,760 --> 00:16:38,639 Barbara! What are you doing? 282 00:16:38,680 --> 00:16:40,398 I'm trying to sell the veg. 283 00:16:40,440 --> 00:16:44,798 - But you're sitting where you can be seen. - Not much point in hiding in the shed. 284 00:16:45,640 --> 00:16:48,154 Jerry, tell her. Tell her this is The Avenue. 285 00:16:48,200 --> 00:16:50,271 Well, she knows that. She lives here. 286 00:16:50,320 --> 00:16:51,913 (Giggles) 287 00:16:51,960 --> 00:16:53,314 (Chuckles) 288 00:16:53,360 --> 00:16:54,998 Please, laugh, go on, laugh. 289 00:16:55,040 --> 00:16:59,511 I hope you're still laughing when the value of property here plummets to an all-time low. 290 00:16:59,560 --> 00:17:00,880 Why should it? 291 00:17:00,920 --> 00:17:04,879 This is a residential area, Barbara, not a tradesman's ghetto. 292 00:17:04,920 --> 00:17:06,593 Oh, don't be such a snob. 293 00:17:06,640 --> 00:17:08,677 Well, you know what I mean. 294 00:17:08,720 --> 00:17:12,190 Anyway, I'm not a tradesman. I don't qualify as a tradesman. 295 00:17:12,240 --> 00:17:15,392 I've been here all morning and I've only sold 2Ib of carrots. 296 00:17:15,440 --> 00:17:19,274 I thought Tom had that restaurant grovelling to buy your stuff? 297 00:17:19,320 --> 00:17:22,358 Really? Who gave you that impression? 298 00:17:22,400 --> 00:17:24,471 - Tom. - Oh. 299 00:17:25,600 --> 00:17:28,831 No, you see, what I need is a bigger sign. That's the trouble. 300 00:17:29,000 --> 00:17:31,276 A gaudy, neon one, presumably? 301 00:17:31,320 --> 00:17:35,473 Oh, don't be daft. No, what I need is a bigger sign. Something to get me noticed. 302 00:17:35,520 --> 00:17:38,638 Well, if the police notice you, you might have some trouble. 303 00:17:38,680 --> 00:17:41,752 - What do you mean? - You could be fined, quite a lot. 304 00:17:41,800 --> 00:17:43,598 Trading without a licence. 305 00:17:48,960 --> 00:17:51,520 I really ought to talk to Tom about this. Where is he? 306 00:17:51,560 --> 00:17:54,678 Tom? Oh, he's out. Trading without a licence. 307 00:17:56,520 --> 00:17:58,670 Ge' your spuds an' greens 'ere! 308 00:17:58,880 --> 00:18:01,633 Ge' your spuds an' greens. (Coughs) 309 00:18:03,040 --> 00:18:05,395 (Deeper voice) Get your spuds and greens here. 310 00:18:10,920 --> 00:18:12,274 Please? 311 00:18:21,360 --> 00:18:23,397 (Tyres screech) 312 00:18:29,160 --> 00:18:31,117 All right. 313 00:18:31,160 --> 00:18:32,753 Come on. 314 00:18:32,800 --> 00:18:33,949 That's enough. 315 00:18:34,960 --> 00:18:37,315 - Are you talking to me? - Yes, lam. 316 00:18:37,400 --> 00:18:38,549 Clear off, 317 00:18:38,600 --> 00:18:42,878 - And just who might you be? - I'm Ronnie Boxhall, that's who I am. 318 00:18:42,920 --> 00:18:46,879 - Not the bandleader? - Look, don't try and be funny with me. 319 00:18:46,920 --> 00:18:49,036 I'm a fruiterer and greengrocer. 320 00:18:49,080 --> 00:18:51,276 That's my van and this is one of my roads. 321 00:18:51,320 --> 00:18:53,197 You've done very well for yourself. 322 00:18:53,240 --> 00:18:56,358 I don't own the road, I didn't say I owned the road. 323 00:18:56,400 --> 00:18:59,552 What I'm saying is, I've worked myself up in every road around here. 324 00:18:59,600 --> 00:19:01,955 And you're doing it again. What are you on about? 325 00:19:02,000 --> 00:19:03,957 Private enterprise. 326 00:19:04,000 --> 00:19:07,630 It's taken me ten years to work up this round and you're not pushing me out of it! 327 00:19:07,680 --> 00:19:10,399 That's not private enterprise, that's the Mafia. 328 00:19:10,440 --> 00:19:14,832 I'll have you know, my father lost a leg at Gallipoli. 329 00:19:15,800 --> 00:19:18,440 Well, you leave me alone and go and help him look for it. 330 00:19:18,480 --> 00:19:21,552 Look, you've got competition, so you'd better get used to the idea. 331 00:19:22,480 --> 00:19:25,518 Look, mate, you'd better get out of here. 332 00:19:26,280 --> 00:19:27,873 I'm warning you. 333 00:19:27,920 --> 00:19:30,434 And who's going to make me? 334 00:19:32,120 --> 00:19:33,474 Eugene? 335 00:19:38,680 --> 00:19:40,591 Oh, my God. 336 00:19:53,280 --> 00:19:55,112 (Panting) 337 00:19:55,320 --> 00:19:56,913 (Coughs) 338 00:20:02,040 --> 00:20:03,758 Hello, love. 339 00:20:04,560 --> 00:20:07,120 Well, I've had no luck at all, I'm afraid. 340 00:20:07,160 --> 00:20:09,390 I've only sold 2Ib of carrots all day. 341 00:20:09,440 --> 00:20:11,477 Then I found I was breaking the law anyway. 342 00:20:11,520 --> 00:20:13,113 (Panting) 343 00:20:14,280 --> 00:20:16,191 Have you been running? 344 00:20:16,240 --> 00:20:18,038 No. 345 00:20:18,080 --> 00:20:19,753 Well, any luck? 346 00:20:19,800 --> 00:20:21,518 No. 347 00:20:21,840 --> 00:20:22,875 Police? 348 00:20:22,920 --> 00:20:24,319 No, no, no..l..1... 349 00:20:24,360 --> 00:20:28,069 .I'just realised that... selling stuff on the streets like that is unfair. 350 00:20:28,120 --> 00:20:29,997 - To us? - No, no. 351 00:20:30,040 --> 00:20:33,317 To good, honest street-traders like good old Ronnie Boxhalll. 352 00:20:34,200 --> 00:20:36,919 After all, he's taken ten years to build up that round. 353 00:20:36,960 --> 00:20:39,793 It's unfair for somebody to walk in and take his trade away. 354 00:20:39,840 --> 00:20:42,559 This is not the egomaniac that I love speaking. 355 00:20:42,600 --> 00:20:45,160 Oh..live and let live, Barbara. 356 00:20:45,200 --> 00:20:47,953 (Laughs) Rubbish. What's the real reason? 357 00:20:49,320 --> 00:20:51,755 He had this giant friend, 358 00:20:51,800 --> 00:20:53,996 with huge boots and a bolt through his neck. 359 00:20:56,040 --> 00:20:58,316 (Laughs) Never mind, Killer. 360 00:20:59,120 --> 00:21:01,077 Well, I do mind, that's the trouble. 361 00:21:01,120 --> 00:21:03,794 We're trying to live our own way and all we get is obstacles. 362 00:21:03,840 --> 00:21:07,356 If it's not the law and red tape, it's restaurateurs trying to fleece us. 363 00:21:07,400 --> 00:21:10,552 Or it's great big giants with bolts through their necks. 364 00:21:11,360 --> 00:21:13,874 I don't know how we're going to pay these Rates. 365 00:21:15,320 --> 00:21:17,118 No, neither do. 366 00:21:18,080 --> 00:21:19,718 I'm sorry, love. 367 00:21:19,760 --> 00:21:21,478 Oh, it's not your fault. 368 00:21:21,520 --> 00:21:25,070 No, it's me. If I'd planted the right crops, we wouldn't be in this mess. 369 00:21:25,120 --> 00:21:26,394 I'm stupid. 370 00:21:26,440 --> 00:21:28,351 Oh, come on, Tom, we planned it together. 371 00:21:28,400 --> 00:21:30,676 I thought we'd got it right. That makes me stupid. 372 00:21:32,160 --> 00:21:33,992 (Knock on door) 373 00:21:34,040 --> 00:21:35,792 Hello, peasants. 374 00:21:35,840 --> 00:21:37,433 Oh. Has somebody died? 375 00:21:37,480 --> 00:21:40,950 Oh... Hello, Jerry. No, we were just thinking about something, that's all. 376 00:21:41,000 --> 00:21:42,513 Like a glass of wine? 377 00:21:42,560 --> 00:21:44,198 No. 378 00:21:45,160 --> 00:21:48,949 Look... you two are in a scrape, aren't you? 379 00:21:49,000 --> 00:21:51,833 My God, he's found out about the transmitter in the attic. 380 00:21:51,880 --> 00:21:54,076 Give us 24 hours, Jerry, before you phone MI6. 381 00:21:54,120 --> 00:21:56,236 Barbara, get us on the first flight to Moscow. 382 00:21:56,280 --> 00:21:58,317 Can't you be serious about anything? 383 00:21:58,360 --> 00:22:01,751 - What will you do about your Rates? - Pay them when we sell the surplus veg. 384 00:22:01,800 --> 00:22:03,552 But nobody wants it. 385 00:22:03,600 --> 00:22:05,318 There is that. 386 00:22:05,360 --> 00:22:07,271 - How long have you got? - Oh, months. 387 00:22:07,320 --> 00:22:08,993 - How long? - Six days. 388 00:22:09,040 --> 00:22:12,112 Oh, lor! Look, how much is that surplus worth? 389 00:22:12,160 --> 00:22:13,514 About ninety quid. 390 00:22:13,560 --> 00:22:15,153 Right. 391 00:22:17,560 --> 00:22:20,712 Look, I know charity begins at home, Jerry, but you live next door. 392 00:22:20,760 --> 00:22:23,593 This isn't charity, it's a perfectly common-sense solution. 393 00:22:23,640 --> 00:22:26,234 Margo and I aren't carnivores. We do eat vegetables. 394 00:22:26,280 --> 00:22:30,638 But we're talking about a hundredweight of cabbages, not the odd petit chou. 395 00:22:30,680 --> 00:22:34,753 We've got spuds in sacks, not in little polythene bags. 396 00:22:34,800 --> 00:22:36,916 And you both hate carrots, we know that. 397 00:22:36,960 --> 00:22:40,840 Oh, come on, Jerry, it's very sweet of you, but it's not quite your style, is it? 398 00:22:40,880 --> 00:22:42,871 Right. The only thing you buy in bulk is gin. 399 00:22:42,920 --> 00:22:44,513 Are you trying to tell me something? 400 00:22:44,560 --> 00:22:47,074 Yes, we haven't got any gin, we've only got veg. 401 00:22:47,120 --> 00:22:49,430 We have pea-pod burgundy, but we're keeping that, 402 00:22:49,480 --> 00:22:51,471 because we think it's a cure for scrofula. 403 00:22:51,520 --> 00:22:53,511 Well, what are you going to do? 404 00:22:53,920 --> 00:22:55,991 Only one thing to do. Sell the veg. 405 00:22:56,040 --> 00:22:59,556 - Who to? Each other? - The restaurant. We'll just have to take less. 406 00:22:59,600 --> 00:23:01,637 Oh, yes, of course! 407 00:23:01,680 --> 00:23:03,717 That's the idea. Splendid. 408 00:23:03,760 --> 00:23:06,752 Take a loss. More painful for you that way. 409 00:23:07,080 --> 00:23:11,039 More enjoyable, isn't it? You must tell me sometime where you get your hair shirts. 410 00:23:11,080 --> 00:23:12,718 - Jerry. - Yeah? 411 00:23:12,760 --> 00:23:15,639 - We're still in your gang in the playground? - Fools. 412 00:23:18,680 --> 00:23:20,478 (Sighs) 413 00:23:20,520 --> 00:23:23,319 Oh, Tom, we're not going to have to sell at a loss, are we? 414 00:23:23,360 --> 00:23:26,591 We've got no choice, love. Mr Runcible Spoon will give us 70 for it. 415 00:23:26,640 --> 00:23:28,870 But the Rates are 81.20. 416 00:23:28,920 --> 00:23:30,399 Yes. 417 00:23:30,440 --> 00:23:32,556 Doesn't that suggest something obvious? 418 00:23:32,600 --> 00:23:35,399 - No. What? - We haven't got enough. 419 00:23:38,760 --> 00:23:42,071 Now listen very carefully to me, Mr... erm... 420 00:23:43,320 --> 00:23:45,072 .Mr Squires. 421 00:23:45,120 --> 00:23:48,192 I have itemised the components of my Rates bill scrupulously. 422 00:23:48,240 --> 00:23:50,390 As every citizen should, Mrs Leadbetter. 423 00:23:51,120 --> 00:23:53,111 I am not a citizen, I am a resident. 424 00:23:54,480 --> 00:23:57,677 Now... road cleaning I shall pay. 425 00:23:57,960 --> 00:24:00,474 Street lighting I shall pay. 426 00:24:00,520 --> 00:24:02,670 Ground rent I shall pay. 427 00:24:02,720 --> 00:24:05,917 But when it comes to the drain in front of my house, I shall not, 428 00:24:05,960 --> 00:24:08,031 because it is blocked up and overflowing. 429 00:24:08,080 --> 00:24:09,718 Ah, I'll make a note of that. 430 00:24:09,760 --> 00:24:11,831 You will do more than that, Mr Squires. 431 00:24:11,880 --> 00:24:15,236 You will have a plumber on my doorstep at nine o'clock tomorrow morning 432 00:24:15,280 --> 00:24:17,749 with a plunger in his hand, or you will not get a penny. 433 00:24:17,800 --> 00:24:20,440 Just who do you think you are, Mrs Leadbetter? 434 00:24:20,480 --> 00:24:22,676 I am the silent majority. 435 00:24:24,400 --> 00:24:25,720 Now, look sharp. 436 00:24:25,760 --> 00:24:29,435 Right, well, er... I'll get on to Drains and try to get them to come this week. 437 00:24:29,480 --> 00:24:31,039 Nine o'clock tomorrow morning. 438 00:24:32,240 --> 00:24:36,279 Mrs Leadbetter, you're hardly in a position to make demands when I've got your cheque. 439 00:24:36,320 --> 00:24:39,836 That cheque is post-dated and can be cancelled in a trice. 440 00:24:41,880 --> 00:24:43,154 - 9.30? - Nine. 441 00:24:44,200 --> 00:24:47,511 - Very well, Mrs Leadbetter, I'll get your receipt. - That's better. 442 00:24:47,880 --> 00:24:50,076 Hello, Margo. Having fun? 443 00:24:50,120 --> 00:24:51,554 Barbara. 444 00:24:51,600 --> 00:24:55,309 I consider it my duty to remind these would-be commissars 445 00:24:55,360 --> 00:24:58,591 that I'm an Englishwoman and a householder, not a mere number. 446 00:24:58,640 --> 00:25:00,153 - Morning, Tom. - Morning, 38. 447 00:25:01,520 --> 00:25:03,238 Your receipt. 448 00:25:03,560 --> 00:25:06,871 Thank you, Mr Squires. Tom. Barbara. 449 00:25:12,800 --> 00:25:14,757 - Yes, Sir. - I've come to pay the Rates. 450 00:25:14,800 --> 00:25:17,952 Oh-ho! Red demand. Nearly had the bailiff in, eh? 451 00:25:25,880 --> 00:25:28,076 You have stamped 'urgent' on my hand. 452 00:25:28,120 --> 00:25:29,679 Well, get on with it, then. 453 00:25:32,160 --> 00:25:33,912 - Cash or cheque? - Both. 454 00:25:33,960 --> 00:25:37,635 A cheque from our account for �3.28. 455 00:25:37,680 --> 00:25:39,910 A cheque from Michelangelo Lombardi for �70. 456 00:25:39,960 --> 00:25:41,951 The rest is in coin of the realm. 457 00:25:45,920 --> 00:25:47,513 �81.20. 458 00:25:47,560 --> 00:25:48,994 Hm. 459 00:25:49,960 --> 00:25:52,190 It's been a struggle, hasn't it, Barbara? 460 00:25:52,240 --> 00:25:54,834 No, once we found the money down the back of the chair, 461 00:25:54,880 --> 00:25:57,110 and changed the 500-peseta note, it was a breeze. 462 00:25:57,160 --> 00:25:58,559 That and the telephone money. 463 00:25:58,600 --> 00:26:02,355 - But you haven't got a telephone any more. - No, we left all our tuppences in a box. 464 00:26:03,160 --> 00:26:05,800 How can you be so brave without a penny in the bank? 465 00:26:05,840 --> 00:26:08,309 We can go one better. We've haven't a penny anywhere. 466 00:26:08,360 --> 00:26:11,352 Oh, come on, Tom, you must have a bit tucked away somewhere? 467 00:26:11,400 --> 00:26:12,390 No. 468 00:26:12,440 --> 00:26:14,477 It's not possible to have no money at all. 469 00:26:14,520 --> 00:26:16,352 No, it is, because we haven't. 470 00:26:16,400 --> 00:26:18,550 What happens when the next bill turns up? 471 00:26:18,600 --> 00:26:23,276 We'll have something else to sell by then. Half a pig, goat's horn aphrodisiac. 472 00:26:25,400 --> 00:26:27,755 Not in the Rates office, please, Tom. 473 00:26:28,800 --> 00:26:31,997 What about incidentals? Soap, for instance? How do you buy soap? 474 00:26:32,040 --> 00:26:34,680 Miss Rochart, the chemist. Six eggs a bar. 475 00:26:34,720 --> 00:26:36,438 - Excuse me. Mr Good? - Yes? 476 00:26:36,480 --> 00:26:40,394 Even though you stamped 'urgent' on my hand, I have not strayed from the path of duty. 477 00:26:40,440 --> 00:26:42,670 You have given me too much money here. 478 00:26:42,720 --> 00:26:44,040 Smashing! How much? 479 00:26:44,680 --> 00:26:45,795 One penny. 480 00:26:47,040 --> 00:26:48,633 Thanks. 481 00:26:49,200 --> 00:26:51,111 There you are, Margo. We're solvent again. 482 00:26:51,160 --> 00:26:52,912 - Barbara. - Hm? 483 00:26:52,960 --> 00:26:56,476 Tell me how you propose to keep yourself in erm... 484 00:26:56,880 --> 00:26:59,156 ...(whispers) knickers for a penny. 485 00:26:59,200 --> 00:27:03,398 A gallon of goats milk equals two pairs of knickers, Margo. 486 00:27:07,360 --> 00:27:09,271 Get on with your work. 487 00:27:09,840 --> 00:27:11,160 No, no. 488 00:27:11,200 --> 00:27:12,759 No. 489 00:27:12,800 --> 00:27:14,120 No, no, no. 490 00:27:14,680 --> 00:27:16,637 Do you disagree with something, Margo? 491 00:27:16,680 --> 00:27:18,637 It can't work, Tom, it can't. 492 00:27:18,680 --> 00:27:19,909 Excuse me a minute. 493 00:27:19,960 --> 00:27:22,474 You simply cannot exist without money. 494 00:27:22,520 --> 00:27:24,033 - You can. - You can't. 495 00:27:25,000 --> 00:27:26,274 You see? 496 00:27:26,320 --> 00:27:28,357 I'll have a flag, please. 497 00:27:32,360 --> 00:27:34,112 - Thank you very much. - Not at all. 498 00:27:35,440 --> 00:27:38,034 Er..er..yes. All right, erm... 499 00:27:38,080 --> 00:27:40,071 I'll have the button, please, erm.. 500 00:27:42,320 --> 00:27:43,719 Thank you. 501 00:27:44,280 --> 00:27:46,715 Well, I feel better now. Really better. 502 00:27:46,760 --> 00:27:49,912 That has proved my point. I haven't got a penny left, literally. 503 00:27:49,960 --> 00:27:51,678 But I still exist, don't 1? 504 00:27:51,720 --> 00:27:55,111 For the moment. There will come a time when you'll need money again. 505 00:27:55,160 --> 00:27:56,230 There will not. 506 00:27:58,240 --> 00:28:01,073 Tom. Can I have that penny? 507 00:28:01,123 --> 00:28:05,673 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 38816

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.