All language subtitles for The Good Life s01e02 Say Little Hen.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:07,080 --> 00:01:09,071 Come on. Come on. 2 00:01:09,120 --> 00:01:11,589 Come on. Come on. Out you get. Come on. 3 00:01:11,640 --> 00:01:13,631 Come on. Good girl. Come on. 4 00:01:13,680 --> 00:01:15,876 - Thanks a lot, Jerry. - Baa! 5 00:01:15,920 --> 00:01:17,911 Come on. Come on. 6 00:01:21,720 --> 00:01:24,109 Come on. Come on. Come on. 7 00:01:39,800 --> 00:01:41,791 Mind the step. Come on. Here we go. 8 00:01:42,800 --> 00:01:44,791 In you go. In there. That's the idea. 9 00:01:47,480 --> 00:01:49,073 (Sucks teeth) 10 00:01:50,960 --> 00:01:54,351 Don't give me those goo-goo eyes. I saw you eat that dog's ball. 11 00:01:54,400 --> 00:01:56,073 (Thud! Thud!) 12 00:01:56,120 --> 00:01:57,633 (Glass shatters) 13 00:01:59,800 --> 00:02:01,279 (Knocks) 14 00:02:06,760 --> 00:02:08,239 Anybody in? 15 00:02:08,280 --> 00:02:10,271 I haven't found my overcoat. 16 00:02:10,320 --> 00:02:12,960 - Why the...? - This. Flying glass. 17 00:02:13,000 --> 00:02:14,115 Tick. VG, 18 00:02:14,160 --> 00:02:17,073 It doesn't really look like a chicken house, does it? 19 00:02:17,120 --> 00:02:21,034 Not yet. It will when I've boarded it up. You carry on. I'll get the wood. 20 00:02:21,080 --> 00:02:22,912 I say. 21 00:02:23,840 --> 00:02:27,151 - You look utterly ridiculous. - Honey tongue. 22 00:02:31,000 --> 00:02:32,593 Hello, Margo! 23 00:02:39,680 --> 00:02:40,954 Jerry! 24 00:02:42,040 --> 00:02:43,314 Jerry! 25 00:02:43,360 --> 00:02:45,351 (More glass shatters) 26 00:02:45,400 --> 00:02:47,073 (Hums) 27 00:02:47,120 --> 00:02:48,110 Jerry! 28 00:02:49,200 --> 00:02:51,191 Jerry, she's smashing glass now. 29 00:02:51,240 --> 00:02:54,437 That's nothing. You should have seen Tom on the common with the goat. 30 00:02:54,480 --> 00:02:56,198 Why can't he go after dark? 31 00:02:56,240 --> 00:02:58,959 He's within his rights. It's common grazing land. 32 00:02:59,000 --> 00:03:03,676 Maybe. You don't find other people in the district parading their cattle out there. 33 00:03:03,720 --> 00:03:05,597 Is a goat cattle? 34 00:03:05,640 --> 00:03:07,631 That's beside the point. 35 00:03:07,680 --> 00:03:10,115 Why can't he have a dog like everyone else? 36 00:03:10,160 --> 00:03:12,356 Dogs don't have udders. 37 00:03:13,560 --> 00:03:16,632 Jerry, don't be obtuse. You know very well what I mean. 38 00:03:16,680 --> 00:03:18,591 It was funny with the Pekinese, though. 39 00:03:18,640 --> 00:03:21,359 - What are you talking about? What was? - On the common. 40 00:03:21,400 --> 00:03:23,311 "Fetch the ball-ball, Princess Tia." 41 00:03:23,360 --> 00:03:27,558 Of course the ball-ball runs up to the goat, Princess Tia follows the ball-ball 42 00:03:27,600 --> 00:03:29,477 and the goat eats it. 43 00:03:29,520 --> 00:03:30,999 Oh, my God. 44 00:03:31,040 --> 00:03:33,111 No. Not the Pekinese. The ball-ball. 45 00:03:34,040 --> 00:03:36,031 Well, I hope you drove on. 46 00:03:36,080 --> 00:03:38,151 - I gave Tom a lift. - And? 47 00:03:39,160 --> 00:03:43,154 Well, yes, and the goat. I couldn't leave it to run behind the car, could 1? 48 00:03:43,200 --> 00:03:45,191 Well, thank you very much, Jerry! 49 00:03:45,240 --> 00:03:48,949 I shall not set foot in that car again until you've had it thoroughly valeted. 50 00:03:50,160 --> 00:03:53,994 Goats are filthy animals. They're hairy and smelly. They've got diseases. 51 00:03:54,040 --> 00:03:57,715 I tell you what. We'll stave off infection with a glass of gin. 52 00:03:57,760 --> 00:04:00,718 I should have thought it was a little early to start boozing. 53 00:04:00,760 --> 00:04:02,239 Oh. Right. 54 00:04:02,280 --> 00:04:04,078 Well, I'll have yours. 55 00:04:05,600 --> 00:04:07,591 (More glass shatters) 56 00:04:07,640 --> 00:04:11,031 And why is Barbara ruining a perfectly good greenhouse? 57 00:04:11,080 --> 00:04:13,196 Converting it. They're going to keep chickens. 58 00:04:13,240 --> 00:04:16,471 Chickens? Does the Residents' Association know about this? 59 00:04:16,520 --> 00:04:18,909 - I really don't know. - Well, they should. 60 00:04:18,960 --> 00:04:24,034 This whole thing is getting entirely out of hand. It's like living next door to gypsies. 61 00:04:24,080 --> 00:04:27,038 Perhaps we'll get some clothes pegs for Christmas. 62 00:04:27,080 --> 00:04:29,117 It's not funny, Jerry. 63 00:04:30,560 --> 00:04:33,200 - We all know you think it is. - As a matter of fact, I don't. 64 00:04:33,240 --> 00:04:37,677 Tom's a friend. He's chucked up a good job for this insane notion of self-sufficiency. 65 00:04:37,720 --> 00:04:40,109 - Doomed to failure. We all feel sorry for him. - Why? 66 00:04:40,160 --> 00:04:42,071 Is that your idea of rational behaviour? 67 00:04:42,120 --> 00:04:45,875 The poor fellow has obviously had some sort of brainstorm, a breakdown, even. 68 00:04:45,920 --> 00:04:49,436 I'm sorry. If he chooses to have a nervous breakdown, that's his business. 69 00:04:49,480 --> 00:04:52,871 I don't see why he should inflict it on poor Barbara. 70 00:04:52,920 --> 00:04:55,639 They do seem quite happy, though, don't they? 71 00:04:55,680 --> 00:04:57,671 A facade. 72 00:04:57,720 --> 00:05:02,078 No, no, no. They are heading for degradation, misery and squalor. 73 00:05:02,120 --> 00:05:04,430 And we have to live next door to it. 74 00:05:08,640 --> 00:05:11,359 - Give us a lift. I can't get it started. - How's it going? 75 00:05:11,400 --> 00:05:12,879 Have a whiff. 76 00:05:16,280 --> 00:05:18,999 - What has that goat been eating? - Dogs' balls. 77 00:05:19,040 --> 00:05:21,031 Pardon? 78 00:05:22,080 --> 00:05:24,071 Sorbo ones. You know. 79 00:05:24,680 --> 00:05:27,593 Well, anyway, goat's milk is supposed to smell a bit. 80 00:05:27,640 --> 00:05:30,712 Well, it's supposed to smell a bit. It's coming on very well. 81 00:05:30,760 --> 00:05:32,671 Well, it looks right. 82 00:05:32,720 --> 00:05:34,791 Just imagine. Our own goat's butter. 83 00:05:37,480 --> 00:05:40,677 - Can you have goat's butter? - We'll soon find out. 84 00:05:40,720 --> 00:05:42,711 - Where's the turps? - Under the sink. 85 00:05:42,760 --> 00:05:45,434 - Pink? You painted our chicken house pink? - Yes. 86 00:05:45,480 --> 00:05:48,518 Have you put little chintz curtains up at the windows, as well? 87 00:05:48,560 --> 00:05:50,312 I'm not doing a Beatrix Potter. 88 00:05:50,360 --> 00:05:54,672 It's just that we happened to have some old paint in the shed and it happened to be pink. 89 00:05:54,720 --> 00:05:58,076 - We're economising. Remember? - Ah, yes, now, talking of economy, 90 00:05:58,120 --> 00:06:02,353 the cheque stubs for the big shop you do at the weekends, they average out at about �15. 91 00:06:02,400 --> 00:06:03,231 Mm. 92 00:06:03,280 --> 00:06:05,078 Look at this. Come here. 93 00:06:06,720 --> 00:06:10,600 Now I've cut out all the luxury stuff. We can't afford it. Things like pate. Right? 94 00:06:10,640 --> 00:06:14,076 All the things on here are the less expensive but high nourishment foods. 95 00:06:14,120 --> 00:06:18,034 We've got to buy food until ours grows, but the more we can spin out our kitty the better. 96 00:06:18,080 --> 00:06:20,799 This list I made out will keep us perfectly well fed for �10. 97 00:06:22,160 --> 00:06:24,470 - Do you want to go back to churning? - Why? 98 00:06:24,520 --> 00:06:27,478 I did the shopping this morning. For �8. 99 00:06:28,560 --> 00:06:29,834 �8? 100 00:06:32,720 --> 00:06:34,313 Right. Come on. 101 00:06:43,160 --> 00:06:44,434 (Doorbell) 102 00:06:46,000 --> 00:06:49,470 - That could be the man with our chickens! - I'll go! Chickens! 103 00:06:52,440 --> 00:06:57,276 Oh, look, you're being silly. There are eleven little ravers out here waiting for you. Come on. 104 00:06:58,280 --> 00:07:00,157 Perhaps he's queer. 105 00:07:00,200 --> 00:07:01,793 Perhaps he is. 106 00:07:02,800 --> 00:07:04,518 Cock-a-doodle-doo! 107 00:07:05,920 --> 00:07:07,593 He's not queer. He's a Bolshevik. 108 00:07:07,640 --> 00:07:10,871 All right, Lenin, come out. Come on. Out! Come on. Let's have you out. 109 00:07:11,960 --> 00:07:13,951 He must be hanging on to the sides. 110 00:07:14,640 --> 00:07:17,029 Oh, blow you, then. Stay there. 111 00:07:21,240 --> 00:07:24,631 I see. It's going to be a battle of wits between us two. I can see that. 112 00:07:27,000 --> 00:07:29,958 Oh! One's gone inside. Quick! She's going to lay. 113 00:07:30,000 --> 00:07:31,911 - How do you know? - Well, she might be. 114 00:07:34,280 --> 00:07:36,954 Oh, look, this is just chicken voyeurism. 115 00:07:38,760 --> 00:07:40,034 No. 116 00:07:40,080 --> 00:07:42,071 - Patient, aren't we? - (Giggles) 117 00:07:42,120 --> 00:07:44,873 Let's leave them some food and let them get on with it. Clang! 118 00:07:44,920 --> 00:07:46,957 I forgot to get the grain. Got any scraps? 119 00:07:47,000 --> 00:07:48,479 Yes. In the dustbin. 120 00:07:48,560 --> 00:07:52,076 - For the dustmen? - Well, not personally, but if they want them... 121 00:07:52,120 --> 00:07:55,431 Look, I told you before, we don't give scraps to dustmen ever. Right? 122 00:07:55,480 --> 00:07:58,279 Refuse is not rubbish. They'll eat it. The goat will eat it. 123 00:07:58,680 --> 00:08:00,876 When we get the pig, he'll eat the dustbin. 124 00:08:00,920 --> 00:08:03,434 I looked really stupid in that swimming mask, didn't1? 125 00:08:04,440 --> 00:08:05,953 I'll get the scraps. 126 00:08:07,720 --> 00:08:09,711 That one has got a limp! 127 00:08:18,400 --> 00:08:20,391 Margo! Wait! 128 00:08:21,720 --> 00:08:24,951 - You're not throwing that away, are you? - It's yesterday's. 129 00:08:25,000 --> 00:08:27,230 That doesn't matter. May I have it? 130 00:08:27,280 --> 00:08:30,875 - You want this? - Yes, please. A lot of nourishment in there. 131 00:08:30,920 --> 00:08:32,399 Well, of course. 132 00:08:33,480 --> 00:08:35,676 You're very welcome to it, Barbara. 133 00:08:35,720 --> 00:08:38,189 Lovely! I'll give you the plate back. 134 00:08:38,240 --> 00:08:40,231 - Yes, of course. - Thanks. 135 00:08:42,200 --> 00:08:43,190 Jerry! 136 00:08:44,440 --> 00:08:47,034 Jerry, you'll have to do something. 137 00:08:47,880 --> 00:08:48,870 Jerry! 138 00:08:49,880 --> 00:08:52,759 Jerry! I said you're going to have to do something. 139 00:08:52,800 --> 00:08:54,791 What? Do something about what? 140 00:08:54,840 --> 00:08:58,071 Poor Barbara is now reduced to begging for scraps. 141 00:08:58,120 --> 00:09:00,111 It's all right. I've taken steps. 142 00:09:00,160 --> 00:09:01,958 Sleepwalking, presumably. 143 00:09:02,920 --> 00:09:07,039 No, I've been thinking about what you said about Tom and Barbara heading for hard times. 144 00:09:07,080 --> 00:09:10,516 "Degradation, misery and squalor� is what I said they're heading for. 145 00:09:10,560 --> 00:09:12,358 Yes, possibly even that. 146 00:09:12,400 --> 00:09:14,596 I mean, all right, well, they're happy. 147 00:09:14,640 --> 00:09:18,474 Perhaps lemmings are happy as they rush towards the edge of the cliff. 148 00:09:18,520 --> 00:09:20,477 So I've taken steps. 149 00:09:20,520 --> 00:09:22,591 Have you actually covered any ground? 150 00:09:23,680 --> 00:09:27,230 Yes, I phoned the boss and asked him and his wife to come over for dinner. 151 00:09:27,280 --> 00:09:30,796 Right? Now I go and ask Tom to come over here for drinks at the same time. 152 00:09:30,840 --> 00:09:33,912 I tell the boss what a wonderful draughtsman he's lost in Tom 153 00:09:33,960 --> 00:09:36,998 and, hey presto, the boss offers Tom his old job back again. 154 00:09:37,040 --> 00:09:40,317 And The Avenue stops looking like a slum-clearance area. 155 00:09:40,360 --> 00:09:42,078 Very good, Jerry. 156 00:09:43,000 --> 00:09:44,479 Very good. 157 00:09:44,520 --> 00:09:47,080 When did you arrange dinner for? 158 00:09:48,080 --> 00:09:49,036 Tonight. 159 00:09:51,280 --> 00:09:53,556 Well, thank you very much, Jerry! 160 00:09:53,600 --> 00:09:54,795 What's wrong? 161 00:09:54,840 --> 00:09:59,471 What's wrong? I need at least three weeks if I'm going to entertain a managing director. 162 00:09:59,520 --> 00:10:02,353 You don't need three weeks to cook a bit of dinner. 163 00:10:02,400 --> 00:10:04,391 I have never done that in my life. 164 00:10:04,440 --> 00:10:06,238 I prepare meals, Jerry, 165 00:10:06,280 --> 00:10:08,157 and I've nothing to wear. 166 00:10:08,200 --> 00:10:09,952 Well, serve it naked. 167 00:10:12,000 --> 00:10:14,879 Would you mind very much not being quite so vulgar? 168 00:10:14,920 --> 00:10:17,594 I've just remembered the candelabra are being replated 169 00:10:17,640 --> 00:10:19,631 and we don't have a new napkin in the house. 170 00:10:19,680 --> 00:10:22,991 - All right. Forget it. I'll think of something else. - No. 171 00:10:23,040 --> 00:10:25,554 No, I'll manage, Jerry. A woman always does. 172 00:10:25,600 --> 00:10:27,591 Right. I'll pop over and tell Tom. 173 00:10:27,640 --> 00:10:29,438 You've got five minutes! 174 00:10:29,480 --> 00:10:31,756 I didn't know it was going to be a speed trial. 175 00:10:31,800 --> 00:10:34,838 There are a million things to do and I shall need some help. 176 00:10:34,880 --> 00:10:37,190 I thought you said a woman always managed. 177 00:10:39,520 --> 00:10:42,319 My God! Just look at the state of this patio. 178 00:10:44,640 --> 00:10:49,191 God! You ought to see that lot eat. They're not chickens, at all. I think they sold us vultures. 179 00:10:49,240 --> 00:10:51,914 Never mind. I expect vultures' eggs are bigger. 180 00:10:51,960 --> 00:10:54,759 - They don't know the meaning of the word. - Boots! 181 00:10:55,840 --> 00:10:57,558 How's the goat's-milk butter? 182 00:10:57,600 --> 00:11:00,240 I don't think goats know the meaning of the word. 183 00:11:00,280 --> 00:11:04,513 I'm waiting for a sort of buttery thud and all I'm getting is a sloshing sound. 184 00:11:04,560 --> 00:11:06,551 Never mind. Look, let's try it, eh? 185 00:11:07,640 --> 00:11:09,119 That'll do. 186 00:11:09,160 --> 00:11:10,150 Ta. 187 00:11:16,760 --> 00:11:18,353 It's a bit runny. 188 00:11:18,400 --> 00:11:21,392 No, wait a minute, the sediment would be right at the bottom. 189 00:11:21,440 --> 00:11:23,909 Well done. Stand back. Grab hold of that. Right. 190 00:11:28,400 --> 00:11:31,119 I've got something here. Oh, blast, I've lost it! 191 00:11:32,280 --> 00:11:34,351 Hang on. Hang on. No. Hang on. 192 00:11:34,400 --> 00:11:35,879 - Tom. - Yeah? 193 00:11:35,920 --> 00:11:39,038 Did you wash your hands after messing about with those chickens? 194 00:11:40,120 --> 00:11:41,394 Eurgh! 195 00:11:43,320 --> 00:11:47,518 Judging from the expression on your face, you've just put your hand in something nasty. 196 00:11:47,560 --> 00:11:52,111 Jerry, you wouldn't understand. We're in the advanced stages of butter making here. 197 00:11:52,160 --> 00:11:56,074 I was just counter-agglomerating the thrake that you find at the bottom. 198 00:11:56,120 --> 00:11:57,394 Thrake? 199 00:11:57,440 --> 00:11:59,795 Yes. Yes. Thrake. Yes. Tudor English. 200 00:11:59,840 --> 00:12:01,831 As in The Taming Of The Shrew. 201 00:12:01,880 --> 00:12:03,678 Act ll. Scene.. 1. 202 00:12:03,720 --> 00:12:08,430 - I'm not familiar with The Taming Of The Shrew. - No, Margo does get a lot of her own way. 203 00:12:09,520 --> 00:12:11,113 I'm just tolerant. 204 00:12:11,160 --> 00:12:13,549 I'm also a bit deaf in the earl use for Margo. 205 00:12:13,600 --> 00:12:15,876 I haven't lost my sense of smell, though. 206 00:12:15,920 --> 00:12:18,833 Look, how about coming over for drinks, this evening? 207 00:12:18,880 --> 00:12:21,952 - Jerry, we are thraking. - We're going to have bits on sticks. 208 00:12:22,000 --> 00:12:23,593 Sorry, mate, too busy. 209 00:12:23,640 --> 00:12:25,631 I was going to open a bottle of old malt. 210 00:12:25,680 --> 00:12:27,478 What time do you want us? 211 00:12:27,520 --> 00:12:29,079 - Six-ish. - Right. 212 00:12:29,120 --> 00:12:30,599 Remember alcohol? 213 00:12:30,640 --> 00:12:32,631 We used to have that in the olden days. 214 00:12:32,680 --> 00:12:34,239 We haven't had a pint for a week. 215 00:12:34,280 --> 00:12:38,069 If you think you're getting a pint of old malt, you're very much mistaken. Cheerio. 216 00:12:38,120 --> 00:12:41,317 Hey, I'll tell you something. My hand is ever so soft. 217 00:12:41,360 --> 00:12:42,839 Weird. 218 00:12:42,880 --> 00:12:45,872 - It should be thickening, you see. - Well, it's not, is it? 219 00:12:45,920 --> 00:12:47,513 Grab that end. 220 00:12:47,560 --> 00:12:48,959 Now lift. 221 00:12:49,000 --> 00:12:50,434 Right. Go. 222 00:12:51,440 --> 00:12:54,193 Hold it. Hold it. Tom, what are we doing? 223 00:12:54,240 --> 00:12:56,072 I'll turn this into butter If it Kills me. 224 00:12:56,120 --> 00:12:59,351 - Probably will, with what's in there. - Oh, yes. Shame, though. 225 00:12:59,400 --> 00:13:02,074 Well, at least we have chickens that don't lay. 226 00:13:02,120 --> 00:13:04,589 Yes. It's just that I don't like wasting anything. 227 00:13:04,640 --> 00:13:06,836 Well, you can't win 'em all, can you? 228 00:13:06,880 --> 00:13:09,474 I've got it. I've got it. We'll recycle it. 229 00:13:09,520 --> 00:13:11,511 We'll give it back to the goat. 230 00:13:14,360 --> 00:13:17,955 We thought we'd have our drinks out here, sir. It's such a beautiful day. 231 00:13:18,000 --> 00:13:19,798 Oh, fine. Fine. Yes. 232 00:13:19,840 --> 00:13:20,830 I... 233 00:13:21,880 --> 00:13:24,679 Great Scott! What's he done to his garden? 234 00:13:24,720 --> 00:13:26,711 Looks like the Somme. 235 00:13:27,720 --> 00:13:30,678 That's in just a week. He's got a goat, too. 236 00:13:30,720 --> 00:13:32,119 What? In Surbiton? 237 00:13:33,200 --> 00:13:35,840 I know, when he was with the company, he was always a bit... 238 00:13:35,880 --> 00:13:38,269 - Eccentric? - Well, strange, but, I mean, this... 239 00:13:38,320 --> 00:13:40,391 Yes, but Tom is a friend, you see, sir. 240 00:13:40,440 --> 00:13:43,990 I feel I just can't stand aside and let him ruin his life like this. 241 00:13:44,040 --> 00:13:46,714 I thought if we could get him back to the company... 242 00:13:46,760 --> 00:13:49,115 That's why I've asked him round this evening. 243 00:13:49,160 --> 00:13:50,992 Oh, Lord. Have you? Thanks very much. 244 00:13:51,040 --> 00:13:53,031 He is a thundering good draughtsman. 245 00:13:53,080 --> 00:13:58,029 If we got him back on the rails, we should save him. I don't think that's putting it too strongly. 246 00:13:58,080 --> 00:14:01,914 All very laudable, Jerry, but I'm running a business, not a psychiatric clinic. 247 00:14:02,000 --> 00:14:03,991 He's the best draughtsman we ever had. 248 00:14:04,040 --> 00:14:06,919 I don't see us keeping the Webber account without him. 249 00:14:06,960 --> 00:14:09,952 Well, of course, I've always been very fond of .. What's his name? 250 00:14:10,000 --> 00:14:10,956 Tom. 251 00:14:12,360 --> 00:14:14,749 Well, I don't mind doing what I can to help. 252 00:14:14,800 --> 00:14:16,837 That's very philanthropic of you, sir. 253 00:14:18,000 --> 00:14:19,513 Oh, my dear. 254 00:14:19,560 --> 00:14:21,358 Oh, look, a goat! 255 00:14:21,400 --> 00:14:23,391 Oh, I'm so sorry, Felicity. 256 00:14:23,440 --> 00:14:25,431 No, no, I like goats. 257 00:14:25,480 --> 00:14:27,471 Drinks, please, Jerry. 258 00:14:30,000 --> 00:14:32,196 - (Doorbell) - Door, please, Jerry. 259 00:14:35,400 --> 00:14:38,916 Of course, it's Barbara I feel so terribly sorry for in all this. 260 00:14:38,960 --> 00:14:42,112 - Who's Barbara? - Tom Good's wife, a lovely girl. 261 00:14:42,160 --> 00:14:44,310 Oh, yes, lovely, but pathetic. 262 00:14:46,360 --> 00:14:48,351 - Hello. - Oh, hello, Barbara. 263 00:14:48,400 --> 00:14:51,916 - Come and sit down. - I hear you're not too well, dear. 264 00:14:51,960 --> 00:14:54,349 No, I didn't say "unwell', I said, "pathetic". 265 00:14:54,400 --> 00:14:56,038 Oh, thanks very much. 266 00:14:58,040 --> 00:15:00,953 Stone the crows, it's old Andy! You never told me... 267 00:15:01,000 --> 00:15:02,991 Dolores del Rio. 268 00:15:03,040 --> 00:15:05,714 He remembers. Ramon Novarrol 269 00:15:07,440 --> 00:15:09,431 When was that dinner-dance? 270 00:15:09,480 --> 00:15:12,199 Two years ago, but it only seems like yesterday. 271 00:15:12,240 --> 00:15:14,595 It's good to see you again, er, er, Tom. 272 00:15:14,640 --> 00:15:17,200 Andy, how is the give-away plastic-toy business? 273 00:15:17,240 --> 00:15:19,231 - Much as you left it. - Shame. 274 00:15:19,280 --> 00:15:21,590 Catch-as-catch-can in Brussels, of course. 275 00:15:21,640 --> 00:15:24,393 But, er, it keeps the old ulcers on their toes. 276 00:15:24,440 --> 00:15:26,351 (False laughter) 277 00:15:27,360 --> 00:15:29,351 How is this... erm... this... er... 278 00:15:29,400 --> 00:15:31,277 of yours going? 279 00:15:31,320 --> 00:15:35,109 It's catch-as-catch-can with the Brussels sprouts, but more relaxing. 280 00:15:35,160 --> 00:15:37,151 - (Chicken squawks) - It's her. 281 00:15:37,200 --> 00:15:38,998 My turn. Excuse me. 282 00:15:39,040 --> 00:15:41,839 - Mind the trellis. - And mind your trousers! 283 00:15:42,920 --> 00:15:45,719 Sorry about this. We're expecting our first egg. 284 00:15:47,760 --> 00:15:50,752 We've had the hens since first thing this morning, but nothing. 285 00:15:50,800 --> 00:15:52,916 - It's very exciting. - Oh, it must be. 286 00:15:52,960 --> 00:15:56,430 My dear Tom, I've got a dozen eggs in the fridge if you want them. 287 00:15:56,480 --> 00:15:59,359 Ah, yes, but, you see, yours have got little lions on. 288 00:15:59,400 --> 00:16:00,959 When ours arrive, 289 00:16:01,000 --> 00:16:04,356 when they finally arrive, they will only have... you know on them. 290 00:16:04,400 --> 00:16:05,390 Yes? 291 00:16:05,440 --> 00:16:07,716 No. A phantom pregnancy. 292 00:16:08,840 --> 00:16:10,831 We think we've got a queer cockerel. 293 00:16:11,920 --> 00:16:14,070 Sorry, Andy, what were you saying? 294 00:16:14,120 --> 00:16:15,599 What was I saying? 295 00:16:15,640 --> 00:16:18,758 I think you were about to tell Tom something to his advantage, sir. 296 00:16:18,800 --> 00:16:22,680 Ah, yes! Yes. Now look here, Tom, I won't beat about the bush, 297 00:16:22,720 --> 00:16:25,234 there's a desk waiting for you at JUM. 298 00:16:25,320 --> 00:16:27,357 - You what? - Yes. 299 00:16:27,400 --> 00:16:29,391 Has it been asking for me by name? 300 00:16:30,280 --> 00:16:31,634 Tom... 301 00:16:31,680 --> 00:16:33,956 I'm asking for you by name. 302 00:16:34,000 --> 00:16:37,595 - Come back and join us. - Not in a million years, mate. 303 00:16:37,640 --> 00:16:40,280 Don't you think you ought to think about this seriously? 304 00:16:40,320 --> 00:16:42,311 Not many people get a second chance at 40. 305 00:16:42,360 --> 00:16:46,638 I've taken my second chance and, as for being 40, when I'm 50, then [I'll be 40. 306 00:16:46,680 --> 00:16:49,069 We can't see you throw your life away on a lot of... 307 00:16:49,120 --> 00:16:51,873 - (Cock-a-doodle-dool) - What's that? Wrong sex. 308 00:16:52,960 --> 00:16:54,473 ...chickens. 309 00:16:54,520 --> 00:16:57,273 - You arranged this. - Only with the very best intentions. 310 00:16:57,320 --> 00:16:59,516 I know. Thanks very much, but no thanks. 311 00:16:59,560 --> 00:17:02,234 That is the most selfish thing I have ever heard. 312 00:17:02,280 --> 00:17:05,398 All right, Tom, if you wish to commit social suicide 313 00:17:05,440 --> 00:17:08,717 and ruin the neighbourhood while you're doing it, so be it, 314 00:17:08,760 --> 00:17:12,435 but I think it's despicable to tow poor Barbara along in your wake. 315 00:17:12,480 --> 00:17:14,471 Qi I'm not an old barge. 316 00:17:14,520 --> 00:17:18,479 I know, dear, but... I'm not sure you understand the implications. 317 00:17:18,520 --> 00:17:21,717 - Now, look... - Your goat, dear, has it got a name? 318 00:17:21,760 --> 00:17:23,353 Yes. Margo. 319 00:17:24,360 --> 00:17:25,839 Jerry? 320 00:17:26,920 --> 00:17:28,797 It's their goat. 321 00:17:28,840 --> 00:17:33,869 This is all very Robinson Crusoe-ish, but the fact is a man has to work. 322 00:17:33,920 --> 00:17:36,355 Work? They are blisters, not birthmarks. 323 00:17:36,400 --> 00:17:38,152 We're on an 86-hour week, you know. 324 00:17:38,200 --> 00:17:42,034 That's just my point. If you come back to JJM, you won't have to work nearly as hard. 325 00:17:42,080 --> 00:17:44,310 I heard that, Leadbetter. 326 00:17:44,360 --> 00:17:46,351 Jerry meant manually. 327 00:17:46,400 --> 00:17:49,074 We don't look on it as work. It's our way of life. 328 00:17:49,120 --> 00:17:52,351 It is work, because we collapse at the end of the day. 329 00:17:52,400 --> 00:17:54,471 If I could understand that, I'd agree with it. 330 00:17:54,520 --> 00:17:56,079 What about money in all this? 331 00:17:56,120 --> 00:17:58,270 We're using our savings up till harvest time. 332 00:17:58,320 --> 00:18:00,789 And when you can't pay the electricity bill? 333 00:18:00,840 --> 00:18:02,831 We've thought of that. We'll go over to gas. 334 00:18:02,880 --> 00:18:05,838 - And how do you pay for that? - We don't. We make it ourselves. 335 00:18:05,880 --> 00:18:08,349 - What with, pray? - Dung. 336 00:18:11,160 --> 00:18:15,552 Well, I'm sorry, but I think the whole scheme is a load of... nonsense. 337 00:18:16,560 --> 00:18:19,279 I wanted to do something exciting when I was young 338 00:18:19,320 --> 00:18:22,199 and then I married Andrew and that was the end of that. 339 00:18:23,280 --> 00:18:25,794 What you're doing now, that's really exciting. 340 00:18:25,840 --> 00:18:29,356 I don't know whether you'll succeed, but just trying is exciting. 341 00:18:29,400 --> 00:18:31,471 Felicity, you've got it in one. 342 00:18:31,520 --> 00:18:34,160 Well, I'm sorry. I've said all I'm going to say. 343 00:18:34,200 --> 00:18:35,998 I've said all I'm going to say. 344 00:18:36,040 --> 00:18:39,510 I'm not going to say any more and have my head bitten off again. 345 00:18:44,000 --> 00:18:45,991 Anyone fancy a game of hide and seek? 346 00:18:46,720 --> 00:18:48,358 Let's forget it and relax. 347 00:18:48,400 --> 00:18:51,392 Why don't you stay for dinner? We're going to have it out here. 348 00:18:51,440 --> 00:18:53,317 Oh, thank you, Jerry. That's lovely. 349 00:18:53,360 --> 00:18:55,397 After all, it is the least we can do. 350 00:18:55,440 --> 00:18:56,714 I beg your pardon? 351 00:18:56,760 --> 00:19:00,640 Well, times are obviously very hard and we've got plenty of food here. 352 00:19:00,680 --> 00:19:02,956 We don't need Oxfam relief. 353 00:19:03,000 --> 00:19:05,150 I am not unobservant, Tom. 354 00:19:05,200 --> 00:19:07,271 - I do notice things. - Are my flies undone? 355 00:19:09,600 --> 00:19:11,876 I am referring to Barbara, this morning. 356 00:19:11,920 --> 00:19:14,878 Now, I didn't want to bring this up in front of other people, 357 00:19:14,920 --> 00:19:17,719 but begging leftovers is hardly a sign of affluence. 358 00:19:17,760 --> 00:19:20,639 - You mean that shepherd's pie? - The rustic pot roast. 359 00:19:20,680 --> 00:19:22,353 You did ask for it. 360 00:19:22,400 --> 00:19:23,674 True. 361 00:19:23,720 --> 00:19:26,633 - Well, I rest my case. - It was for the chickens. 362 00:19:26,680 --> 00:19:28,318 And they didn't like it. 363 00:19:29,560 --> 00:19:31,358 Well, is it surprising? 364 00:19:31,400 --> 00:19:34,199 One doesn't get one's A-levels in domestic science 365 00:19:34,240 --> 00:19:36,311 by cooking meals to please chickens. 366 00:19:36,360 --> 00:19:39,159 Yes, be fair, Margo is a first-rate cook. Mostly. 367 00:19:39,200 --> 00:19:42,397 Margo, tell them what we're having for dinner tonight. 368 00:19:42,440 --> 00:19:44,954 - I don't really know that I want to. - All right. Don't. 369 00:19:45,000 --> 00:19:48,630 We're having asparagus and canard a la paysanne. 370 00:19:48,680 --> 00:19:50,591 Eh? 371 00:19:50,640 --> 00:19:52,438 Duck pieces. 372 00:19:52,480 --> 00:19:56,439 Really? Where do you get fresh asparagus from at this time of year? 373 00:19:57,440 --> 00:19:59,351 One has contacts. 374 00:19:59,400 --> 00:20:01,232 Oh, yes, the Freezer Centre. 375 00:20:01,280 --> 00:20:05,353 - Honestly, Margo, do stop going on. - Very well. Throw my food in my face. 376 00:20:05,400 --> 00:20:09,837 Oh, Margo, we're not insulting you. You're treating an invitation to dinner like War On Want. 377 00:20:09,880 --> 00:20:12,599 All they're doing is offering you a helping hand. 378 00:20:12,640 --> 00:20:14,119 Stay out of this, Andy. 379 00:20:14,160 --> 00:20:16,800 Anyone would think we had to eat at the Seamen's Mission. 380 00:20:16,840 --> 00:20:19,559 Exactly. In fact, and this is why we can't stay to dinner, 381 00:20:19,600 --> 00:20:23,070 we've got something a bit special in the food line ourselves, haven't we? 382 00:20:24,080 --> 00:20:25,798 - Haven't we, Barbara? - Yes. 383 00:20:25,840 --> 00:20:27,114 See? 384 00:20:27,160 --> 00:20:28,912 - You're bluffing. - This is no bluff. 385 00:20:28,960 --> 00:20:30,951 We've got something a bit special tonight. 386 00:20:31,000 --> 00:20:32,070 What? 387 00:20:32,120 --> 00:20:33,190 Pardon? 388 00:20:34,200 --> 00:20:35,759 I said, what? 389 00:20:35,800 --> 00:20:37,916 Never you mind. Something a bit special. 390 00:20:37,960 --> 00:20:39,712 Very special, actually. 391 00:20:39,760 --> 00:20:41,876 It will all be fresh and home produced. 392 00:20:41,920 --> 00:20:45,754 None of your asparagus lolly ice and some poor old duck that's lost its quack. 393 00:20:45,800 --> 00:20:49,031 I certainly don't mind if you slaughter that disgusting goat. 394 00:20:49,080 --> 00:20:51,071 Oh, for heaven's sake! 395 00:20:52,200 --> 00:20:54,350 Oh, look, the sun's coming out. 396 00:20:55,360 --> 00:20:58,273 Must be the influence of us little flowers. 397 00:20:58,320 --> 00:21:02,200 - I'm sorry. I didn't mean to be ungracious. - Well, heaven help us when you do. 398 00:21:02,240 --> 00:21:05,437 - Now, look here, Mrs Beeton... - We must make allowances for Margo. 399 00:21:05,480 --> 00:21:08,438 She has got A-level domestic science to live up to tonight. 400 00:21:08,480 --> 00:21:10,471 Not too easy with a dodgy tin opener. 401 00:21:10,520 --> 00:21:14,400 Now, if you'll excuse us, we've got a little feast of our own to whip up. 402 00:21:14,440 --> 00:21:16,954 - Coming, darling? Evening, all. - Evening. 403 00:21:20,360 --> 00:21:21,634 Well... 404 00:21:24,120 --> 00:21:28,193 I could strangle Margo sometimes. I'm sorry. I couldn't control myself any longer. 405 00:21:28,240 --> 00:21:31,392 At least you got the last word and that's not easy with Margo. 406 00:21:31,440 --> 00:21:33,238 I excel at hollow boasting. 407 00:21:33,280 --> 00:21:35,078 We haven't produced anything yet. 408 00:21:35,120 --> 00:21:37,953 All we've got is subterranean veg and sterile chickens. 409 00:21:38,320 --> 00:21:40,311 Aren't you forgetting something? 410 00:21:40,360 --> 00:21:42,556 We gave that back to the goat. Remember? 411 00:21:45,600 --> 00:21:48,035 The Matabele eat giant wood grubs, you know. 412 00:21:48,080 --> 00:21:49,673 Silly sods. 413 00:21:52,240 --> 00:21:53,958 Well, perhaps it will rain. 414 00:21:54,000 --> 00:21:56,514 That's not going to make the potatoes grow in two hours. 415 00:21:56,560 --> 00:21:58,153 But it will keep them off the patio. 416 00:21:58,200 --> 00:22:01,158 We could skulk about in here and eat a packet of chicken chow mein. 417 00:22:01,200 --> 00:22:05,671 Hey, what are we thinking about? We'll kill a chicken. Fresh roasted chicken! 418 00:22:06,440 --> 00:22:07,430 Dan! 419 00:22:07,480 --> 00:22:08,959 Yes, Doris? 420 00:22:09,000 --> 00:22:10,991 That's not good Ambridge thinking, is it? 421 00:22:11,040 --> 00:22:14,590 You don't kill off one-twelfth of your stock, not after six hours. 422 00:22:14,640 --> 00:22:17,871 - Quite right, Doris. - Especially not just to prove a point. 423 00:22:17,920 --> 00:22:21,959 We don't have to prove anything. If she wants to be all smug and victorious... 424 00:22:22,000 --> 00:22:23,479 - . let her. - Yes, let her. 425 00:22:24,560 --> 00:22:26,358 - We'll kill a chicken. - Right. 426 00:22:26,400 --> 00:22:27,959 Go on, then. 427 00:22:28,000 --> 00:22:29,593 Me? Oh, no. 428 00:22:29,640 --> 00:22:32,951 No, no. I told you, I'll go bankrupt with you, I'll starve with you. 429 00:22:33,000 --> 00:22:35,230 But I couldn't kill a chicken to save my life. 430 00:22:35,280 --> 00:22:37,271 Fair enough. I'll do it. 431 00:22:43,160 --> 00:22:44,673 Go on, then. 432 00:22:44,720 --> 00:22:47,997 Yes, well, you don't just dash into these things, you know. 433 00:22:48,040 --> 00:22:50,031 You've got to have method. 434 00:22:50,080 --> 00:22:51,639 Method. Yeah. 435 00:22:51,680 --> 00:22:53,159 Now, look. 436 00:22:56,000 --> 00:22:57,991 (Mimics squawking chicken) 437 00:22:58,040 --> 00:23:01,510 You take the chicken by the legs and hold it upside down. Right? 438 00:23:02,600 --> 00:23:05,069 Automatically, it puts its head on one side. 439 00:23:06,160 --> 00:23:09,676 You put the chicken on the table, push aknee in its neck and pull. 440 00:23:11,680 --> 00:23:13,478 Just like that. 441 00:23:13,520 --> 00:23:16,194 There's a lot of the Papa Doc in you. 442 00:23:16,240 --> 00:23:18,231 Or you simply wring its neck 443 00:23:19,320 --> 00:23:21,630 and feel the bones cracking in your hands. 444 00:23:22,720 --> 00:23:23,994 Here. 445 00:23:28,960 --> 00:23:31,395 You saw the Seven Samurai. Chop its head off. 446 00:23:33,400 --> 00:23:34,390 Hoi-ta! 447 00:23:37,000 --> 00:23:39,674 But then the headless body runs down the garden, 448 00:23:39,720 --> 00:23:43,998 all a-quivering and a-gushing blood and chases you round the kitchen table! 449 00:23:44,040 --> 00:23:45,758 No, no, I can't bear it! 450 00:23:45,800 --> 00:23:47,791 My legs are going all funny. 451 00:23:47,840 --> 00:23:50,719 No. Now, seriously, seriously, I've got it. 452 00:23:55,440 --> 00:23:59,274 Now there's no need to shoot yourself just because you can't Kill a chicken. 453 00:24:00,320 --> 00:24:02,789 All Surbiton Air Pistol Champion at the age of 11. 454 00:24:02,840 --> 00:24:06,276 - I could do it with this. - I never heard of anyone shooting a chicken. 455 00:24:06,320 --> 00:24:08,311 It's an old Mafia trick. 456 00:24:11,000 --> 00:24:12,991 All right. Go on, then. 457 00:24:14,080 --> 00:24:16,071 Only don't kiss it first. 458 00:24:18,560 --> 00:24:21,678 Chicken, I'm going to make you an offer you can't refuse. 459 00:24:29,480 --> 00:24:32,199 (Mimics Bogart) OK, sweethearts, nobody moves. 460 00:24:32,240 --> 00:24:34,151 You'll do. 461 00:24:39,400 --> 00:24:41,198 Close your eyes. 462 00:24:42,040 --> 00:24:44,316 I do hope you're not the one with the limp. 463 00:24:46,120 --> 00:24:47,110 (Gunshot) 464 00:24:50,720 --> 00:24:53,712 I hope nobody will gag at petite marmite. 465 00:24:53,760 --> 00:24:56,832 It looks just like the illustration on the tin, my dear. 466 00:24:59,640 --> 00:25:03,349 I did want to apologise to you, sir, for this afternoon's little fracas. 467 00:25:03,400 --> 00:25:06,677 Oh, don't apologise, Jerry. It was quite amusing in its way. 468 00:25:06,720 --> 00:25:09,917 The fella is absolutely mad, of course. Still, it's his... 469 00:25:09,960 --> 00:25:12,190 - Life? - Funeral. 470 00:25:13,480 --> 00:25:16,199 Nevertheless, it was rather a petulant display. 471 00:25:16,240 --> 00:25:17,958 All those wild claims 472 00:25:18,000 --> 00:25:21,994 about this fantastic home-produced meal they are supposed to be having. 473 00:25:22,040 --> 00:25:23,314 Really! 474 00:25:23,360 --> 00:25:26,034 TOM: I've laid out all the best silver, darling. 475 00:25:27,120 --> 00:25:29,111 I've lit the candles. Are you ready? 476 00:25:29,160 --> 00:25:31,231 Just finishing the garnish, darling. 477 00:25:36,520 --> 00:25:38,318 Ah, magnificent. 478 00:25:39,840 --> 00:25:42,309 Nothing from the supermarket here, eh, darling? 479 00:25:42,360 --> 00:25:44,078 BARBARA: God forbid. 480 00:25:45,160 --> 00:25:47,993 - Will you carve, darling? - Rather, darling. 481 00:26:06,600 --> 00:26:09,069 How could you miss a chicken from six inches? 482 00:26:13,600 --> 00:26:15,193 It ducked. 483 00:26:18,640 --> 00:26:20,790 Anyway, we know how to make them lay now. 484 00:26:20,840 --> 00:26:22,513 Scare 'em into it. 485 00:26:23,600 --> 00:26:25,273 Mm! 486 00:26:25,323 --> 00:26:29,873 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 39213

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.