Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:19,720 --> 00:00:22,400
THE ART OF CRIME
2
00:00:24,640 --> 00:00:26,280
A FLY IN THE OINTMENT
PART 2
3
00:00:26,440 --> 00:00:27,120
Marie!
4
00:00:33,400 --> 00:00:34,320
Alex!
5
00:00:38,600 --> 00:00:39,520
Alex!
6
00:00:40,720 --> 00:00:41,800
Alex!
7
00:00:44,440 --> 00:00:47,880
I'm here, I'm here, I'm here!
8
00:00:57,880 --> 00:00:58,880
It's OK.
9
00:01:07,320 --> 00:01:09,440
It's OK, it's OK.
10
00:01:10,440 --> 00:01:13,880
I'm fine... Thank you.
11
00:01:18,000 --> 00:01:19,000
Are you all right?
12
00:01:21,600 --> 00:01:22,880
How did they manage to find me?
13
00:01:23,680 --> 00:01:25,680
Who is "they"?
What are you talking about?
14
00:01:26,680 --> 00:01:27,320
Luchenko is dead!
15
00:01:28,080 --> 00:01:30,280
Do you think Luchenko
is the only one?
16
00:01:30,480 --> 00:01:32,440
There are at least ten of them
after me.
17
00:01:35,080 --> 00:01:37,880
I'll get in touch with our informers
to find out where...
18
00:01:40,640 --> 00:01:42,120
In the meantime,
you need to go into hiding.
19
00:01:42,280 --> 00:01:45,960
Into hiding...
I can't go on like this, Alex.
20
00:01:46,240 --> 00:01:47,560
I'm sick of living this way.
21
00:01:48,720 --> 00:01:49,680
So change it.
22
00:01:51,880 --> 00:01:52,840
Live with me.
23
00:02:06,920 --> 00:02:08,960
I don't want to lose you again,
Marie.
24
00:02:14,720 --> 00:02:16,720
You have reached Alexandre Pardo,
25
00:02:16,920 --> 00:02:18,720
please leave a message
after the tone.
26
00:02:18,960 --> 00:02:21,120
Hey, Alex, it's me,
what the hell are you doing?
27
00:02:21,320 --> 00:02:22,280
I've got something!
28
00:02:22,440 --> 00:02:23,440
Roussel might have poisoned
his wife
29
00:02:23,640 --> 00:02:25,720
and gotten rid of Malagnac
when he found it all out.
30
00:02:25,880 --> 00:02:27,440
Call me when you get this, please!
31
00:02:27,680 --> 00:02:28,880
Where the hell is Pardo?
32
00:02:29,080 --> 00:02:30,760
I don't know, I haven't seen him
all morning.
33
00:02:31,720 --> 00:02:32,600
What have you got?
34
00:02:32,800 --> 00:02:35,400
Well, I retrieved
Laurence Roussel's text messages.
35
00:02:35,560 --> 00:02:37,040
This is what we got.
36
00:02:37,240 --> 00:02:38,760
On January 6, last year,
37
00:02:38,960 --> 00:02:40,000
she asked a friend to cover for her
38
00:02:40,200 --> 00:02:42,000
so she could go and meet
a certain Christophe.
39
00:02:42,560 --> 00:02:44,280
Two months later,
still the same friend,
40
00:02:44,440 --> 00:02:45,720
they were meant to have
a girls' weekend.
41
00:02:46,200 --> 00:02:48,320
But Mrs. Roussel
decided she preferred to spend it
42
00:02:48,480 --> 00:02:49,840
with another guy: Fabrice.
43
00:02:50,560 --> 00:02:52,000
She was cheating on Roussel
for over a year.
44
00:02:52,160 --> 00:02:53,720
Well, there we have a motive!
45
00:02:55,280 --> 00:02:57,440
Right, OK, when Pardo finally
answers his phone,
46
00:02:57,600 --> 00:02:58,440
ask him to call the Prosecutor
47
00:02:58,600 --> 00:02:59,880
for permission to exhume
Mrs. Roussel's corpse,
48
00:03:00,040 --> 00:03:00,880
-got it?
-OK.
49
00:03:01,080 --> 00:03:02,720
Do we know the name of this friend
covering for her?
50
00:03:03,280 --> 00:03:05,720
Yeah, it's Sandra Chevais.
51
00:03:07,880 --> 00:03:09,560
Why are you asking me?
52
00:03:09,720 --> 00:03:12,320
If you could just
answer the question, Ms. Chevais.
53
00:03:13,160 --> 00:03:15,280
Was Frédéric Roussel aware
that his wife was having affairs?
54
00:03:15,440 --> 00:03:16,600
Yes? No?
55
00:03:18,880 --> 00:03:19,440
Yes.
56
00:03:20,440 --> 00:03:22,720
All right.
And how did he react to that?
57
00:03:23,600 --> 00:03:24,440
You can't suspect--
58
00:03:24,600 --> 00:03:27,480
No, hold up. Seriously. I'm sorry,
but can you just answer me?
59
00:03:29,640 --> 00:03:31,760
Mrs. Roussel must have told you
something, right?
60
00:03:34,600 --> 00:03:35,760
All I know is that she was afraid
61
00:03:35,960 --> 00:03:37,600
that Frédéric
would never forgive her.
62
00:03:39,600 --> 00:03:40,400
The day she died
63
00:03:40,560 --> 00:03:42,320
she asked me
to tell him that she loved him.
64
00:03:42,600 --> 00:03:44,120
Wait, the day she died,
65
00:03:44,280 --> 00:03:45,920
he wasn't with her?
66
00:03:46,480 --> 00:03:48,440
No, he was in Germany
with some clients.
67
00:03:49,000 --> 00:03:49,720
He couldn't have known.
68
00:03:55,600 --> 00:03:56,880
The day before Mrs. Roussel's death,
69
00:03:57,080 --> 00:03:59,160
a batch of paintings
went out for delivery.
70
00:04:00,040 --> 00:04:01,880
Yes, I remember.
71
00:04:02,360 --> 00:04:04,600
Did you notice anything odd
about those pieces?
72
00:04:06,040 --> 00:04:06,880
No...
73
00:04:08,520 --> 00:04:10,040
They were just Frédéric's paintings.
74
00:04:19,200 --> 00:04:21,440
All good, I've just seen
the Prosecutor
75
00:04:21,600 --> 00:04:22,880
and we have the go-ahead
to exhume the body.
76
00:04:25,120 --> 00:04:25,920
Ah, that's great.
77
00:04:26,120 --> 00:04:27,040
It will all be sorted by tomorrow.
78
00:04:29,000 --> 00:04:29,880
Where's Antoine?
79
00:04:30,720 --> 00:04:32,040
Oh, Captain Verlay?
80
00:04:32,200 --> 00:04:33,880
He's taking history of art lessons
with my father.
81
00:04:34,040 --> 00:04:35,840
So, he's soaking
in his "culture tub".
82
00:04:36,000 --> 00:04:36,760
Great.
83
00:04:39,160 --> 00:04:39,880
Yes?
84
00:04:40,600 --> 00:04:41,720
Can I talk to you?
85
00:04:44,120 --> 00:04:44,920
Absolutely.
86
00:04:51,880 --> 00:04:52,840
But...
87
00:04:54,440 --> 00:04:55,720
Don't worry, it's...
88
00:04:58,360 --> 00:04:59,640
Yes, so I...
89
00:05:00,960 --> 00:05:03,720
Marie Seghers had a little bit
of a problem this morning...
90
00:05:04,200 --> 00:05:07,000
and I don't think she's safe
in her own home anymore.
91
00:05:08,040 --> 00:05:08,880
OK.
92
00:05:09,760 --> 00:05:12,320
So I thought that perhaps
93
00:05:13,120 --> 00:05:16,040
you could potentially let her stay
in your office.
94
00:05:17,480 --> 00:05:18,320
In the Louvre?
95
00:05:18,880 --> 00:05:21,880
Yes. Just for one or two nights
96
00:05:22,040 --> 00:05:24,000
so she has time to clear her head.
97
00:05:24,640 --> 00:05:27,360
You, the head of the OCBC,
98
00:05:28,880 --> 00:05:32,640
want a notorious art thief
to sleep at the Louvre?
99
00:05:34,560 --> 00:05:35,440
You can't be serious?
100
00:05:35,600 --> 00:05:37,320
No, but she's never robbed
a museum.
101
00:05:37,440 --> 00:05:38,320
It goes against her principles.
102
00:05:38,520 --> 00:05:40,760
Ah, well, if it's against
her principles...
103
00:05:40,920 --> 00:05:42,360
I don't know what to tell you...
104
00:05:42,560 --> 00:05:43,600
No.
105
00:05:44,080 --> 00:05:45,160
Listen, she's on hit lists.
106
00:05:46,320 --> 00:05:48,600
And the Louvre is the last place
that people would go looking for her.
107
00:05:49,440 --> 00:05:50,160
Please.
108
00:05:52,280 --> 00:05:53,160
Give her a chance.
109
00:05:54,040 --> 00:05:55,320
You do realize that--
110
00:05:57,360 --> 00:05:58,800
Could you come out here, please?
111
00:06:01,760 --> 00:06:04,800
Extraordinary. I've never seen
anything like it in my entire career.
112
00:06:05,000 --> 00:06:08,160
I just asked him to find the century,
113
00:06:08,320 --> 00:06:11,040
the artist and movement
of each painting.
114
00:06:11,600 --> 00:06:13,760
So, he's got Manet,
115
00:06:13,880 --> 00:06:16,360
a 16th-century expressionist.
116
00:06:16,560 --> 00:06:19,800
That's... Velasquez,
20th-century rococo, etc.
117
00:06:19,960 --> 00:06:22,800
He's putting in
an impressive amount of effort
118
00:06:23,000 --> 00:06:25,440
to fail methodically
on every single piece.
119
00:06:25,600 --> 00:06:27,200
I don't understand it.
120
00:06:27,720 --> 00:06:30,080
He told me he spent an hour revising
your lessons last night.
121
00:06:31,040 --> 00:06:32,160
That's what is so fascinating.
122
00:06:33,760 --> 00:06:36,240
It's as though his memory is refusing
123
00:06:36,440 --> 00:06:39,040
to retain anything that concerns art.
124
00:06:39,920 --> 00:06:41,480
A sort of mental block.
125
00:06:41,720 --> 00:06:44,360
Completely... "Cognitive disorders":
126
00:06:45,600 --> 00:06:48,720
there's dyslexia, dyscalculia...
127
00:06:48,880 --> 00:06:51,160
But Captain Verlay, to my knowledge,
128
00:06:51,360 --> 00:06:55,240
is the first identified case
of a "dysartistic".
129
00:07:12,880 --> 00:07:14,600
Can I ask you a question?
130
00:07:14,760 --> 00:07:15,600
Shoot.
131
00:07:16,480 --> 00:07:17,880
Why do you steal works of art?
132
00:07:18,080 --> 00:07:20,960
I guess I mean, why not steal
gold blocks
133
00:07:21,160 --> 00:07:23,160
or treasury bonds? Why works of art?
134
00:07:24,080 --> 00:07:25,440
For their beauty, without a doubt.
135
00:07:26,760 --> 00:07:29,200
I always keep them for a few days
before I deliver them.
136
00:07:32,920 --> 00:07:35,480
I guess it makes me happy.
137
00:07:37,000 --> 00:07:39,480
Well... You could visit the museums,
that's probably better.
138
00:07:40,640 --> 00:07:41,320
Really?
139
00:07:41,520 --> 00:07:43,920
Rather a little less exciting,
less of an adrenaline rush.
140
00:07:44,600 --> 00:07:48,240
And Commander Pardo, what does
he think about adrenaline rushes?
141
00:07:51,600 --> 00:07:53,200
I don't know.
142
00:07:55,640 --> 00:07:58,200
Maybe he'd prefer that I found
143
00:07:58,320 --> 00:08:00,440
some form of dependency substitution.
144
00:08:00,600 --> 00:08:03,320
Yes. A classic love story
in an ordinary life.
145
00:08:05,040 --> 00:08:05,920
What do you think?
146
00:08:06,600 --> 00:08:09,800
No, it's not me you should
be asking that question.
147
00:08:10,560 --> 00:08:13,880
I'm categorically inept
when it comes to love.
148
00:08:16,640 --> 00:08:17,400
See you tomorrow.
149
00:08:22,480 --> 00:08:25,680
Actually... If tonight
you get any ideas about stealing
150
00:08:25,880 --> 00:08:28,240
a museum painting,
adrenaline rush or not,
151
00:08:28,760 --> 00:08:31,680
I will find you
and I will rip your head off.
152
00:08:33,320 --> 00:08:35,600
-Is that clear?
-Crystal.
153
00:08:36,520 --> 00:08:37,480
Goodnight.
154
00:08:46,520 --> 00:08:47,320
Mr. Roussel.
155
00:08:47,480 --> 00:08:49,120
What do you want?
156
00:08:49,880 --> 00:08:52,480
We would like to question you within
the framework of letter of request
157
00:08:52,640 --> 00:08:53,760
number 318C,
158
00:08:53,960 --> 00:08:55,760
issued by Prosecutor Berger
of the court of Nanterre.
159
00:08:55,920 --> 00:08:57,640
Can I not just be left in peace?
160
00:09:06,440 --> 00:09:09,480
Your wife was poisoned,
slowly and methodically,
161
00:09:09,600 --> 00:09:11,320
with copper arsenic.
162
00:09:11,480 --> 00:09:12,320
That's impossible.
163
00:09:14,760 --> 00:09:17,680
You can't think of anyone who could
have poisoned your wife with arsenic?
164
00:09:17,840 --> 00:09:19,480
A small dose, every day?
165
00:09:21,280 --> 00:09:23,120
An admirer of Claude Monet,
for example.
166
00:09:25,320 --> 00:09:27,600
Someone who wanted
their wife to die of cancer,
167
00:09:28,400 --> 00:09:29,200
like Camille.
168
00:09:29,400 --> 00:09:31,760
I stole a Monet with Stéphane
to save Laurence!
169
00:09:31,920 --> 00:09:33,080
Not to poison her!
170
00:09:33,760 --> 00:09:36,040
Perhaps it was Mr. Malagnac
who wanted to save his sister.
171
00:09:40,960 --> 00:09:43,680
Look, this is all coming back
to you, OK?
172
00:09:44,400 --> 00:09:45,480
Your wife was fatally poisoned.
173
00:09:45,680 --> 00:09:47,920
A month later,
your brother-in-law is assassinated
174
00:09:48,040 --> 00:09:50,920
and three of your copies
get stolen, one after another.
175
00:09:51,120 --> 00:09:52,080
That sounds pretty sketchy, right?
176
00:09:52,280 --> 00:09:53,480
Why the hell would I
steal my own copies?
177
00:09:54,480 --> 00:09:56,320
Huh? Why would I?
178
00:09:58,800 --> 00:10:00,360
Look what just came in.
179
00:10:00,520 --> 00:10:01,800
Laurence Roussel's autopsy.
180
00:10:01,960 --> 00:10:02,960
She had paint under her fingernails.
181
00:10:06,320 --> 00:10:08,480
The day she was dying,
what the hell was she doing
182
00:10:08,600 --> 00:10:09,320
with paint in her nails?
183
00:10:09,480 --> 00:10:11,520
Well, her husband's studio
wasn't far from her room.
184
00:10:12,080 --> 00:10:12,920
Yes, so what?
185
00:10:14,120 --> 00:10:15,600
Maybe she thought she would
do a little painting,
186
00:10:15,760 --> 00:10:16,760
to relax.
187
00:10:18,600 --> 00:10:19,520
AUTOPSY REPORT
188
00:10:20,200 --> 00:10:21,920
What? What?
189
00:10:23,200 --> 00:10:25,320
What if she didn't want to paint,
but to write something?
190
00:10:26,360 --> 00:10:27,560
Write what?
191
00:10:28,760 --> 00:10:31,360
A sort of message, you mean?
192
00:10:31,520 --> 00:10:32,480
Is that what you're getting at?
193
00:10:32,640 --> 00:10:34,040
Yes.
194
00:10:35,200 --> 00:10:38,240
OK. We know that whoever
killed Malagnac
195
00:10:38,440 --> 00:10:41,480
was looking to get their hands on
one of the paintings in that batch.
196
00:10:42,040 --> 00:10:43,040
-Yeah.
-Yes.
197
00:10:43,200 --> 00:10:45,480
So your theory
would only make sense
198
00:10:45,640 --> 00:10:48,920
if the message contained
the murderer's name.
199
00:10:49,080 --> 00:10:50,200
And that's why they would
200
00:10:50,360 --> 00:10:51,120
stop at nothing to make sure.
201
00:10:51,280 --> 00:10:53,680
We have to go back there.
202
00:10:54,320 --> 00:10:57,520
I see him from time to time
when I hang out the laundry.
203
00:10:58,720 --> 00:11:00,800
Ah, yes, you have a perfect view
of Mr. Roussel's studio!
204
00:11:01,480 --> 00:11:03,120
He's usually there
from 8 a.m. onwards.
205
00:11:03,280 --> 00:11:04,520
He's addicted!
206
00:11:07,480 --> 00:11:10,320
Did you visit Mrs. Roussel
before she died?
207
00:11:10,480 --> 00:11:13,000
No. At first, I would go
and see her in hospital, but...
208
00:11:13,200 --> 00:11:14,920
as soon as she came back here,
she didn't want visitors.
209
00:11:15,640 --> 00:11:18,680
OK. The weekend before she died,
210
00:11:18,840 --> 00:11:20,400
did you see her in the studio at all?
211
00:11:20,800 --> 00:11:23,480
Yes. Yes, yes, I remember.
212
00:11:23,640 --> 00:11:25,480
I even thought
she must be feeling better.
213
00:11:29,160 --> 00:11:30,920
It seemed
she was helping her husband.
214
00:11:31,480 --> 00:11:34,320
I couldn't have imagined
that she would die so quickly.
215
00:11:36,440 --> 00:11:39,280
She was with a friend at the time,
named Sandra Chevais.
216
00:11:40,000 --> 00:11:41,200
Was she also in the studio?
217
00:11:42,200 --> 00:11:45,120
No. No, I only saw her once
in the garden.
218
00:11:45,760 --> 00:11:47,040
She was the one who told me
it would be better
219
00:11:47,200 --> 00:11:47,960
if I didn't come
to see Laurence again,
220
00:11:48,120 --> 00:11:49,640
and that she needed her rest.
221
00:11:51,920 --> 00:11:53,440
OK. Thank you, Mrs. Martin.
222
00:11:53,640 --> 00:11:54,920
-If you need anything...
-Yes, great.
223
00:11:55,080 --> 00:11:56,480
-Thanks, Mrs. Martin.
-Thank you.
224
00:11:57,840 --> 00:11:59,200
If Sandra Chevais was here,
225
00:11:59,360 --> 00:12:01,000
why didn't Laurence Roussel tell her
226
00:12:01,200 --> 00:12:02,280
that her husband was poisoning her?
227
00:12:02,440 --> 00:12:03,200
It makes no sense.
228
00:12:07,000 --> 00:12:08,960
That's because Sandra Chevais
was the one who poisoned her.
229
00:12:09,640 --> 00:12:11,640
We have checked
all of her phone calls.
230
00:12:12,960 --> 00:12:14,200
In the three days you were with her,
231
00:12:14,360 --> 00:12:16,920
Mrs. Roussel did not take
a single call on her cell phone.
232
00:12:17,760 --> 00:12:20,200
Well, yes, of course,
she was very tired.
233
00:12:22,760 --> 00:12:24,720
To the extent she couldn't answer
her husband?
234
00:12:26,000 --> 00:12:27,720
He called her cell five times
235
00:12:28,040 --> 00:12:29,360
before trying the landline.
236
00:12:29,520 --> 00:12:31,000
A call that you answered,
237
00:12:31,160 --> 00:12:33,000
and wrapped up in 30 seconds.
238
00:12:33,800 --> 00:12:37,120
The next day, another call:
35 seconds long.
239
00:12:37,280 --> 00:12:38,160
And then nothing at all.
240
00:12:38,360 --> 00:12:41,240
Yes. He told me
that he was very busy.
241
00:12:43,640 --> 00:12:45,040
You know what? I think that
242
00:12:45,200 --> 00:12:48,000
you stopped Mrs. Roussel
from talking to her husband.
243
00:12:49,640 --> 00:12:51,960
Just like you stopped her
from talking to the neighbors.
244
00:12:55,760 --> 00:12:57,360
What happened
during those three days?
245
00:13:05,680 --> 00:13:07,160
I tried him again.
246
00:13:08,760 --> 00:13:09,960
I couldn't get through.
247
00:13:12,120 --> 00:13:13,760
His phone must have no signal.
248
00:13:18,560 --> 00:13:19,560
Can I try again?
249
00:13:22,640 --> 00:13:24,640
The nurse said
you mustn't tire yourself out.
250
00:13:39,800 --> 00:13:40,960
See you tomorrow.
251
00:13:57,880 --> 00:13:59,200
So, you imprisoned her?
252
00:13:59,360 --> 00:14:00,440
No...
253
00:14:04,200 --> 00:14:06,360
You could tell
she didn't have long left.
254
00:14:08,040 --> 00:14:10,160
And you finally had the whole house
to yourself.
255
00:14:11,440 --> 00:14:12,680
That doesn't mean anything.
256
00:14:14,800 --> 00:14:16,400
You visited her every weekend.
257
00:14:16,560 --> 00:14:17,760
You are an art restorer,
258
00:14:17,920 --> 00:14:20,080
so you had to know precisely
259
00:14:20,200 --> 00:14:21,760
the effects of copper arsenic.
260
00:14:27,520 --> 00:14:28,480
Sandra...
261
00:14:48,960 --> 00:14:50,320
I saw you
262
00:14:51,160 --> 00:14:53,440
pouring copper arsenic into my tea.
263
00:15:01,360 --> 00:15:02,440
What are you talking about?
264
00:15:04,920 --> 00:15:06,680
I wrote down
everything you've done to me.
265
00:15:12,200 --> 00:15:16,280
Sure. Did your little cancer hold off
so you could pop to the post office?
266
00:15:18,840 --> 00:15:21,600
The couriers took care of it.
267
00:15:27,040 --> 00:15:30,760
You're lying. I checked
all the canvasses, there was nothing!
268
00:15:31,480 --> 00:15:34,080
Frédéric will easily find out...
269
00:15:34,880 --> 00:15:38,120
using his microscope. Remember?
270
00:15:39,400 --> 00:15:40,840
He always visits
271
00:15:41,720 --> 00:15:44,760
his clients to check the paintings.
272
00:15:48,840 --> 00:15:50,080
Why would I have poisoned her?
273
00:15:50,240 --> 00:15:52,080
Huh? Why?
274
00:15:52,240 --> 00:15:54,800
According to our psychologist,
she's an "erotomaniac".
275
00:15:55,640 --> 00:15:57,320
That means
she believes that you love her.
276
00:15:58,480 --> 00:15:59,600
She's convinced.
277
00:16:01,040 --> 00:16:03,000
It's a form of paranoiac delirium.
278
00:16:04,040 --> 00:16:05,800
Anything standing in the way
of that delusion,
279
00:16:06,760 --> 00:16:09,720
such as your wife, for example,
she would eliminate.
280
00:16:10,840 --> 00:16:14,280
You're completely alone. No partner,
no kids...
281
00:16:15,600 --> 00:16:16,720
Your private life is non-existent.
282
00:16:18,200 --> 00:16:19,640
While she has... Well,
283
00:16:19,800 --> 00:16:22,000
she had a loving husband,
284
00:16:22,160 --> 00:16:23,800
a pretty little house.
285
00:16:24,520 --> 00:16:26,880
But apparently,
that wasn't enough for her.
286
00:16:28,520 --> 00:16:30,000
You were jealous.
287
00:16:31,640 --> 00:16:33,920
That can't be right. It's impossible.
288
00:16:35,480 --> 00:16:37,080
She would have done anything
to save Laurence.
289
00:16:37,840 --> 00:16:39,560
Was she the one who offered
to steal the Monet?
290
00:16:40,760 --> 00:16:42,920
Surely to render herself
indispensable in your eyes.
291
00:16:43,320 --> 00:16:44,120
What the hell?
292
00:16:44,600 --> 00:16:45,440
What are you talking about?
293
00:16:45,600 --> 00:16:46,360
Stealing a Monet is impossible!
294
00:16:46,520 --> 00:16:47,840
It's the only solution!
295
00:16:49,520 --> 00:16:50,880
Stéphane agrees.
296
00:16:51,800 --> 00:16:53,760
He'll switch the two paintings
in New York.
297
00:16:54,480 --> 00:16:57,040
Laurence needs us! The time is now!
298
00:17:04,400 --> 00:17:05,440
There is no other way.
299
00:17:09,600 --> 00:17:10,720
Thank you, Sandra.
300
00:17:14,200 --> 00:17:15,640
I don't know what I would do
without you.
301
00:17:17,240 --> 00:17:19,240
He's convinced that Sandra Chevais
wanted to save his wife's life!
302
00:17:20,080 --> 00:17:20,680
He won't even admit
303
00:17:20,840 --> 00:17:21,800
that she stopped her
from speaking to him on the phone.
304
00:17:21,960 --> 00:17:23,280
She totally blinkered him!
305
00:17:24,640 --> 00:17:25,720
Shit...
306
00:17:26,760 --> 00:17:28,360
Anyway, we can't prove anything.
307
00:17:28,520 --> 00:17:30,640
All we have are hypotheses
and suspicions.
308
00:17:30,800 --> 00:17:33,160
We have no choice but to find
that canvas with the message.
309
00:17:33,520 --> 00:17:35,880
Otherwise our entire allegation
will collapse.
310
00:17:36,240 --> 00:17:38,600
It won't even be possible
to prosecute her.
311
00:17:39,120 --> 00:17:41,280
All we can do now
is request a search warrant
312
00:17:41,440 --> 00:17:42,800
and seize the 12 remaining paintings.
313
00:17:43,360 --> 00:17:45,920
Great, that bullshit is going
to take at least a week.
314
00:17:48,000 --> 00:17:49,440
We can only keep Sandra Chevais
in custody
315
00:17:49,600 --> 00:17:51,040
for another 20 hours and 23 minutes.
316
00:17:52,200 --> 00:17:53,880
We don't have to wait a week.
317
00:17:54,560 --> 00:17:55,200
Excuse me?
318
00:17:57,240 --> 00:17:58,720
I asked Hugo to analyze the pigments
319
00:17:58,880 --> 00:18:00,800
we found in Laurence Roussel's nails.
320
00:18:00,960 --> 00:18:02,400
Tomorrow we should get
the exact colors.
321
00:18:02,560 --> 00:18:03,760
Wait, that means that we...
322
00:18:04,360 --> 00:18:06,520
we can work out which painting
contains the message, right?
323
00:18:06,680 --> 00:18:07,760
That's the idea.
324
00:18:09,600 --> 00:18:11,640
All right, see you tomorrow!
325
00:18:13,920 --> 00:18:15,680
Do you mind if I sleep here?
326
00:18:17,800 --> 00:18:18,680
Make yourself at home.
327
00:18:18,840 --> 00:18:20,640
Awesome.
328
00:18:21,080 --> 00:18:22,240
Thank you so much.
329
00:18:29,200 --> 00:18:31,280
You don't snore, right?
330
00:18:32,440 --> 00:18:34,640
No, I don't snore, thanks.
331
00:18:40,440 --> 00:18:42,960
Great. Goodnight, then!
332
00:18:44,360 --> 00:18:45,480
Goodnight.
333
00:19:04,920 --> 00:19:05,880
And in your dream,
334
00:19:06,000 --> 00:19:09,000
Captain Verlay is always standing
in front of this door?
335
00:19:10,000 --> 00:19:11,080
Captain?
336
00:19:11,440 --> 00:19:14,840
It's like he wants to protect you
from whatever's on the other side.
337
00:19:41,560 --> 00:19:42,840
I'm at my father's house.
338
00:19:45,560 --> 00:19:48,040
I'm sitting in front of
a Monet painting.
339
00:19:49,240 --> 00:19:51,280
A Corner of the Apartment.
340
00:19:55,360 --> 00:19:57,480
What does this painting
mean to you?
341
00:19:59,320 --> 00:20:00,200
I don't know.
342
00:20:08,840 --> 00:20:11,360
-What?
-In your dream,
343
00:20:12,240 --> 00:20:14,800
what is Captain Verlay
trying to protect you from?
344
00:20:15,840 --> 00:20:17,360
From the memory of this painting?
345
00:20:21,080 --> 00:20:23,640
There is still something
resisting your memory...
346
00:20:25,720 --> 00:20:28,280
something that is still
knocking at your door.
347
00:20:32,600 --> 00:20:33,320
So?
348
00:20:33,520 --> 00:20:37,360
So, look here. Out of the 12
delivered canvasses that remain,
349
00:20:37,520 --> 00:20:40,680
we only found one
that matched all the pigments
350
00:20:40,840 --> 00:20:42,520
found under
Mrs. Roussel's fingernails.
351
00:20:43,560 --> 00:20:44,800
Camille Monet on a Garden Bench.
352
00:20:44,960 --> 00:20:47,440
If there's a message, it has to be
somewhere in this copy.
353
00:20:47,600 --> 00:20:50,520
OK, and do we have to get the warrant
before we can analyze the painting?
354
00:20:50,680 --> 00:20:51,760
We still have time
355
00:20:51,960 --> 00:20:53,920
before we need to release
Sandra Chevais.
356
00:20:54,080 --> 00:20:55,040
Who was this piece sold to?
357
00:20:55,200 --> 00:20:56,560
One second, one second.
358
00:20:56,720 --> 00:20:57,800
This is crazy.
359
00:20:58,920 --> 00:20:59,760
What is? What's crazy?
360
00:21:00,680 --> 00:21:03,160
It's like the story
of Laurence Roussel.
361
00:21:03,320 --> 00:21:06,880
It's a painting in which
death is omnipresent.
362
00:21:07,400 --> 00:21:09,720
Look. You see there,
that white stroke?
363
00:21:09,880 --> 00:21:11,360
It's thought to be a letter
of condolence
364
00:21:11,520 --> 00:21:12,760
that she's holding.
365
00:21:12,960 --> 00:21:15,320
And that man in black,
behind her, is death on the prowl.
366
00:21:15,480 --> 00:21:17,440
And see there, in the background?
367
00:21:17,600 --> 00:21:19,400
That woman, there, waiting patiently?
368
00:21:21,400 --> 00:21:22,920
Yes, I can see her, yes!
369
00:21:23,080 --> 00:21:24,320
Jesus Christ!
370
00:21:25,440 --> 00:21:26,440
What's wrong?
371
00:21:26,600 --> 00:21:29,240
The buyer is Ken Makarov,
372
00:21:29,400 --> 00:21:30,880
the Ambassador of Kazakhstan.
373
00:21:32,040 --> 00:21:32,640
An embassy?
374
00:21:33,560 --> 00:21:36,120
We'll never get a warrant in time.
375
00:21:44,600 --> 00:21:46,840
You're going to let
a double murderer walk?
376
00:21:49,120 --> 00:21:51,520
Sorry, but the Prosecutor's Office
has vetoed any kind of search.
377
00:21:51,680 --> 00:21:53,040
Things are tense enough
with Kazakhstan as it is.
378
00:21:53,240 --> 00:21:54,680
Sandra Chevais
has just been released from custody.
379
00:21:54,840 --> 00:21:55,840
If we do nothing,
we'll never see her again!
380
00:22:04,080 --> 00:22:07,040
You really are willing to do anything
to exonerate Marie Seghers, huh?
381
00:22:07,200 --> 00:22:08,360
Excuse me?
382
00:22:22,400 --> 00:22:25,000
I received these this morning
in the mail.
383
00:22:31,280 --> 00:22:31,960
Listen, Madam--
384
00:22:32,120 --> 00:22:34,160
Do you know what you risk
by concealing evidence?
385
00:22:44,160 --> 00:22:46,360
I simply wanted to carry out
the necessary checks
386
00:22:46,520 --> 00:22:47,960
before reintroducing them
to the case.
387
00:22:48,120 --> 00:22:49,880
And you want to talk to me about your
shining intellectual construction
388
00:22:50,040 --> 00:22:51,080
regarding Sandra Chevais
being guilty?
389
00:22:51,240 --> 00:22:53,200
By getting that painting back
we can prove it!
390
00:22:56,800 --> 00:22:59,040
There was another 10,000
for the theft,
391
00:22:59,840 --> 00:23:03,120
5,000 for the photos and 10,000
for unforeseen circumstances.
392
00:23:05,120 --> 00:23:07,680
The risk premium
has slightly increased. It's 300,000.
393
00:23:09,960 --> 00:23:10,720
What?
394
00:23:10,880 --> 00:23:13,760
I know that you stole a Monet.
A genuine...
395
00:23:14,400 --> 00:23:16,480
No, it wasn't me.
I don't have the Monet.
396
00:23:16,960 --> 00:23:18,680
I don't want to know. Sort it out.
397
00:23:18,840 --> 00:23:21,440
Of course, you just expect me
to have faith in your objectivity.
398
00:23:22,040 --> 00:23:22,720
What?
399
00:23:32,080 --> 00:23:33,320
You care about her that much?
400
00:23:38,600 --> 00:23:40,640
Madam Prosecutor,
this is an obvious set-up.
401
00:23:41,160 --> 00:23:41,880
I killed a guy
402
00:23:42,040 --> 00:23:43,800
and I almost bit the dust
playing your puppet on the rooftops!
403
00:23:45,120 --> 00:23:46,520
I want 300,000 euros
within two days.
404
00:23:46,680 --> 00:23:48,640
No! No, that was not the deal!
405
00:23:48,800 --> 00:23:50,640
I don't have 300,000 euros!
406
00:23:53,240 --> 00:23:54,800
But you can.
407
00:23:55,440 --> 00:23:58,360
And you will.
Do you want me to squeeze tighter?
408
00:23:59,960 --> 00:24:01,480
I couldn't catch that, do you?
409
00:24:01,640 --> 00:24:02,880
No!
410
00:24:08,760 --> 00:24:09,760
Thank you.
411
00:24:27,280 --> 00:24:29,240
Listen, Pardo, we've known
each other for a long time.
412
00:24:29,440 --> 00:24:30,840
I'm going to give you one chance.
413
00:24:32,120 --> 00:24:34,960
Let's say I only receive these photos
in a week's time.
414
00:24:35,120 --> 00:24:36,120
If you can prove to me by then
415
00:24:36,240 --> 00:24:38,240
that Marie Seghers is innocent,
we'll draw a line under it.
416
00:24:38,440 --> 00:24:39,880
But without proof,
there's nothing I can do.
417
00:24:40,040 --> 00:24:40,680
How do you expect me to get it
418
00:24:40,840 --> 00:24:41,880
when I can't get hold of
that damn painting?
419
00:24:44,080 --> 00:24:45,640
I don't care. That's your problem.
420
00:24:48,560 --> 00:24:50,400
There's nothing else I can do here.
421
00:24:52,120 --> 00:24:54,840
You can just take the week off
to think things through.
422
00:24:59,720 --> 00:25:01,600
Seriously,
what kind of a plan is this?
423
00:25:02,480 --> 00:25:04,520
You're robbing an embassy
with Marie Seghers,
424
00:25:04,680 --> 00:25:05,480
is that it?
425
00:25:05,640 --> 00:25:06,760
You are totally insane!
426
00:25:06,920 --> 00:25:08,240
If there's anyone that can do it,
it's her.
427
00:25:14,920 --> 00:25:16,960
You know she hasn't been indicted?
428
00:25:17,560 --> 00:25:18,880
So she can take off
whenever she wants.
429
00:25:19,680 --> 00:25:21,160
How do you know
she won't stitch you up?
430
00:25:21,320 --> 00:25:23,160
I just do.
I know that I can trust her.
431
00:25:23,560 --> 00:25:26,240
I think that's what you want.
You want to trust her.
432
00:25:26,400 --> 00:25:29,480
It's not the same. You want to
get back what you had 5 years ago.
433
00:25:30,200 --> 00:25:32,840
And I don't get it.
I don't get it at all.
434
00:25:32,960 --> 00:25:34,160
What would you prefer?
435
00:25:34,320 --> 00:25:35,680
For Sandra Chevais to walk free
436
00:25:35,800 --> 00:25:38,040
and for me to do five years inside
for concealing evidence?
437
00:25:38,200 --> 00:25:39,960
Is that what you want, Antoine?
Is it?
438
00:25:52,200 --> 00:25:54,120
Ken Makarov.
An art lover and eccentric
439
00:25:54,280 --> 00:25:56,320
who has been building
a unique collection
440
00:25:56,480 --> 00:25:57,760
for the past 15 years.
441
00:25:57,920 --> 00:25:59,680
The finest copies
of the most famous works
442
00:25:59,840 --> 00:26:01,120
in Western art.
443
00:26:01,280 --> 00:26:03,480
It's like he has the best
of the Louvre, the Musée d'Orsay
444
00:26:03,960 --> 00:26:05,560
and the National Gallery
in his embassy.
445
00:26:09,680 --> 00:26:11,120
All his copies are true to size.
446
00:26:11,720 --> 00:26:13,480
He doesn't give a rat's ass
about the law.
447
00:26:13,640 --> 00:26:15,960
He commissions the best copyists
from all over the world.
448
00:26:16,160 --> 00:26:19,200
Of course, such near-perfect copies
attract all kinds of crooks.
449
00:26:19,600 --> 00:26:22,400
He was the victim
of an attempted robbery 2 years ago.
450
00:26:22,960 --> 00:26:24,280
So he had a safe room installed
451
00:26:24,400 --> 00:26:25,400
to store his most precious copies.
452
00:26:31,640 --> 00:26:33,560
I've studied his security system
in depth.
453
00:26:33,720 --> 00:26:36,520
Bulletproof door, biometric locks
using digital recognition,
454
00:26:36,680 --> 00:26:39,400
surveillance cameras,
lasers, the whole shebang.
455
00:26:41,480 --> 00:26:43,840
He no longer lets anyone else
near them.
456
00:26:56,120 --> 00:26:57,920
In such a short time frame,
the only way we could get in
457
00:26:58,080 --> 00:27:00,480
is by selling Makarov a piece
that he cannot resist
458
00:27:00,640 --> 00:27:01,400
and hanging it ourselves.
459
00:27:02,560 --> 00:27:04,240
That's pretty ambitious.
460
00:27:04,720 --> 00:27:06,400
But what,
are we just going to call up
461
00:27:06,600 --> 00:27:08,680
and tell him we have a Mona Lisa
for him to buy?
462
00:27:08,840 --> 00:27:09,920
That's why we need a Trojan horse.
463
00:27:11,240 --> 00:27:11,840
A Trojan horse?
464
00:27:12,440 --> 00:27:14,120
Something that can get us closer
to Makarov.
465
00:27:15,040 --> 00:27:17,320
Someone well-known in the art world.
466
00:27:19,120 --> 00:27:20,280
Anyone here?
467
00:27:26,080 --> 00:27:27,120
What are you doing?
468
00:27:27,680 --> 00:27:29,080
Oh shit, you didn't?
469
00:27:31,800 --> 00:27:33,560
Can I remind you
that robbing embassies
470
00:27:33,680 --> 00:27:35,280
is not included in my skill set.
471
00:27:36,280 --> 00:27:37,560
For once, I agree with her.
472
00:27:37,680 --> 00:27:39,240
You're not stealing the painting.
473
00:27:39,400 --> 00:27:41,840
You just have to gain
Makarov's trust.
474
00:27:43,400 --> 00:27:44,240
His trust?
475
00:27:45,680 --> 00:27:47,520
We want you to organize a conference.
476
00:27:49,520 --> 00:27:50,400
A conference on what?
477
00:27:54,480 --> 00:27:55,280
On this.
478
00:27:58,000 --> 00:27:59,120
The Monna Vanna?
479
00:28:00,400 --> 00:28:01,000
But that's not a copy...
480
00:28:03,280 --> 00:28:04,360
It's way better than a copy.
481
00:28:06,320 --> 00:28:09,520
Welcome to the Louvre,
and please, have a seat.
482
00:28:09,680 --> 00:28:11,680
And your task, should you accept,
483
00:28:12,800 --> 00:28:14,400
is to get Makarov to see that.
484
00:28:14,560 --> 00:28:16,560
Ladies and gentlemen, good evening.
485
00:28:16,760 --> 00:28:19,920
I am absolutely delighted,
486
00:28:20,400 --> 00:28:23,000
honored, in fact,
487
00:28:23,200 --> 00:28:25,000
to be able to present to you
488
00:28:26,680 --> 00:28:28,680
this exceptional work of art tonight.
489
00:28:30,120 --> 00:28:31,280
He has to believe this is
490
00:28:31,400 --> 00:28:32,560
something not to be missed.
491
00:28:33,520 --> 00:28:35,560
A once-in-a-lifetime opportunity.
492
00:28:35,960 --> 00:28:38,680
In my view,
this is far more than just a replica.
493
00:28:39,560 --> 00:28:42,120
It's an extraordinary
interpretative work
494
00:28:43,360 --> 00:28:45,920
of the master's lost painting.
495
00:28:46,080 --> 00:28:50,480
For me,
this is the most legitimate vision
496
00:28:51,240 --> 00:28:53,720
of Leonardo da Vinci's
legendary work.
497
00:28:54,920 --> 00:28:56,560
So, are you in?
498
00:28:56,760 --> 00:28:59,280
...Leonardo da Vinci,
who is the most difficult painter
499
00:29:02,280 --> 00:29:03,960
to copy.
500
00:29:17,960 --> 00:29:19,840
-Your turn.
-It's on.
501
00:29:31,560 --> 00:29:34,640
Good evening, Miss. I'm Ken Makarov.
502
00:29:34,800 --> 00:29:36,800
-Pleasure.
-Pleased to meet you.
503
00:29:36,960 --> 00:29:40,840
And thank you for such
a fascinating conference.
504
00:29:41,000 --> 00:29:42,440
It was my pleasure.
505
00:29:42,920 --> 00:29:43,560
Very informative.
506
00:29:43,720 --> 00:29:45,960
I had no idea this piece
even existed.
507
00:29:47,640 --> 00:29:48,440
It's extraordinary.
508
00:29:48,640 --> 00:29:51,000
Yes, it's in a league of its own,
509
00:29:51,160 --> 00:29:56,840
completely unique.
510
00:29:58,280 --> 00:29:59,680
Madame de la Tour.
511
00:30:00,560 --> 00:30:03,400
Ah, you see the lady over there
in the red dress?
512
00:30:04,360 --> 00:30:05,200
That's her.
513
00:30:07,360 --> 00:30:10,920
Wonderful. Thank you so much
once again. All the best.
514
00:30:11,080 --> 00:30:13,840
-At your service.
-Have a lovely evening.
515
00:30:20,120 --> 00:30:21,240
I think we're good.
516
00:30:21,400 --> 00:30:23,000
Hold on, it's not over yet.
517
00:30:27,560 --> 00:30:30,440
Madame de la Tour, I am Ken Makarov.
518
00:30:30,600 --> 00:30:32,240
Ambassador of Kazakhstan.
519
00:30:33,800 --> 00:30:35,440
I am so honored, Ambassador.
520
00:30:37,000 --> 00:30:39,600
Madame de la Tour,
excuse me for being so direct,
521
00:30:40,320 --> 00:30:43,440
but I am very interested
in your Monna Vanna.
522
00:30:45,760 --> 00:30:48,720
Ambassador, you have certainly
caught me a little off-guard.
523
00:30:51,480 --> 00:30:54,960
I can offer you 100,000 euros.
524
00:30:55,120 --> 00:30:56,040
Bingo!
525
00:30:58,080 --> 00:30:59,360
I hope you're joking?
526
00:31:00,840 --> 00:31:02,320
No, no, what the fuck is she doing?
527
00:31:02,480 --> 00:31:04,840
-I beg your pardon?
-Wait, wait, wait...
528
00:31:05,320 --> 00:31:07,760
This painting is of great
sentimental value to me.
529
00:31:07,920 --> 00:31:09,040
My mother gave it to me.
530
00:31:10,000 --> 00:31:12,840
Do you really think I would
part with it for 100,000 euros?
531
00:31:13,880 --> 00:31:15,680
I could never sell it off,
532
00:31:15,840 --> 00:31:17,320
so my apologies, Ambassador.
533
00:31:17,480 --> 00:31:19,200
I told you
we couldn't trust this chick!
534
00:31:19,360 --> 00:31:20,920
-I hope you understand?
-Of course.
535
00:31:21,400 --> 00:31:22,200
Sir.
536
00:31:23,000 --> 00:31:24,720
-Dear lady.
-Thank you.
537
00:31:29,840 --> 00:31:31,240
"Bingo", my ass!
538
00:31:34,360 --> 00:31:36,440
Well, when we're all in jail
at least we'll know why:
539
00:31:37,040 --> 00:31:39,080
because lady in red here
wanted to play negotiator!
540
00:31:40,600 --> 00:31:42,640
I don't get it, how much more
did you want?
541
00:31:43,120 --> 00:31:44,560
Ten, 20, 100,000?
542
00:31:45,880 --> 00:31:46,920
How much is this screw-up
worth to you?
543
00:31:47,080 --> 00:31:50,840
Hey, hey, Antoine! Will you just
let her explain herself?
544
00:31:52,760 --> 00:31:54,760
I wasn't under many illusions,
545
00:31:54,920 --> 00:31:56,280
but now it's official:
546
00:31:57,360 --> 00:31:59,040
you're a terrible con artist.
547
00:31:59,200 --> 00:32:00,560
I'd never want you on a job with me.
548
00:32:01,280 --> 00:32:03,200
You think that hurts my feelings?
Come on.
549
00:32:03,360 --> 00:32:06,840
What do you think? A guy who is
that protective over his collection
550
00:32:07,000 --> 00:32:08,640
is an obsessive,
551
00:32:08,800 --> 00:32:11,080
meaning he is suspicious,
mistrustful, even paranoid.
552
00:32:11,920 --> 00:32:13,680
If I'd accepted straightaway
with a smile,
553
00:32:13,840 --> 00:32:14,800
he would've suspected something.
554
00:32:15,960 --> 00:32:17,400
The harder it is for him,
555
00:32:17,560 --> 00:32:19,840
the more convinced he'll be
of the deal of the century.
556
00:32:20,800 --> 00:32:22,840
It's the only way
he'll accept our conditions.
557
00:32:23,560 --> 00:32:24,560
Well, clearly right now
558
00:32:24,760 --> 00:32:26,360
he'd rather not negotiate
with a drama queen.
559
00:32:26,520 --> 00:32:27,560
Antoine...
560
00:32:32,840 --> 00:32:33,760
It's Makarov.
561
00:32:40,880 --> 00:32:41,720
Ken Makarov here.
562
00:32:41,880 --> 00:32:45,000
Ambassador.
What a pleasure to hear from you.
563
00:32:45,160 --> 00:32:48,120
I have no time for niceties,
Madame de la Tour.
564
00:32:48,720 --> 00:32:51,400
Two hundred thousand,
that's my final offer.
565
00:32:55,720 --> 00:32:58,280
It is essential that my painting
is properly appreciated.
566
00:32:58,640 --> 00:33:01,680
Don't you worry, I will reserve
the best possible place
567
00:33:01,840 --> 00:33:03,400
among my finest copies.
568
00:33:03,760 --> 00:33:06,000
Hanging a painting
is a delicate process.
569
00:33:06,200 --> 00:33:07,800
There needs to be adequate light,
570
00:33:07,960 --> 00:33:09,800
harmony with the other works...
571
00:33:10,240 --> 00:33:11,000
What is it that you want?
572
00:33:13,000 --> 00:33:16,080
What if Florence Chassagne
were to take care of it?
573
00:33:16,360 --> 00:33:17,680
I think she's the ideal choice.
574
00:33:24,960 --> 00:33:25,840
We have a deal.
575
00:33:27,000 --> 00:33:29,880
My advisor will be in touch
regarding the practical details.
576
00:33:31,440 --> 00:33:33,720
There we go.
We have our Trojan horse.
577
00:34:13,560 --> 00:34:15,800
I'm so honored
to have such a talented historian
578
00:34:15,960 --> 00:34:19,000
devote her precious time
to my modest collection.
579
00:34:19,160 --> 00:34:21,440
I'm the one who is honored
by your faith in me,
580
00:34:21,600 --> 00:34:22,560
-truly.
-This way.
581
00:34:27,360 --> 00:34:28,560
Follow me.
582
00:34:33,000 --> 00:34:33,880
This way, gentlemen.
583
00:34:42,000 --> 00:34:43,880
It's incredible.
584
00:34:46,880 --> 00:34:48,000
Remarkable.
585
00:34:48,160 --> 00:34:49,440
Isn't it?
586
00:34:54,720 --> 00:34:56,440
Fifteen years spent researching
587
00:34:56,600 --> 00:34:59,400
the best copyist for each artist,
each subject.
588
00:34:59,560 --> 00:35:00,880
Excuse me.
589
00:35:01,080 --> 00:35:03,440
Gentlemen? Excuse me,
590
00:35:03,600 --> 00:35:05,000
but that's not the right case
for the Monna Vanna!
591
00:35:05,160 --> 00:35:06,440
What?
592
00:35:06,600 --> 00:35:07,400
What's going on?
593
00:35:07,560 --> 00:35:09,160
You've mixed up the cases.
594
00:35:09,280 --> 00:35:10,360
Goddammit.
595
00:35:11,600 --> 00:35:14,280
Ah, I'm sorry. It's the box
596
00:35:14,440 --> 00:35:16,280
on the left, not the right one.
597
00:35:16,440 --> 00:35:18,360
-No, no, no, no!
-You took the one on the right!
598
00:35:18,520 --> 00:35:19,600
-No, I took the left one.
-I told you, I asked you
599
00:35:19,720 --> 00:35:20,360
three times, the one on the right.
600
00:35:20,520 --> 00:35:21,520
No, I can assure you
that I know how to--
601
00:35:21,680 --> 00:35:22,880
Boys, boys, boys!
602
00:35:23,000 --> 00:35:23,720
Let's calm down here. Da?
603
00:35:25,520 --> 00:35:28,000
It's fine. It's fine, I'll handle it.
604
00:35:28,600 --> 00:35:30,600
So, what would be great
is to fetch the correct case.
605
00:35:30,720 --> 00:35:32,560
Go and return that one,
606
00:35:32,720 --> 00:35:34,680
find the new one, which is number 96.
607
00:35:34,840 --> 00:35:36,000
A 9 and a 6, all right?
608
00:35:36,440 --> 00:35:38,720
Yes, of course.
Please excuse us again.
609
00:35:38,880 --> 00:35:39,800
Yes, we are so sorry.
610
00:35:39,960 --> 00:35:41,440
I do apologize,
611
00:35:41,600 --> 00:35:43,000
but I do have to take care
of everything,
612
00:35:43,160 --> 00:35:44,840
down to the smallest details,
613
00:35:45,000 --> 00:35:46,440
otherwise...
They're a little incompetent,
614
00:35:46,640 --> 00:35:47,880
-but very sweet.
-Excuse us.
615
00:35:48,080 --> 00:35:51,600
Would you mind if I stayed
to admire your masterpieces?
616
00:35:52,440 --> 00:35:54,600
Ma'am, I am very sorry,
617
00:35:54,800 --> 00:35:56,440
but no one stays here alone.
618
00:35:57,240 --> 00:35:59,600
Boris is a real stickler
for security.
619
00:36:00,160 --> 00:36:01,000
He's right.
620
00:36:01,200 --> 00:36:04,600
However, I would be honored
to show you around my office,
621
00:36:04,720 --> 00:36:06,440
where I have several less impressive
622
00:36:06,600 --> 00:36:09,120
but very, very interesting copies
too.
623
00:36:09,720 --> 00:36:10,960
I would love to.
624
00:36:11,800 --> 00:36:13,120
Come with me.
625
00:36:17,880 --> 00:36:18,800
After you.
626
00:36:30,000 --> 00:36:31,840
All good, you can go!
627
00:36:32,000 --> 00:36:33,040
Yes, ma'am.
628
00:36:35,280 --> 00:36:37,280
Your turn, you have seven minutes.
629
00:36:39,320 --> 00:36:40,520
This way.
630
00:38:03,520 --> 00:38:04,600
Obviously, it wasn't
on the right side.
631
00:38:04,760 --> 00:38:05,760
-Did you stack them?
-Are you kidding me?
632
00:38:05,880 --> 00:38:06,480
Why would I do that?
633
00:38:06,680 --> 00:38:07,720
All right, fine!
You're starting to get on my nerves.
634
00:38:07,880 --> 00:38:08,960
-Yeah, you sure are!
-Yeah, whatever.
635
00:38:11,160 --> 00:38:12,880
I had it done last year in London.
636
00:38:13,760 --> 00:38:15,040
Please, have a seat.
637
00:38:21,680 --> 00:38:23,280
What do you think?
638
00:38:23,440 --> 00:38:25,400
It's well worth a room
in the Louvre, right?
639
00:38:25,560 --> 00:38:26,440
It's remarkable.
640
00:38:26,600 --> 00:38:28,000
The precision is so fine.
641
00:38:33,960 --> 00:38:34,920
{\an8}Ambassador,
I have just been informed
642
00:38:35,120 --> 00:38:36,000
{\an8}that she works for the OCBC.
643
00:38:38,760 --> 00:38:39,840
{\an8}Check the other two.
644
00:38:43,120 --> 00:38:43,840
{\an8}Kolya! Do you read me?
645
00:38:45,320 --> 00:38:46,480
{\an8}Yes, I read you.
646
00:38:47,640 --> 00:38:48,400
{\an8}I'm outside.
647
00:38:49,320 --> 00:38:50,440
{\an8}Check the two guys.
648
00:38:50,600 --> 00:38:52,400
{\an8}Make them go back down
to the room.
649
00:38:58,320 --> 00:39:00,320
{\an8}Got it.
They're in the middle of unloading
650
00:39:00,480 --> 00:39:02,160
{\an8}but they don't seem to be rushing.
651
00:39:02,760 --> 00:39:03,440
{\an8}I'll hurry them along. Very good.
652
00:39:05,160 --> 00:39:06,440
Is something wrong?
653
00:39:08,120 --> 00:39:10,160
You didn't tell me that you work
for the OCBC.
654
00:39:10,760 --> 00:39:11,480
Me?
655
00:39:12,840 --> 00:39:13,600
Please follow me.
656
00:39:13,760 --> 00:39:15,160
Gentlemen, please, get a move on!
657
00:39:15,320 --> 00:39:17,040
Yes, yes, we're coming!
658
00:39:17,440 --> 00:39:18,880
I think that was shorter
than we planned.
659
00:39:19,440 --> 00:39:20,600
Please, faster. Hurry up!
660
00:39:20,760 --> 00:39:22,120
We're doing our best!
661
00:39:22,280 --> 00:39:23,440
Did you get that?
662
00:39:23,600 --> 00:39:25,120
Repeat!
663
00:39:25,280 --> 00:39:27,120
{\an8}Kolya, we have activated
the scramblers,
664
00:39:27,280 --> 00:39:28,280
{\an8}check the license plate.
665
00:39:28,880 --> 00:39:29,600
{\an8}Got it.
666
00:39:29,760 --> 00:39:31,360
{\an8}Marie, we're on our way back. OK?
667
00:39:31,760 --> 00:39:33,720
Marie? Marie?
668
00:39:37,680 --> 00:39:40,840
You know, my collaboration
with the OCBC was very limited...
669
00:39:41,640 --> 00:39:42,720
Does it bother you?
670
00:39:43,720 --> 00:39:44,720
Boris, take care of them.
671
00:39:46,000 --> 00:39:47,600
I have never been involved
with the OCBC
672
00:39:47,760 --> 00:39:49,160
and I don't intend to be.
673
00:39:49,320 --> 00:39:51,160
The French police dislike my country,
674
00:39:51,320 --> 00:39:52,480
while I love it very much.
675
00:40:17,320 --> 00:40:17,920
You can go down.
676
00:40:38,640 --> 00:40:40,200
{\an8}Boris, do you see anything?
677
00:40:40,880 --> 00:40:41,760
{\an8}Everything looks normal.
678
00:40:42,720 --> 00:40:44,360
{\an8}Nothing on the van. False alarm.
679
00:40:46,760 --> 00:40:49,320
Well, gentlemen, let's get this done.
680
00:40:49,480 --> 00:40:50,880
As quickly as you can.
681
00:40:58,440 --> 00:41:00,480
-Ms. Chassagne?
-Yes?
682
00:41:01,280 --> 00:41:05,880
Here, between the Jean-Baptiste Corot
and the Giorgione, do you think?
683
00:41:06,040 --> 00:41:07,040
Yes, it's perfect.
684
00:41:21,520 --> 00:41:24,480
I'm so sorry again, if I had known
that my collaboration--
685
00:41:24,680 --> 00:41:26,720
I'm the one who should apologize,
Ms. Chassagne.
686
00:41:26,880 --> 00:41:29,080
Boris can take his job
a little too seriously.
687
00:41:32,320 --> 00:41:33,320
All right back there?
688
00:41:33,720 --> 00:41:36,760
You can get out. It's fine.
689
00:41:37,080 --> 00:41:38,080
Might I ask you a question?
690
00:41:38,440 --> 00:41:39,200
Of course.
691
00:41:40,120 --> 00:41:43,200
Your copy of Monet's Poppy Fields
near Argenteuil is magnificent.
692
00:41:44,280 --> 00:41:47,720
It's truer than nature.
Where did you get it?
693
00:41:48,600 --> 00:41:49,880
What happened in there?
I couldn't hear you!
694
00:41:50,320 --> 00:41:52,040
I don't know,
I didn't stop answering.
695
00:41:52,200 --> 00:41:53,320
There must have been interference.
696
00:41:53,480 --> 00:41:56,160
Damn, I was going crazy.
Do you have it?
697
00:41:57,360 --> 00:42:00,200
The two Monets are by
the same copyist: Frédéric Roussel.
698
00:42:07,080 --> 00:42:08,920
I've still got it!
699
00:42:10,440 --> 00:42:12,920
Well, thank you so much.
I am so grateful.
700
00:42:13,080 --> 00:42:14,480
-Please.
-Goodbye.
701
00:42:26,920 --> 00:42:27,760
All good, we got it!
702
00:42:30,240 --> 00:42:32,480
Fuck...
703
00:42:33,320 --> 00:42:34,200
You were awesome!
704
00:42:35,640 --> 00:42:36,320
I was freaking out!
705
00:42:50,800 --> 00:42:51,640
Well?
706
00:42:52,520 --> 00:42:54,200
Nothing right now.
707
00:42:56,920 --> 00:42:58,800
I don't see anything at the moment.
708
00:43:02,040 --> 00:43:03,040
Where's the bathroom?
709
00:43:03,200 --> 00:43:04,480
On the left as you come out.
710
00:43:20,520 --> 00:43:22,760
This might take a while.
711
00:43:23,560 --> 00:43:25,920
Are you sure Roussel
would have noticed something?
712
00:43:27,040 --> 00:43:29,200
What the hell,
why do you never answer your phone?
713
00:43:29,520 --> 00:43:32,320
What's wrong? Huh?
714
00:43:33,640 --> 00:43:34,600
Where's Marie?
715
00:43:35,320 --> 00:43:36,920
She's in the bathroom, why?
716
00:43:37,120 --> 00:43:40,200
The Poppy Fields that Makarov has,
it's real!
717
00:43:41,320 --> 00:43:42,920
The ones that were stolen
from New York!
718
00:43:44,480 --> 00:43:46,400
And the painting...
Is it still in the embassy?
719
00:43:46,760 --> 00:43:47,600
I'm not sure.
720
00:43:49,680 --> 00:43:50,640
No...
721
00:44:30,880 --> 00:44:34,120
Seven minutes...
She asked me for seven minutes.
722
00:44:35,760 --> 00:44:37,120
From the start, she knew
723
00:44:37,280 --> 00:44:39,080
she could also steal
the Poppy Fields.
724
00:44:42,320 --> 00:44:44,560
She must have replaced it
by the fake she got from us.
725
00:44:45,680 --> 00:44:46,760
She planned the whole thing.
726
00:44:50,200 --> 00:44:51,320
I didn't see anything.
727
00:44:56,920 --> 00:44:57,560
Yes, what?
728
00:45:02,200 --> 00:45:04,360
OK, we'll be right there.
729
00:45:08,000 --> 00:45:09,640
Hugo found the message
in the painting.
730
00:45:10,840 --> 00:45:12,080
We were right.
731
00:45:15,920 --> 00:45:16,840
You're safe.
732
00:45:21,920 --> 00:45:24,040
I'm safe, yeah...
733
00:45:25,080 --> 00:45:29,960
SANDRA CHEVAIS POISONED ME
734
00:45:38,280 --> 00:45:39,840
Do you recognize your wife's writing?
735
00:45:50,120 --> 00:45:51,240
Do you believe me now?
736
00:46:01,120 --> 00:46:02,240
You can wait over there.
737
00:46:14,120 --> 00:46:15,400
Can I see her?
738
00:46:15,560 --> 00:46:16,200
Hold on,
739
00:46:16,360 --> 00:46:18,000
don't put yourself through that--
740
00:46:18,200 --> 00:46:19,200
I want to.
741
00:46:21,080 --> 00:46:22,080
OK.
742
00:46:35,680 --> 00:46:36,560
You know,
743
00:46:38,040 --> 00:46:41,280
Monet was happy with another woman
after Camille too.
744
00:46:44,320 --> 00:46:46,000
We're meant to be together, Frédéric.
745
00:46:47,520 --> 00:46:48,760
You know it's true.
746
00:46:50,200 --> 00:46:51,960
And Laurence couldn't stop it.
747
00:46:52,120 --> 00:46:53,280
What are you talking about?
748
00:46:54,040 --> 00:46:55,640
You don't know what you would do
without me.
749
00:46:55,800 --> 00:46:57,000
You said that yourself!
750
00:46:59,800 --> 00:47:01,280
Find the courage
to admit that you love me.
751
00:47:01,440 --> 00:47:02,400
You're sick in the head.
752
00:47:02,600 --> 00:47:04,240
-You love me, Frédéric!
-No, I do not love you!
753
00:47:04,440 --> 00:47:06,000
-You do! You love me!
-You disgust me.
754
00:47:18,640 --> 00:47:19,800
The judge will come and find you.
755
00:47:19,920 --> 00:47:21,640
Youssouf, would you look after him?
756
00:47:22,120 --> 00:47:23,440
Wait over there with him.
757
00:47:34,080 --> 00:47:35,440
-All right?
-Yeah.
758
00:47:39,800 --> 00:47:40,720
Did you see the Prosecutor?
759
00:47:41,640 --> 00:47:44,400
Yes. She kept her word.
760
00:47:45,640 --> 00:47:47,400
OK, great. You look so pleased.
761
00:47:50,520 --> 00:47:52,720
Come on, you know what?
762
00:47:53,440 --> 00:47:56,240
You need to stop thinking about her.
Let's go for a drink.
763
00:47:56,440 --> 00:47:59,360
Don't worry about it. I'm going home.
See you tomorrow.
764
00:48:44,160 --> 00:48:47,880
Here is a goodbye gift.
I was always sincere,
765
00:48:48,080 --> 00:48:49,520
always.
766
00:48:49,680 --> 00:48:51,800
But I have to acknowledge the facts:
767
00:48:51,960 --> 00:48:55,200
I will always be a thief. Be happy.
768
00:49:14,520 --> 00:49:16,520
How did he manage to keep
all this old junk?
769
00:50:15,760 --> 00:50:17,160
Your wife died on impact,
770
00:50:17,360 --> 00:50:19,600
the emergency services
couldn't do anything.
771
00:50:22,520 --> 00:50:25,040
We are so sorry, Mr. Chassagne.
772
00:50:50,000 --> 00:50:52,120
What's your name?
773
00:50:53,200 --> 00:50:55,200
I'm Florence, what about you?
774
00:51:00,040 --> 00:51:01,320
His name is Jean.
775
00:51:02,640 --> 00:51:03,920
Why won't he answer me?
776
00:51:04,400 --> 00:51:07,640
He's my son, he's sad.
777
00:51:08,520 --> 00:51:09,920
He lost his mama too.
778
00:51:10,800 --> 00:51:11,520
Was that her?
779
00:51:14,160 --> 00:51:17,800
Yes. I can't talk to them anymore.
780
00:51:19,200 --> 00:51:20,920
But I can talk to you, if you like.
781
00:51:21,920 --> 00:51:23,800
It's good to talk when you're sad.
782
00:51:24,640 --> 00:51:25,920
It'll be our secret.
783
00:51:31,160 --> 00:51:32,760
All painters can talk to you.
784
00:51:34,680 --> 00:51:36,360
You'll never be alone with us.
785
00:52:07,360 --> 00:52:09,360
Subtitling: Hiventy
57287
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.