All language subtitles for The Art of Crime.S02E02.Une.ombre.au.tableau.Part.02.1080p.BluRay.FLAC2.0.x264-SbR_track6_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:19,720 --> 00:00:22,400 THE ART OF CRIME 2 00:00:24,640 --> 00:00:26,280 A FLY IN THE OINTMENT PART 2 3 00:00:26,440 --> 00:00:27,120 Marie! 4 00:00:33,400 --> 00:00:34,320 Alex! 5 00:00:38,600 --> 00:00:39,520 Alex! 6 00:00:40,720 --> 00:00:41,800 Alex! 7 00:00:44,440 --> 00:00:47,880 I'm here, I'm here, I'm here! 8 00:00:57,880 --> 00:00:58,880 It's OK. 9 00:01:07,320 --> 00:01:09,440 It's OK, it's OK. 10 00:01:10,440 --> 00:01:13,880 I'm fine... Thank you. 11 00:01:18,000 --> 00:01:19,000 Are you all right? 12 00:01:21,600 --> 00:01:22,880 How did they manage to find me? 13 00:01:23,680 --> 00:01:25,680 Who is "they"? What are you talking about? 14 00:01:26,680 --> 00:01:27,320 Luchenko is dead! 15 00:01:28,080 --> 00:01:30,280 Do you think Luchenko is the only one? 16 00:01:30,480 --> 00:01:32,440 There are at least ten of them after me. 17 00:01:35,080 --> 00:01:37,880 I'll get in touch with our informers to find out where... 18 00:01:40,640 --> 00:01:42,120 In the meantime, you need to go into hiding. 19 00:01:42,280 --> 00:01:45,960 Into hiding... I can't go on like this, Alex. 20 00:01:46,240 --> 00:01:47,560 I'm sick of living this way. 21 00:01:48,720 --> 00:01:49,680 So change it. 22 00:01:51,880 --> 00:01:52,840 Live with me. 23 00:02:06,920 --> 00:02:08,960 I don't want to lose you again, Marie. 24 00:02:14,720 --> 00:02:16,720 You have reached Alexandre Pardo, 25 00:02:16,920 --> 00:02:18,720 please leave a message after the tone. 26 00:02:18,960 --> 00:02:21,120 Hey, Alex, it's me, what the hell are you doing? 27 00:02:21,320 --> 00:02:22,280 I've got something! 28 00:02:22,440 --> 00:02:23,440 Roussel might have poisoned his wife 29 00:02:23,640 --> 00:02:25,720 and gotten rid of Malagnac when he found it all out. 30 00:02:25,880 --> 00:02:27,440 Call me when you get this, please! 31 00:02:27,680 --> 00:02:28,880 Where the hell is Pardo? 32 00:02:29,080 --> 00:02:30,760 I don't know, I haven't seen him all morning. 33 00:02:31,720 --> 00:02:32,600 What have you got? 34 00:02:32,800 --> 00:02:35,400 Well, I retrieved Laurence Roussel's text messages. 35 00:02:35,560 --> 00:02:37,040 This is what we got. 36 00:02:37,240 --> 00:02:38,760 On January 6, last year, 37 00:02:38,960 --> 00:02:40,000 she asked a friend to cover for her 38 00:02:40,200 --> 00:02:42,000 so she could go and meet a certain Christophe. 39 00:02:42,560 --> 00:02:44,280 Two months later, still the same friend, 40 00:02:44,440 --> 00:02:45,720 they were meant to have a girls' weekend. 41 00:02:46,200 --> 00:02:48,320 But Mrs. Roussel decided she preferred to spend it 42 00:02:48,480 --> 00:02:49,840 with another guy: Fabrice. 43 00:02:50,560 --> 00:02:52,000 She was cheating on Roussel for over a year. 44 00:02:52,160 --> 00:02:53,720 Well, there we have a motive! 45 00:02:55,280 --> 00:02:57,440 Right, OK, when Pardo finally answers his phone, 46 00:02:57,600 --> 00:02:58,440 ask him to call the Prosecutor 47 00:02:58,600 --> 00:02:59,880 for permission to exhume Mrs. Roussel's corpse, 48 00:03:00,040 --> 00:03:00,880 -got it? -OK. 49 00:03:01,080 --> 00:03:02,720 Do we know the name of this friend covering for her? 50 00:03:03,280 --> 00:03:05,720 Yeah, it's Sandra Chevais. 51 00:03:07,880 --> 00:03:09,560 Why are you asking me? 52 00:03:09,720 --> 00:03:12,320 If you could just answer the question, Ms. Chevais. 53 00:03:13,160 --> 00:03:15,280 Was Frédéric Roussel aware that his wife was having affairs? 54 00:03:15,440 --> 00:03:16,600 Yes? No? 55 00:03:18,880 --> 00:03:19,440 Yes. 56 00:03:20,440 --> 00:03:22,720 All right. And how did he react to that? 57 00:03:23,600 --> 00:03:24,440 You can't suspect-- 58 00:03:24,600 --> 00:03:27,480 No, hold up. Seriously. I'm sorry, but can you just answer me? 59 00:03:29,640 --> 00:03:31,760 Mrs. Roussel must have told you something, right? 60 00:03:34,600 --> 00:03:35,760 All I know is that she was afraid 61 00:03:35,960 --> 00:03:37,600 that Frédéric would never forgive her. 62 00:03:39,600 --> 00:03:40,400 The day she died 63 00:03:40,560 --> 00:03:42,320 she asked me to tell him that she loved him. 64 00:03:42,600 --> 00:03:44,120 Wait, the day she died, 65 00:03:44,280 --> 00:03:45,920 he wasn't with her? 66 00:03:46,480 --> 00:03:48,440 No, he was in Germany with some clients. 67 00:03:49,000 --> 00:03:49,720 He couldn't have known. 68 00:03:55,600 --> 00:03:56,880 The day before Mrs. Roussel's death, 69 00:03:57,080 --> 00:03:59,160 a batch of paintings went out for delivery. 70 00:04:00,040 --> 00:04:01,880 Yes, I remember. 71 00:04:02,360 --> 00:04:04,600 Did you notice anything odd about those pieces? 72 00:04:06,040 --> 00:04:06,880 No... 73 00:04:08,520 --> 00:04:10,040 They were just Frédéric's paintings. 74 00:04:19,200 --> 00:04:21,440 All good, I've just seen the Prosecutor 75 00:04:21,600 --> 00:04:22,880 and we have the go-ahead to exhume the body. 76 00:04:25,120 --> 00:04:25,920 Ah, that's great. 77 00:04:26,120 --> 00:04:27,040 It will all be sorted by tomorrow. 78 00:04:29,000 --> 00:04:29,880 Where's Antoine? 79 00:04:30,720 --> 00:04:32,040 Oh, Captain Verlay? 80 00:04:32,200 --> 00:04:33,880 He's taking history of art lessons with my father. 81 00:04:34,040 --> 00:04:35,840 So, he's soaking in his "culture tub". 82 00:04:36,000 --> 00:04:36,760 Great. 83 00:04:39,160 --> 00:04:39,880 Yes? 84 00:04:40,600 --> 00:04:41,720 Can I talk to you? 85 00:04:44,120 --> 00:04:44,920 Absolutely. 86 00:04:51,880 --> 00:04:52,840 But... 87 00:04:54,440 --> 00:04:55,720 Don't worry, it's... 88 00:04:58,360 --> 00:04:59,640 Yes, so I... 89 00:05:00,960 --> 00:05:03,720 Marie Seghers had a little bit of a problem this morning... 90 00:05:04,200 --> 00:05:07,000 and I don't think she's safe in her own home anymore. 91 00:05:08,040 --> 00:05:08,880 OK. 92 00:05:09,760 --> 00:05:12,320 So I thought that perhaps 93 00:05:13,120 --> 00:05:16,040 you could potentially let her stay in your office. 94 00:05:17,480 --> 00:05:18,320 In the Louvre? 95 00:05:18,880 --> 00:05:21,880 Yes. Just for one or two nights 96 00:05:22,040 --> 00:05:24,000 so she has time to clear her head. 97 00:05:24,640 --> 00:05:27,360 You, the head of the OCBC, 98 00:05:28,880 --> 00:05:32,640 want a notorious art thief to sleep at the Louvre? 99 00:05:34,560 --> 00:05:35,440 You can't be serious? 100 00:05:35,600 --> 00:05:37,320 No, but she's never robbed a museum. 101 00:05:37,440 --> 00:05:38,320 It goes against her principles. 102 00:05:38,520 --> 00:05:40,760 Ah, well, if it's against her principles... 103 00:05:40,920 --> 00:05:42,360 I don't know what to tell you... 104 00:05:42,560 --> 00:05:43,600 No. 105 00:05:44,080 --> 00:05:45,160 Listen, she's on hit lists. 106 00:05:46,320 --> 00:05:48,600 And the Louvre is the last place that people would go looking for her. 107 00:05:49,440 --> 00:05:50,160 Please. 108 00:05:52,280 --> 00:05:53,160 Give her a chance. 109 00:05:54,040 --> 00:05:55,320 You do realize that-- 110 00:05:57,360 --> 00:05:58,800 Could you come out here, please? 111 00:06:01,760 --> 00:06:04,800 Extraordinary. I've never seen anything like it in my entire career. 112 00:06:05,000 --> 00:06:08,160 I just asked him to find the century, 113 00:06:08,320 --> 00:06:11,040 the artist and movement of each painting. 114 00:06:11,600 --> 00:06:13,760 So, he's got Manet, 115 00:06:13,880 --> 00:06:16,360 a 16th-century expressionist. 116 00:06:16,560 --> 00:06:19,800 That's... Velasquez, 20th-century rococo, etc. 117 00:06:19,960 --> 00:06:22,800 He's putting in an impressive amount of effort 118 00:06:23,000 --> 00:06:25,440 to fail methodically on every single piece. 119 00:06:25,600 --> 00:06:27,200 I don't understand it. 120 00:06:27,720 --> 00:06:30,080 He told me he spent an hour revising your lessons last night. 121 00:06:31,040 --> 00:06:32,160 That's what is so fascinating. 122 00:06:33,760 --> 00:06:36,240 It's as though his memory is refusing 123 00:06:36,440 --> 00:06:39,040 to retain anything that concerns art. 124 00:06:39,920 --> 00:06:41,480 A sort of mental block. 125 00:06:41,720 --> 00:06:44,360 Completely... "Cognitive disorders": 126 00:06:45,600 --> 00:06:48,720 there's dyslexia, dyscalculia... 127 00:06:48,880 --> 00:06:51,160 But Captain Verlay, to my knowledge, 128 00:06:51,360 --> 00:06:55,240 is the first identified case of a "dysartistic". 129 00:07:12,880 --> 00:07:14,600 Can I ask you a question? 130 00:07:14,760 --> 00:07:15,600 Shoot. 131 00:07:16,480 --> 00:07:17,880 Why do you steal works of art? 132 00:07:18,080 --> 00:07:20,960 I guess I mean, why not steal gold blocks 133 00:07:21,160 --> 00:07:23,160 or treasury bonds? Why works of art? 134 00:07:24,080 --> 00:07:25,440 For their beauty, without a doubt. 135 00:07:26,760 --> 00:07:29,200 I always keep them for a few days before I deliver them. 136 00:07:32,920 --> 00:07:35,480 I guess it makes me happy. 137 00:07:37,000 --> 00:07:39,480 Well... You could visit the museums, that's probably better. 138 00:07:40,640 --> 00:07:41,320 Really? 139 00:07:41,520 --> 00:07:43,920 Rather a little less exciting, less of an adrenaline rush. 140 00:07:44,600 --> 00:07:48,240 And Commander Pardo, what does he think about adrenaline rushes? 141 00:07:51,600 --> 00:07:53,200 I don't know. 142 00:07:55,640 --> 00:07:58,200 Maybe he'd prefer that I found 143 00:07:58,320 --> 00:08:00,440 some form of dependency substitution. 144 00:08:00,600 --> 00:08:03,320 Yes. A classic love story in an ordinary life. 145 00:08:05,040 --> 00:08:05,920 What do you think? 146 00:08:06,600 --> 00:08:09,800 No, it's not me you should be asking that question. 147 00:08:10,560 --> 00:08:13,880 I'm categorically inept when it comes to love. 148 00:08:16,640 --> 00:08:17,400 See you tomorrow. 149 00:08:22,480 --> 00:08:25,680 Actually... If tonight you get any ideas about stealing 150 00:08:25,880 --> 00:08:28,240 a museum painting, adrenaline rush or not, 151 00:08:28,760 --> 00:08:31,680 I will find you and I will rip your head off. 152 00:08:33,320 --> 00:08:35,600 -Is that clear? -Crystal. 153 00:08:36,520 --> 00:08:37,480 Goodnight. 154 00:08:46,520 --> 00:08:47,320 Mr. Roussel. 155 00:08:47,480 --> 00:08:49,120 What do you want? 156 00:08:49,880 --> 00:08:52,480 We would like to question you within the framework of letter of request 157 00:08:52,640 --> 00:08:53,760 number 318C, 158 00:08:53,960 --> 00:08:55,760 issued by Prosecutor Berger of the court of Nanterre. 159 00:08:55,920 --> 00:08:57,640 Can I not just be left in peace? 160 00:09:06,440 --> 00:09:09,480 Your wife was poisoned, slowly and methodically, 161 00:09:09,600 --> 00:09:11,320 with copper arsenic. 162 00:09:11,480 --> 00:09:12,320 That's impossible. 163 00:09:14,760 --> 00:09:17,680 You can't think of anyone who could have poisoned your wife with arsenic? 164 00:09:17,840 --> 00:09:19,480 A small dose, every day? 165 00:09:21,280 --> 00:09:23,120 An admirer of Claude Monet, for example. 166 00:09:25,320 --> 00:09:27,600 Someone who wanted their wife to die of cancer, 167 00:09:28,400 --> 00:09:29,200 like Camille. 168 00:09:29,400 --> 00:09:31,760 I stole a Monet with Stéphane to save Laurence! 169 00:09:31,920 --> 00:09:33,080 Not to poison her! 170 00:09:33,760 --> 00:09:36,040 Perhaps it was Mr. Malagnac who wanted to save his sister. 171 00:09:40,960 --> 00:09:43,680 Look, this is all coming back to you, OK? 172 00:09:44,400 --> 00:09:45,480 Your wife was fatally poisoned. 173 00:09:45,680 --> 00:09:47,920 A month later, your brother-in-law is assassinated 174 00:09:48,040 --> 00:09:50,920 and three of your copies get stolen, one after another. 175 00:09:51,120 --> 00:09:52,080 That sounds pretty sketchy, right? 176 00:09:52,280 --> 00:09:53,480 Why the hell would I steal my own copies? 177 00:09:54,480 --> 00:09:56,320 Huh? Why would I? 178 00:09:58,800 --> 00:10:00,360 Look what just came in. 179 00:10:00,520 --> 00:10:01,800 Laurence Roussel's autopsy. 180 00:10:01,960 --> 00:10:02,960 She had paint under her fingernails. 181 00:10:06,320 --> 00:10:08,480 The day she was dying, what the hell was she doing 182 00:10:08,600 --> 00:10:09,320 with paint in her nails? 183 00:10:09,480 --> 00:10:11,520 Well, her husband's studio wasn't far from her room. 184 00:10:12,080 --> 00:10:12,920 Yes, so what? 185 00:10:14,120 --> 00:10:15,600 Maybe she thought she would do a little painting, 186 00:10:15,760 --> 00:10:16,760 to relax. 187 00:10:18,600 --> 00:10:19,520 AUTOPSY REPORT 188 00:10:20,200 --> 00:10:21,920 What? What? 189 00:10:23,200 --> 00:10:25,320 What if she didn't want to paint, but to write something? 190 00:10:26,360 --> 00:10:27,560 Write what? 191 00:10:28,760 --> 00:10:31,360 A sort of message, you mean? 192 00:10:31,520 --> 00:10:32,480 Is that what you're getting at? 193 00:10:32,640 --> 00:10:34,040 Yes. 194 00:10:35,200 --> 00:10:38,240 OK. We know that whoever killed Malagnac 195 00:10:38,440 --> 00:10:41,480 was looking to get their hands on one of the paintings in that batch. 196 00:10:42,040 --> 00:10:43,040 -Yeah. -Yes. 197 00:10:43,200 --> 00:10:45,480 So your theory would only make sense 198 00:10:45,640 --> 00:10:48,920 if the message contained the murderer's name. 199 00:10:49,080 --> 00:10:50,200 And that's why they would 200 00:10:50,360 --> 00:10:51,120 stop at nothing to make sure. 201 00:10:51,280 --> 00:10:53,680 We have to go back there. 202 00:10:54,320 --> 00:10:57,520 I see him from time to time when I hang out the laundry. 203 00:10:58,720 --> 00:11:00,800 Ah, yes, you have a perfect view of Mr. Roussel's studio! 204 00:11:01,480 --> 00:11:03,120 He's usually there from 8 a.m. onwards. 205 00:11:03,280 --> 00:11:04,520 He's addicted! 206 00:11:07,480 --> 00:11:10,320 Did you visit Mrs. Roussel before she died? 207 00:11:10,480 --> 00:11:13,000 No. At first, I would go and see her in hospital, but... 208 00:11:13,200 --> 00:11:14,920 as soon as she came back here, she didn't want visitors. 209 00:11:15,640 --> 00:11:18,680 OK. The weekend before she died, 210 00:11:18,840 --> 00:11:20,400 did you see her in the studio at all? 211 00:11:20,800 --> 00:11:23,480 Yes. Yes, yes, I remember. 212 00:11:23,640 --> 00:11:25,480 I even thought she must be feeling better. 213 00:11:29,160 --> 00:11:30,920 It seemed she was helping her husband. 214 00:11:31,480 --> 00:11:34,320 I couldn't have imagined that she would die so quickly. 215 00:11:36,440 --> 00:11:39,280 She was with a friend at the time, named Sandra Chevais. 216 00:11:40,000 --> 00:11:41,200 Was she also in the studio? 217 00:11:42,200 --> 00:11:45,120 No. No, I only saw her once in the garden. 218 00:11:45,760 --> 00:11:47,040 She was the one who told me it would be better 219 00:11:47,200 --> 00:11:47,960 if I didn't come to see Laurence again, 220 00:11:48,120 --> 00:11:49,640 and that she needed her rest. 221 00:11:51,920 --> 00:11:53,440 OK. Thank you, Mrs. Martin. 222 00:11:53,640 --> 00:11:54,920 -If you need anything... -Yes, great. 223 00:11:55,080 --> 00:11:56,480 -Thanks, Mrs. Martin. -Thank you. 224 00:11:57,840 --> 00:11:59,200 If Sandra Chevais was here, 225 00:11:59,360 --> 00:12:01,000 why didn't Laurence Roussel tell her 226 00:12:01,200 --> 00:12:02,280 that her husband was poisoning her? 227 00:12:02,440 --> 00:12:03,200 It makes no sense. 228 00:12:07,000 --> 00:12:08,960 That's because Sandra Chevais was the one who poisoned her. 229 00:12:09,640 --> 00:12:11,640 We have checked all of her phone calls. 230 00:12:12,960 --> 00:12:14,200 In the three days you were with her, 231 00:12:14,360 --> 00:12:16,920 Mrs. Roussel did not take a single call on her cell phone. 232 00:12:17,760 --> 00:12:20,200 Well, yes, of course, she was very tired. 233 00:12:22,760 --> 00:12:24,720 To the extent she couldn't answer her husband? 234 00:12:26,000 --> 00:12:27,720 He called her cell five times 235 00:12:28,040 --> 00:12:29,360 before trying the landline. 236 00:12:29,520 --> 00:12:31,000 A call that you answered, 237 00:12:31,160 --> 00:12:33,000 and wrapped up in 30 seconds. 238 00:12:33,800 --> 00:12:37,120 The next day, another call: 35 seconds long. 239 00:12:37,280 --> 00:12:38,160 And then nothing at all. 240 00:12:38,360 --> 00:12:41,240 Yes. He told me that he was very busy. 241 00:12:43,640 --> 00:12:45,040 You know what? I think that 242 00:12:45,200 --> 00:12:48,000 you stopped Mrs. Roussel from talking to her husband. 243 00:12:49,640 --> 00:12:51,960 Just like you stopped her from talking to the neighbors. 244 00:12:55,760 --> 00:12:57,360 What happened during those three days? 245 00:13:05,680 --> 00:13:07,160 I tried him again. 246 00:13:08,760 --> 00:13:09,960 I couldn't get through. 247 00:13:12,120 --> 00:13:13,760 His phone must have no signal. 248 00:13:18,560 --> 00:13:19,560 Can I try again? 249 00:13:22,640 --> 00:13:24,640 The nurse said you mustn't tire yourself out. 250 00:13:39,800 --> 00:13:40,960 See you tomorrow. 251 00:13:57,880 --> 00:13:59,200 So, you imprisoned her? 252 00:13:59,360 --> 00:14:00,440 No... 253 00:14:04,200 --> 00:14:06,360 You could tell she didn't have long left. 254 00:14:08,040 --> 00:14:10,160 And you finally had the whole house to yourself. 255 00:14:11,440 --> 00:14:12,680 That doesn't mean anything. 256 00:14:14,800 --> 00:14:16,400 You visited her every weekend. 257 00:14:16,560 --> 00:14:17,760 You are an art restorer, 258 00:14:17,920 --> 00:14:20,080 so you had to know precisely 259 00:14:20,200 --> 00:14:21,760 the effects of copper arsenic. 260 00:14:27,520 --> 00:14:28,480 Sandra... 261 00:14:48,960 --> 00:14:50,320 I saw you 262 00:14:51,160 --> 00:14:53,440 pouring copper arsenic into my tea. 263 00:15:01,360 --> 00:15:02,440 What are you talking about? 264 00:15:04,920 --> 00:15:06,680 I wrote down everything you've done to me. 265 00:15:12,200 --> 00:15:16,280 Sure. Did your little cancer hold off so you could pop to the post office? 266 00:15:18,840 --> 00:15:21,600 The couriers took care of it. 267 00:15:27,040 --> 00:15:30,760 You're lying. I checked all the canvasses, there was nothing! 268 00:15:31,480 --> 00:15:34,080 Frédéric will easily find out... 269 00:15:34,880 --> 00:15:38,120 using his microscope. Remember? 270 00:15:39,400 --> 00:15:40,840 He always visits 271 00:15:41,720 --> 00:15:44,760 his clients to check the paintings. 272 00:15:48,840 --> 00:15:50,080 Why would I have poisoned her? 273 00:15:50,240 --> 00:15:52,080 Huh? Why? 274 00:15:52,240 --> 00:15:54,800 According to our psychologist, she's an "erotomaniac". 275 00:15:55,640 --> 00:15:57,320 That means she believes that you love her. 276 00:15:58,480 --> 00:15:59,600 She's convinced. 277 00:16:01,040 --> 00:16:03,000 It's a form of paranoiac delirium. 278 00:16:04,040 --> 00:16:05,800 Anything standing in the way of that delusion, 279 00:16:06,760 --> 00:16:09,720 such as your wife, for example, she would eliminate. 280 00:16:10,840 --> 00:16:14,280 You're completely alone. No partner, no kids... 281 00:16:15,600 --> 00:16:16,720 Your private life is non-existent. 282 00:16:18,200 --> 00:16:19,640 While she has... Well, 283 00:16:19,800 --> 00:16:22,000 she had a loving husband, 284 00:16:22,160 --> 00:16:23,800 a pretty little house. 285 00:16:24,520 --> 00:16:26,880 But apparently, that wasn't enough for her. 286 00:16:28,520 --> 00:16:30,000 You were jealous. 287 00:16:31,640 --> 00:16:33,920 That can't be right. It's impossible. 288 00:16:35,480 --> 00:16:37,080 She would have done anything to save Laurence. 289 00:16:37,840 --> 00:16:39,560 Was she the one who offered to steal the Monet? 290 00:16:40,760 --> 00:16:42,920 Surely to render herself indispensable in your eyes. 291 00:16:43,320 --> 00:16:44,120 What the hell? 292 00:16:44,600 --> 00:16:45,440 What are you talking about? 293 00:16:45,600 --> 00:16:46,360 Stealing a Monet is impossible! 294 00:16:46,520 --> 00:16:47,840 It's the only solution! 295 00:16:49,520 --> 00:16:50,880 Stéphane agrees. 296 00:16:51,800 --> 00:16:53,760 He'll switch the two paintings in New York. 297 00:16:54,480 --> 00:16:57,040 Laurence needs us! The time is now! 298 00:17:04,400 --> 00:17:05,440 There is no other way. 299 00:17:09,600 --> 00:17:10,720 Thank you, Sandra. 300 00:17:14,200 --> 00:17:15,640 I don't know what I would do without you. 301 00:17:17,240 --> 00:17:19,240 He's convinced that Sandra Chevais wanted to save his wife's life! 302 00:17:20,080 --> 00:17:20,680 He won't even admit 303 00:17:20,840 --> 00:17:21,800 that she stopped her from speaking to him on the phone. 304 00:17:21,960 --> 00:17:23,280 She totally blinkered him! 305 00:17:24,640 --> 00:17:25,720 Shit... 306 00:17:26,760 --> 00:17:28,360 Anyway, we can't prove anything. 307 00:17:28,520 --> 00:17:30,640 All we have are hypotheses and suspicions. 308 00:17:30,800 --> 00:17:33,160 We have no choice but to find that canvas with the message. 309 00:17:33,520 --> 00:17:35,880 Otherwise our entire allegation will collapse. 310 00:17:36,240 --> 00:17:38,600 It won't even be possible to prosecute her. 311 00:17:39,120 --> 00:17:41,280 All we can do now is request a search warrant 312 00:17:41,440 --> 00:17:42,800 and seize the 12 remaining paintings. 313 00:17:43,360 --> 00:17:45,920 Great, that bullshit is going to take at least a week. 314 00:17:48,000 --> 00:17:49,440 We can only keep Sandra Chevais in custody 315 00:17:49,600 --> 00:17:51,040 for another 20 hours and 23 minutes. 316 00:17:52,200 --> 00:17:53,880 We don't have to wait a week. 317 00:17:54,560 --> 00:17:55,200 Excuse me? 318 00:17:57,240 --> 00:17:58,720 I asked Hugo to analyze the pigments 319 00:17:58,880 --> 00:18:00,800 we found in Laurence Roussel's nails. 320 00:18:00,960 --> 00:18:02,400 Tomorrow we should get the exact colors. 321 00:18:02,560 --> 00:18:03,760 Wait, that means that we... 322 00:18:04,360 --> 00:18:06,520 we can work out which painting contains the message, right? 323 00:18:06,680 --> 00:18:07,760 That's the idea. 324 00:18:09,600 --> 00:18:11,640 All right, see you tomorrow! 325 00:18:13,920 --> 00:18:15,680 Do you mind if I sleep here? 326 00:18:17,800 --> 00:18:18,680 Make yourself at home. 327 00:18:18,840 --> 00:18:20,640 Awesome. 328 00:18:21,080 --> 00:18:22,240 Thank you so much. 329 00:18:29,200 --> 00:18:31,280 You don't snore, right? 330 00:18:32,440 --> 00:18:34,640 No, I don't snore, thanks. 331 00:18:40,440 --> 00:18:42,960 Great. Goodnight, then! 332 00:18:44,360 --> 00:18:45,480 Goodnight. 333 00:19:04,920 --> 00:19:05,880 And in your dream, 334 00:19:06,000 --> 00:19:09,000 Captain Verlay is always standing in front of this door? 335 00:19:10,000 --> 00:19:11,080 Captain? 336 00:19:11,440 --> 00:19:14,840 It's like he wants to protect you from whatever's on the other side. 337 00:19:41,560 --> 00:19:42,840 I'm at my father's house. 338 00:19:45,560 --> 00:19:48,040 I'm sitting in front of a Monet painting. 339 00:19:49,240 --> 00:19:51,280 A Corner of the Apartment. 340 00:19:55,360 --> 00:19:57,480 What does this painting mean to you? 341 00:19:59,320 --> 00:20:00,200 I don't know. 342 00:20:08,840 --> 00:20:11,360 -What? -In your dream, 343 00:20:12,240 --> 00:20:14,800 what is Captain Verlay trying to protect you from? 344 00:20:15,840 --> 00:20:17,360 From the memory of this painting? 345 00:20:21,080 --> 00:20:23,640 There is still something resisting your memory... 346 00:20:25,720 --> 00:20:28,280 something that is still knocking at your door. 347 00:20:32,600 --> 00:20:33,320 So? 348 00:20:33,520 --> 00:20:37,360 So, look here. Out of the 12 delivered canvasses that remain, 349 00:20:37,520 --> 00:20:40,680 we only found one that matched all the pigments 350 00:20:40,840 --> 00:20:42,520 found under Mrs. Roussel's fingernails. 351 00:20:43,560 --> 00:20:44,800 Camille Monet on a Garden Bench. 352 00:20:44,960 --> 00:20:47,440 If there's a message, it has to be somewhere in this copy. 353 00:20:47,600 --> 00:20:50,520 OK, and do we have to get the warrant before we can analyze the painting? 354 00:20:50,680 --> 00:20:51,760 We still have time 355 00:20:51,960 --> 00:20:53,920 before we need to release Sandra Chevais. 356 00:20:54,080 --> 00:20:55,040 Who was this piece sold to? 357 00:20:55,200 --> 00:20:56,560 One second, one second. 358 00:20:56,720 --> 00:20:57,800 This is crazy. 359 00:20:58,920 --> 00:20:59,760 What is? What's crazy? 360 00:21:00,680 --> 00:21:03,160 It's like the story of Laurence Roussel. 361 00:21:03,320 --> 00:21:06,880 It's a painting in which death is omnipresent. 362 00:21:07,400 --> 00:21:09,720 Look. You see there, that white stroke? 363 00:21:09,880 --> 00:21:11,360 It's thought to be a letter of condolence 364 00:21:11,520 --> 00:21:12,760 that she's holding. 365 00:21:12,960 --> 00:21:15,320 And that man in black, behind her, is death on the prowl. 366 00:21:15,480 --> 00:21:17,440 And see there, in the background? 367 00:21:17,600 --> 00:21:19,400 That woman, there, waiting patiently? 368 00:21:21,400 --> 00:21:22,920 Yes, I can see her, yes! 369 00:21:23,080 --> 00:21:24,320 Jesus Christ! 370 00:21:25,440 --> 00:21:26,440 What's wrong? 371 00:21:26,600 --> 00:21:29,240 The buyer is Ken Makarov, 372 00:21:29,400 --> 00:21:30,880 the Ambassador of Kazakhstan. 373 00:21:32,040 --> 00:21:32,640 An embassy? 374 00:21:33,560 --> 00:21:36,120 We'll never get a warrant in time. 375 00:21:44,600 --> 00:21:46,840 You're going to let a double murderer walk? 376 00:21:49,120 --> 00:21:51,520 Sorry, but the Prosecutor's Office has vetoed any kind of search. 377 00:21:51,680 --> 00:21:53,040 Things are tense enough with Kazakhstan as it is. 378 00:21:53,240 --> 00:21:54,680 Sandra Chevais has just been released from custody. 379 00:21:54,840 --> 00:21:55,840 If we do nothing, we'll never see her again! 380 00:22:04,080 --> 00:22:07,040 You really are willing to do anything to exonerate Marie Seghers, huh? 381 00:22:07,200 --> 00:22:08,360 Excuse me? 382 00:22:22,400 --> 00:22:25,000 I received these this morning in the mail. 383 00:22:31,280 --> 00:22:31,960 Listen, Madam-- 384 00:22:32,120 --> 00:22:34,160 Do you know what you risk by concealing evidence? 385 00:22:44,160 --> 00:22:46,360 I simply wanted to carry out the necessary checks 386 00:22:46,520 --> 00:22:47,960 before reintroducing them to the case. 387 00:22:48,120 --> 00:22:49,880 And you want to talk to me about your shining intellectual construction 388 00:22:50,040 --> 00:22:51,080 regarding Sandra Chevais being guilty? 389 00:22:51,240 --> 00:22:53,200 By getting that painting back we can prove it! 390 00:22:56,800 --> 00:22:59,040 There was another 10,000 for the theft, 391 00:22:59,840 --> 00:23:03,120 5,000 for the photos and 10,000 for unforeseen circumstances. 392 00:23:05,120 --> 00:23:07,680 The risk premium has slightly increased. It's 300,000. 393 00:23:09,960 --> 00:23:10,720 What? 394 00:23:10,880 --> 00:23:13,760 I know that you stole a Monet. A genuine... 395 00:23:14,400 --> 00:23:16,480 No, it wasn't me. I don't have the Monet. 396 00:23:16,960 --> 00:23:18,680 I don't want to know. Sort it out. 397 00:23:18,840 --> 00:23:21,440 Of course, you just expect me to have faith in your objectivity. 398 00:23:22,040 --> 00:23:22,720 What? 399 00:23:32,080 --> 00:23:33,320 You care about her that much? 400 00:23:38,600 --> 00:23:40,640 Madam Prosecutor, this is an obvious set-up. 401 00:23:41,160 --> 00:23:41,880 I killed a guy 402 00:23:42,040 --> 00:23:43,800 and I almost bit the dust playing your puppet on the rooftops! 403 00:23:45,120 --> 00:23:46,520 I want 300,000 euros within two days. 404 00:23:46,680 --> 00:23:48,640 No! No, that was not the deal! 405 00:23:48,800 --> 00:23:50,640 I don't have 300,000 euros! 406 00:23:53,240 --> 00:23:54,800 But you can. 407 00:23:55,440 --> 00:23:58,360 And you will. Do you want me to squeeze tighter? 408 00:23:59,960 --> 00:24:01,480 I couldn't catch that, do you? 409 00:24:01,640 --> 00:24:02,880 No! 410 00:24:08,760 --> 00:24:09,760 Thank you. 411 00:24:27,280 --> 00:24:29,240 Listen, Pardo, we've known each other for a long time. 412 00:24:29,440 --> 00:24:30,840 I'm going to give you one chance. 413 00:24:32,120 --> 00:24:34,960 Let's say I only receive these photos in a week's time. 414 00:24:35,120 --> 00:24:36,120 If you can prove to me by then 415 00:24:36,240 --> 00:24:38,240 that Marie Seghers is innocent, we'll draw a line under it. 416 00:24:38,440 --> 00:24:39,880 But without proof, there's nothing I can do. 417 00:24:40,040 --> 00:24:40,680 How do you expect me to get it 418 00:24:40,840 --> 00:24:41,880 when I can't get hold of that damn painting? 419 00:24:44,080 --> 00:24:45,640 I don't care. That's your problem. 420 00:24:48,560 --> 00:24:50,400 There's nothing else I can do here. 421 00:24:52,120 --> 00:24:54,840 You can just take the week off to think things through. 422 00:24:59,720 --> 00:25:01,600 Seriously, what kind of a plan is this? 423 00:25:02,480 --> 00:25:04,520 You're robbing an embassy with Marie Seghers, 424 00:25:04,680 --> 00:25:05,480 is that it? 425 00:25:05,640 --> 00:25:06,760 You are totally insane! 426 00:25:06,920 --> 00:25:08,240 If there's anyone that can do it, it's her. 427 00:25:14,920 --> 00:25:16,960 You know she hasn't been indicted? 428 00:25:17,560 --> 00:25:18,880 So she can take off whenever she wants. 429 00:25:19,680 --> 00:25:21,160 How do you know she won't stitch you up? 430 00:25:21,320 --> 00:25:23,160 I just do. I know that I can trust her. 431 00:25:23,560 --> 00:25:26,240 I think that's what you want. You want to trust her. 432 00:25:26,400 --> 00:25:29,480 It's not the same. You want to get back what you had 5 years ago. 433 00:25:30,200 --> 00:25:32,840 And I don't get it. I don't get it at all. 434 00:25:32,960 --> 00:25:34,160 What would you prefer? 435 00:25:34,320 --> 00:25:35,680 For Sandra Chevais to walk free 436 00:25:35,800 --> 00:25:38,040 and for me to do five years inside for concealing evidence? 437 00:25:38,200 --> 00:25:39,960 Is that what you want, Antoine? Is it? 438 00:25:52,200 --> 00:25:54,120 Ken Makarov. An art lover and eccentric 439 00:25:54,280 --> 00:25:56,320 who has been building a unique collection 440 00:25:56,480 --> 00:25:57,760 for the past 15 years. 441 00:25:57,920 --> 00:25:59,680 The finest copies of the most famous works 442 00:25:59,840 --> 00:26:01,120 in Western art. 443 00:26:01,280 --> 00:26:03,480 It's like he has the best of the Louvre, the Musée d'Orsay 444 00:26:03,960 --> 00:26:05,560 and the National Gallery in his embassy. 445 00:26:09,680 --> 00:26:11,120 All his copies are true to size. 446 00:26:11,720 --> 00:26:13,480 He doesn't give a rat's ass about the law. 447 00:26:13,640 --> 00:26:15,960 He commissions the best copyists from all over the world. 448 00:26:16,160 --> 00:26:19,200 Of course, such near-perfect copies attract all kinds of crooks. 449 00:26:19,600 --> 00:26:22,400 He was the victim of an attempted robbery 2 years ago. 450 00:26:22,960 --> 00:26:24,280 So he had a safe room installed 451 00:26:24,400 --> 00:26:25,400 to store his most precious copies. 452 00:26:31,640 --> 00:26:33,560 I've studied his security system in depth. 453 00:26:33,720 --> 00:26:36,520 Bulletproof door, biometric locks using digital recognition, 454 00:26:36,680 --> 00:26:39,400 surveillance cameras, lasers, the whole shebang. 455 00:26:41,480 --> 00:26:43,840 He no longer lets anyone else near them. 456 00:26:56,120 --> 00:26:57,920 In such a short time frame, the only way we could get in 457 00:26:58,080 --> 00:27:00,480 is by selling Makarov a piece that he cannot resist 458 00:27:00,640 --> 00:27:01,400 and hanging it ourselves. 459 00:27:02,560 --> 00:27:04,240 That's pretty ambitious. 460 00:27:04,720 --> 00:27:06,400 But what, are we just going to call up 461 00:27:06,600 --> 00:27:08,680 and tell him we have a Mona Lisa for him to buy? 462 00:27:08,840 --> 00:27:09,920 That's why we need a Trojan horse. 463 00:27:11,240 --> 00:27:11,840 A Trojan horse? 464 00:27:12,440 --> 00:27:14,120 Something that can get us closer to Makarov. 465 00:27:15,040 --> 00:27:17,320 Someone well-known in the art world. 466 00:27:19,120 --> 00:27:20,280 Anyone here? 467 00:27:26,080 --> 00:27:27,120 What are you doing? 468 00:27:27,680 --> 00:27:29,080 Oh shit, you didn't? 469 00:27:31,800 --> 00:27:33,560 Can I remind you that robbing embassies 470 00:27:33,680 --> 00:27:35,280 is not included in my skill set. 471 00:27:36,280 --> 00:27:37,560 For once, I agree with her. 472 00:27:37,680 --> 00:27:39,240 You're not stealing the painting. 473 00:27:39,400 --> 00:27:41,840 You just have to gain Makarov's trust. 474 00:27:43,400 --> 00:27:44,240 His trust? 475 00:27:45,680 --> 00:27:47,520 We want you to organize a conference. 476 00:27:49,520 --> 00:27:50,400 A conference on what? 477 00:27:54,480 --> 00:27:55,280 On this. 478 00:27:58,000 --> 00:27:59,120 The Monna Vanna? 479 00:28:00,400 --> 00:28:01,000 But that's not a copy... 480 00:28:03,280 --> 00:28:04,360 It's way better than a copy. 481 00:28:06,320 --> 00:28:09,520 Welcome to the Louvre, and please, have a seat. 482 00:28:09,680 --> 00:28:11,680 And your task, should you accept, 483 00:28:12,800 --> 00:28:14,400 is to get Makarov to see that. 484 00:28:14,560 --> 00:28:16,560 Ladies and gentlemen, good evening. 485 00:28:16,760 --> 00:28:19,920 I am absolutely delighted, 486 00:28:20,400 --> 00:28:23,000 honored, in fact, 487 00:28:23,200 --> 00:28:25,000 to be able to present to you 488 00:28:26,680 --> 00:28:28,680 this exceptional work of art tonight. 489 00:28:30,120 --> 00:28:31,280 He has to believe this is 490 00:28:31,400 --> 00:28:32,560 something not to be missed. 491 00:28:33,520 --> 00:28:35,560 A once-in-a-lifetime opportunity. 492 00:28:35,960 --> 00:28:38,680 In my view, this is far more than just a replica. 493 00:28:39,560 --> 00:28:42,120 It's an extraordinary interpretative work 494 00:28:43,360 --> 00:28:45,920 of the master's lost painting. 495 00:28:46,080 --> 00:28:50,480 For me, this is the most legitimate vision 496 00:28:51,240 --> 00:28:53,720 of Leonardo da Vinci's legendary work. 497 00:28:54,920 --> 00:28:56,560 So, are you in? 498 00:28:56,760 --> 00:28:59,280 ...Leonardo da Vinci, who is the most difficult painter 499 00:29:02,280 --> 00:29:03,960 to copy. 500 00:29:17,960 --> 00:29:19,840 -Your turn. -It's on. 501 00:29:31,560 --> 00:29:34,640 Good evening, Miss. I'm Ken Makarov. 502 00:29:34,800 --> 00:29:36,800 -Pleasure. -Pleased to meet you. 503 00:29:36,960 --> 00:29:40,840 And thank you for such a fascinating conference. 504 00:29:41,000 --> 00:29:42,440 It was my pleasure. 505 00:29:42,920 --> 00:29:43,560 Very informative. 506 00:29:43,720 --> 00:29:45,960 I had no idea this piece even existed. 507 00:29:47,640 --> 00:29:48,440 It's extraordinary. 508 00:29:48,640 --> 00:29:51,000 Yes, it's in a league of its own, 509 00:29:51,160 --> 00:29:56,840 completely unique. 510 00:29:58,280 --> 00:29:59,680 Madame de la Tour. 511 00:30:00,560 --> 00:30:03,400 Ah, you see the lady over there in the red dress? 512 00:30:04,360 --> 00:30:05,200 That's her. 513 00:30:07,360 --> 00:30:10,920 Wonderful. Thank you so much once again. All the best. 514 00:30:11,080 --> 00:30:13,840 -At your service. -Have a lovely evening. 515 00:30:20,120 --> 00:30:21,240 I think we're good. 516 00:30:21,400 --> 00:30:23,000 Hold on, it's not over yet. 517 00:30:27,560 --> 00:30:30,440 Madame de la Tour, I am Ken Makarov. 518 00:30:30,600 --> 00:30:32,240 Ambassador of Kazakhstan. 519 00:30:33,800 --> 00:30:35,440 I am so honored, Ambassador. 520 00:30:37,000 --> 00:30:39,600 Madame de la Tour, excuse me for being so direct, 521 00:30:40,320 --> 00:30:43,440 but I am very interested in your Monna Vanna. 522 00:30:45,760 --> 00:30:48,720 Ambassador, you have certainly caught me a little off-guard. 523 00:30:51,480 --> 00:30:54,960 I can offer you 100,000 euros. 524 00:30:55,120 --> 00:30:56,040 Bingo! 525 00:30:58,080 --> 00:30:59,360 I hope you're joking? 526 00:31:00,840 --> 00:31:02,320 No, no, what the fuck is she doing? 527 00:31:02,480 --> 00:31:04,840 -I beg your pardon? -Wait, wait, wait... 528 00:31:05,320 --> 00:31:07,760 This painting is of great sentimental value to me. 529 00:31:07,920 --> 00:31:09,040 My mother gave it to me. 530 00:31:10,000 --> 00:31:12,840 Do you really think I would part with it for 100,000 euros? 531 00:31:13,880 --> 00:31:15,680 I could never sell it off, 532 00:31:15,840 --> 00:31:17,320 so my apologies, Ambassador. 533 00:31:17,480 --> 00:31:19,200 I told you we couldn't trust this chick! 534 00:31:19,360 --> 00:31:20,920 -I hope you understand? -Of course. 535 00:31:21,400 --> 00:31:22,200 Sir. 536 00:31:23,000 --> 00:31:24,720 -Dear lady. -Thank you. 537 00:31:29,840 --> 00:31:31,240 "Bingo", my ass! 538 00:31:34,360 --> 00:31:36,440 Well, when we're all in jail at least we'll know why: 539 00:31:37,040 --> 00:31:39,080 because lady in red here wanted to play negotiator! 540 00:31:40,600 --> 00:31:42,640 I don't get it, how much more did you want? 541 00:31:43,120 --> 00:31:44,560 Ten, 20, 100,000? 542 00:31:45,880 --> 00:31:46,920 How much is this screw-up worth to you? 543 00:31:47,080 --> 00:31:50,840 Hey, hey, Antoine! Will you just let her explain herself? 544 00:31:52,760 --> 00:31:54,760 I wasn't under many illusions, 545 00:31:54,920 --> 00:31:56,280 but now it's official: 546 00:31:57,360 --> 00:31:59,040 you're a terrible con artist. 547 00:31:59,200 --> 00:32:00,560 I'd never want you on a job with me. 548 00:32:01,280 --> 00:32:03,200 You think that hurts my feelings? Come on. 549 00:32:03,360 --> 00:32:06,840 What do you think? A guy who is that protective over his collection 550 00:32:07,000 --> 00:32:08,640 is an obsessive, 551 00:32:08,800 --> 00:32:11,080 meaning he is suspicious, mistrustful, even paranoid. 552 00:32:11,920 --> 00:32:13,680 If I'd accepted straightaway with a smile, 553 00:32:13,840 --> 00:32:14,800 he would've suspected something. 554 00:32:15,960 --> 00:32:17,400 The harder it is for him, 555 00:32:17,560 --> 00:32:19,840 the more convinced he'll be of the deal of the century. 556 00:32:20,800 --> 00:32:22,840 It's the only way he'll accept our conditions. 557 00:32:23,560 --> 00:32:24,560 Well, clearly right now 558 00:32:24,760 --> 00:32:26,360 he'd rather not negotiate with a drama queen. 559 00:32:26,520 --> 00:32:27,560 Antoine... 560 00:32:32,840 --> 00:32:33,760 It's Makarov. 561 00:32:40,880 --> 00:32:41,720 Ken Makarov here. 562 00:32:41,880 --> 00:32:45,000 Ambassador. What a pleasure to hear from you. 563 00:32:45,160 --> 00:32:48,120 I have no time for niceties, Madame de la Tour. 564 00:32:48,720 --> 00:32:51,400 Two hundred thousand, that's my final offer. 565 00:32:55,720 --> 00:32:58,280 It is essential that my painting is properly appreciated. 566 00:32:58,640 --> 00:33:01,680 Don't you worry, I will reserve the best possible place 567 00:33:01,840 --> 00:33:03,400 among my finest copies. 568 00:33:03,760 --> 00:33:06,000 Hanging a painting is a delicate process. 569 00:33:06,200 --> 00:33:07,800 There needs to be adequate light, 570 00:33:07,960 --> 00:33:09,800 harmony with the other works... 571 00:33:10,240 --> 00:33:11,000 What is it that you want? 572 00:33:13,000 --> 00:33:16,080 What if Florence Chassagne were to take care of it? 573 00:33:16,360 --> 00:33:17,680 I think she's the ideal choice. 574 00:33:24,960 --> 00:33:25,840 We have a deal. 575 00:33:27,000 --> 00:33:29,880 My advisor will be in touch regarding the practical details. 576 00:33:31,440 --> 00:33:33,720 There we go. We have our Trojan horse. 577 00:34:13,560 --> 00:34:15,800 I'm so honored to have such a talented historian 578 00:34:15,960 --> 00:34:19,000 devote her precious time to my modest collection. 579 00:34:19,160 --> 00:34:21,440 I'm the one who is honored by your faith in me, 580 00:34:21,600 --> 00:34:22,560 -truly. -This way. 581 00:34:27,360 --> 00:34:28,560 Follow me. 582 00:34:33,000 --> 00:34:33,880 This way, gentlemen. 583 00:34:42,000 --> 00:34:43,880 It's incredible. 584 00:34:46,880 --> 00:34:48,000 Remarkable. 585 00:34:48,160 --> 00:34:49,440 Isn't it? 586 00:34:54,720 --> 00:34:56,440 Fifteen years spent researching 587 00:34:56,600 --> 00:34:59,400 the best copyist for each artist, each subject. 588 00:34:59,560 --> 00:35:00,880 Excuse me. 589 00:35:01,080 --> 00:35:03,440 Gentlemen? Excuse me, 590 00:35:03,600 --> 00:35:05,000 but that's not the right case for the Monna Vanna! 591 00:35:05,160 --> 00:35:06,440 What? 592 00:35:06,600 --> 00:35:07,400 What's going on? 593 00:35:07,560 --> 00:35:09,160 You've mixed up the cases. 594 00:35:09,280 --> 00:35:10,360 Goddammit. 595 00:35:11,600 --> 00:35:14,280 Ah, I'm sorry. It's the box 596 00:35:14,440 --> 00:35:16,280 on the left, not the right one. 597 00:35:16,440 --> 00:35:18,360 -No, no, no, no! -You took the one on the right! 598 00:35:18,520 --> 00:35:19,600 -No, I took the left one. -I told you, I asked you 599 00:35:19,720 --> 00:35:20,360 three times, the one on the right. 600 00:35:20,520 --> 00:35:21,520 No, I can assure you that I know how to-- 601 00:35:21,680 --> 00:35:22,880 Boys, boys, boys! 602 00:35:23,000 --> 00:35:23,720 Let's calm down here. Da? 603 00:35:25,520 --> 00:35:28,000 It's fine. It's fine, I'll handle it. 604 00:35:28,600 --> 00:35:30,600 So, what would be great is to fetch the correct case. 605 00:35:30,720 --> 00:35:32,560 Go and return that one, 606 00:35:32,720 --> 00:35:34,680 find the new one, which is number 96. 607 00:35:34,840 --> 00:35:36,000 A 9 and a 6, all right? 608 00:35:36,440 --> 00:35:38,720 Yes, of course. Please excuse us again. 609 00:35:38,880 --> 00:35:39,800 Yes, we are so sorry. 610 00:35:39,960 --> 00:35:41,440 I do apologize, 611 00:35:41,600 --> 00:35:43,000 but I do have to take care of everything, 612 00:35:43,160 --> 00:35:44,840 down to the smallest details, 613 00:35:45,000 --> 00:35:46,440 otherwise... They're a little incompetent, 614 00:35:46,640 --> 00:35:47,880 -but very sweet. -Excuse us. 615 00:35:48,080 --> 00:35:51,600 Would you mind if I stayed to admire your masterpieces? 616 00:35:52,440 --> 00:35:54,600 Ma'am, I am very sorry, 617 00:35:54,800 --> 00:35:56,440 but no one stays here alone. 618 00:35:57,240 --> 00:35:59,600 Boris is a real stickler for security. 619 00:36:00,160 --> 00:36:01,000 He's right. 620 00:36:01,200 --> 00:36:04,600 However, I would be honored to show you around my office, 621 00:36:04,720 --> 00:36:06,440 where I have several less impressive 622 00:36:06,600 --> 00:36:09,120 but very, very interesting copies too. 623 00:36:09,720 --> 00:36:10,960 I would love to. 624 00:36:11,800 --> 00:36:13,120 Come with me. 625 00:36:17,880 --> 00:36:18,800 After you. 626 00:36:30,000 --> 00:36:31,840 All good, you can go! 627 00:36:32,000 --> 00:36:33,040 Yes, ma'am. 628 00:36:35,280 --> 00:36:37,280 Your turn, you have seven minutes. 629 00:36:39,320 --> 00:36:40,520 This way. 630 00:38:03,520 --> 00:38:04,600 Obviously, it wasn't on the right side. 631 00:38:04,760 --> 00:38:05,760 -Did you stack them? -Are you kidding me? 632 00:38:05,880 --> 00:38:06,480 Why would I do that? 633 00:38:06,680 --> 00:38:07,720 All right, fine! You're starting to get on my nerves. 634 00:38:07,880 --> 00:38:08,960 -Yeah, you sure are! -Yeah, whatever. 635 00:38:11,160 --> 00:38:12,880 I had it done last year in London. 636 00:38:13,760 --> 00:38:15,040 Please, have a seat. 637 00:38:21,680 --> 00:38:23,280 What do you think? 638 00:38:23,440 --> 00:38:25,400 It's well worth a room in the Louvre, right? 639 00:38:25,560 --> 00:38:26,440 It's remarkable. 640 00:38:26,600 --> 00:38:28,000 The precision is so fine. 641 00:38:33,960 --> 00:38:34,920 {\an8}Ambassador, I have just been informed 642 00:38:35,120 --> 00:38:36,000 {\an8}that she works for the OCBC. 643 00:38:38,760 --> 00:38:39,840 {\an8}Check the other two. 644 00:38:43,120 --> 00:38:43,840 {\an8}Kolya! Do you read me? 645 00:38:45,320 --> 00:38:46,480 {\an8}Yes, I read you. 646 00:38:47,640 --> 00:38:48,400 {\an8}I'm outside. 647 00:38:49,320 --> 00:38:50,440 {\an8}Check the two guys. 648 00:38:50,600 --> 00:38:52,400 {\an8}Make them go back down to the room. 649 00:38:58,320 --> 00:39:00,320 {\an8}Got it. They're in the middle of unloading 650 00:39:00,480 --> 00:39:02,160 {\an8}but they don't seem to be rushing. 651 00:39:02,760 --> 00:39:03,440 {\an8}I'll hurry them along. Very good. 652 00:39:05,160 --> 00:39:06,440 Is something wrong? 653 00:39:08,120 --> 00:39:10,160 You didn't tell me that you work for the OCBC. 654 00:39:10,760 --> 00:39:11,480 Me? 655 00:39:12,840 --> 00:39:13,600 Please follow me. 656 00:39:13,760 --> 00:39:15,160 Gentlemen, please, get a move on! 657 00:39:15,320 --> 00:39:17,040 Yes, yes, we're coming! 658 00:39:17,440 --> 00:39:18,880 I think that was shorter than we planned. 659 00:39:19,440 --> 00:39:20,600 Please, faster. Hurry up! 660 00:39:20,760 --> 00:39:22,120 We're doing our best! 661 00:39:22,280 --> 00:39:23,440 Did you get that? 662 00:39:23,600 --> 00:39:25,120 Repeat! 663 00:39:25,280 --> 00:39:27,120 {\an8}Kolya, we have activated the scramblers, 664 00:39:27,280 --> 00:39:28,280 {\an8}check the license plate. 665 00:39:28,880 --> 00:39:29,600 {\an8}Got it. 666 00:39:29,760 --> 00:39:31,360 {\an8}Marie, we're on our way back. OK? 667 00:39:31,760 --> 00:39:33,720 Marie? Marie? 668 00:39:37,680 --> 00:39:40,840 You know, my collaboration with the OCBC was very limited... 669 00:39:41,640 --> 00:39:42,720 Does it bother you? 670 00:39:43,720 --> 00:39:44,720 Boris, take care of them. 671 00:39:46,000 --> 00:39:47,600 I have never been involved with the OCBC 672 00:39:47,760 --> 00:39:49,160 and I don't intend to be. 673 00:39:49,320 --> 00:39:51,160 The French police dislike my country, 674 00:39:51,320 --> 00:39:52,480 while I love it very much. 675 00:40:17,320 --> 00:40:17,920 You can go down. 676 00:40:38,640 --> 00:40:40,200 {\an8}Boris, do you see anything? 677 00:40:40,880 --> 00:40:41,760 {\an8}Everything looks normal. 678 00:40:42,720 --> 00:40:44,360 {\an8}Nothing on the van. False alarm. 679 00:40:46,760 --> 00:40:49,320 Well, gentlemen, let's get this done. 680 00:40:49,480 --> 00:40:50,880 As quickly as you can. 681 00:40:58,440 --> 00:41:00,480 -Ms. Chassagne? -Yes? 682 00:41:01,280 --> 00:41:05,880 Here, between the Jean-Baptiste Corot and the Giorgione, do you think? 683 00:41:06,040 --> 00:41:07,040 Yes, it's perfect. 684 00:41:21,520 --> 00:41:24,480 I'm so sorry again, if I had known that my collaboration-- 685 00:41:24,680 --> 00:41:26,720 I'm the one who should apologize, Ms. Chassagne. 686 00:41:26,880 --> 00:41:29,080 Boris can take his job a little too seriously. 687 00:41:32,320 --> 00:41:33,320 All right back there? 688 00:41:33,720 --> 00:41:36,760 You can get out. It's fine. 689 00:41:37,080 --> 00:41:38,080 Might I ask you a question? 690 00:41:38,440 --> 00:41:39,200 Of course. 691 00:41:40,120 --> 00:41:43,200 Your copy of Monet's Poppy Fields near Argenteuil is magnificent. 692 00:41:44,280 --> 00:41:47,720 It's truer than nature. Where did you get it? 693 00:41:48,600 --> 00:41:49,880 What happened in there? I couldn't hear you! 694 00:41:50,320 --> 00:41:52,040 I don't know, I didn't stop answering. 695 00:41:52,200 --> 00:41:53,320 There must have been interference. 696 00:41:53,480 --> 00:41:56,160 Damn, I was going crazy. Do you have it? 697 00:41:57,360 --> 00:42:00,200 The two Monets are by the same copyist: Frédéric Roussel. 698 00:42:07,080 --> 00:42:08,920 I've still got it! 699 00:42:10,440 --> 00:42:12,920 Well, thank you so much. I am so grateful. 700 00:42:13,080 --> 00:42:14,480 -Please. -Goodbye. 701 00:42:26,920 --> 00:42:27,760 All good, we got it! 702 00:42:30,240 --> 00:42:32,480 Fuck... 703 00:42:33,320 --> 00:42:34,200 You were awesome! 704 00:42:35,640 --> 00:42:36,320 I was freaking out! 705 00:42:50,800 --> 00:42:51,640 Well? 706 00:42:52,520 --> 00:42:54,200 Nothing right now. 707 00:42:56,920 --> 00:42:58,800 I don't see anything at the moment. 708 00:43:02,040 --> 00:43:03,040 Where's the bathroom? 709 00:43:03,200 --> 00:43:04,480 On the left as you come out. 710 00:43:20,520 --> 00:43:22,760 This might take a while. 711 00:43:23,560 --> 00:43:25,920 Are you sure Roussel would have noticed something? 712 00:43:27,040 --> 00:43:29,200 What the hell, why do you never answer your phone? 713 00:43:29,520 --> 00:43:32,320 What's wrong? Huh? 714 00:43:33,640 --> 00:43:34,600 Where's Marie? 715 00:43:35,320 --> 00:43:36,920 She's in the bathroom, why? 716 00:43:37,120 --> 00:43:40,200 The Poppy Fields that Makarov has, it's real! 717 00:43:41,320 --> 00:43:42,920 The ones that were stolen from New York! 718 00:43:44,480 --> 00:43:46,400 And the painting... Is it still in the embassy? 719 00:43:46,760 --> 00:43:47,600 I'm not sure. 720 00:43:49,680 --> 00:43:50,640 No... 721 00:44:30,880 --> 00:44:34,120 Seven minutes... She asked me for seven minutes. 722 00:44:35,760 --> 00:44:37,120 From the start, she knew 723 00:44:37,280 --> 00:44:39,080 she could also steal the Poppy Fields. 724 00:44:42,320 --> 00:44:44,560 She must have replaced it by the fake she got from us. 725 00:44:45,680 --> 00:44:46,760 She planned the whole thing. 726 00:44:50,200 --> 00:44:51,320 I didn't see anything. 727 00:44:56,920 --> 00:44:57,560 Yes, what? 728 00:45:02,200 --> 00:45:04,360 OK, we'll be right there. 729 00:45:08,000 --> 00:45:09,640 Hugo found the message in the painting. 730 00:45:10,840 --> 00:45:12,080 We were right. 731 00:45:15,920 --> 00:45:16,840 You're safe. 732 00:45:21,920 --> 00:45:24,040 I'm safe, yeah... 733 00:45:25,080 --> 00:45:29,960 SANDRA CHEVAIS POISONED ME 734 00:45:38,280 --> 00:45:39,840 Do you recognize your wife's writing? 735 00:45:50,120 --> 00:45:51,240 Do you believe me now? 736 00:46:01,120 --> 00:46:02,240 You can wait over there. 737 00:46:14,120 --> 00:46:15,400 Can I see her? 738 00:46:15,560 --> 00:46:16,200 Hold on, 739 00:46:16,360 --> 00:46:18,000 don't put yourself through that-- 740 00:46:18,200 --> 00:46:19,200 I want to. 741 00:46:21,080 --> 00:46:22,080 OK. 742 00:46:35,680 --> 00:46:36,560 You know, 743 00:46:38,040 --> 00:46:41,280 Monet was happy with another woman after Camille too. 744 00:46:44,320 --> 00:46:46,000 We're meant to be together, Frédéric. 745 00:46:47,520 --> 00:46:48,760 You know it's true. 746 00:46:50,200 --> 00:46:51,960 And Laurence couldn't stop it. 747 00:46:52,120 --> 00:46:53,280 What are you talking about? 748 00:46:54,040 --> 00:46:55,640 You don't know what you would do without me. 749 00:46:55,800 --> 00:46:57,000 You said that yourself! 750 00:46:59,800 --> 00:47:01,280 Find the courage to admit that you love me. 751 00:47:01,440 --> 00:47:02,400 You're sick in the head. 752 00:47:02,600 --> 00:47:04,240 -You love me, Frédéric! -No, I do not love you! 753 00:47:04,440 --> 00:47:06,000 -You do! You love me! -You disgust me. 754 00:47:18,640 --> 00:47:19,800 The judge will come and find you. 755 00:47:19,920 --> 00:47:21,640 Youssouf, would you look after him? 756 00:47:22,120 --> 00:47:23,440 Wait over there with him. 757 00:47:34,080 --> 00:47:35,440 -All right? -Yeah. 758 00:47:39,800 --> 00:47:40,720 Did you see the Prosecutor? 759 00:47:41,640 --> 00:47:44,400 Yes. She kept her word. 760 00:47:45,640 --> 00:47:47,400 OK, great. You look so pleased. 761 00:47:50,520 --> 00:47:52,720 Come on, you know what? 762 00:47:53,440 --> 00:47:56,240 You need to stop thinking about her. Let's go for a drink. 763 00:47:56,440 --> 00:47:59,360 Don't worry about it. I'm going home. See you tomorrow. 764 00:48:44,160 --> 00:48:47,880 Here is a goodbye gift. I was always sincere, 765 00:48:48,080 --> 00:48:49,520 always. 766 00:48:49,680 --> 00:48:51,800 But I have to acknowledge the facts: 767 00:48:51,960 --> 00:48:55,200 I will always be a thief. Be happy. 768 00:49:14,520 --> 00:49:16,520 How did he manage to keep all this old junk? 769 00:50:15,760 --> 00:50:17,160 Your wife died on impact, 770 00:50:17,360 --> 00:50:19,600 the emergency services couldn't do anything. 771 00:50:22,520 --> 00:50:25,040 We are so sorry, Mr. Chassagne. 772 00:50:50,000 --> 00:50:52,120 What's your name? 773 00:50:53,200 --> 00:50:55,200 I'm Florence, what about you? 774 00:51:00,040 --> 00:51:01,320 His name is Jean. 775 00:51:02,640 --> 00:51:03,920 Why won't he answer me? 776 00:51:04,400 --> 00:51:07,640 He's my son, he's sad. 777 00:51:08,520 --> 00:51:09,920 He lost his mama too. 778 00:51:10,800 --> 00:51:11,520 Was that her? 779 00:51:14,160 --> 00:51:17,800 Yes. I can't talk to them anymore. 780 00:51:19,200 --> 00:51:20,920 But I can talk to you, if you like. 781 00:51:21,920 --> 00:51:23,800 It's good to talk when you're sad. 782 00:51:24,640 --> 00:51:25,920 It'll be our secret. 783 00:51:31,160 --> 00:51:32,760 All painters can talk to you. 784 00:51:34,680 --> 00:51:36,360 You'll never be alone with us. 785 00:52:07,360 --> 00:52:09,360 Subtitling: Hiventy 57287

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.