All language subtitles for The Art of Crime.S02E01.Une.ombre.au.tableau.Part.01.1080p.BluRay.FLAC2.0.x264-SbR_track6_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:38,420 --> 00:00:40,300 30 million Euros? He said nothing else? 2 00:00:40,460 --> 00:00:42,180 No, but it was an anonymous call. 3 00:00:42,340 --> 00:00:43,780 He wasn't gonna say much. 4 00:00:56,860 --> 00:00:59,580 You really think the owner of a 30-million Euro painting 5 00:00:59,740 --> 00:01:00,940 is being robbed? 6 00:01:01,660 --> 00:01:03,100 He said he restores artwork 7 00:01:03,260 --> 00:01:04,940 and it's worth checking. So we are. 8 00:01:05,100 --> 00:01:05,780 That's all. 9 00:01:28,380 --> 00:01:29,660 I told you, it's bull. 10 00:01:36,780 --> 00:01:38,220 A bull making strange noises. 11 00:02:38,380 --> 00:02:39,300 Oh crap. 12 00:02:49,100 --> 00:02:50,140 Alex! 13 00:02:51,060 --> 00:02:52,300 -Alex, you OK? -I'm OK. 14 00:02:55,100 --> 00:02:57,020 Wait! 15 00:03:03,700 --> 00:03:04,700 Stop! 16 00:03:12,260 --> 00:03:15,980 Antoine! Get the Monet! 17 00:03:23,260 --> 00:03:24,460 Stop right there! 18 00:03:37,820 --> 00:03:40,780 Antoine, the Monet! Get the Monet! 19 00:03:44,380 --> 00:03:45,380 No, no! 20 00:03:47,340 --> 00:03:48,620 -Stop that thing! -What? 21 00:03:48,780 --> 00:03:50,700 Police! Stop the fucking machine! 22 00:04:05,700 --> 00:04:07,500 Framing this is gonna be tough. 23 00:04:07,660 --> 00:04:09,980 You think I had time to think? 24 00:04:11,420 --> 00:04:12,660 It could've been anything. 25 00:04:12,820 --> 00:04:13,900 How was I to know? 26 00:04:14,060 --> 00:04:16,220 Drop it. We're screwed anyway. 27 00:04:16,660 --> 00:04:17,980 They'll transfer us to Siberia. 28 00:04:18,100 --> 00:04:20,140 Oh, come on! Stop that. Stop! 29 00:04:20,260 --> 00:04:21,740 I wanted to stop a thief. 30 00:04:21,860 --> 00:04:23,060 We'll explain. 31 00:04:23,220 --> 00:04:24,940 Explain what? 32 00:04:26,100 --> 00:04:27,260 I didn't yell loud enough? 33 00:04:28,700 --> 00:04:30,060 Jesus Christ. 34 00:04:33,100 --> 00:04:34,180 Just look at this. 35 00:04:37,780 --> 00:04:39,900 Oh, Jesus. 36 00:04:40,300 --> 00:04:42,260 -Alex, come here. -What? 37 00:04:50,660 --> 00:04:51,660 OK. 38 00:04:52,580 --> 00:04:54,220 I take back what I said. 39 00:04:54,580 --> 00:04:56,060 You were right to try to stop him. 40 00:05:17,940 --> 00:05:19,860 THE ART OF CRIME 41 00:05:20,700 --> 00:05:21,860 A Monet... 42 00:05:24,820 --> 00:05:26,300 You're psychopaths. 43 00:05:29,380 --> 00:05:30,700 You're both crazy. 44 00:05:32,940 --> 00:05:35,580 I'm telling you, I didn't know it was a Monet. 45 00:05:35,700 --> 00:05:37,460 I didn't know. 46 00:05:37,580 --> 00:05:39,420 It's a good thing 47 00:05:39,580 --> 00:05:42,020 you're trying to learn a thing or two about art... 48 00:05:42,180 --> 00:05:44,740 I'm telling you... Alex, back me up. I didn't know. 49 00:05:44,900 --> 00:05:48,260 First lesson: take a masterpiece, a piece of world heritage, 50 00:05:49,140 --> 00:05:50,420 shred it up, 51 00:05:52,180 --> 00:05:56,780 and rename it: "Trash, Impression, Sunrise." 52 00:05:58,300 --> 00:05:59,420 I didn't know. 53 00:05:59,540 --> 00:06:03,260 You don't need an art historian. 54 00:06:04,140 --> 00:06:05,460 You need a janitor. 55 00:06:06,860 --> 00:06:08,460 Antoine, come here. 56 00:06:13,740 --> 00:06:14,860 A Monet... 57 00:06:15,020 --> 00:06:16,780 We got an ID: Stéphane Malagnac, 58 00:06:16,940 --> 00:06:17,940 an art restorer. 59 00:06:18,540 --> 00:06:20,220 He works freelance for museums. 60 00:06:21,820 --> 00:06:25,220 We found his wallet, minus his credit card and cash. 61 00:06:30,140 --> 00:06:31,620 I don't get it. He steals a Monet, 62 00:06:31,740 --> 00:06:33,220 but also credit cards, 63 00:06:33,380 --> 00:06:35,740 and maybe a checkbook? It doesn't fit. 64 00:06:35,860 --> 00:06:38,020 Of course it doesn't fit. 65 00:06:38,180 --> 00:06:40,660 The jerk's confusing us. He knew there was a Monet. 66 00:06:40,820 --> 00:06:42,820 -We're in deep shit, Antoine. -I know. 67 00:06:42,980 --> 00:06:45,540 Well, you shredded up a Poppy Field. 68 00:06:47,580 --> 00:06:50,060 Oh no, not a Poppy Field. 69 00:06:51,420 --> 00:06:54,060 -Yup. Summer, Poppy Field. -"Summer, Poppy Field." 70 00:06:55,820 --> 00:06:57,900 It was fucking Summer, Poppy Field! 71 00:06:58,020 --> 00:07:00,020 Shit, shit, shit, shit, shit! 72 00:07:00,660 --> 00:07:03,740 But it looks like the canvas is 10cm smaller than the original. 73 00:07:08,860 --> 00:07:10,180 I think it's a copy. 74 00:07:10,900 --> 00:07:12,060 Are you kidding me? 75 00:07:12,220 --> 00:07:16,260 I need to send it to the lab to be sure, but I'm 99.9, 76 00:07:16,660 --> 00:07:18,980 nine...nine... percent sure. 77 00:07:20,140 --> 00:07:21,340 Antoine, it's a copy. 78 00:07:22,460 --> 00:07:24,740 Yeah, I heard. Is that a good thing? 79 00:07:24,860 --> 00:07:26,740 Yeah, of course it's a good thing! 80 00:07:29,700 --> 00:07:30,700 Jesus... 81 00:07:31,740 --> 00:07:33,140 Thank you, so much. 82 00:07:36,420 --> 00:07:38,500 Now, don't confuse "copy" and "fake". 83 00:07:38,620 --> 00:07:40,220 There are strict rules. 84 00:07:40,660 --> 00:07:43,940 Copying a museum piece requires authorization. 85 00:07:44,100 --> 00:07:48,020 The size must be 20% smaller or larger than the original. 86 00:07:48,140 --> 00:07:49,500 And it's legal. 87 00:07:49,660 --> 00:07:52,420 A copyist may not imitate the painter's signature. 88 00:07:52,820 --> 00:07:54,660 If you can't afford a Van Gogh or Rembrandt, 89 00:07:54,820 --> 00:07:57,780 you can just buy a copy. It's nicer than a poster! 90 00:07:58,380 --> 00:07:59,260 OK. 91 00:08:00,140 --> 00:08:02,060 So, what? The killer stole 92 00:08:02,220 --> 00:08:04,420 and killed Stéphane Malagnac for this copy? 93 00:08:04,580 --> 00:08:07,700 No. Perhaps he thought it was an original. 94 00:08:07,860 --> 00:08:08,980 And the anonymous tip? 95 00:08:09,180 --> 00:08:11,780 Untraceable. It was a prepaid phone, paid for in cash. 96 00:08:12,220 --> 00:08:14,620 And where is the original Monet painting? 97 00:08:14,780 --> 00:08:17,580 Well... It's part of a private collection in New York. 98 00:08:19,820 --> 00:08:20,900 What? 99 00:08:21,060 --> 00:08:24,340 But it was lent to the Musée d'Orsay for an upcoming exhibit. 100 00:08:25,980 --> 00:08:29,100 I want you to check the Musée d'Orsay tomorrow, OK? 101 00:08:29,580 --> 00:08:32,500 Get in touch with Leïla Perrier, the museum director. 102 00:08:43,980 --> 00:08:46,980 -Hi. -Hello. 103 00:08:47,140 --> 00:08:48,060 Impressive, huh? 104 00:08:50,700 --> 00:08:52,500 Yes, yes, yes. 105 00:08:52,620 --> 00:08:53,660 Are you OK? 106 00:08:57,460 --> 00:08:58,620 Listen, 107 00:09:00,140 --> 00:09:01,900 I've made a decision. -What is it? 108 00:09:03,140 --> 00:09:04,220 I'll try harder. 109 00:09:04,380 --> 00:09:07,260 I'm going to take your father's art history classes, OK? 110 00:09:08,500 --> 00:09:09,740 -Seriously? -Seriously. 111 00:09:09,900 --> 00:09:11,420 -Really? -Yes, really. 112 00:09:11,820 --> 00:09:13,260 So I don't look like an idiot 113 00:09:13,420 --> 00:09:16,220 when I talk to art dealers and those kinds of people. 114 00:09:17,980 --> 00:09:19,140 What changed your mind? 115 00:09:24,420 --> 00:09:25,580 You know Rococo...? 116 00:09:26,060 --> 00:09:28,660 -Yeah, the art movement? -Yeah, well... 117 00:09:28,820 --> 00:09:30,780 I thought it was a bar in Pigalle, see? 118 00:09:33,500 --> 00:09:36,140 I know exactly what you're thinking, OK? 119 00:09:36,340 --> 00:09:38,860 But given the context, it could've been plausible. 120 00:09:38,980 --> 00:09:40,860 I mean, it's such a stupid name... 121 00:09:40,980 --> 00:09:42,420 -True. -It was plausible. 122 00:09:42,900 --> 00:09:44,580 I didn't say anything. 123 00:09:45,700 --> 00:09:46,820 Hey, wait up! 124 00:09:46,980 --> 00:09:49,420 I had nothing to do with naming it "Rococo". 125 00:09:57,620 --> 00:09:58,700 Look at that. 126 00:10:00,860 --> 00:10:01,980 That's Camille. 127 00:10:02,900 --> 00:10:05,340 -Huh, what? -That's Camille Doncieux. 128 00:10:06,380 --> 00:10:08,700 She was Monet's muse and his first wife. 129 00:10:09,260 --> 00:10:11,620 If you look closely... See these three women? 130 00:10:11,980 --> 00:10:13,940 He didn't use three different models. 131 00:10:14,060 --> 00:10:14,980 They're all Camille. 132 00:10:15,140 --> 00:10:17,340 Look. Under the umbrella, 133 00:10:17,900 --> 00:10:19,140 with the green dress, 134 00:10:19,340 --> 00:10:23,020 and hidden behind the bouquet. They're all Camille Doncieux. 135 00:10:23,460 --> 00:10:24,980 Mrs. Chassagne, um... 136 00:10:25,860 --> 00:10:27,980 Your father can teach me this stuff. 137 00:10:28,140 --> 00:10:29,260 -OK? Got it? -Sure. 138 00:10:29,420 --> 00:10:30,540 We're investigating. 139 00:10:30,940 --> 00:10:32,940 We're observing the victim's workplace, 140 00:10:33,060 --> 00:10:34,420 his colleagues, 141 00:10:34,580 --> 00:10:35,580 gathering info, OK? 142 00:10:35,780 --> 00:10:38,660 I'm also observing. Observing the paintings he worked on. 143 00:10:38,780 --> 00:10:39,820 Fine. 144 00:10:39,980 --> 00:10:42,860 -Hello, Leïla Perrier. -Sorry. Hello. 145 00:10:43,020 --> 00:10:44,220 I'm the museum director. 146 00:10:44,340 --> 00:10:45,980 Pleasure. Florence Chassagne. 147 00:10:46,140 --> 00:10:47,260 Captain Verlay. 148 00:10:48,580 --> 00:10:49,860 Well, follow me then. 149 00:10:50,500 --> 00:10:53,260 Stéphane Malagnac was in New York last month, right? 150 00:10:53,460 --> 00:10:56,860 He went to verify the painting's condition and oversee its packaging. 151 00:10:58,700 --> 00:11:00,980 Paintings pass through here when lent to us. 152 00:11:01,700 --> 00:11:03,660 There are formalities: border control... 153 00:11:03,780 --> 00:11:05,780 The painting arrived last week. 154 00:11:07,580 --> 00:11:08,500 To protect them, 155 00:11:08,660 --> 00:11:10,860 we wait a few days before unwrapping them. 156 00:11:11,060 --> 00:11:12,420 -Sandra? -Yes? 157 00:11:12,580 --> 00:11:13,820 Please come open it. 158 00:11:20,060 --> 00:11:21,380 Would you help me, please? 159 00:11:23,460 --> 00:11:24,420 Hello. 160 00:11:25,700 --> 00:11:28,700 -Who sent Malagnac to New York? -I did. 161 00:11:30,420 --> 00:11:31,860 He begged us to send him. 162 00:11:32,860 --> 00:11:34,300 OK. Did you ever wonder why? 163 00:11:34,500 --> 00:11:37,580 No. Everyone's looking for work. It wasn't strange. 164 00:11:38,060 --> 00:11:38,980 Sorry. 165 00:11:42,940 --> 00:11:44,380 And we trusted him. 166 00:11:45,740 --> 00:11:48,020 Anyway, Stéphane was a top restorer. 167 00:12:01,940 --> 00:12:03,020 Thank you, Sandra. 168 00:12:15,940 --> 00:12:17,140 It's the right format. 169 00:12:18,300 --> 00:12:20,300 -It has the signature. -See? 170 00:12:20,500 --> 00:12:21,860 -So you were wrong. -But... 171 00:12:27,420 --> 00:12:29,420 Pigments polymerize with time. 172 00:12:31,020 --> 00:12:32,220 What are you doing? 173 00:12:32,900 --> 00:12:33,860 Hold on, now! 174 00:12:34,020 --> 00:12:36,420 If a canvas is old, the paint resists alcohol. 175 00:12:45,100 --> 00:12:46,540 Impossible... 176 00:12:48,140 --> 00:12:51,260 I don't know who painted this, but it wasn't Monet. 177 00:12:52,820 --> 00:12:55,380 Did you know Stéphane Malagnac well? 178 00:12:55,500 --> 00:12:58,460 Yes. He'd never have done this! 179 00:12:58,580 --> 00:13:01,580 -Really? -Laurence just died of cancer. 180 00:13:03,660 --> 00:13:05,220 Uh... Who's Laurence? 181 00:13:06,060 --> 00:13:07,300 His sister. 182 00:13:08,580 --> 00:13:10,020 And she was my friend. 183 00:13:11,780 --> 00:13:13,020 She died a month ago. 184 00:13:13,940 --> 00:13:16,820 Do you have a list of certified copyists here? 185 00:13:20,100 --> 00:13:22,180 Specifically Monet specialists? 186 00:13:25,500 --> 00:13:26,820 What? What is it? 187 00:13:28,020 --> 00:13:30,460 Our best certified Monet copyist 188 00:13:30,580 --> 00:13:31,740 is Frédéric Roussel. 189 00:13:33,460 --> 00:13:35,300 Stéphane Malagnac's brother-in-law. 190 00:13:35,460 --> 00:13:36,660 Laurence's husband. 191 00:13:38,020 --> 00:13:42,020 Wait. Frédéric Roussel is Malagnac, the victim's, sister's husband? 192 00:13:42,460 --> 00:13:44,140 Just call him the brother-in-law. 193 00:13:44,780 --> 00:13:45,700 OK, fine. 194 00:13:46,460 --> 00:13:48,300 So Roussel painted a fake Monet... 195 00:13:48,460 --> 00:13:51,020 ...And Malagnac stole the real Monet in New York 196 00:13:51,140 --> 00:13:52,380 and replaced it with a fake. 197 00:13:52,500 --> 00:13:54,100 It's a family affair. 198 00:13:54,220 --> 00:13:55,860 Oh, thank you. 199 00:14:00,220 --> 00:14:01,300 Excellent. 200 00:14:02,020 --> 00:14:03,900 Well, at least someone likes my coffee. 201 00:14:04,300 --> 00:14:07,140 When can we know for sure Roussel painted the fake? 202 00:14:07,300 --> 00:14:09,580 -When Hugo finishes working on it. -OK. 203 00:14:10,020 --> 00:14:11,580 Did Roussel do Malagnac's copy? 204 00:14:12,140 --> 00:14:15,420 For that, you'll have to clean off the cigarette butts, diapers... 205 00:14:15,580 --> 00:14:18,180 Thank you, Mrs. Chassagne. We get it. 206 00:14:18,340 --> 00:14:21,180 I sure hope so. 207 00:14:22,180 --> 00:14:23,540 Let's recap. 208 00:14:25,180 --> 00:14:28,300 An original Monet is stolen in New York. 209 00:14:28,460 --> 00:14:29,540 Right? 210 00:14:29,660 --> 00:14:32,580 Malagnac sent a fake to Orsay. 211 00:14:33,460 --> 00:14:35,420 And we found a copy at his place. 212 00:14:36,180 --> 00:14:38,620 Our helpful thief knew of the robbery 213 00:14:38,780 --> 00:14:40,420 and tried to rob Malagnac. 214 00:14:40,580 --> 00:14:43,820 But as luck would have it, he stole the copy. And killed Malagnac. 215 00:14:43,940 --> 00:14:45,180 Who could've known? 216 00:14:47,380 --> 00:14:49,740 We know at least one person involved... 217 00:14:51,180 --> 00:14:52,820 ...the guy who painted the fake. 218 00:14:56,020 --> 00:14:59,460 You have to really know Monet's world to produce such a good fake. 219 00:15:00,180 --> 00:15:01,540 Very interesting. 220 00:15:11,860 --> 00:15:14,020 -Oh, wow. -What? 221 00:15:15,260 --> 00:15:17,140 His garden's a replica of Giverny. 222 00:15:18,180 --> 00:15:19,740 Giverny? 223 00:15:21,580 --> 00:15:23,100 The village where Monet lived. 224 00:15:24,020 --> 00:15:27,300 He was passionate about botany and painted his garden until death. 225 00:15:28,540 --> 00:15:31,020 -Beautiful, isn't it? -But far to walk. 226 00:15:39,180 --> 00:15:40,180 Mr. Roussel? 227 00:15:43,900 --> 00:15:46,140 -Captain Verlay. -Florence Chassagne. 228 00:15:46,260 --> 00:15:47,180 Hello. 229 00:15:47,340 --> 00:15:48,460 May we have a moment? 230 00:15:50,820 --> 00:15:51,740 Sure. 231 00:15:57,820 --> 00:16:01,260 So your brother-in-law bought copies from you? 232 00:16:01,740 --> 00:16:03,020 Once, yes. 233 00:16:04,180 --> 00:16:05,580 My wife couldn't work. 234 00:16:06,020 --> 00:16:08,740 Stéphane knew we needed money to pay off the mortgage. 235 00:16:49,460 --> 00:16:51,180 Camille was my light. 236 00:17:02,140 --> 00:17:05,180 Six years after she died, you painted Woman with a Parasol. 237 00:17:06,940 --> 00:17:08,860 She has the same frame, 238 00:17:10,020 --> 00:17:11,220 the same silhouette... 239 00:17:12,380 --> 00:17:14,420 She's almost like Camille's ghost. 240 00:17:15,540 --> 00:17:16,900 I loved painting her. 241 00:17:18,180 --> 00:17:20,180 After she died, she kept haunting me. 242 00:17:21,340 --> 00:17:24,420 This painting was my way of saying goodbye. 243 00:17:25,660 --> 00:17:28,020 It's funny, because the Poppy Field 244 00:17:28,140 --> 00:17:29,740 was the one stolen in New York. 245 00:17:32,340 --> 00:17:35,420 If I knew anything, I'd have come to you, wouldn't I? 246 00:17:36,900 --> 00:17:38,020 What are you implying? 247 00:17:39,020 --> 00:17:41,460 I lost my both wife and brother-in-law this month. 248 00:17:43,420 --> 00:17:44,420 Almost as though 249 00:17:44,740 --> 00:17:47,340 by copying Monet, his life rubbed off on me. 250 00:17:50,660 --> 00:17:52,620 He also lost his wife very early on, 251 00:17:53,780 --> 00:17:54,620 and his friends. 252 00:17:55,500 --> 00:17:57,700 Manet, Caillebotte, Renoir... 253 00:17:59,780 --> 00:18:00,900 My wife is dead. 254 00:18:02,980 --> 00:18:04,220 I'm just holding on, 255 00:18:05,020 --> 00:18:06,940 and you take me for Arsène Lupin? 256 00:18:07,940 --> 00:18:09,780 Why would I steal my own copy? It's absurd. 257 00:18:09,940 --> 00:18:12,620 That's exactly what we'd like to know, Mr. Roussel. 258 00:18:13,100 --> 00:18:14,340 I didn't paint a fake, 259 00:18:15,340 --> 00:18:18,500 I didn't steal the painting, and I didn't kill Stéphane, got it? 260 00:18:23,180 --> 00:18:24,740 -Hugo? -Yes. 261 00:18:25,340 --> 00:18:27,180 -Do you have the results? -Yes. 262 00:18:27,340 --> 00:18:29,740 We based them off of impurities in the pigments. 263 00:18:30,620 --> 00:18:33,860 The faker used the same paint cans as Roussel. 264 00:18:34,020 --> 00:18:37,300 So unless he's got little elves working in his studio at night... 265 00:18:37,420 --> 00:18:39,420 Roussel painted the fake Poppy Field. 266 00:18:40,620 --> 00:18:43,900 Your wife was accepted for treatment in the US. 267 00:18:45,660 --> 00:18:47,740 An experimental cancer treatment. 268 00:18:48,460 --> 00:18:49,460 So what? 269 00:18:51,020 --> 00:18:53,300 Well, you probably needed a lot of money 270 00:18:53,420 --> 00:18:55,460 to go live over there. 271 00:18:57,860 --> 00:19:00,900 You asked your brother-in-law to help you steal the painting. 272 00:19:01,620 --> 00:19:04,060 He was ready to do anything to help his sister. 273 00:19:05,940 --> 00:19:09,020 The transfer of the painting was the perfect opportunity 274 00:19:09,180 --> 00:19:11,380 to swap the fake for the original. 275 00:19:14,020 --> 00:19:15,020 Right? 276 00:19:20,420 --> 00:19:21,500 No? That's not it? 277 00:19:24,380 --> 00:19:26,580 Yes it is. 278 00:19:27,780 --> 00:19:32,180 But unfortunately, your wife died before receiving treatment. 279 00:19:34,340 --> 00:19:35,620 So what could you do? 280 00:19:35,740 --> 00:19:37,740 Sell the painting? Turn yourself in? 281 00:19:38,740 --> 00:19:41,340 -Maybe Malagnac panicked... -I didn't kill him. 282 00:19:45,540 --> 00:19:46,660 Where's the painting? 283 00:19:47,940 --> 00:19:48,940 I don't know. 284 00:19:50,380 --> 00:19:51,660 I swear I don't know. 285 00:19:53,220 --> 00:19:54,460 Stéphane had it. 286 00:19:56,500 --> 00:19:57,900 What's the update? 287 00:19:58,060 --> 00:20:00,500 The painting isn't at Malagnac's. We searched. 288 00:20:00,660 --> 00:20:01,740 And his bank account? 289 00:20:01,860 --> 00:20:03,060 We checked. Nothing. 290 00:20:03,180 --> 00:20:05,100 No money coming in or going out. 291 00:20:05,260 --> 00:20:06,660 The painting is somewhere! 292 00:20:06,820 --> 00:20:08,460 It can't have disappeared. 293 00:20:08,620 --> 00:20:11,300 Maybe he sold it through different circles. Or... 294 00:20:11,460 --> 00:20:14,060 I don't know... He hid it somewhere. 295 00:20:14,740 --> 00:20:16,340 Well, keep searching. 296 00:20:17,140 --> 00:20:18,820 We can't let a Monet disappear. 297 00:20:21,780 --> 00:20:22,900 Listen to me. 298 00:20:24,180 --> 00:20:27,620 Claude Monet is Frédéric Roussel's model. 299 00:20:28,020 --> 00:20:29,380 -Right? -Yes. 300 00:20:29,540 --> 00:20:32,780 So Monet's wife and Roussel's wife 301 00:20:32,940 --> 00:20:34,900 died at around the same age, 302 00:20:35,060 --> 00:20:36,780 both of cancer. Strange, isn't it? 303 00:20:37,340 --> 00:20:40,380 What's strange? To die of cancer in this day and age? 304 00:20:40,540 --> 00:20:42,900 Of course not. But it's a strange coincidence. 305 00:20:43,060 --> 00:20:44,020 Oh, come on! 306 00:20:44,180 --> 00:20:46,940 It's certainly sad, but it isn't "strange". 307 00:20:47,100 --> 00:20:48,300 Are we finished here? 308 00:20:48,740 --> 00:20:51,180 It's time for your class. Shall we? 309 00:20:51,820 --> 00:20:52,820 Damn. 310 00:20:53,980 --> 00:20:56,340 Go ahead. It's time for your class. 311 00:20:57,100 --> 00:20:58,940 And remember: Dadaism isn't a passion 312 00:20:59,100 --> 00:21:01,540 for horse races. It's an art movement. 313 00:21:08,100 --> 00:21:11,180 Don't you find Mrs. Roussel's death strange? 314 00:21:11,980 --> 00:21:13,260 Life is cruel. 315 00:21:13,620 --> 00:21:14,740 Why be surprised? 316 00:21:26,460 --> 00:21:28,820 We didn't have enough money for another child. 317 00:21:29,380 --> 00:21:31,260 Especially if I wanted to paint. 318 00:21:31,900 --> 00:21:32,900 Yes, I know. 319 00:21:34,340 --> 00:21:37,460 So your wife had one abortion after another... 320 00:21:38,260 --> 00:21:40,180 which weakened her health, 321 00:21:42,060 --> 00:21:43,740 and accelerated her cancer. 322 00:21:44,860 --> 00:21:46,460 If I hadn't been so stubborn, 323 00:21:47,100 --> 00:21:49,460 I could have kept painting her. 324 00:21:51,340 --> 00:21:52,340 So? 325 00:21:52,900 --> 00:21:54,620 Tell me about Fragonard's The Bolt. 326 00:21:55,340 --> 00:21:58,700 Well, your daughter told me a bit about it. 327 00:21:58,900 --> 00:22:01,780 It has hidden shapes in the bed, and all that. 328 00:22:01,900 --> 00:22:03,700 But it's pretty wild, 'cause... 329 00:22:04,140 --> 00:22:06,900 She told me these were "tits". 330 00:22:09,140 --> 00:22:10,500 You know? Breasts. 331 00:22:10,900 --> 00:22:15,180 And this, over here, is... It's... 332 00:22:15,340 --> 00:22:16,900 A "thing"? 333 00:22:17,020 --> 00:22:19,460 So you're using Fragonard's The Bolt 334 00:22:19,620 --> 00:22:21,500 to talk debauchery with my daughter? 335 00:22:22,100 --> 00:22:23,660 -What do you mean? -Well... 336 00:22:23,820 --> 00:22:24,820 I'm using what? 337 00:22:25,020 --> 00:22:28,660 I can't believe you. You asked him to do this exercise! 338 00:22:29,780 --> 00:22:31,780 -Moving on. -No, not "moving on"! 339 00:22:31,940 --> 00:22:34,180 Did you tell him about the right side? 340 00:22:34,780 --> 00:22:36,620 -What about it? -What's on the right? 341 00:22:38,060 --> 00:22:39,060 Go ahead. 342 00:22:40,620 --> 00:22:41,780 We get it: 343 00:22:42,060 --> 00:22:43,620 the lovers, the bolt, the door. 344 00:22:44,060 --> 00:22:45,380 No, there's more. 345 00:22:45,540 --> 00:22:47,900 Tell him about the door. What's going on? 346 00:22:48,020 --> 00:22:48,900 Don't stop there. 347 00:22:49,340 --> 00:22:51,180 -Mrs. Chassagne. -Don't "Mrs. Chassagne" me! 348 00:22:51,340 --> 00:22:53,060 Does she want to open the door? 349 00:22:53,220 --> 00:22:54,540 -Florence... -No! 350 00:22:54,700 --> 00:22:55,940 You think she's had enough? 351 00:22:56,100 --> 00:22:57,700 That she needs to get some air? 352 00:23:02,700 --> 00:23:03,820 Whatever. 353 00:23:06,020 --> 00:23:08,100 I felt so ridiculous. 354 00:23:08,660 --> 00:23:10,500 I'll never make it. 355 00:23:12,620 --> 00:23:14,620 I used to get dizzy when my dad came to ARCA, 356 00:23:14,780 --> 00:23:17,500 and now I yell at him about a door in a painting. 357 00:23:21,260 --> 00:23:23,620 What does this door mean to you? 358 00:23:28,340 --> 00:23:29,420 Nothing, really. 359 00:23:31,380 --> 00:23:32,340 Nothing at all. 360 00:24:22,340 --> 00:24:24,540 We were on patrol and found the door broken. 361 00:24:25,780 --> 00:24:28,900 The owner's on vacation and should be home today. 362 00:24:29,460 --> 00:24:30,900 Do you know him? 363 00:24:31,060 --> 00:24:32,220 Yes. He's a notary. 364 00:24:32,380 --> 00:24:33,940 He asked us to watch the house. 365 00:24:34,100 --> 00:24:36,140 With this many paintings... 366 00:24:40,380 --> 00:24:41,780 Had he been robbed before? 367 00:24:41,940 --> 00:24:44,940 Not to my knowledge. We've never had issues with him. 368 00:24:50,540 --> 00:24:52,060 The neighbors? What do they say? 369 00:24:52,500 --> 00:24:54,540 Saw and heard nothing. We went door to door. 370 00:24:56,260 --> 00:24:58,860 -OK. Thanks. -At your service. 371 00:25:03,060 --> 00:25:05,500 Can you get an inventory of all the paintings? 372 00:25:09,540 --> 00:25:12,820 Try telling the judge Roussel did this while in detention. 373 00:25:12,940 --> 00:25:15,980 Yep... Looks like our killer is still running free in the wild. 374 00:25:18,300 --> 00:25:20,860 Find anything on the frame? 375 00:25:21,020 --> 00:25:23,780 No. But we'll send it to the lab, just in case. 376 00:25:24,420 --> 00:25:26,420 What's going on here? This is my home! 377 00:25:28,820 --> 00:25:31,100 -Hello, Sirs. -Hello. 378 00:25:31,780 --> 00:25:33,620 -What is this? -We'll explain. 379 00:25:35,100 --> 00:25:37,340 You don't think I had a real Monet at home? 380 00:25:37,700 --> 00:25:38,660 It was a copy. 381 00:25:38,820 --> 00:25:40,380 Bought from Frédéric Roussel! 382 00:25:42,500 --> 00:25:44,860 At least 4 paintings here cost over 30,000 Euros. 383 00:25:45,540 --> 00:25:48,620 Yet the robber stole a copy worth 3,000 Euros. Strange, no? 384 00:25:48,780 --> 00:25:49,940 Look at this. 385 00:25:51,020 --> 00:25:52,700 The signature here, on the bottom. 386 00:26:00,820 --> 00:26:02,420 How do you explain this? 387 00:26:05,060 --> 00:26:07,780 I had them add the signature after. 388 00:26:07,940 --> 00:26:08,660 No kidding. 389 00:26:09,060 --> 00:26:10,020 Why have a copy 390 00:26:10,180 --> 00:26:11,380 if it isn't perfect? 391 00:26:13,420 --> 00:26:14,660 He's telling the truth. 392 00:26:15,220 --> 00:26:17,940 It's a copy. I compared sizes with the other paintings. 393 00:26:19,780 --> 00:26:21,660 Our thief has stolen two copies... 394 00:26:23,460 --> 00:26:26,340 What if he's looking for the original amongst Roussel's? 395 00:26:27,740 --> 00:26:30,820 You mean, Roussel sold the real Monet to one of his clients? 396 00:26:30,980 --> 00:26:31,860 Maybe. 397 00:26:32,540 --> 00:26:35,100 Thinking it's a copy, the client buys the real one. 398 00:26:35,260 --> 00:26:36,420 That's clever. 399 00:26:36,580 --> 00:26:38,780 But the thief figured it out. 400 00:26:38,940 --> 00:26:40,820 But why bother taking the copies? 401 00:26:41,260 --> 00:26:42,820 He was in a hurry. 402 00:26:42,980 --> 00:26:44,940 And the signature threw him off. 403 00:26:46,860 --> 00:26:49,180 We need to find the real Monet. 404 00:26:49,340 --> 00:26:51,300 It's the only way to catch him. Right? 405 00:26:53,140 --> 00:26:56,020 -Alex? -Yes, yes. Very well. 406 00:26:56,180 --> 00:26:59,100 First thing tomorrow, you'll question Roussel's clients 407 00:26:59,260 --> 00:27:01,660 who recently bought a copy of Poppy Field. 408 00:27:01,780 --> 00:27:03,940 OK. And Roussel? 409 00:27:04,060 --> 00:27:05,220 He'll be put on trial. 410 00:27:05,660 --> 00:27:07,660 They'll release him, and we'll observe. 411 00:27:13,140 --> 00:27:15,300 The same happened to a collector I know. 412 00:27:15,980 --> 00:27:17,460 He was robbed 413 00:27:17,660 --> 00:27:20,500 and the frame was left behind on the wall. 414 00:27:21,340 --> 00:27:22,500 But it was different. 415 00:27:22,860 --> 00:27:24,740 Why? How was it different? 416 00:27:24,900 --> 00:27:28,460 The thief had left behind a business card, 417 00:27:28,660 --> 00:27:30,820 but this one didn't so... They don't match. 418 00:27:30,980 --> 00:27:32,660 -A business card? -Yes. 419 00:27:32,980 --> 00:27:35,220 -Here, I'll show you. -Please do. 420 00:27:39,260 --> 00:27:40,260 Here. 421 00:27:40,860 --> 00:27:43,740 The business card had De la Tour's The Fortune Teller. 422 00:27:43,900 --> 00:27:45,300 She's distracting the man 423 00:27:45,460 --> 00:27:47,820 while the other woman steals his purse. 424 00:27:47,980 --> 00:27:49,100 Yes, I see. 425 00:27:52,020 --> 00:27:53,740 If you don't care what I say... 426 00:27:54,780 --> 00:27:55,860 What is it? 427 00:27:57,940 --> 00:27:58,940 Um, nothing. 428 00:27:59,620 --> 00:28:01,460 Nothing at all. 429 00:28:02,660 --> 00:28:05,580 You know, I've got something to do... 430 00:28:06,700 --> 00:28:09,380 Yup... So... you can go. 431 00:28:09,900 --> 00:28:11,980 OK? Here's your nice little coat 432 00:28:12,140 --> 00:28:14,300 and your nice little purse. OK, you can go. 433 00:28:19,140 --> 00:28:21,100 I wanted to say sorry about last night. 434 00:28:21,260 --> 00:28:23,260 I acted ridiculous during your lesson. 435 00:28:23,700 --> 00:28:25,180 -It's fine. -I was ridiculous. 436 00:28:25,340 --> 00:28:29,700 No, it's fine. No worries. And your father is... how he is. 437 00:28:30,100 --> 00:28:32,420 Are you nicer because I no longer get dizzy? 438 00:28:33,300 --> 00:28:34,980 You're being so nice. 439 00:28:35,380 --> 00:28:37,620 Well, listen, I... I can be nice 440 00:28:37,780 --> 00:28:38,980 sometimes. -It's nice. 441 00:28:39,140 --> 00:28:42,620 It's a relief to no longer need your reassurance. 442 00:28:43,460 --> 00:28:44,860 It's a normal relationship. 443 00:28:45,020 --> 00:28:48,180 Right! That's exactly it. "Normal." 444 00:28:48,340 --> 00:28:49,780 Wonderful. Go on, now. 445 00:28:49,940 --> 00:28:51,380 -See you tomorrow. -See you. 446 00:29:47,380 --> 00:29:51,340 LA TOUR BUSINESS CARD PAINTING ROBBERY 447 00:30:31,260 --> 00:30:33,620 MAIN SUSPECT: MARIE SEGHERS 448 00:30:36,300 --> 00:30:38,900 NO NEW ROBBERIES SINCE 2013. POSSIBLY DECEASED. 449 00:31:12,540 --> 00:31:13,780 Commander. How are you? 450 00:31:15,820 --> 00:31:17,740 I came across this. Care to explain? 451 00:31:18,820 --> 00:31:19,980 I don't know... 452 00:31:21,380 --> 00:31:22,500 What's your problem? 453 00:31:22,660 --> 00:31:24,900 You were partners for 3 years and don't know? 454 00:31:27,660 --> 00:31:28,660 Is she alive? 455 00:31:31,340 --> 00:31:32,140 There was a murder. 456 00:31:32,260 --> 00:31:33,660 You want that on you? 457 00:31:34,100 --> 00:31:34,980 Answer, damn it! 458 00:31:35,740 --> 00:31:37,380 She told me to lie to you. 459 00:31:38,060 --> 00:31:39,740 He was gonna kill her. She had to go. 460 00:31:41,540 --> 00:31:43,340 What? Who was going to kill her? 461 00:31:43,740 --> 00:31:44,860 Loutchenko. 462 00:31:45,540 --> 00:31:48,140 She stole his Chagall. I swear to you. 463 00:31:50,180 --> 00:31:51,820 He had to think she was dead. 464 00:31:53,740 --> 00:31:54,980 She didn't have a choice. 465 00:31:58,260 --> 00:31:59,380 Get out of here. 466 00:32:41,980 --> 00:32:43,660 In Fragonard's The Bolt, 467 00:32:45,100 --> 00:32:46,820 the left-hand side of the painting 468 00:32:47,660 --> 00:32:48,780 is the most... 469 00:32:51,860 --> 00:32:53,060 interesting part. 470 00:32:54,340 --> 00:32:55,340 The left. 471 00:32:56,260 --> 00:32:57,500 Coming? 472 00:32:59,060 --> 00:33:00,660 No, I'd rather stay by the door. 473 00:33:18,900 --> 00:33:19,860 Want some? 474 00:33:21,420 --> 00:33:23,140 -No. No thank you. -Really? 475 00:33:59,620 --> 00:34:00,860 Hello. 476 00:34:06,620 --> 00:34:07,940 You're drinking my coffee? 477 00:34:12,860 --> 00:34:13,740 Yes. 478 00:34:14,860 --> 00:34:17,020 Yes, OK? I like your coffee. 479 00:34:17,580 --> 00:34:18,780 I didn't dare tell you. 480 00:34:18,940 --> 00:34:20,140 I'd just look stupid. 481 00:34:20,300 --> 00:34:21,780 But I like your coffee... 482 00:34:21,940 --> 00:34:24,260 It's very good coffee. I love it. 483 00:34:24,860 --> 00:34:26,380 Don't make a big deal of it. 484 00:34:32,220 --> 00:34:33,660 Why did you close the door? 485 00:34:34,300 --> 00:34:38,380 Well... I closed it because I don't like drafts. 486 00:34:40,300 --> 00:34:41,780 -What are you doing? -Nothing. 487 00:34:41,940 --> 00:34:45,620 I'm grabbing Roussel's clients' addresses. 488 00:34:47,460 --> 00:34:51,140 Remember? The Monet stolen in New York, the killer, all that? 489 00:34:54,100 --> 00:34:55,220 -Yes. -OK, good. 490 00:35:00,420 --> 00:35:03,500 You know, I thought about the robber with the business cards. 491 00:35:03,620 --> 00:35:05,260 Maybe he's our thief. 492 00:35:05,420 --> 00:35:07,980 But maybe he changed his method. 493 00:35:08,140 --> 00:35:10,460 If it were me, you know what I'd do? 494 00:35:10,620 --> 00:35:12,860 I'd go to the richest clients. 495 00:35:13,500 --> 00:35:15,180 See, this woman here, she's... 496 00:35:16,140 --> 00:35:18,060 You don't care what I have to say. 497 00:35:20,060 --> 00:35:22,220 Yes. Yes, I do. 498 00:35:23,940 --> 00:35:25,340 That's a good idea. 499 00:35:25,500 --> 00:35:27,140 You check if she has a Monet. 500 00:35:27,300 --> 00:35:29,580 I've got something to do. I'll meet you later. 501 00:35:29,980 --> 00:35:32,260 OK? It's your job to see if there's a Monet. 502 00:35:32,420 --> 00:35:33,420 Absolutely. 503 00:35:33,580 --> 00:35:35,780 Perfect. I'll meet up with you there. 504 00:35:37,780 --> 00:35:39,100 -Should I go? -Yes! 505 00:35:43,220 --> 00:35:45,780 -Have a good day. I mean, later. -Great. 506 00:36:05,900 --> 00:36:06,900 Hey. 507 00:36:15,620 --> 00:36:17,060 Did you know Marie Seghers? 508 00:36:27,660 --> 00:36:29,500 You stole evidence from a crime scene. 509 00:36:30,860 --> 00:36:33,100 Do you realize the trouble we'll be in? 510 00:36:53,620 --> 00:36:54,420 Will you report me? 511 00:36:56,900 --> 00:36:58,660 You're a friend. I won't report you. 512 00:37:00,140 --> 00:37:01,900 Want to see my most famous case? 513 00:37:03,060 --> 00:37:04,100 Here, look. 514 00:37:05,580 --> 00:37:08,580 Classified as confidential. The whole operation was messed up. 515 00:37:15,580 --> 00:37:17,540 Wait, Marie Seghers worked for you? 516 00:37:18,220 --> 00:37:19,700 I managed to corner her. 517 00:37:20,340 --> 00:37:21,660 We reached an agreement: 518 00:37:22,260 --> 00:37:25,300 no charges in exchange for her help in disbanding a network. 519 00:37:26,540 --> 00:37:28,660 She disappeared before the operation began. 520 00:37:38,100 --> 00:37:40,140 Were you in a relationship or something? 521 00:37:41,820 --> 00:37:43,740 If it is her, let me talk to her first. 522 00:37:43,900 --> 00:37:46,700 -Come on. -I swear, it isn't to protect her. 523 00:37:47,580 --> 00:37:48,620 Please. 524 00:37:50,220 --> 00:37:51,300 Do it for me. 525 00:37:54,540 --> 00:37:57,540 I'll let my colleague know you own a copy. 526 00:37:57,660 --> 00:37:59,980 Is the robber dangerous? 527 00:38:00,100 --> 00:38:02,860 What kind of protection will I get? 528 00:38:03,020 --> 00:38:04,980 Excuse me for a minute. 529 00:38:06,180 --> 00:38:09,420 THIS MAY BE OUR KILLER. ON MY WAY. VERLAY 530 00:38:10,380 --> 00:38:12,460 Excuse me for a moment. 531 00:38:19,220 --> 00:38:21,060 Hello Ma'am. Police. 532 00:38:21,220 --> 00:38:22,780 I'm investigating burglaries. 533 00:38:23,380 --> 00:38:24,420 Burglaries? 534 00:38:25,020 --> 00:38:26,140 May I come in? 535 00:38:26,900 --> 00:38:29,020 -Yes, come in. -Thank you. 536 00:38:39,940 --> 00:38:41,220 You have many paintings! 537 00:38:41,380 --> 00:38:43,940 Yes, my husband collects contemporary art. 538 00:38:44,380 --> 00:38:45,420 I'm not a fan, but... 539 00:38:46,020 --> 00:38:47,860 Captain? Can you hear me? 540 00:38:48,020 --> 00:38:49,620 I'm whispering because she's here. 541 00:38:51,220 --> 00:38:52,860 "Who?" The woman in the picture! 542 00:38:53,700 --> 00:38:56,060 Have you let any strangers into your home recently? 543 00:38:56,220 --> 00:38:58,580 -Actually... -Deliveryman, electrician, plumber? 544 00:38:59,060 --> 00:39:00,140 Hold her? How? 545 00:39:00,300 --> 00:39:01,700 That young lady over there 546 00:39:02,100 --> 00:39:04,460 -Captain? ...came to ask about our Monet copy. 547 00:39:11,220 --> 00:39:12,380 Hello. 548 00:39:22,980 --> 00:39:25,540 I just want the guy who's pinning it on me. 549 00:39:25,660 --> 00:39:27,020 We want the same guy. 550 00:39:29,940 --> 00:39:33,980 So you stole paintings by Picasso, Rembrandt, Renoir, etc., 551 00:39:34,100 --> 00:39:36,220 yet a Monet worth 30 million Euros 552 00:39:36,380 --> 00:39:37,740 is of no interest to you? 553 00:39:38,380 --> 00:39:39,220 I'm a thief, 554 00:39:40,220 --> 00:39:41,300 not a killer. 555 00:39:42,380 --> 00:39:46,060 One thing is certain, I'd never leave a business card for a stolen copy. 556 00:39:47,900 --> 00:39:49,780 Why didn't you come to us right away? 557 00:39:50,740 --> 00:39:53,020 Your crimes were forgiven. There was no risk. 558 00:39:54,180 --> 00:39:55,380 You wouldn't believe me. 559 00:39:57,340 --> 00:39:59,780 I have a history with ARCA. 560 00:40:01,780 --> 00:40:02,700 A "history". 561 00:40:10,100 --> 00:40:12,420 May I speak with Commander Pardo? 562 00:40:21,180 --> 00:40:22,260 Excuse me. 563 00:41:06,220 --> 00:41:07,860 You look good for a dead woman. 564 00:41:10,980 --> 00:41:12,900 If I told you, you'd go looking for me. 565 00:41:13,700 --> 00:41:15,060 It was too dangerous. 566 00:41:16,260 --> 00:41:18,220 Even in jail, Loutchenko would kill me! 567 00:41:19,100 --> 00:41:20,740 Loutchenko died a year ago. 568 00:41:23,100 --> 00:41:25,140 So it takes a Monet to see you again? 569 00:41:28,940 --> 00:41:30,860 We took on the operation for us! 570 00:41:32,940 --> 00:41:34,100 So we'd be together! 571 00:41:35,940 --> 00:41:37,300 Why did you ruin it all? 572 00:41:38,540 --> 00:41:39,980 I played you. 573 00:41:41,420 --> 00:41:42,780 Is that what you think? 574 00:41:44,660 --> 00:41:45,660 Is that it? 575 00:41:48,900 --> 00:41:50,020 Alex, you know me. 576 00:41:50,780 --> 00:41:52,220 I'd never kill a person. 577 00:41:56,260 --> 00:41:57,300 I don't know. 578 00:42:06,340 --> 00:42:08,540 When you were in his arms, was he dressed 579 00:42:08,860 --> 00:42:10,620 like in Fragonard's The Bolt? -Yes. 580 00:42:13,740 --> 00:42:15,660 -Sorry. -No, seriously, 581 00:42:15,820 --> 00:42:18,980 I'd rather be with Michel Drucker, and that's saying something! 582 00:42:19,100 --> 00:42:21,220 Stop poking fun. Help me. 583 00:42:21,380 --> 00:42:23,060 I don't know, ask your therapist. 584 00:42:23,220 --> 00:42:25,100 My therapist? Are you crazy? 585 00:42:25,660 --> 00:42:26,540 You don't dare? 586 00:42:26,660 --> 00:42:28,380 No, I don't care. That isn't it. 587 00:42:28,540 --> 00:42:30,180 I'm with Verlay all day, 588 00:42:30,340 --> 00:42:32,020 I won't do sessions with him, too. 589 00:42:32,180 --> 00:42:35,220 I need a clear, rational explanation, you understand? 590 00:42:36,060 --> 00:42:39,660 OK, let's try. "Fragonard psychoanalysis." 591 00:42:39,820 --> 00:42:41,060 Go on. 592 00:42:42,340 --> 00:42:43,460 So? 593 00:42:43,900 --> 00:42:46,460 -Let me try something else. -Hold on a moment. 594 00:42:46,980 --> 00:42:48,340 Hello, Commander Pardo? 595 00:42:49,820 --> 00:42:50,860 Oh, really? 596 00:42:52,780 --> 00:42:54,420 It's a Roussel copy. 597 00:42:55,020 --> 00:42:57,460 Another client got robbed two hours ago. 598 00:43:02,020 --> 00:43:04,700 -Camille on Her Death Bed? -We were wrong. 599 00:43:05,700 --> 00:43:07,620 The killer isn't after the Poppy Field. 600 00:43:07,780 --> 00:43:09,460 He's after Roussel's copies. 601 00:43:10,540 --> 00:43:12,460 And is posing as Marie Seghers. 602 00:43:12,820 --> 00:43:14,580 We found this behind the frame. 603 00:43:15,100 --> 00:43:18,340 But... why steal copies? It doesn't make sense. 604 00:43:19,020 --> 00:43:20,900 Roussel must know something. 605 00:44:00,220 --> 00:44:02,020 Forget about her. 606 00:44:04,380 --> 00:44:08,260 So you're telling me... He painted his wife just after she died? 607 00:44:08,380 --> 00:44:11,140 Yes. It's a funeral portrait. It was very common. 608 00:44:12,860 --> 00:44:14,580 In Fragonard's The Bolt, 609 00:44:15,660 --> 00:44:18,340 the left-hand side of the painting is the most... 610 00:44:21,220 --> 00:44:23,660 -Are you OK? -Great! 611 00:44:26,380 --> 00:44:28,180 So, um... Camille on Her Death Bed 612 00:44:28,540 --> 00:44:31,460 is kind of a unique painting. 613 00:44:31,580 --> 00:44:32,900 Oh really? 614 00:44:33,020 --> 00:44:34,620 Monet regretted painting it, 615 00:44:34,780 --> 00:44:36,700 so it's as if the painting takes on... 616 00:44:38,260 --> 00:44:39,340 Excuse me. 617 00:45:02,220 --> 00:45:05,260 So... You were saying there's a problem. What is it? 618 00:45:05,820 --> 00:45:06,980 What's... the problem? 619 00:45:08,020 --> 00:45:08,900 Sorry? 620 00:45:14,980 --> 00:45:16,700 And this is "normal." 621 00:45:25,220 --> 00:45:27,060 I had to truly know Monet to paint it. 622 00:45:29,380 --> 00:45:31,380 I imagined losing Laurence. 623 00:45:33,700 --> 00:45:35,540 Two months later, she was sick. 624 00:45:39,020 --> 00:45:40,820 I should never have done this copy. 625 00:45:47,260 --> 00:45:49,460 Mr. Roussel, who would want your copies? 626 00:45:55,860 --> 00:45:57,380 Is this your backlog? 627 00:45:58,980 --> 00:46:00,380 -Yes. -OK. 628 00:46:02,180 --> 00:46:04,700 Poppy Field, Poppy Field, 629 00:46:05,100 --> 00:46:06,260 Camille on Her Bed... 630 00:46:09,180 --> 00:46:11,420 The stolen copies were delivered the same day. 631 00:46:11,540 --> 00:46:13,060 Yes, that's possible. 632 00:46:14,260 --> 00:46:15,820 "That's possible?" Meaning...? 633 00:46:19,820 --> 00:46:22,380 What were you and your brother-in-law up to? 634 00:46:23,820 --> 00:46:25,540 They're after copies for a reason. 635 00:46:25,700 --> 00:46:27,100 How should I know? 636 00:46:28,580 --> 00:46:29,700 My wife died. 637 00:46:30,260 --> 00:46:31,540 That was my main concern. 638 00:46:36,540 --> 00:46:38,500 Let's see the next delivery list. 639 00:46:48,460 --> 00:46:50,340 It's all here. 640 00:46:51,540 --> 00:46:52,820 Go ahead. Take your time. 641 00:46:53,580 --> 00:46:54,940 I have nothing to hide! 642 00:47:05,020 --> 00:47:06,900 There must be something here. 643 00:47:08,540 --> 00:47:09,380 Yeah... 644 00:47:14,420 --> 00:47:16,340 He's hiding something. He's lying. 645 00:47:22,540 --> 00:47:25,100 Hey, you want to help me out here? 646 00:47:30,860 --> 00:47:33,780 What? 647 00:47:33,940 --> 00:47:37,980 What if Monet's and Roussel's wives' deaths weren't coincidental? 648 00:47:38,660 --> 00:47:41,460 Maybe we focused on the wrong thing from the start. 649 00:47:42,460 --> 00:47:43,660 Come with me. 650 00:47:48,300 --> 00:47:49,820 Look. What do you see here? 651 00:47:50,340 --> 00:47:52,260 Some ugly bits of paint. 652 00:47:52,420 --> 00:47:53,340 OK, moving on. 653 00:47:53,500 --> 00:47:56,220 We mustn't focus on Rouen's cathedral or the hay. 654 00:47:56,340 --> 00:47:57,340 The true subject 655 00:47:57,500 --> 00:47:59,700 is the light changing throughout the day. 656 00:47:59,820 --> 00:48:01,780 What if we focused on the wrong thing? 657 00:48:01,900 --> 00:48:03,220 Maybe there are 2 murders. 658 00:48:03,380 --> 00:48:05,540 -Come with me. -Hold on. I don't understand. 659 00:48:05,700 --> 00:48:09,220 Look, look, look. See this? This green pigment? 660 00:48:09,620 --> 00:48:10,700 -Yes. -Yeah? 661 00:48:11,140 --> 00:48:12,540 It's arsenic-based paint. 662 00:48:13,300 --> 00:48:15,060 "Scheele's Green" comes in bottles. 663 00:48:15,180 --> 00:48:16,340 Arsenic? 664 00:48:17,620 --> 00:48:18,700 When Napoleon died, 665 00:48:18,860 --> 00:48:21,380 we learned that in small doses, it causes cancer. 666 00:48:23,260 --> 00:48:24,260 Cancer? 667 00:48:27,140 --> 00:48:30,500 Laurence Roussel was killed, just like her brother? 668 00:48:30,620 --> 00:48:33,620 Slowly poisoned with arsenic. 669 00:48:33,780 --> 00:48:36,980 I'm 300% sure this is Scheele's Green. 670 00:48:41,060 --> 00:48:42,500 How do you write that? 671 00:48:42,620 --> 00:48:44,780 S-C-H-E-E-L-E. 672 00:48:56,780 --> 00:48:57,940 Found it. 673 00:48:59,780 --> 00:49:01,660 The world's most discrete poison. 674 00:49:04,620 --> 00:49:06,780 Shouldn't we interrogate Roussel? 675 00:49:07,180 --> 00:49:08,820 I need to talk to Pardo first. 676 00:49:10,140 --> 00:49:11,700 We don't know if it's a murder, 677 00:49:11,860 --> 00:49:14,700 or if he even killed his wife. We don't know anything. 678 00:49:14,860 --> 00:49:16,860 You need proof? 679 00:49:17,540 --> 00:49:19,580 We have to stay objective and rational? 680 00:49:20,060 --> 00:49:21,860 Can I ask you something? 681 00:49:21,980 --> 00:49:25,940 Do you think that at first, when Einstein 682 00:49:26,100 --> 00:49:28,420 invented his Theory of General Relativity, 683 00:49:28,540 --> 00:49:30,700 do you think he had material proof? 684 00:49:30,860 --> 00:49:32,380 No! It was in his head! 685 00:49:36,140 --> 00:49:37,780 -Are you finished? -Yes. 686 00:49:37,940 --> 00:49:41,420 OK. I didn't say we wouldn't be questioning him. 687 00:49:41,860 --> 00:49:44,700 I said I need to talk to Pardo first. 688 00:49:45,620 --> 00:49:46,980 See the difference? 689 00:49:48,460 --> 00:49:49,980 We can find proof. 690 00:49:55,780 --> 00:49:56,980 Yes, Antoine? 691 00:49:57,220 --> 00:49:59,380 I can't talk. I'll call you later. 692 00:50:00,140 --> 00:50:01,300 OK. Yeah. Ciao. 693 00:50:19,980 --> 00:50:20,980 Well, I'm here. 694 00:50:23,140 --> 00:50:23,860 What is it? 695 00:50:25,860 --> 00:50:27,420 You didn't answer me yesterday. 696 00:50:30,500 --> 00:50:31,660 Why I ruined it all? 697 00:50:38,180 --> 00:50:40,260 I was truly in love. Really. 698 00:50:42,460 --> 00:50:43,780 I didn't lie about that. 699 00:50:46,220 --> 00:50:48,100 You don't have to believe me. 700 00:50:55,860 --> 00:50:56,940 5 years is a long time. 701 00:50:59,300 --> 00:51:00,300 Very long. 702 00:51:20,820 --> 00:51:22,140 -They found me. -Huh? 703 00:52:14,300 --> 00:52:15,380 Damn it! 704 00:52:54,700 --> 00:52:55,740 Marie! 49116

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.