All language subtitles for Superstore (2015) - S01E03 - Shots and Salsa (1080p AMZN WEB-DL x265 Silence)_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,102 --> 00:00:01,235 . 2 00:00:02,703 --> 00:00:03,537 [all clapping] - All right, I like this. 3 00:00:05,239 --> 00:00:07,041 When I say cloud, you say nine. Cloud. 4 00:00:07,041 --> 00:00:08,142 all: Nine. - Cloud. 5 00:00:08,142 --> 00:00:10,211 all: Nine. - When I say team, you say work. 6 00:00:10,211 --> 00:00:11,945 Team! Team! all: Work. Work. 7 00:00:11,945 --> 00:00:13,947 - Are we cloud one? all: No! 8 00:00:13,947 --> 00:00:15,316 - Are we cloud two? all: No! 9 00:00:15,316 --> 00:00:16,784 - Are we cloud three? all: No! 10 00:00:16,784 --> 00:00:18,018 - Are we cloud-- 11 00:00:18,018 --> 00:00:20,221 - This chant seems a little on the long side. 12 00:00:20,221 --> 00:00:21,355 - Gets longer every year. 13 00:00:21,355 --> 00:00:22,723 - When I first started here, we would just 14 00:00:22,723 --> 00:00:24,525 put our hands in the middle and go, "Yay." 15 00:00:24,525 --> 00:00:25,893 all: No! 16 00:00:25,893 --> 00:00:27,228 - Are we Cloud 9? 17 00:00:27,228 --> 00:00:28,696 all: Yeah! 18 00:00:28,696 --> 00:00:30,331 - Yeah! 19 00:00:30,331 --> 00:00:31,999 Yeah! The customer's always right. 20 00:00:31,999 --> 00:00:33,134 all: Oh, yeah! 21 00:00:33,134 --> 00:00:34,468 - They are not wrong. all: Oh, yeah! 22 00:00:34,468 --> 00:00:35,969 - And that is why. all: Oh, yeah! 23 00:00:35,969 --> 00:00:38,005 - We sing this song. all: Oh, yeah! 24 00:00:38,005 --> 00:00:39,340 - We are! 25 00:00:39,340 --> 00:00:41,075 all: Cloud 9. 26 00:00:41,075 --> 00:00:43,344 We are Cloud 9. 27 00:00:43,344 --> 00:00:44,545 [all whispering] Eight, seven, six, five, 28 00:00:44,545 --> 00:00:45,846 four, three, two, one! 29 00:00:45,846 --> 00:00:48,582 [all yell] Blast off! 30 00:00:48,582 --> 00:00:51,619 [all cheering] 31 00:00:54,122 --> 00:00:55,256 - Now give me a "C"! 32 00:00:55,256 --> 00:00:56,624 all: C! 33 00:00:56,624 --> 00:00:59,627 [upbeat music] 34 00:00:59,627 --> 00:01:01,562 * 35 00:01:01,562 --> 00:01:04,132 - Before we open, I need a volunteer 36 00:01:04,132 --> 00:01:06,234 to hand out samples of the new 37 00:01:06,234 --> 00:01:09,937 Cloud 9 brand salsa, Señor Cloud. 38 00:01:09,937 --> 00:01:11,539 - Yes, right here. I'll do it. 39 00:01:11,539 --> 00:01:14,041 - Yes, perfect, and I don't mean 40 00:01:14,041 --> 00:01:15,476 just because you're Mexican. 41 00:01:15,476 --> 00:01:17,211 - I'm actually Filipino. 42 00:01:17,211 --> 00:01:20,148 - Okay, let's consider all our options. 43 00:01:20,148 --> 00:01:25,253 Um, Amy, I've got a feeling this is right up your alley. 44 00:01:25,253 --> 00:01:27,821 - Because I'm Latina? 45 00:01:27,821 --> 00:01:30,158 - No, it has nothing to do with race. 46 00:01:30,158 --> 00:01:34,027 You just have a certain natural spiciness. 47 00:01:34,027 --> 00:01:36,430 - [chuckles] No. 48 00:01:36,430 --> 00:01:37,631 - Okay, you know, fine, I'll just, uh, 49 00:01:37,631 --> 00:01:39,167 pick someone at random. 50 00:01:39,167 --> 00:01:40,568 Eeny, meeny, miney, mo. 51 00:01:40,568 --> 00:01:42,303 Jesus saved us long ago. 52 00:01:42,303 --> 00:01:43,837 Don't believe me, what a shame. 53 00:01:43,837 --> 00:01:46,940 Judgment day you'll be in flames. 54 00:01:46,940 --> 00:01:49,477 - The other Latina? - What? 55 00:01:49,477 --> 00:01:50,778 - I could do it. 56 00:01:50,778 --> 00:01:52,913 - [laughs] That'd be hilarious. 57 00:01:52,913 --> 00:01:55,716 You should dress like a matador. 58 00:01:55,716 --> 00:01:57,851 - Honestly, it's fine. 59 00:01:57,851 --> 00:01:59,353 It beats a day of dressing room duty. 60 00:01:59,353 --> 00:02:02,723 - Thank you. Think fast! 61 00:02:02,723 --> 00:02:04,558 Mexico hat! 62 00:02:04,558 --> 00:02:06,527 - Attention, Cloud 9 shoppers, 63 00:02:06,527 --> 00:02:07,928 be sure to stop by grocery 64 00:02:07,928 --> 00:02:10,831 for a free sample of Señor Cloud salsa. 65 00:02:10,831 --> 00:02:13,601 And in pharmacy, get yourself a flu shot, 66 00:02:13,601 --> 00:02:16,570 available in medium, mild, ay-yi-yi picante, 67 00:02:16,570 --> 00:02:19,740 and I'm almost positive that was written down wrong. 68 00:02:19,740 --> 00:02:21,909 [in thick accent] - Yes, Señor Cloud salsa 69 00:02:21,909 --> 00:02:24,445 is very good for parties. 70 00:02:24,445 --> 00:02:25,879 - And there are so many flavors. 71 00:02:25,879 --> 00:02:27,481 - She is from Kansas City. 72 00:02:27,481 --> 00:02:30,351 Why is she talking like Speedy Gonzales? 73 00:02:30,351 --> 00:02:31,619 I should say something to her. 74 00:02:31,619 --> 00:02:32,920 - Absolutely not. 75 00:02:32,920 --> 00:02:35,256 Do not get involved in things that don't concern you. 76 00:02:35,256 --> 00:02:37,225 People here are quicksand. They will suck you in. 77 00:02:37,225 --> 00:02:39,126 - So you're saying never help anyone? 78 00:02:39,126 --> 00:02:41,595 - I'm saying don't help anyone in this store. 79 00:02:41,595 --> 00:02:43,664 Within these walls, helping is quicksand. 80 00:02:43,664 --> 00:02:45,433 - You know, it's funny that you mention walls. 81 00:02:45,433 --> 00:02:48,836 Because that summer that I spent doing Habitat for Humanity, 82 00:02:48,836 --> 00:02:50,371 I was literally building-- [both groan] 83 00:02:50,371 --> 00:02:51,772 What? - You know, 84 00:02:51,772 --> 00:02:53,907 you find ways to work that into conversation a lot. 85 00:02:53,907 --> 00:02:55,075 - Mm-hmm. 86 00:02:55,075 --> 00:02:56,310 - I try not to say words like "hammer" 87 00:02:56,310 --> 00:02:57,911 or "roof" when I'm around you. 88 00:02:57,911 --> 00:02:59,847 - One time you got there from Hugh Laurie. 89 00:02:59,847 --> 00:03:02,816 - Look, my point is, there are people who do nothing 90 00:03:02,816 --> 00:03:04,718 and there are people who do something, 91 00:03:04,718 --> 00:03:06,387 and I am one of those people. 92 00:03:06,387 --> 00:03:08,055 - Hmm. 93 00:03:08,055 --> 00:03:10,157 - The--the something group. 94 00:03:12,125 --> 00:03:14,027 Excuse me. 95 00:03:14,027 --> 00:03:17,965 Sir, is there something I can help you with? 96 00:03:17,965 --> 00:03:21,269 - Really? Uh, wow, yes, 97 00:03:21,269 --> 00:03:23,471 uh, thank you so much. 98 00:03:23,471 --> 00:03:24,538 Oh, that's great. 99 00:03:24,538 --> 00:03:26,940 So, uh, just stack 'em in the pharmacy, 100 00:03:26,940 --> 00:03:28,476 and then there's gonna be a few more loads in the trucks. 101 00:03:28,476 --> 00:03:30,611 - Oh, there's more? - Oh, so many more. 102 00:03:30,611 --> 00:03:32,980 - Okay. - Guess I'm gonna grab a coffee. 103 00:03:32,980 --> 00:03:34,548 All right. 104 00:03:34,548 --> 00:03:36,049 - Have to have the salsa. 105 00:03:36,049 --> 00:03:37,418 Sometimes I like the tomatillo 106 00:03:37,418 --> 00:03:39,052 with the quesadilla, but not all the time. 107 00:03:39,052 --> 00:03:41,722 - I'm gonna say something. - Don't do it. 108 00:03:41,722 --> 00:03:44,492 - Now, just walk me through some of the features 109 00:03:44,492 --> 00:03:45,959 on some of these guys. 110 00:03:45,959 --> 00:03:48,296 'Cause a lot of 'em are saying they do plaque control. 111 00:03:48,296 --> 00:03:51,332 My concern, specifically, is tartar. 112 00:03:51,332 --> 00:03:53,901 - Okay, well, um... 113 00:03:53,901 --> 00:03:56,504 - I'm a bit of a tartar guy. 114 00:03:56,504 --> 00:03:57,838 Yeah, my hygienist told me 115 00:03:57,838 --> 00:04:01,041 she'd never seen someone with so much tartar. 116 00:04:01,041 --> 00:04:02,743 I thought that was a good thing. 117 00:04:02,743 --> 00:04:04,745 Um, it's not. 118 00:04:04,745 --> 00:04:06,647 [exhales deeply] 119 00:04:06,647 --> 00:04:08,215 - Oh. 120 00:04:10,117 --> 00:04:12,320 - You know, you and me, we're the same. 121 00:04:12,320 --> 00:04:14,322 Mm-hmm. Overachievers. 122 00:04:14,322 --> 00:04:16,524 - [chuckles] Yeah. - Yeah, am I tough? 123 00:04:16,524 --> 00:04:19,960 Uh, yeah, but I'm a pharmacist. 124 00:04:19,960 --> 00:04:22,330 I have to be tough, or people die. 125 00:04:22,330 --> 00:04:25,766 They don't pay me what they pay me to slack off. 126 00:04:26,867 --> 00:04:30,404 - All right, yeah. 127 00:04:30,404 --> 00:04:33,206 - It's $116,670 a year. 128 00:04:33,206 --> 00:04:34,675 - Oh, wow. - [whistles] 129 00:04:34,675 --> 00:04:38,346 Yeah, so I'm doing pretty well for myself. 130 00:04:38,346 --> 00:04:39,813 - Well, listen, uh, if you need anything else 131 00:04:39,813 --> 00:04:40,981 you know where to find me. 132 00:04:40,981 --> 00:04:43,417 - Great, so grab some alcohol wipes, bandages, 133 00:04:43,417 --> 00:04:44,718 and sterile gauze pads. 134 00:04:44,718 --> 00:04:47,054 Bring in the first patient and prep him. 135 00:04:47,054 --> 00:04:48,856 Man, we got a long day ahead of us. 136 00:04:51,392 --> 00:04:55,028 * Had the time of my life 137 00:04:55,028 --> 00:04:59,199 * Though I never felt like this before * 138 00:04:59,199 --> 00:05:01,369 - Hey, you know Glenn's not allowed 139 00:05:01,369 --> 00:05:03,136 to ask you to put on that accent, right? 140 00:05:03,136 --> 00:05:04,605 I mean, I know he's the manager, 141 00:05:04,605 --> 00:05:06,173 but it just means he can use the bathroom 142 00:05:06,173 --> 00:05:07,441 without asking anyone. 143 00:05:07,441 --> 00:05:09,910 - No, I know that. I decided on the accent. 144 00:05:09,910 --> 00:05:11,812 Oh my God, people love it. 145 00:05:11,812 --> 00:05:13,246 [in thick accent] Hola, señorita, 146 00:05:13,246 --> 00:05:16,016 you want to make your day a fiesta? 147 00:05:16,016 --> 00:05:18,552 - Sure. Thank you. 148 00:05:18,552 --> 00:05:23,457 See? - Yep, some people love it, 149 00:05:23,457 --> 00:05:26,193 and, uh, and some people might find it offensive. 150 00:05:26,193 --> 00:05:29,296 - Offensive? Like, who? 151 00:05:29,296 --> 00:05:31,131 - Oh, I don't know... 152 00:05:31,131 --> 00:05:33,667 maybe Latino people who would think that 153 00:05:33,667 --> 00:05:35,135 you're exploiting your heritage 154 00:05:35,135 --> 00:05:36,670 and demeaning yourself. 155 00:05:36,670 --> 00:05:37,838 - Okay, all right, 156 00:05:37,838 --> 00:05:40,107 I don't know who made you Latino police, 157 00:05:40,107 --> 00:05:41,875 Amy, but I'm just trying to sell salsa. 158 00:05:41,875 --> 00:05:43,577 - No, I am not policing you. - Okay, if you could keep-- 159 00:05:43,577 --> 00:05:46,013 - I'm merely suggesting that maybe you don't need to resort-- 160 00:05:46,013 --> 00:05:48,649 - Hola, señorita! Como estas? 161 00:05:48,649 --> 00:05:50,518 - Ooh, is that Mexican ketchup? 162 00:05:50,518 --> 00:05:52,085 - "Jess, es berry" good. 163 00:05:52,085 --> 00:05:54,321 - You mean, "Yes, it's very good." 164 00:05:54,321 --> 00:05:55,923 - Oh, don't listen to her. 165 00:05:55,923 --> 00:05:57,691 You speak the language beautifully. 166 00:05:57,691 --> 00:06:00,227 - Gracias, señorita. 167 00:06:00,227 --> 00:06:02,162 You want to try something special? 168 00:06:02,162 --> 00:06:04,331 This is, cómo se dice, pineapple. 169 00:06:04,331 --> 00:06:05,633 - Okay, you know what? Stop. 170 00:06:05,633 --> 00:06:07,067 - No! You stop. 171 00:06:07,067 --> 00:06:08,235 - Talk like a normal person! 172 00:06:08,235 --> 00:06:10,604 - Excuse me, miss, but she is a normal person. 173 00:06:10,604 --> 00:06:12,606 - That's exactly what I'm saying! 174 00:06:12,606 --> 00:06:14,207 - Ow! Damn it! 175 00:06:14,207 --> 00:06:16,877 Mother[bleep], Amy! [Bleep], aye! 176 00:06:16,877 --> 00:06:18,512 What the [bleep]! 177 00:06:23,484 --> 00:06:23,617 . 178 00:06:24,752 --> 00:06:25,653 * Everybody's working for the weekend * 179 00:06:29,322 --> 00:06:31,091 - This is what you get when you've got weak joints. 180 00:06:31,091 --> 00:06:33,160 That's why I have a dedicated ankle day at the gym. 181 00:06:33,160 --> 00:06:34,728 - I really am sorry, Carmen. 182 00:06:34,728 --> 00:06:36,029 I-I-I feel awful. 183 00:06:36,029 --> 00:06:37,998 - Yeah, you should, Amy. It was none of your business. 184 00:06:37,998 --> 00:06:39,366 - Well, just to clarify, 185 00:06:39,366 --> 00:06:41,134 uh, I feel awful you hurt yourself. 186 00:06:41,134 --> 00:06:42,803 I still stand by my comments. 187 00:06:42,803 --> 00:06:45,639 - Okay, there you go. 188 00:06:47,608 --> 00:06:49,376 Oh, and feel free to take a water. 189 00:06:49,376 --> 00:06:51,545 I'm an Uber driver in my spare time. 190 00:06:51,545 --> 00:06:53,346 - I'll put your stuff in your locker for you. 191 00:06:53,346 --> 00:06:54,482 - And I already clocked out for you, 192 00:06:54,482 --> 00:06:55,549 so you're not gonna get paid 193 00:06:55,549 --> 00:06:56,717 for any of the time you missed. 194 00:06:56,717 --> 00:06:58,218 Don't you worry about that. 195 00:06:58,218 --> 00:07:00,087 - Are you sure I can't drive her? 196 00:07:00,087 --> 00:07:02,556 - No, I've been meaning to drop by the hospital anyway. 197 00:07:02,556 --> 00:07:04,825 I like staring at the newborn babies 198 00:07:04,825 --> 00:07:06,494 until someone asks me to leave. 199 00:07:06,494 --> 00:07:07,828 Oh, but I do need someone 200 00:07:07,828 --> 00:07:10,698 to take over the Señor Cloud salsa stand. 201 00:07:11,799 --> 00:07:13,901 Fine, I'll get somebody else. 202 00:07:13,901 --> 00:07:16,303 But it's a real shame, because that sombrero 203 00:07:16,303 --> 00:07:18,405 really pops on darker skin. 204 00:07:19,907 --> 00:07:21,842 - Okay, so do you have any questions 205 00:07:21,842 --> 00:07:23,276 about the hydrochlorothiazide? 206 00:07:23,276 --> 00:07:25,112 - No, uh, could you also ring up 207 00:07:25,112 --> 00:07:26,379 a few other things for me, please? 208 00:07:26,379 --> 00:07:29,717 - Sure, yeah. 209 00:07:29,717 --> 00:07:30,818 I have a doctorate in pharmacy, 210 00:07:30,818 --> 00:07:32,920 so this is a great use of my time. 211 00:07:32,920 --> 00:07:35,088 I live to serve. - Thank you. 212 00:07:35,088 --> 00:07:36,824 Bernice, he said it's fine. 213 00:07:36,824 --> 00:07:39,126 - Oh, God. [mutters] 214 00:07:39,126 --> 00:07:41,194 [sighs] One moment. 215 00:07:41,194 --> 00:07:43,363 Hey, J-dog, I have to, uh, 216 00:07:43,363 --> 00:07:45,132 go do some tranquility lunges, 217 00:07:45,132 --> 00:07:47,100 so could you give that guy his shot for me? 218 00:07:48,669 --> 00:07:50,838 - Oh, no, I can't. I'm not a pharmacist. 219 00:07:50,838 --> 00:07:53,040 - Yeah, and I'm not a clerk, 220 00:07:53,040 --> 00:07:56,309 but I guess the world's all topsy-turvy today, isn't it? 221 00:07:56,309 --> 00:07:57,845 Just think! 222 00:07:59,547 --> 00:08:02,683 - I'm just basically looking for an every day brush. 223 00:08:02,683 --> 00:08:04,685 Yeah, just kind of that workhorse, 224 00:08:04,685 --> 00:08:05,986 you know, that's in the collection. 225 00:08:05,986 --> 00:08:07,555 That I can know I'm just gonna 226 00:08:07,555 --> 00:08:08,822 put in the minutes with. 227 00:08:08,822 --> 00:08:11,324 - [Mateo in thick accent] Señor Cloud salsa... 228 00:08:11,324 --> 00:08:15,228 - Um, I'll be right back. 229 00:08:15,228 --> 00:08:16,429 - Uh, excuse me. 230 00:08:16,429 --> 00:08:20,668 I have some questions about bristle density. 231 00:08:20,668 --> 00:08:23,336 - Yes, es bueno por Cinco de Mayo, 232 00:08:23,336 --> 00:08:26,239 y quinceañeras, la biblioteca. 233 00:08:26,239 --> 00:08:28,141 Hola. 234 00:08:28,141 --> 00:08:30,578 - Hey, what do you think you're doing? 235 00:08:30,578 --> 00:08:33,947 - I--I am selling salsa to support mi abuela. 236 00:08:33,947 --> 00:08:35,583 My burro has run away. 237 00:08:35,583 --> 00:08:39,486 - Right, uh, whatever this is, Mateo, I-- 238 00:08:39,486 --> 00:08:42,690 - No Mateo. Soy Jose! 239 00:08:42,690 --> 00:08:45,959 Jose was born in a small village near Oaxaca. 240 00:08:45,959 --> 00:08:47,828 - Okay, I get it. 241 00:08:47,828 --> 00:08:50,263 I get it, I get that it's fun 242 00:08:50,263 --> 00:08:52,032 to play make believe, 243 00:08:52,032 --> 00:08:55,268 but this is offensive. 244 00:08:55,268 --> 00:08:56,937 - Oh. 245 00:08:56,937 --> 00:08:59,640 Like, I am sorry. I will "estop." 246 00:08:59,640 --> 00:09:02,075 - Yes, please stop. 247 00:09:02,075 --> 00:09:04,244 - I am trying to. 248 00:09:04,244 --> 00:09:05,445 - I'm not kidding. 249 00:09:05,445 --> 00:09:08,348 - Me neither. It's like when I "estart" 250 00:09:08,348 --> 00:09:09,617 doing the accent I cannot "estop." 251 00:09:11,518 --> 00:09:13,153 - That's an interesting tattoo. 252 00:09:13,153 --> 00:09:15,322 Is that a unicorn? 253 00:09:15,322 --> 00:09:16,624 - It's a horse 254 00:09:16,624 --> 00:09:19,059 with a railroad spike through his head. 255 00:09:19,059 --> 00:09:21,228 - I see that now. 256 00:09:21,228 --> 00:09:23,697 It's not quite as magical, but... 257 00:09:23,697 --> 00:09:24,798 - I think it's clean. - Right. 258 00:09:24,798 --> 00:09:25,966 - Will you just give me the shot already? 259 00:09:25,966 --> 00:09:27,635 - Yes, yes, yes, yes, yes, yes. 260 00:09:27,635 --> 00:09:32,172 The shot which comes out of this needle. 261 00:09:32,172 --> 00:09:35,375 Okay, uh, huh. 262 00:09:35,375 --> 00:09:36,644 Okay. 263 00:09:40,547 --> 00:09:43,684 I think this does something. 264 00:09:43,684 --> 00:09:45,152 Should I have a belt? 265 00:09:45,152 --> 00:09:48,255 - It's a tiny little needle, all right? Just do it! 266 00:09:48,255 --> 00:09:51,058 - All right, uh, just, uh, you know, breathe. 267 00:09:51,058 --> 00:09:53,093 Or count to ten or something like that. 268 00:09:53,093 --> 00:09:56,463 And, uh, and away we go. 269 00:09:59,399 --> 00:10:01,201 - [whimpering] 270 00:10:01,201 --> 00:10:03,436 - I'm--I'm really sorry. 271 00:10:03,436 --> 00:10:05,005 Drink a lot of water. 272 00:10:05,005 --> 00:10:06,006 - Told you. That's what happens 273 00:10:06,006 --> 00:10:08,408 when you try to help people out. 274 00:10:09,643 --> 00:10:11,511 - What is that? What are you doing? 275 00:10:11,511 --> 00:10:12,913 - That's quicksand. 276 00:10:12,913 --> 00:10:15,015 I'm dating this girl. She teaches sign language. 277 00:10:15,015 --> 00:10:17,217 This is quicksand, and this is you drowning in it. 278 00:10:17,217 --> 00:10:19,653 "Oh, I'm trying to help. 279 00:10:19,653 --> 00:10:21,855 I'm building houses for poor people!" 280 00:10:21,855 --> 00:10:23,423 - Excuse me. 281 00:10:23,423 --> 00:10:26,259 Do you know how much longer this is going to take? 282 00:10:26,259 --> 00:10:29,196 I don't know how long I can keep standing. 283 00:10:29,196 --> 00:10:31,131 - Uh... 284 00:10:31,131 --> 00:10:33,133 [inaudible] 285 00:10:33,133 --> 00:10:36,036 You know what, young lady? 286 00:10:36,036 --> 00:10:38,806 I'm sure there's a way that we can help you out. 287 00:10:38,806 --> 00:10:40,473 Right this way. 288 00:10:40,473 --> 00:10:43,543 - Thank you! Such a gentleman. 289 00:10:43,543 --> 00:10:45,478 - Hey, why does she get to cut? 290 00:10:45,478 --> 00:10:48,515 - Because white people help their own. 291 00:10:48,515 --> 00:10:51,351 [customers gasp] 292 00:10:52,452 --> 00:10:54,454 - It's like I forgot how to "espeak." 293 00:10:54,454 --> 00:10:56,556 I cannot stop playing the role. 294 00:10:56,556 --> 00:10:58,792 - It's not a role. It's a stereotype. 295 00:10:58,792 --> 00:11:01,061 How would you feel if I was handing out 296 00:11:01,061 --> 00:11:02,529 Asian food and I was all like, 297 00:11:02,529 --> 00:11:05,265 [in heavy accent] "Oh, eh, me grow up on a rice patty. 298 00:11:05,265 --> 00:11:08,135 "Eh, pwease, it most honorable teriyaki chicken. 299 00:11:08,135 --> 00:11:10,370 Uh, so, ching-chong." 300 00:11:14,074 --> 00:11:15,943 - [normal accent] That would be messed up. 301 00:11:15,943 --> 00:11:18,979 - Nice work on those spreadsheets, Laquisha. 302 00:11:18,979 --> 00:11:21,381 Racism, you hear a lot about it, 303 00:11:21,381 --> 00:11:23,050 but what is it, really? 304 00:11:23,050 --> 00:11:24,551 Over the next 60 minutes... 305 00:11:24,551 --> 00:11:26,519 [all groaning] 306 00:11:26,519 --> 00:11:28,588 - We are gonna take a journey through time and race. 307 00:11:28,588 --> 00:11:29,622 - Thanks a lot, guys. 308 00:11:29,622 --> 00:11:30,858 When I woke up this morning, 309 00:11:30,858 --> 00:11:32,492 I was hoping to learn about racism from a white lady. 310 00:11:36,797 --> 00:11:36,930 . 311 00:11:38,298 --> 00:11:39,199 - I need help with my toothbrush selection. 312 00:11:41,434 --> 00:11:43,937 Toothbrushes. 313 00:11:43,937 --> 00:11:46,807 - * Boy, you really got me going * 314 00:11:46,807 --> 00:11:48,175 - You work here? 315 00:11:48,175 --> 00:11:49,910 - Here's a riddle for you: 316 00:11:49,910 --> 00:11:51,779 what do Martin Luther King, Malcolm X, 317 00:11:51,779 --> 00:11:54,281 and Nelson Mandela all have in common? 318 00:11:54,281 --> 00:11:58,919 Answer: They were all prominent African-American leaders. 319 00:11:58,919 --> 00:12:02,689 It's okay to goof around, but you should never-- 320 00:12:02,689 --> 00:12:05,058 - So how long you been a racist? 321 00:12:05,058 --> 00:12:07,127 - Just today. You? 322 00:12:07,127 --> 00:12:08,528 - Me too. 323 00:12:08,528 --> 00:12:10,130 So far it's not really working out for me. 324 00:12:10,130 --> 00:12:11,965 - Hmm. - Because when we look 325 00:12:11,965 --> 00:12:15,535 past stereotypes, we learn to appreciate 326 00:12:15,535 --> 00:12:18,205 all the colors of the cloud. 327 00:12:18,205 --> 00:12:20,340 - That sounds heavenly. 328 00:12:20,340 --> 00:12:23,844 - Oh, MC Cool Cloud, you are too much. 329 00:12:23,844 --> 00:12:25,545 [MC Cool Cloud giggles] 330 00:12:27,547 --> 00:12:29,616 - Too much. 331 00:12:29,616 --> 00:12:32,986 - I think if there is any takeaway from today, it's this: 332 00:12:32,986 --> 00:12:37,891 anyone can be a racist. Anyone. 333 00:12:37,891 --> 00:12:38,959 - Okay, yes, 334 00:12:38,959 --> 00:12:41,128 I should not have done that impression, 335 00:12:41,128 --> 00:12:44,731 but I want to be clear that I was not being racist. 336 00:12:44,731 --> 00:12:48,635 I was making a comment about racism. 337 00:12:48,635 --> 00:12:50,003 - Well, yes, personally 338 00:12:50,003 --> 00:12:51,504 I'm not a fan of racist comments, so-- 339 00:12:51,504 --> 00:12:52,672 - No, it's not what-- 340 00:12:52,672 --> 00:12:55,308 I was exaggerating on purpose to make a point. 341 00:12:55,308 --> 00:12:56,643 - Parody. 342 00:12:56,643 --> 00:12:58,611 She was making a joke about racism. 343 00:12:58,611 --> 00:12:59,947 - Yes! 344 00:12:59,947 --> 00:13:01,348 - Well, are racist jokes okay again? 345 00:13:01,348 --> 00:13:02,349 - What? 346 00:13:02,349 --> 00:13:03,650 - Okay, uh, did you hear the one 347 00:13:03,650 --> 00:13:05,886 about the Jewish bird? - You know what? Never mind. 348 00:13:05,886 --> 00:13:07,287 - Ooh, fun fact. 349 00:13:07,287 --> 00:13:08,889 The dude that voiced MC Cool Cloud 350 00:13:08,889 --> 00:13:10,690 committed suicide in 1994. 351 00:13:10,690 --> 00:13:12,860 - That's terrible. - That makes sense. 352 00:13:12,860 --> 00:13:14,227 - We also need to remember 353 00:13:14,227 --> 00:13:17,630 that helping people just because they're white 354 00:13:17,630 --> 00:13:19,666 is almost as bad as discriminating 355 00:13:19,666 --> 00:13:22,402 against them if they're not white. 356 00:13:22,402 --> 00:13:23,871 - It's exactly as bad. 357 00:13:23,871 --> 00:13:26,673 - Well, he was still helping. 358 00:13:26,673 --> 00:13:29,109 - I was helping that lady because she was old, 359 00:13:29,109 --> 00:13:30,911 not because she was white. 360 00:13:30,911 --> 00:13:33,713 - Ageism is just as racist as racism. 361 00:13:33,713 --> 00:13:36,516 - That seems untrue. - It is very true, Jonah. 362 00:13:36,516 --> 00:13:38,418 - Okay, well, I think we can all 363 00:13:38,418 --> 00:13:41,889 go back to work, um, unless anyone 364 00:13:41,889 --> 00:13:45,425 wants to file an official complaint of racial bias? 365 00:13:47,060 --> 00:13:48,695 Sandra? 366 00:13:48,695 --> 00:13:50,898 - I often feel uncomfortable in the stock room. 367 00:13:50,898 --> 00:13:52,465 There's a man there, Sal, 368 00:13:52,465 --> 00:13:54,534 who makes comments about my breasts. 369 00:13:54,534 --> 00:13:55,602 - Yeah, okay, what you're talking about 370 00:13:55,602 --> 00:13:56,636 is sexual harassment, 371 00:13:56,636 --> 00:13:57,770 and that's a whole other video. 372 00:13:57,770 --> 00:13:59,306 - Okay. 373 00:13:59,306 --> 00:14:01,808 It's just that sometimes he calls me at home. 374 00:14:01,808 --> 00:14:03,643 - Yeah, we're not gonna watch another video, Sandra. 375 00:14:03,643 --> 00:14:07,480 - Okay. Sorry. 376 00:14:07,480 --> 00:14:09,950 - Okay, let's get back out there, 377 00:14:09,950 --> 00:14:11,784 and, uh, let's remember, 378 00:14:11,784 --> 00:14:13,653 "Color blind is"... 379 00:14:13,653 --> 00:14:15,188 all: "Color kind." 380 00:14:15,188 --> 00:14:16,523 - Thank you. 381 00:14:16,523 --> 00:14:19,993 Amy, could you stick around for a second? 382 00:14:19,993 --> 00:14:22,562 [Latin hip-hop plays] 383 00:14:22,562 --> 00:14:24,831 * No mires y no hables, carnal, lo que no debes * 384 00:14:24,831 --> 00:14:27,234 - Try a free sample of our new salsa, sir? 385 00:14:27,234 --> 00:14:30,603 It's good. - Nope, absolutely not. 386 00:14:30,603 --> 00:14:32,805 People are not gonna buy salsa from you 387 00:14:32,805 --> 00:14:34,374 unless they think it's authentic. 388 00:14:34,374 --> 00:14:36,776 You got to add some "indigenous-ness." 389 00:14:36,776 --> 00:14:38,245 You know? 390 00:14:38,245 --> 00:14:40,280 Just put a little Vergara on it. 391 00:14:40,280 --> 00:14:43,150 [as Sofia Vergara] You want to buy some salsa? 392 00:14:43,150 --> 00:14:45,218 Is for charity! 393 00:14:45,218 --> 00:14:48,455 Oh, Jay, thank you for my necklace! 394 00:14:48,455 --> 00:14:49,957 - No, stop it. 395 00:14:49,957 --> 00:14:51,724 I'm not going to put on a fake accent 396 00:14:51,724 --> 00:14:53,961 and I'm not gonna make up fake charities. 397 00:14:53,961 --> 00:14:56,829 - The charity is real. Yeah, check it out. 398 00:14:56,829 --> 00:14:59,166 All the proceeds go to the La Benevolencia Orphanage 399 00:14:59,166 --> 00:15:01,001 in Los Nogales, Mexico. 400 00:15:01,001 --> 00:15:03,203 There's a different child on every jar. 401 00:15:03,203 --> 00:15:05,138 I think it's a collect 'em all situation. 402 00:15:05,138 --> 00:15:08,841 - Well, fine, that's great. 403 00:15:08,841 --> 00:15:11,311 That's a very worthy cause, 404 00:15:11,311 --> 00:15:14,347 but I think my dignity is worth a little bit more 405 00:15:14,347 --> 00:15:15,648 than a few bucks for charity. 406 00:15:15,648 --> 00:15:17,717 - Ah, these are all Juan S's. 407 00:15:17,717 --> 00:15:18,986 I've already got that one. 408 00:15:18,986 --> 00:15:22,755 Oh, score, Luisa M.! 409 00:15:22,755 --> 00:15:24,491 She was born without knees, 410 00:15:24,491 --> 00:15:26,793 but she loves to dance. 411 00:15:26,793 --> 00:15:29,496 Must be mostly upper body stuff. 412 00:15:31,431 --> 00:15:34,167 - I think this one is good for "tar-tar." 413 00:15:34,167 --> 00:15:36,003 "Tar-tar." 414 00:15:36,003 --> 00:15:40,073 - Nope, it's "tartar." 415 00:15:40,073 --> 00:15:42,142 Tartar, tartar, tartar, tartar. 416 00:15:42,142 --> 00:15:43,843 I--it's all just sounding like gibberish. 417 00:15:43,843 --> 00:15:46,513 - But um, let me just take a run up on it. 418 00:15:46,513 --> 00:15:48,781 Um, I like my fish with "tar-tar" sauce. 419 00:15:48,781 --> 00:15:49,849 It's still weird. - No. 420 00:15:49,849 --> 00:15:51,084 - Guys, um-- 421 00:15:51,084 --> 00:15:53,820 this is benefitting a very worthwhile cause. 422 00:15:53,820 --> 00:15:56,289 If you like orphans and fire-roasted peppers, 423 00:15:56,289 --> 00:15:59,659 you truly couldn't make a better purchase. 424 00:15:59,659 --> 00:16:02,295 [sighs] 425 00:16:02,295 --> 00:16:06,199 [in heavy accent] Señor Cloud es muy deliciosa. 426 00:16:08,168 --> 00:16:10,737 - [coughs] 427 00:16:10,737 --> 00:16:12,039 - It's amazing, isn't it? 428 00:16:12,039 --> 00:16:15,042 Two pills so similar in appearance, 429 00:16:15,042 --> 00:16:19,046 but one can save a life and one can destroy it. 430 00:16:22,382 --> 00:16:24,851 - Look, I think the people are getting impatient. 431 00:16:24,851 --> 00:16:27,754 - Oh, oh, would you look at us? Huh? 432 00:16:27,754 --> 00:16:29,522 Gabbing like best friends 433 00:16:29,522 --> 00:16:31,858 who hang out, socially, I think. 434 00:16:31,858 --> 00:16:33,060 Um, why don't you open up 435 00:16:33,060 --> 00:16:34,594 another box of vaccines, and we'll get to work. 436 00:16:34,594 --> 00:16:36,863 - Okay, where are the other boxes? 437 00:16:36,863 --> 00:16:38,798 - Well, no, the ones you brought in this morning. 438 00:16:38,798 --> 00:16:41,368 - Oh, those? We're done. We went through those. 439 00:16:42,902 --> 00:16:45,938 - [hyperventilates] Okay. Yeah, okay. 440 00:16:45,938 --> 00:16:48,108 Uh, don't panic, don't panic, don't panic. 441 00:16:48,108 --> 00:16:50,743 - You okay? - Don't panic! 442 00:16:50,743 --> 00:16:54,347 - [muttering] Ah! Ah, what'd I tell you? 443 00:16:54,347 --> 00:16:57,384 Don't panic, because we-- we still have one vaccine left. 444 00:16:57,384 --> 00:16:59,886 What I need you to do is go out there 445 00:16:59,886 --> 00:17:03,490 and tell everyone that. Yeah. 446 00:17:10,363 --> 00:17:12,999 - Oh, wow. Oh, wow. 447 00:17:12,999 --> 00:17:15,102 Do I have that? 448 00:17:17,170 --> 00:17:19,472 - [whistles] Wall to wall, brother. 449 00:17:19,472 --> 00:17:20,840 - Oh, no. - Yeah. 450 00:17:20,840 --> 00:17:21,974 - Oh, gosh, that's what that is. 451 00:17:21,974 --> 00:17:23,510 - It happens to the best of us. 452 00:17:23,510 --> 00:17:25,678 There's celebrities that have too much tartar. 453 00:17:25,678 --> 00:17:27,514 - Okay. - Lionel Richie. 454 00:17:27,514 --> 00:17:29,516 - No. - Yeah. 455 00:17:29,516 --> 00:17:32,819 - Is it similar to what you would eat in your village? 456 00:17:32,819 --> 00:17:36,523 - Sí. Sí, sí, sí. 457 00:17:36,523 --> 00:17:38,291 Es muy autentica. 458 00:17:38,291 --> 00:17:39,892 [in thick accent] It is just like the salsa 459 00:17:39,892 --> 00:17:43,896 my mother would make in a bowl made from a giant rock. 460 00:17:43,896 --> 00:17:48,201 - You must have enjoyed many fiestas growing up. 461 00:17:48,201 --> 00:17:49,869 Where are you from? 462 00:17:49,869 --> 00:17:52,472 - Um... 463 00:17:52,472 --> 00:17:53,773 - [in heavy accent] My sister and I grew up 464 00:17:53,773 --> 00:17:56,709 in a small village near the banks of the Rio Grande. 465 00:17:56,709 --> 00:17:59,045 all: Ooh! 466 00:17:59,045 --> 00:18:01,148 - Jose. 467 00:18:01,148 --> 00:18:02,615 Gracias, Jose. 468 00:18:02,615 --> 00:18:05,485 - There's two of them. 469 00:18:05,485 --> 00:18:08,455 - Anybody who doesn't get a shot today will get one tomorrow. 470 00:18:08,455 --> 00:18:10,757 - I can't take another day off of work. 471 00:18:10,757 --> 00:18:11,991 - Well, ma'am-- 472 00:18:11,991 --> 00:18:13,760 - And it's not just me, it's for my baby! 473 00:18:13,760 --> 00:18:15,795 - I'm sorry-- - And she's all that I have left 474 00:18:15,795 --> 00:18:19,832 of my husband who died in the war fighting for America! 475 00:18:19,832 --> 00:18:21,568 - Okay, no, well, all right. 476 00:18:21,568 --> 00:18:24,304 We'll give you the shot, if you just come around-- 477 00:18:24,304 --> 00:18:25,805 - Wait, you're gonna give her my shot? 478 00:18:25,805 --> 00:18:27,440 - Well, sir, it should probably go to the person 479 00:18:27,440 --> 00:18:28,975 who needs it the most, don't you think? 480 00:18:28,975 --> 00:18:31,278 - Uh, what about me? I teach preschool. 481 00:18:36,216 --> 00:18:36,349 . 482 00:18:37,684 --> 00:18:38,618 - This is Eugenics! - Who are you to play God? 483 00:18:40,453 --> 00:18:42,489 - Okay, again, again, again! 484 00:18:42,489 --> 00:18:44,291 To put it into perspective, 485 00:18:44,291 --> 00:18:46,193 anybody who doesn't get a vaccine today 486 00:18:46,193 --> 00:18:48,328 will just have to take a short car ride to another store, 487 00:18:48,328 --> 00:18:49,796 or come back tomorrow. 488 00:18:49,796 --> 00:18:51,398 - That's what the Nazis said. 489 00:18:51,398 --> 00:18:52,932 [all yelling] 490 00:18:52,932 --> 00:18:54,234 [Fiesta music plays] 491 00:18:54,234 --> 00:18:56,403 both: Olé! 492 00:18:56,403 --> 00:19:01,208 - Yes, yes, we are so happy you liked our dance, 493 00:19:01,208 --> 00:19:03,643 but it is also important to remember that 494 00:19:03,643 --> 00:19:07,514 Latinos can be doctors, and lawyers, 495 00:19:07,514 --> 00:19:09,482 and architects. 496 00:19:10,783 --> 00:19:12,519 Never mind, I'm just playing. 497 00:19:12,519 --> 00:19:14,521 You should see the look on your gringo faces. 498 00:19:14,521 --> 00:19:15,522 Arriba! 499 00:19:15,522 --> 00:19:16,889 - Uno mas! 500 00:19:16,889 --> 00:19:19,892 [plays "La Cucaracha"] 501 00:19:19,892 --> 00:19:23,263 * 502 00:19:23,263 --> 00:19:24,831 - No, Carmen, it's not what it looks like. 503 00:19:24,831 --> 00:19:27,234 * 504 00:19:27,234 --> 00:19:29,836 It's for charity! 505 00:19:29,836 --> 00:19:31,338 both: Olé! 506 00:19:31,338 --> 00:19:34,241 - Attention, shoppers, it is 2:00. 507 00:19:34,241 --> 00:19:35,508 All associates working the morning shift, 508 00:19:35,508 --> 00:19:37,510 it is time for you to leave. 509 00:19:37,510 --> 00:19:38,678 [customers yelling] 510 00:19:38,678 --> 00:19:40,447 - Where you going? 511 00:19:40,447 --> 00:19:41,748 We're not finished here! 512 00:19:41,748 --> 00:19:43,550 We are not finished! 513 00:19:43,550 --> 00:19:46,018 [overlapping shouting] 514 00:19:46,018 --> 00:19:47,454 - If you are leaving, 515 00:19:47,454 --> 00:19:48,855 I hope you learned that no good deed 516 00:19:48,855 --> 00:19:51,057 goes unpunished, but, also, 517 00:19:51,057 --> 00:19:52,825 no matter how bad a day you had, 518 00:19:52,825 --> 00:19:55,262 at the end of your shift you get to clock out 519 00:19:55,262 --> 00:19:57,597 and leave the job at the door. 520 00:19:58,865 --> 00:20:02,101 Anyway, this does not pertain to most of you, 521 00:20:02,101 --> 00:20:05,338 so green beans are on sale for 89¢. 522 00:20:07,206 --> 00:20:10,209 [singing in Spanish] 523 00:20:10,209 --> 00:20:18,251 * 524 00:20:30,730 --> 00:20:31,931 [voice breaks] I can't do this. 525 00:20:40,740 --> 00:20:44,444 - Tough day, huh? - Yeah. 526 00:20:44,444 --> 00:20:45,878 I just needed to sit. 527 00:20:45,878 --> 00:20:48,681 - Mind if I join you? 528 00:20:48,681 --> 00:20:51,718 - Be my guest. 529 00:20:56,823 --> 00:20:59,826 [upbeat music] 530 00:20:59,826 --> 00:21:07,934 * 531 00:21:08,968 --> 00:21:11,738 - I was reading this article about UV rays-- 532 00:21:11,738 --> 00:21:13,373 - Shh. 533 00:21:16,343 --> 00:21:18,244 - [sighs] 534 00:21:22,915 --> 00:21:26,085 - Got it! Great day, guys. 37894

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.