All language subtitles for Seven Chances 1925

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,970 --> 00:00:12,670 SEVEN CHANCES 2 00:00:59,655 --> 00:01:03,755 One beautiful summer day, when fragrant flowers were in bloom, 3 00:01:03,788 --> 00:01:07,453 Jimmie Shannon met Mary Jones, 4 00:01:07,454 --> 00:01:10,853 and he wanted to tell her he loved her. 5 00:01:38,043 --> 00:01:42,943 When Autumn had cast its golden glow and the flowers had faded and Died, 6 00:01:42,978 --> 00:01:46,943 He still wanted to tell her he loved her. 7 00:02:06,636 --> 00:02:10,936 When winter came and the leaves had fallen one by one ... 8 00:02:10,969 --> 00:02:14,034 ... And the snow had covered the hills and valleys... 9 00:02:14,069 --> 00:02:16,934 ... He still wanted to tell her he loved her. 10 00:02:37,928 --> 00:02:41,693 However... when nature had changed again, 11 00:02:42,026 --> 00:02:45,726 Bringing forth spring-time with its beautiful buds and blossoms... 12 00:02:46,925 --> 00:02:50,725 ... He still wanted to tell her he loved her. 13 00:03:12,417 --> 00:03:17,017 Jimmie was the junior partner of the firm of "Meekin & Shannon", 14 00:03:17,050 --> 00:03:20,715 Brokers, that had been tricked into a financial deal that meant disgrace... 15 00:03:20,716 --> 00:03:24,516 ... And possibly prison... 16 00:03:24,548 --> 00:03:27,713 Unless they raised money quickly. 17 00:03:38,310 --> 00:03:43,310 A lawyer, unknown to the firm, with good news for Jimmie. 18 00:03:46,807 --> 00:03:50,207 7-- And to my grandson, James Shannon, 19 00:03:50,208 --> 00:03:53,205 I hereby bequeath the balance of my estate amounting to... 20 00:04:06,301 --> 00:04:10,501 "This man has some kind of a legal paper with him !" 21 00:04:13,299 --> 00:04:15,799 "Maybe it's a summons !" 22 00:04:23,896 --> 00:04:26,096 "He's not in." 23 00:05:07,664 --> 00:05:10,884 "Let's go out to the Country Club." 24 00:06:56,252 --> 00:07:01,652 And to my grandson, James Shannon, I hereby bequeath the balance of my estate amounting to... 25 00:07:52,036 --> 00:07:56,036 "Your grandfather has left you the sum of..." 26 00:08:15,828 --> 00:08:17,828 "Seven million dollars." 27 00:08:29,725 --> 00:08:31,125 "Providing..." 28 00:08:37,423 --> 00:08:44,023 "...you are married by seven o'clock on the evening of your twenty seventh birthday." 29 00:08:48,120 --> 00:08:51,220 "When is your twenty-seventh birthday ?" 30 00:08:56,218 --> 00:08:58,018 "Today !" 31 00:09:06,215 --> 00:09:09,280 "There's plenty of time..." 32 00:09:09,315 --> 00:09:12,915 "You've got until seven o'clock tonight to get married." 33 00:09:16,313 --> 00:09:19,213 "Maybe Mary might marry me." 34 00:10:23,593 --> 00:10:27,193 "Mary, you're the only girl I have ever loved." 35 00:10:33,289 --> 00:10:35,289 "Will you marry me ?" 36 00:11:08,479 --> 00:11:11,379 "I must hurry back to the country club and..." 37 00:11:11,380 --> 00:11:14,377 "...tell Billy it's all fixed..." 38 00:11:14,378 --> 00:11:16,576 "...and we'll be married today." 39 00:11:19,376 --> 00:11:20,976 "Why today ?" 40 00:11:22,775 --> 00:11:25,540 "My grandfather left me a lot of money..." 41 00:11:25,574 --> 00:11:28,734 "...providing I marry some girl today." 42 00:11:37,570 --> 00:11:43,670 "I don't mean some girl... I can marry any girl !" 43 00:11:43,768 --> 00:11:49,868 "I... I mean, it don't matter who I marry, but I must wed someone !" 44 00:12:33,554 --> 00:12:37,554 "He said he must wed someone, and it might as well be me !" 45 00:13:18,141 --> 00:13:24,341 "...and so you see, dear, how much better it is to give him a chance to explain." 46 00:13:39,036 --> 00:13:43,136 "Then, Mr. Shannon, you've got to marry some other girl." 47 00:13:47,833 --> 00:13:50,733 "I couldn't marry any other girl." 48 00:14:00,730 --> 00:14:03,030 "But, you'll lose this fortune." 49 00:14:05,828 --> 00:14:08,528 "I don't want the money..." 50 00:14:08,528 --> 00:14:12,527 "... it has already cost me the only girl I ever loved." 51 00:14:30,121 --> 00:14:33,121 Dear Jimmie 52 00:14:37,118 --> 00:14:39,118 Jimmie Shannon 53 00:14:41,118 --> 00:14:49,118 Don't you dare marry anybody else. 54 00:14:50,715 --> 00:14:53,515 Mary. 55 00:14:55,315 --> 00:15:02,715 P.S. I think I will be home all day. 56 00:15:20,407 --> 00:15:25,107 "Take this to Mr. Shannon, and ride for your life !" 57 00:15:45,198 --> 00:15:49,498 "... and we'll lose our reputation our friends, Even our liberty..." 58 00:15:49,532 --> 00:15:52,662 "... unless you do marry ! ... We're partners;" 59 00:15:52,697 --> 00:15:56,297 "... if you won't do it to save yourself," 60 00:15:56,331 --> 00:16:01,096 "You must to save me !" 61 00:16:06,093 --> 00:16:07,993 "Who will I marry ?" 62 00:16:34,825 --> 00:16:37,885 "How many of these girls do you know ?" 63 00:17:05,177 --> 00:17:07,477 "You have seven chances." 64 00:17:25,970 --> 00:17:27,870 "Would you marry me ?" 65 00:20:15,721 --> 00:20:18,221 "Will you marry me ?" 66 00:20:49,911 --> 00:20:52,911 "I'll propose to this one for you." 67 00:21:13,004 --> 00:21:15,804 "Have you ever thought of getting married ?" 68 00:21:18,702 --> 00:21:20,202 "Constantly !" 69 00:21:23,501 --> 00:21:28,601 "Would you marry a man who loves you better than his very life ?" 70 00:21:43,395 --> 00:21:47,195 "Wait a minute... I'm proposing for him." 71 00:22:49,576 --> 00:22:51,576 "Who bats next ?" 72 00:23:07,071 --> 00:23:08,771 "Wrong party." 73 00:23:21,666 --> 00:23:25,731 "Meet me at the Broad Street church at five o'clock..." 74 00:23:25,766 --> 00:23:30,466 "I'll have a bride there if it's the last act of my life." 75 00:23:37,863 --> 00:23:42,763 "You try and have one there too in case he fails." 76 00:23:45,659 --> 00:23:48,959 "In case two show up, I'll marry the other one." 77 00:24:29,578 --> 00:24:33,078 On Duty Miss Smith 78 00:25:13,734 --> 00:25:15,234 "Yours ?" 79 00:25:17,334 --> 00:25:20,434 "Are you going to try to raise it ?" 80 00:25:57,622 --> 00:26:01,522 "Do you think anybody would marry me ?" 81 00:28:08,285 --> 00:28:09,685 THE DAILY NEWS 82 00:28:09,686 --> 00:28:11,486 LEADING AFTERNOON PAPER LARGEST CIRCULATION 83 00:29:49,255 --> 00:29:51,755 STAGE - ENTRANCE 84 00:30:12,669 --> 00:30:18,669 Julian Eltinge (1881๏ฟฝ1941) Mr. William Dalton, one of the greatest drag performers in the history of the American Theatre. 85 00:30:54,835 --> 00:30:57,135 WANTED, A BRIDE 86 00:30:57,235 --> 00:31:00,535 James Shannon, Prominent Young Broker Falls Heir... 87 00:31:00,569 --> 00:31:03,599 to $7,000,000 if He Is Married Today. ALL HE NEEDS IS A BRIDE 88 00:31:03,634 --> 00:31:06,634 Girl Who Appears at Broad Street Church In... 89 00:31:06,634 --> 00:31:10,034 ...Bridal Costume By 5 O๏ฟฝClock Will Be the Lucky Winner. 90 00:31:16,730 --> 00:31:21,130 By the time Jimmie had reached the church... 91 00:31:21,163 --> 00:31:26,128 He had proposed to everything in skirts, including a Scotchman. 92 00:32:09,814 --> 00:32:12,314 NIAGARA FALLS 93 00:32:14,413 --> 00:32:16,913 Destination: RENO 94 00:36:42,836 --> 00:36:47,101 "Ladies, you are evidently the victims of some practical joker..." 95 00:36:47,134 --> 00:36:53,134 "I must ask you to leave the church as quietly as possible." 96 00:38:07,306 --> 00:38:10,496 Jimmie Shannon, Don't you dare marry anybody else. Mary. P.S. I think I will be home all day. 97 00:38:34,103 --> 00:38:35,703 Barbershop 98 00:38:36,903 --> 00:38:39,403 "What time is it ?" 99 00:39:04,073 --> 00:39:06,673 Clock Repairing 100 00:41:56,145 --> 00:41:58,810 "Bring the minister to Mary's house." 101 00:41:58,843 --> 00:42:01,843 "I'll try to get there somehow before seven o'clock !" 102 00:43:46,313 --> 00:43:48,713 TURKISH BATHS 103 00:43:53,411 --> 00:43:55,911 LADIES DAY 104 00:46:36,965 --> 00:46:39,265 "You've killed him !" 105 00:49:26,114 --> 00:49:30,114 "I know a short cut... we'll head him off !" 106 00:54:03,235 --> 00:54:04,835 "I'm too late !" 107 00:54:15,831 --> 00:54:18,831 "And we're not going to be married ?" 108 00:54:22,929 --> 00:54:28,029 "But Jimmie... Don't you think we could be happy without the money ?" 109 00:54:33,527 --> 00:54:37,592 "Mary, there's nothing before me but failure and disgrace, 110 00:54:37,625 --> 00:54:42,825 ...and you mean too much to me to let you share it !" 111 00:56:00,830 --> 00:56:04,930 The End Typed by : Reza Fa. 8933

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.