Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:22,044 --> 00:01:25,214
PRESENTED BY
RAYMOND CHOW, LEONARD HO
2
00:01:27,508 --> 00:01:31,554
STARRING BIAO YUEN,
GLORIA YIP, LOLETTA LEE
3
00:01:36,142 --> 00:01:38,394
ALSO STARRING SHINTARO KATSU,
HIROSHI ABE
4
00:01:38,477 --> 00:01:40,438
YUKO NATORI, SUET NGAI, SHEK YIN LAU
5
00:01:43,524 --> 00:01:44,859
DIRECTOR OF PHOTOGRAPHY.
CHI-KAN KWAN
6
00:01:44,942 --> 00:01:47,028
LIGHTING DIRECTOR. YUEN TENG-BONG
ART DIRECTOR. EDDIE MA
7
00:01:47,111 --> 00:01:48,988
ASSISTANT DIRECTOR:
SUNNY LAM SAN-KUEN, TAK-SAM LEONG
8
00:01:52,742 --> 00:01:53,909
ORIGINAL MUSIC BY: PHILIP CHAN
9
00:01:53,993 --> 00:01:56,037
WRITTEN BY. SAU-LING CHAN,
TSUI-WAH WONG, YIU-MING LEUNG
10
00:01:56,120 --> 00:01:58,247
EDITED BY. HSING-LUNG CHIANG,
PETER CHEUNG, CHUEN TAK KEUNG
11
00:02:01,834 --> 00:02:03,502
PRODUCTION COORDINATOR:
CHUN-TUNG CHOW, SUK-JING YUEN
12
00:02:03,586 --> 00:02:04,629
PRODUCTION MANAGER: FAI-WONG LAM
13
00:02:04,712 --> 00:02:05,963
EXECUTIVE PRODUCTION MANAGER:
SIU-LAI HUNG
14
00:02:32,573 --> 00:02:35,743
PRODUCED BY. LAM CHUA
15
00:02:44,460 --> 00:02:48,297
DIRECTED BY. NGAI CHOI LAM, SZE YU LAU
16
00:03:02,478 --> 00:03:05,898
The fight between man and Evil
has been going on for thousands of years.
17
00:03:06,357 --> 00:03:08,526
Man has help from the Patriarch
to suppress the devils,
18
00:03:08,776 --> 00:03:12,446
while Evil uses Hell Virgin Ashura
to resurrect them.
19
00:03:12,947 --> 00:03:15,032
Although a Hell Virgin,
20
00:03:15,324 --> 00:03:17,368
Ashura has a childlike innocence
21
00:03:17,535 --> 00:03:19,120
and a vivacious personality.
22
00:03:19,370 --> 00:03:22,540
Unexpectedly a catastrophe is starting again.
23
00:03:23,290 --> 00:03:24,709
Kneel down.
24
00:03:25,000 --> 00:03:28,129
Kneel down, hurry...
25
00:03:28,295 --> 00:03:29,839
Come down.
26
00:03:30,381 --> 00:03:33,008
Come down...
27
00:03:36,846 --> 00:03:38,472
-Bye-bye.
-Bye-bye...
28
00:03:38,556 --> 00:03:39,515
Bye-bye.
29
00:04:17,386 --> 00:04:18,763
It's fun.
30
00:04:20,473 --> 00:04:22,558
-Don't turn it the other way round...
-Got it.
31
00:04:22,975 --> 00:04:25,686
-Or it may bring disaster. Understand?
-Yes.
32
00:05:15,569 --> 00:05:17,488
Sun, come out.
33
00:05:19,573 --> 00:05:21,867
Sun, come out.
34
00:05:39,051 --> 00:05:42,137
Sun, where are you?
35
00:06:43,908 --> 00:06:47,077
Monsters, I'm no longer Hell Virgin.
36
00:06:47,369 --> 00:06:49,288
Stop following me.
37
00:06:51,707 --> 00:06:52,917
Monsters, how dare you!
38
00:06:53,000 --> 00:06:54,418
Peacock, Lucky Fruit.
39
00:07:21,195 --> 00:07:23,364
Okay, let me deal with this big one first.
40
00:07:37,836 --> 00:07:40,839
Monsters, don't hurt my friends.
41
00:07:40,965 --> 00:07:43,133
Ashura, if you continue to order the devils,
42
00:07:43,217 --> 00:07:45,928
you would stay the Hell Virgin.
43
00:07:46,011 --> 00:07:48,013
Yes, he is right.
44
00:07:48,097 --> 00:07:50,140
Let us handle these monsters.
45
00:08:40,649 --> 00:08:42,234
Move away.
46
00:09:49,718 --> 00:09:50,761
Ashura,
47
00:09:51,053 --> 00:09:54,139
using your magic in man's world
would bring serious consequences.
48
00:09:55,015 --> 00:09:57,726
We're now taking you to Abbot Jiku.
49
00:09:58,352 --> 00:09:59,937
-The Sun, Moon, Star Abbesses...
-Say no more.
50
00:10:00,229 --> 00:10:01,939
Now come with us to see Master.
51
00:11:15,387 --> 00:11:17,347
Your Worship, High Abbess...
52
00:11:23,520 --> 00:11:26,190
Your Worship, Ashura is here...
53
00:11:30,152 --> 00:11:31,403
Abbot Jiku.
54
00:11:38,327 --> 00:11:41,205
Ashura, on your knees.
55
00:11:49,129 --> 00:11:51,673
You harassed mankind
and caused devils to resurrect.
56
00:11:51,757 --> 00:11:54,134
Do you know it's a serious sin?
57
00:11:54,218 --> 00:11:55,052
Your Worship,
58
00:11:55,135 --> 00:11:58,388
I've vowed not to command the underworld.
59
00:11:58,472 --> 00:12:00,849
I won't perform magic in man's world.
60
00:12:01,016 --> 00:12:02,976
Can I live in man's world
61
00:12:03,060 --> 00:12:04,686
like you do?
62
00:12:04,770 --> 00:12:06,063
Ashura...
63
00:12:07,147 --> 00:12:09,900
man and demons can never be reconciled.
64
00:12:10,817 --> 00:12:15,072
But considering that you're repenting,
65
00:12:15,280 --> 00:12:17,241
the merciful Patriarch will forgive you.
66
00:12:18,116 --> 00:12:19,868
This Sleeping Buddha behind me
67
00:12:19,952 --> 00:12:22,996
is a holy ground for Buddhism.
68
00:12:25,249 --> 00:12:28,835
Now we've decided to let you
practice and repent in there...
69
00:12:29,086 --> 00:12:30,587
for the rest of your life.
70
00:12:30,671 --> 00:12:34,549
Your Worship, can I see the sun
inside the Sleeping Buddha?
71
00:12:34,841 --> 00:12:38,470
I will obey you if I could see the sun.
72
00:12:40,889 --> 00:12:44,851
Ashura, karma is fair
73
00:12:44,935 --> 00:12:46,270
and it's not up to you.
74
00:12:47,354 --> 00:12:50,065
-Abbesses, execute the order.
-Yes...
75
00:12:50,899 --> 00:12:53,443
Master, High Abbess, please have mercy...
76
00:13:08,292 --> 00:13:09,876
Your Worship, High Abbess...
77
00:13:10,669 --> 00:13:14,423
Don't force me to live in a pitch-dark place.
78
00:13:14,715 --> 00:13:18,218
Darkness is horrible.
The sun and you are beautiful.
79
00:13:18,635 --> 00:13:21,596
I've been confined in hell for 660 years.
80
00:13:21,680 --> 00:13:23,223
I promised myself
81
00:13:23,307 --> 00:13:25,851
not to live in darkness anymore.
82
00:13:28,645 --> 00:13:31,982
Master, the Patriarch says. "Lay down
the knife and instantly become Buddha."
83
00:13:32,357 --> 00:13:34,109
But why would you shut Ashura up
84
00:13:34,192 --> 00:13:36,236
forever in the Sleeping Buddha
where there is only darkness?
85
00:13:36,320 --> 00:13:40,782
Ashura will die
if she does not stay in the holy ground.
86
00:13:42,117 --> 00:13:44,161
Your Worship, I'm not afraid of death.
87
00:13:44,244 --> 00:13:47,331
All I want is to live in a place with sunlight.
88
00:13:47,789 --> 00:13:50,834
I'll value any second of it.
89
00:13:50,917 --> 00:13:52,044
Ashura...
90
00:13:53,879 --> 00:13:57,007
why haven't you woken up yet?
91
00:13:58,425 --> 00:14:01,595
Your obstinacy may bring catastrophe to mankind
92
00:14:01,762 --> 00:14:03,430
in an everlasting and irreparable way.
93
00:14:04,473 --> 00:14:06,725
Ashura, don't you understand?
94
00:14:07,809 --> 00:14:09,936
High Abbess, let Ashura stay by our side
95
00:14:10,020 --> 00:14:11,229
and it will be alright.
96
00:14:11,313 --> 00:14:13,148
Lucky Fruit and I can watch her day and night.
97
00:14:13,357 --> 00:14:16,276
Any slip may put the whole mankind at risk.
98
00:14:17,110 --> 00:14:20,113
Can you two undertake such a heavy burden?
99
00:14:20,697 --> 00:14:21,740
Master, High Abbess,
100
00:14:22,074 --> 00:14:24,076
if you put the fate of the whole mankind
101
00:14:24,159 --> 00:14:26,119
on Ashura's shoulders alone,
102
00:14:26,578 --> 00:14:28,663
how can she carry the burden?
103
00:14:29,790 --> 00:14:32,709
Master, High Abbess, Lucky Fruit is right.
104
00:14:32,918 --> 00:14:36,421
You have no reason
to force your will on people.
105
00:14:36,755 --> 00:14:38,548
You both have no respect for the elders.
106
00:14:40,008 --> 00:14:43,220
Master, High Abbess, please have mercy.
107
00:14:45,722 --> 00:14:47,933
Even with mercy...
108
00:14:49,351 --> 00:14:51,937
I can't act against Heaven's will.
109
00:14:53,105 --> 00:14:55,941
You've practiced for such a long time.
110
00:14:58,235 --> 00:15:02,823
Can't you distinguish between right and wrong?
111
00:15:03,240 --> 00:15:05,784
Why are you so mawkish?
112
00:15:13,625 --> 00:15:14,793
Ashura...
113
00:15:16,002 --> 00:15:21,591
it is noble to sacrifice
for the good of mankind.
114
00:15:36,022 --> 00:15:38,525
Ashura...
115
00:15:39,276 --> 00:15:40,277
Ashura...
116
00:15:44,030 --> 00:15:47,409
Master, either you kill her or let her go.
117
00:15:48,160 --> 00:15:49,369
You've seen it now.
118
00:15:49,786 --> 00:15:53,331
She's proving with her own life
that she's truly repentant.
119
00:16:50,805 --> 00:16:51,848
Ashura...
120
00:16:52,849 --> 00:16:56,144
do you know it's foolish to fight against fate?
121
00:16:56,228 --> 00:17:00,106
Your Worship,
I've never thought to fight against my fate.
122
00:17:00,190 --> 00:17:02,234
I've only promised myself
123
00:17:02,317 --> 00:17:04,903
to live in a place with friends and sunshine.
124
00:17:05,612 --> 00:17:08,114
I don't want to be a devil to kill anymore.
125
00:17:09,032 --> 00:17:11,326
I only want to be an ordinary person.
126
00:17:11,409 --> 00:17:12,244
I...
127
00:17:15,747 --> 00:17:20,126
Your wish is granted.
I'll let you stay on earth for seven days.
128
00:17:21,002 --> 00:17:23,505
After seven days, you must return to us
129
00:17:23,588 --> 00:17:25,549
and let us execute the laws.
130
00:17:26,091 --> 00:17:28,510
Will you give me your word for it?
131
00:17:30,428 --> 00:17:31,846
Your Worship, you...
132
00:17:33,807 --> 00:17:37,519
Ashura, do I have your word?
133
00:17:38,061 --> 00:17:39,771
Master, for seven days only...
134
00:17:39,938 --> 00:17:42,607
Your Worship, that is splendid!
Seven days is enough.
135
00:17:42,691 --> 00:17:46,152
Even for one day, one hour,
one minute, or one second only,
136
00:17:46,236 --> 00:17:49,614
I would be grateful to Your Worship.
137
00:18:20,770 --> 00:18:24,190
It's dawn. Cherish your time. Go now.
138
00:18:24,983 --> 00:18:26,568
Your Worship, I'll take my leave.
139
00:18:29,904 --> 00:18:34,909
You'll be responsible for all consequences
in these seven days.
140
00:18:34,993 --> 00:18:36,953
Don't worry, High Abbess.
141
00:18:37,621 --> 00:18:41,041
To live in a place with sunlight
142
00:18:41,541 --> 00:18:43,501
Ashura has only seven days to live.
143
00:18:44,461 --> 00:18:48,548
If Ashura should return to hell
within seven days,
144
00:18:48,632 --> 00:18:49,674
what should we do?
145
00:18:52,135 --> 00:18:53,970
Peacock, Lucky Fruit...
146
00:18:54,554 --> 00:18:58,224
watch her closely these days, understand?
147
00:18:58,308 --> 00:19:00,644
Protect Ashura with all your might.
148
00:19:01,269 --> 00:19:03,688
Yes, Master, here we go now...
149
00:19:09,986 --> 00:19:13,365
You three are also going.
Kill her, if necessary...
150
00:19:13,948 --> 00:19:16,993
-to stop her from returning to hell.
-Got it.
151
00:21:16,404 --> 00:21:17,781
Listen, ghosts.
152
00:21:26,998 --> 00:21:30,335
Since Ashura is going to desert hell...
153
00:21:31,044 --> 00:21:35,256
we must make good use of her.
154
00:21:37,342 --> 00:21:40,678
Bring her back...
155
00:21:41,262 --> 00:21:43,973
for me to drain her spirit.
156
00:21:44,349 --> 00:21:50,480
I'll replace her to command
the resurrection of devils.
157
00:21:51,523 --> 00:21:54,984
You know what to do, don't you?
158
00:21:56,236 --> 00:22:00,365
Don't worry, Your Ladyship.
We'll bring Hell Virgin here at once.
159
00:22:24,013 --> 00:22:27,058
Ashura.
160
00:22:27,475 --> 00:22:29,519
Thank you, Your Worship.
Thank you, Peacock and Lucky Fruit.
161
00:22:29,602 --> 00:22:31,479
Thank you, Sun and the whole world.
162
00:22:31,563 --> 00:22:33,982
Now I'll meet my best friend first.
163
00:22:34,566 --> 00:22:37,527
Your best friends are right behind you.
164
00:22:37,610 --> 00:22:41,239
Ashura, turn round and you'll see us.
165
00:22:41,531 --> 00:22:44,200
Not you, you're my second best friends.
166
00:22:44,284 --> 00:22:46,953
My best friend is much more handsome than you.
167
00:22:47,036 --> 00:22:50,373
Genie...
168
00:22:51,666 --> 00:22:54,752
Don't let it run away. Catch it...
169
00:22:55,378 --> 00:22:56,963
Don't run...
170
00:22:57,046 --> 00:22:58,256
Over there.
171
00:23:00,174 --> 00:23:01,718
Throw at it...
172
00:23:04,387 --> 00:23:07,599
There... don't run...
173
00:23:07,682 --> 00:23:10,768
Genie...
174
00:23:11,603 --> 00:23:13,229
Shoot it...
175
00:23:19,569 --> 00:23:21,112
Fantastic...
176
00:23:21,195 --> 00:23:23,865
Darn you monster, you stole our food.
177
00:23:39,505 --> 00:23:41,716
It's Genie. Genie.
178
00:23:47,805 --> 00:23:49,641
Hit it...
179
00:24:19,837 --> 00:24:23,174
How dare you try to scare us. Do not be afraid.
180
00:24:23,257 --> 00:24:25,468
Go...
181
00:24:35,728 --> 00:24:37,313
Go...
182
00:24:37,647 --> 00:24:39,190
Genie...
183
00:24:44,445 --> 00:24:45,613
Genie...
184
00:25:01,087 --> 00:25:02,380
Are you alright?
185
00:25:03,339 --> 00:25:04,716
Does it hurt?
186
00:25:05,216 --> 00:25:06,592
Does it?
187
00:25:15,935 --> 00:25:17,812
I missed you.
188
00:25:18,688 --> 00:25:21,274
Genie, it's nice to see you again.
189
00:25:21,399 --> 00:25:23,317
Why are the children going after you?
190
00:25:27,780 --> 00:25:31,200
I see. You stole their food
because you were hungry.
191
00:25:31,284 --> 00:25:33,202
You are so naughty.
192
00:25:39,876 --> 00:25:42,170
Let me see what you've stolen.
193
00:25:45,840 --> 00:25:47,967
So you've stolen so much food,
194
00:25:48,051 --> 00:25:50,636
no wonder they want to kill you.
195
00:25:58,978 --> 00:25:59,896
Eat now.
196
00:26:03,191 --> 00:26:05,485
Easy, don't get choked.
197
00:26:15,161 --> 00:26:16,496
Ashura...
198
00:26:21,584 --> 00:26:23,878
Outrageous, a monster is pestering Ashura.
199
00:26:23,961 --> 00:26:25,588
Let me deal with it.
200
00:26:27,090 --> 00:26:28,883
Fighting warriors...
201
00:26:44,398 --> 00:26:47,026
The imp let off poisonous gas on me.
202
00:26:47,735 --> 00:26:50,571
Don't hurt it, it's my best friend.
203
00:26:55,493 --> 00:26:58,746
Ashura, we're under Master's orders
to protect you.
204
00:26:58,830 --> 00:27:02,083
We mustn't let any demons
or monsters follow you.
205
00:27:02,375 --> 00:27:03,543
It's not a monster.
206
00:27:03,876 --> 00:27:06,254
It's my only friend in hell.
207
00:27:06,921 --> 00:27:09,215
I spent 660 years with it in hell.
208
00:27:09,298 --> 00:27:12,218
I wouldn't be living now without it.
209
00:27:12,301 --> 00:27:16,722
It's my most trustworthy friend,
not a common monster.
210
00:27:20,601 --> 00:27:24,772
Is it the one
whom you said is more handsome than us?
211
00:27:29,068 --> 00:27:31,612
It does look more handsome than you.
212
00:27:35,908 --> 00:27:38,661
Ashura, are you going to let this thing...
213
00:27:42,498 --> 00:27:45,334
this buddy, follow you?
214
00:27:45,668 --> 00:27:47,920
Yes, to be with me forever and ever.
215
00:27:51,465 --> 00:27:56,637
Alright. But you must never
be away one step from us.
216
00:27:57,096 --> 00:27:59,432
If anything happens to you,
I'll hold this thing...
217
00:27:59,724 --> 00:28:03,895
no, this buddy, responsible.
218
00:28:04,854 --> 00:28:07,690
Good, Genie, we now have two bodyguards.
219
00:28:07,773 --> 00:28:08,983
Do you like that?
220
00:28:09,317 --> 00:28:10,401
Well.
221
00:28:10,484 --> 00:28:13,571
Oh, no, to be the bodyguard
of the most handsome buddy?
222
00:29:38,030 --> 00:29:41,325
Genie...
223
00:29:51,877 --> 00:29:53,504
Don't tug at me.
224
00:29:54,880 --> 00:29:56,257
Let me protect this imp.
225
00:29:56,340 --> 00:29:58,259
Stay with Lucky Fruit. Don't leave him.
226
00:29:58,342 --> 00:30:00,261
Don't worry. I will come back to you soon.
227
00:30:00,344 --> 00:30:02,972
Genie...
228
00:30:56,317 --> 00:30:57,735
What sort of devils are you?
229
00:30:57,902 --> 00:30:59,862
Why do you bring us here?
230
00:31:00,363 --> 00:31:03,240
Idiots. What did you
bring these things back for?
231
00:31:04,992 --> 00:31:07,953
Your Ladyship,
this imp is Hell Virgin's best friend.
232
00:31:08,454 --> 00:31:11,374
-So what?
-Yes, we slipped.
233
00:31:11,707 --> 00:31:13,459
Genie, come here.
234
00:31:15,127 --> 00:31:18,214
Don't be afraid...
235
00:31:19,215 --> 00:31:21,842
It looks like you are their big sister.
236
00:31:22,385 --> 00:31:25,888
But what kind of big sister
who lays a hand on an imp?
237
00:31:28,891 --> 00:31:31,769
This thing's too noisy. Mute it.
238
00:31:32,603 --> 00:31:33,687
Enough.
239
00:31:33,771 --> 00:31:36,399
Stop calling us things.
240
00:31:36,607 --> 00:31:38,984
We are men.
241
00:31:39,193 --> 00:31:42,488
Unlike you monsters.
242
00:33:44,068 --> 00:33:46,862
Miss, you have dropped something.
243
00:33:46,946 --> 00:33:48,656
-Thank you.
-Don't mention it.
244
00:34:08,926 --> 00:34:10,636
Wait, please...
245
00:34:12,096 --> 00:34:14,098
I must rush to the airport.
246
00:34:14,181 --> 00:34:15,975
Wait, stop.
247
00:34:16,058 --> 00:34:18,310
Miss, you think I don't want to stop?
248
00:34:18,394 --> 00:34:20,187
The car has no brakes.
249
00:34:32,116 --> 00:34:34,034
Sir, is your car alright?
250
00:34:34,368 --> 00:34:36,495
Now quickly take me to the airport.
251
00:34:44,044 --> 00:34:45,504
What an eerie rock!
252
00:34:47,006 --> 00:34:50,217
Don't ever move. You need someone
to push the car up the slope.
253
00:34:50,676 --> 00:34:51,802
Why don't you find help now?
254
00:34:51,885 --> 00:34:53,721
Everybody's taking a nap. Who would do it?
255
00:34:53,804 --> 00:34:55,472
Do you think everybody is as diligent as I am?
256
00:35:01,020 --> 00:35:03,022
Do you want some sweets?
257
00:35:03,105 --> 00:35:04,732
Yes...
258
00:35:04,815 --> 00:35:07,776
-Push the car for me after you've finished.
-Sure.
259
00:35:07,860 --> 00:35:10,362
Don't fight.
260
00:35:10,446 --> 00:35:12,573
Me, first...
261
00:35:12,656 --> 00:35:15,367
Alright, now push the car. Come...
262
00:35:15,451 --> 00:35:17,703
-Go, push the car.
-Let's push the car.
263
00:35:17,786 --> 00:35:20,289
Come on, 1, 2, 3.
264
00:35:20,372 --> 00:35:22,041
Push harder.
265
00:35:42,394 --> 00:35:43,562
Goodbye.
266
00:35:43,646 --> 00:35:45,064
Goodbye.
267
00:35:45,147 --> 00:35:47,900
Bye-bye, sister.
268
00:36:09,254 --> 00:36:11,965
I have a hunch Genie is around...
269
00:36:12,508 --> 00:36:14,426
but it seems to be
getting farther and farther away.
270
00:36:14,968 --> 00:36:16,345
Could it be in that car?
271
00:36:16,720 --> 00:36:20,641
I'm not sure, but now I have no more inkling.
272
00:36:20,724 --> 00:36:23,686
Let's keep up and have a look then.
273
00:36:47,084 --> 00:36:48,794
Genie is on the plane.
274
00:37:27,499 --> 00:37:30,043
Brother, open the door, brother...
275
00:37:32,838 --> 00:37:35,632
Oh, no, I was only gone for a few days.
Could he have evaporated?
276
00:37:35,841 --> 00:37:41,180
RESEARCH CENTER
FOR ADVANCED MODERN TECHNOLOGY
277
00:37:46,185 --> 00:37:47,186
Brother.
278
00:38:04,328 --> 00:38:08,081
DOCTOR IS RESEARCHING IN TIME MACHINE
CALL 013 TO SPEAK WITH HIM
279
00:38:20,010 --> 00:38:22,346
Brother, I'm back.
What experiment are you doing?
280
00:38:22,429 --> 00:38:23,639
Sister, are you back?
281
00:38:23,722 --> 00:38:25,808
Perfect. Help me with some research.
282
00:38:25,891 --> 00:38:27,976
-Where are you?
-Addis Ababa.
283
00:38:29,061 --> 00:38:32,147
-Where is it?
-In Ethiopia, Africa.
284
00:38:32,231 --> 00:38:33,941
Why are you so lousy in geography?
285
00:38:34,024 --> 00:38:36,068
-What are you doing in Africa?
-I'm working on an experiment.
286
00:38:36,151 --> 00:38:39,863
Sister, press that Buenos Aires switch for me.
287
00:38:43,534 --> 00:38:45,494
Not Boston.
288
00:38:46,036 --> 00:38:47,454
Not Bangkok.
289
00:38:48,121 --> 00:38:49,373
Not Beijing.
290
00:38:50,082 --> 00:38:52,918
Not Brazil, but close.
291
00:38:53,001 --> 00:38:54,336
It's its neighbor Argentina.
292
00:38:54,419 --> 00:38:56,463
Who told you to go to such a remote place?
293
00:38:56,547 --> 00:38:59,424
I'm coming back.
Press Hong Kong for me, my lady.
294
00:39:57,608 --> 00:39:59,026
What happened?
295
00:40:00,068 --> 00:40:02,237
What kind of rock is this?
How come it has waves?
296
00:40:15,751 --> 00:40:18,921
Tell me what kind of rock this is.
297
00:40:19,296 --> 00:40:21,965
-A lucky rock of Nepal.
-Lucky rock?
298
00:40:22,507 --> 00:40:25,677
I'll smash it to see what devil it is.
299
00:40:28,847 --> 00:40:30,974
RESEARCH ROOM FOR ADVANCED
TECHNOLOGY COMPLETELY SOUNDPROOF
300
00:40:52,913 --> 00:40:55,832
Hong Kong is not a small place.
It's so hard to find it.
301
00:41:05,342 --> 00:41:07,219
Get away.
302
00:41:09,554 --> 00:41:11,390
Oh, my waist.
303
00:41:19,231 --> 00:41:21,900
Ashura, remember that this is man's world.
304
00:41:22,150 --> 00:41:27,072
-Don't use magic all the time...
-It's a mess. I can't sense anything.
305
00:41:28,782 --> 00:41:30,993
Let me try. Give me your hand.
306
00:41:39,209 --> 00:41:41,378
-Genie is in danger.
-Where is it?
307
00:41:41,461 --> 00:41:42,713
Where is it?
308
00:41:49,636 --> 00:41:51,138
Over there, follow me.
309
00:41:54,808 --> 00:41:57,102
Don't saw it, brother.
310
00:42:01,773 --> 00:42:03,817
Where did you come from?
Do you think you are Jack and Jill?
311
00:42:03,900 --> 00:42:05,610
Why did you knock? Are you trying to rob me?
312
00:42:06,737 --> 00:42:09,614
How did you get in?
Sister, I told you to close the door.
313
00:42:09,698 --> 00:42:12,451
-I...
-Sorry, I'm looking for my friend.
314
00:42:12,993 --> 00:42:14,202
Sister, is she here for you?
315
00:42:17,247 --> 00:42:18,248
Genie.
316
00:42:18,874 --> 00:42:20,792
Don't touch my rock.
317
00:42:21,835 --> 00:42:23,545
Genie...
318
00:42:24,129 --> 00:42:26,048
Is Genie really in the rock?
319
00:42:28,425 --> 00:42:29,760
Let go of him.
320
00:42:31,928 --> 00:42:33,680
Do you know how to get it out?
321
00:42:34,181 --> 00:42:35,265
I have an idea.
322
00:42:37,809 --> 00:42:40,187
Please don't stand in her way.
323
00:43:02,292 --> 00:43:03,418
Genie.
324
00:43:46,503 --> 00:43:49,005
Hey, why haven't you left?
325
00:43:54,052 --> 00:43:56,471
Miss, we came abruptly last night
326
00:43:56,555 --> 00:43:59,349
and scared you out of your wits.
We are very sorry.
327
00:44:00,225 --> 00:44:01,852
I want to apologize to you in person.
328
00:44:02,978 --> 00:44:04,229
Who are you?
329
00:44:05,188 --> 00:44:07,315
We came from the spiritual world
so we know some magic.
330
00:44:07,858 --> 00:44:10,944
Sorry that we scared you last night.
331
00:44:11,653 --> 00:44:13,196
Please excuse us.
332
00:44:14,739 --> 00:44:17,117
-Ashura, let's go.
-Right.
333
00:44:23,456 --> 00:44:24,666
Don't go.
334
00:44:24,749 --> 00:44:27,544
-Brother, don't be so spiteful.
-They are demons.
335
00:44:27,878 --> 00:44:30,630
They are magicians from the spiritual world,
not the evil type.
336
00:44:30,714 --> 00:44:31,798
How do you know so much?
337
00:44:33,216 --> 00:44:35,051
Oh, where's that monster
from the rock last night?
338
00:44:37,304 --> 00:44:39,973
Where do you keep most food in this house?
339
00:44:40,932 --> 00:44:41,808
The kitchen.
340
00:44:57,866 --> 00:44:59,284
Is this my place or yours?
341
00:44:59,367 --> 00:45:00,243
I'm sorry.
342
00:45:00,327 --> 00:45:03,121
My friend was confined in that rock
and it was not fed for a day.
343
00:45:03,205 --> 00:45:04,372
That's why it's so hungry.
344
00:45:04,456 --> 00:45:06,625
A whole day or a whole year?
345
00:45:08,752 --> 00:45:11,504
I'm sorry. I'll buy food and return it to you.
346
00:45:11,880 --> 00:45:14,591
Wait. I'll go with you.
347
00:45:14,758 --> 00:45:16,593
Who knows if you'd slip away.
348
00:45:16,676 --> 00:45:19,387
Sister, keep an eye on this girl
and the monster
349
00:45:19,471 --> 00:45:21,640
until I return safely, okay?
350
00:45:21,806 --> 00:45:22,682
Go.
351
00:45:25,560 --> 00:45:27,646
-Sister.
-My name is Ashura.
352
00:45:27,729 --> 00:45:30,023
Ashura, you and your brother
dress in a curious way,
353
00:45:30,106 --> 00:45:31,691
and that may draw people's attention.
354
00:45:31,775 --> 00:45:33,735
How about getting some clothes
for you and your brother?
355
00:45:33,818 --> 00:45:34,861
Sure.
356
00:45:35,403 --> 00:45:38,365
Stop eating. Come on. Let's go shopping.
357
00:45:58,385 --> 00:45:59,302
Come.
358
00:46:07,602 --> 00:46:10,939
Lady, you're carrying this monkey around.
Is that your pet?
359
00:46:11,022 --> 00:46:12,691
It's not a monkey.
360
00:46:13,483 --> 00:46:16,736
What is it then? Let me have a closer look.
361
00:46:16,820 --> 00:46:18,571
How dirty.
362
00:46:19,406 --> 00:46:20,782
It's ugly.
363
00:46:20,865 --> 00:46:24,327
Come and check this out. Here is a monster.
364
00:46:24,411 --> 00:46:25,787
Look how strange it looks.
365
00:46:30,917 --> 00:46:32,085
It's frightening.
366
00:46:33,920 --> 00:46:35,463
Let's put it in a bag.
367
00:46:39,551 --> 00:46:40,593
Thank you.
368
00:46:42,095 --> 00:46:43,471
-Put it in here.
-Right.
369
00:46:46,850 --> 00:46:47,892
Go in.
370
00:46:52,230 --> 00:46:54,107
-What are those?
-A lifebuoy.
371
00:46:54,357 --> 00:46:56,026
-For swimming?
-Yes.
372
00:46:57,068 --> 00:47:00,113
There are so many styles. So interesting.
373
00:47:08,788 --> 00:47:10,582
Look, darling. My watch has stopped.
374
00:47:19,674 --> 00:47:22,594
Darling, there's a big clock. Look.
375
00:47:23,094 --> 00:47:25,889
Oh great. It's 3.00. I'll set my watch.
376
00:47:25,972 --> 00:47:29,351
No, it's 5.00 now. Look.
377
00:47:33,688 --> 00:47:36,149
Oh, God. It's 8.00.
378
00:47:36,399 --> 00:47:38,985
That girl really must be some kind
of a magician.
379
00:47:43,615 --> 00:47:46,368
It's hungry again, but I have no money.
380
00:47:46,451 --> 00:47:47,660
I'll give it a treat.
381
00:47:47,744 --> 00:47:49,996
-It eats a lot.
-It's okay.
382
00:47:50,872 --> 00:47:53,166
MING KEE
383
00:47:53,249 --> 00:47:54,793
-Is this the place?
-Yes.
384
00:47:55,710 --> 00:47:58,880
Hello, I want congee, vermicelli rolls,
fried dough sticks and fried noodles.
385
00:47:58,963 --> 00:48:00,882
How many plates and bowls for each one?
386
00:48:02,717 --> 00:48:03,718
Ten bowls and 10 plates.
387
00:48:03,802 --> 00:48:06,679
Wow, are you refugees from Vietnam?
388
00:48:07,097 --> 00:48:08,598
Three more plates of fried noodles, please.
389
00:48:08,807 --> 00:48:10,975
Three more plates of fried noodles,
is that right?
390
00:48:11,059 --> 00:48:12,143
It's delicious.
391
00:48:24,239 --> 00:48:26,616
Did that old lady steal all the clothes
from the four guys?
392
00:48:26,699 --> 00:48:29,994
No, she is arrested for hawking
without a license.
393
00:48:30,912 --> 00:48:34,749
She is not hurting anyone.
I think I should help her.
394
00:48:34,833 --> 00:48:35,834
Yes.
395
00:48:37,585 --> 00:48:39,712
You haven't paid yet...
396
00:48:39,796 --> 00:48:41,631
Don't run...
397
00:48:43,800 --> 00:48:46,136
-Hurry!
-Thank you.
398
00:48:48,430 --> 00:48:49,389
Lady.
399
00:48:49,472 --> 00:48:51,182
Come, lady, get on it.
400
00:48:51,641 --> 00:48:52,559
Hurry...
401
00:48:52,642 --> 00:48:55,979
Don't run...
402
00:49:04,070 --> 00:49:07,115
Alright, we can stop now...
403
00:49:09,325 --> 00:49:10,452
We did it.
404
00:49:10,535 --> 00:49:12,704
Grandma, it's fine now. You may go home.
405
00:49:12,871 --> 00:49:14,706
Thank you so much, girls.
406
00:49:14,789 --> 00:49:19,169
You are such nice girls. You are so kind.
407
00:49:19,252 --> 00:49:21,754
I wish you were my granddaughters.
408
00:49:34,142 --> 00:49:36,895
Sister, what's the matter?
409
00:49:37,312 --> 00:49:39,230
Sister...
410
00:49:48,031 --> 00:49:51,743
Ashura is weakening.
411
00:49:53,369 --> 00:49:57,373
It's high time to capture her now.
412
00:49:57,582 --> 00:49:59,626
Let me drain her of her spirits.
413
00:50:00,168 --> 00:50:01,419
Listen, six ghosts.
414
00:50:01,836 --> 00:50:03,421
We are going to catch her now.
415
00:50:03,630 --> 00:50:07,592
Idiots, do you think outnumbering them
is the way to win?
416
00:50:11,554 --> 00:50:12,972
You, bring back Hell Virgin.
417
00:50:14,557 --> 00:50:15,433
Yes.
418
00:50:35,995 --> 00:50:37,914
How come this house become so beautiful?
419
00:50:47,423 --> 00:50:49,175
I've hidden all the food.
420
00:50:49,300 --> 00:50:51,469
Now we could sleep in the fridge.
421
00:50:59,686 --> 00:51:01,896
Sister, today is your birthday.
422
00:51:01,980 --> 00:51:04,148
With the use of advanced technology,
423
00:51:04,232 --> 00:51:06,526
I made a fantastic birthday cake for you.
424
00:51:08,194 --> 00:51:11,030
He helped a little too. He's helpful.
425
00:51:17,078 --> 00:51:18,830
Say no more. Let's cut the cake.
426
00:51:18,913 --> 00:51:20,415
Let's blow our minds, shall we?
427
00:51:21,874 --> 00:51:24,210
It's interesting. What is a birthday?
428
00:51:24,294 --> 00:51:26,129
It's the day when someone is born.
429
00:51:26,462 --> 00:51:27,922
Why do we celebrate this day?
430
00:51:28,006 --> 00:51:29,424
To have a reason for a treat.
431
00:51:29,882 --> 00:51:32,343
I'm coming, excuse me.
432
00:51:33,803 --> 00:51:35,638
Don't blink.
433
00:51:48,067 --> 00:51:51,154
How dare you? I'm going to kill you.
434
00:51:53,156 --> 00:51:54,157
Don't do that.
435
00:51:54,240 --> 00:51:55,617
Brother Tan.
436
00:51:55,700 --> 00:51:57,493
-Where are you going?
-Brother Tan.
437
00:51:57,577 --> 00:51:59,662
How dare you? You've eaten my cake.
438
00:52:05,752 --> 00:52:06,628
I'm sorry.
439
00:52:07,128 --> 00:52:09,756
The imp ate your birthday cake.
440
00:52:10,798 --> 00:52:11,841
I'm really sorry.
441
00:52:12,634 --> 00:52:16,012
It's alright.
We can celebrate my birthday without a cake.
442
00:52:17,138 --> 00:52:19,641
Right, I learned cake making
from your brother just now.
443
00:52:20,058 --> 00:52:23,061
I made one as a try.
I wonder if you will like it.
444
00:52:54,300 --> 00:52:55,593
See where you can go.
445
00:53:29,502 --> 00:53:31,546
Now we can start experimenting on you.
446
00:53:31,754 --> 00:53:32,797
What experiment should we do?
447
00:53:33,256 --> 00:53:36,551
Right, let's see how you do
in a high-speed spin.
448
00:53:46,060 --> 00:53:47,562
Your condition is not bad.
449
00:54:03,286 --> 00:54:06,539
Good. Now we do
the high-temperature endurance test.
450
00:54:09,208 --> 00:54:11,335
Right, I'll set the time for 30 minutes.
451
00:54:25,641 --> 00:54:26,809
Will you blow the candles?
452
00:54:40,698 --> 00:54:41,783
Break it.
453
00:54:45,912 --> 00:54:46,829
Are you alright?
454
00:54:47,163 --> 00:54:48,122
What just happened?
455
00:54:48,414 --> 00:54:50,958
Tell Ashura to hide.
Don't come out no matter what.
456
00:54:59,300 --> 00:55:00,176
Go now.
457
00:55:02,053 --> 00:55:03,012
Go.
458
00:55:09,435 --> 00:55:10,520
Break it.
459
00:56:05,032 --> 00:56:06,409
Break it.
460
00:56:15,084 --> 00:56:16,252
Are you alright?
461
00:56:20,798 --> 00:56:22,133
I'll burn you to death.
462
00:56:29,432 --> 00:56:31,601
How come there are three Moroccan princesses?
463
00:56:32,310 --> 00:56:34,312
Sister, are they your friends?
464
00:56:36,480 --> 00:56:38,858
Be alert. We will see you again tomorrow.
465
00:56:40,526 --> 00:56:42,945
Princesses, let me take you home.
466
00:56:44,071 --> 00:56:48,534
No need, Sir. We have important work to do.
467
00:56:57,293 --> 00:56:58,252
Where's Hell Virgin?
468
00:57:02,423 --> 00:57:04,091
Brother, Hell Virgin is surrounded by
469
00:57:04,300 --> 00:57:08,346
many monks and nuns of the Mi sect.
470
00:57:08,930 --> 00:57:10,723
Luckily, I ran fast.
471
00:57:16,812 --> 00:57:18,189
Where the hell is Hell Virgin?
472
00:57:19,565 --> 00:57:21,859
I'm afraid I couldn't bring her back.
473
00:57:51,514 --> 00:57:53,891
You've all seen that.
474
00:57:53,975 --> 00:57:57,645
Don't come back to me if you don't succeed.
475
00:58:23,546 --> 00:58:24,797
Come down and swim with us.
476
00:58:27,091 --> 00:58:30,386
A monk mustn't go naked in public.
477
00:58:30,469 --> 00:58:32,722
Alright, get changed and
lap up the sunshine then.
478
00:58:33,556 --> 00:58:37,226
I said I cannot go naked in public.
479
00:58:37,685 --> 00:58:40,855
You call that naked? You have a high standard.
480
00:59:02,084 --> 00:59:03,919
It's only the third day
481
00:59:04,045 --> 00:59:06,505
and Ashura is already in so much trouble.
482
00:59:07,757 --> 00:59:10,092
We have to keep a closer eye on her.
483
00:59:11,427 --> 00:59:13,262
Kill her if we have to.
484
00:59:15,556 --> 00:59:17,475
Three princesses, you are early.
485
00:59:17,558 --> 00:59:19,518
Since you came early, why not join us for fun?
486
00:59:19,935 --> 00:59:23,022
Sorry, Sir, we have serious business to do.
487
00:59:23,105 --> 00:59:25,483
Swimming as a sport is serious business too.
488
00:59:25,900 --> 00:59:28,402
Even theology schools have PE classes.
489
00:59:28,861 --> 00:59:30,654
Sir, we will pass.
490
00:59:36,160 --> 00:59:38,996
Three princesses,
resting at height in tattered clothes
491
00:59:39,080 --> 00:59:40,372
is a dangerous thing.
492
00:59:41,290 --> 00:59:42,750
Please enlighten us, Sir.
493
00:59:43,375 --> 00:59:47,129
I'm afraid there might be dozens of people
eyeing you up with binoculars.
494
00:59:53,761 --> 00:59:55,679
What do you suggest then?
495
00:59:56,305 --> 00:59:59,141
I'd say it's safest to be in water.
496
00:59:59,809 --> 01:00:02,853
Swimming is really good for my body and mind.
497
01:00:09,235 --> 01:00:11,529
Thank you for your suggestion, Sir.
498
01:00:11,612 --> 01:00:14,782
Wait, have some patience.
499
01:00:14,949 --> 01:00:16,200
You cannot go swimming this way.
500
01:00:16,283 --> 01:00:18,452
One must change into swimsuit for swimming.
501
01:00:19,120 --> 01:00:20,412
Swimsuit?
502
01:00:20,496 --> 01:00:23,374
Yes. As a scientist dedicated to human welfare,
503
01:00:23,457 --> 01:00:26,043
I ensure perfection
even for trifles like swimsuits.
504
01:00:26,127 --> 01:00:27,962
Put them on and you'll feel good.
505
01:00:37,429 --> 01:00:38,806
Let's have a good time.
506
01:00:52,153 --> 01:00:54,446
Hey, you lied to me.
507
01:00:54,530 --> 01:00:56,866
-You said monks shouldn't go naked.
-Exactly.
508
01:00:56,949 --> 01:00:58,576
Why are they exposing so much?
509
01:00:58,784 --> 01:01:01,495
I don't care. I want you to swim with us.
510
01:01:01,579 --> 01:01:03,497
-Come on, Lucky Fruit.
-Come on.
511
01:01:03,831 --> 01:01:05,624
-Come on...
-Come.
512
01:01:05,958 --> 01:01:07,209
Come on.
513
01:01:09,044 --> 01:01:10,254
Don't...
514
01:01:11,755 --> 01:01:13,257
Is it fun?
515
01:01:17,595 --> 01:01:21,765
Stop it...
516
01:01:23,684 --> 01:01:26,145
Stop it...
517
01:01:29,523 --> 01:01:30,524
Sister.
518
01:01:31,442 --> 01:01:33,569
Ashura...
519
01:01:43,537 --> 01:01:44,413
Come...
520
01:01:55,507 --> 01:01:58,302
Sorry, I really want to know who you are.
521
01:01:59,011 --> 01:02:00,679
How come you know martial arts and magic?
522
01:02:00,888 --> 01:02:03,349
You've been followed and attacked by monsters
for no reasons.
523
01:02:03,766 --> 01:02:06,310
What are the three nuns doing here?
524
01:02:06,852 --> 01:02:08,896
Why did your sister faint upon seeing sunlight?
525
01:02:12,816 --> 01:02:13,651
Come here.
526
01:02:21,075 --> 01:02:24,745
My master predicted that she'd live
for seven days only in the human world.
527
01:02:25,871 --> 01:02:28,874
Today is the fourth day already.
528
01:02:31,293 --> 01:02:33,921
Don't worry, we'll try to cheer her up.
529
01:02:56,193 --> 01:02:57,861
Is there really no way to change Heaven's will?
530
01:02:57,945 --> 01:03:00,281
Ashura has passed four days on earth.
531
01:03:02,032 --> 01:03:04,910
She's getting weak.
532
01:03:06,870 --> 01:03:09,665
Hope she'll pass the remaining
three days peacefully.
533
01:05:32,599 --> 01:05:34,268
Genie, what are you doing?
534
01:05:48,740 --> 01:05:50,284
You darn imp.
535
01:05:57,166 --> 01:05:58,625
What's the matter, Brother Tan?
536
01:05:58,709 --> 01:06:00,752
Your Genie has gone too far.
537
01:06:03,046 --> 01:06:06,508
Why did you make such a joke?
That's unacceptable.
538
01:06:12,097 --> 01:06:13,557
You know nothing but eat all day.
539
01:06:13,640 --> 01:06:16,059
Do you know it's annoying?
540
01:06:20,564 --> 01:06:24,067
It's not Brother Tan's fault
that I passed out while swimming.
541
01:06:24,359 --> 01:06:26,278
It's because I am not well.
542
01:06:26,403 --> 01:06:29,573
Genie, Brother Tan has been very kind to us.
543
01:06:30,032 --> 01:06:32,493
It is your fault this time.
I want you to apologize.
544
01:06:36,747 --> 01:06:39,041
Genie, say "sorry" to Brother Tan.
545
01:06:44,129 --> 01:06:46,590
Genie, where are you going?
546
01:07:47,192 --> 01:07:52,698
Ghost, now go and drain Ashura's spirit...
547
01:07:53,615 --> 01:07:56,285
so that I can resurrect the devils.
548
01:07:56,743 --> 01:07:58,120
Get it?
549
01:08:21,143 --> 01:08:22,811
-Sister.
-What?
550
01:08:23,520 --> 01:08:25,355
Is the imp very important to you?
551
01:08:26,690 --> 01:08:28,942
I'm sorry, Brother Tan.
552
01:08:29,151 --> 01:08:30,819
Genie is always so naughty.
553
01:08:31,111 --> 01:08:34,197
Indeed I was being too tough with it.
554
01:08:34,531 --> 01:08:38,160
I put it into a washing machine
and an oven for experiments.
555
01:08:38,285 --> 01:08:39,703
I gave it a hard time.
556
01:08:40,746 --> 01:08:42,581
Now it shaved my eyebrows in retaliation.
557
01:08:43,498 --> 01:08:45,459
It's not completely its fault.
558
01:08:47,919 --> 01:08:50,881
Brother Tan, can I go out to find it?
559
01:08:51,757 --> 01:08:53,008
Of course.
560
01:08:54,343 --> 01:08:57,262
It's a big eater, but it's cute.
561
01:08:57,346 --> 01:09:00,515
Brother Tan, you're
the most generous man in this world.
562
01:09:00,807 --> 01:09:02,684
I'll go and get it back at once.
563
01:09:03,810 --> 01:09:04,645
Good.
564
01:09:05,812 --> 01:09:07,731
Ashura, I'm going with you.
565
01:09:15,322 --> 01:09:16,406
Genie...
566
01:09:17,866 --> 01:09:20,869
Genie...
567
01:09:23,455 --> 01:09:25,165
It's so great to have you back.
568
01:09:25,499 --> 01:09:28,168
I'm sorry I've wronged you.
569
01:09:28,293 --> 01:09:32,047
I didn't know Brother Tan trapped you
in the washing machine and oven.
570
01:09:32,381 --> 01:09:35,717
I'm sorry. Are you hungry?
571
01:09:35,801 --> 01:09:37,052
Eat something now.
572
01:09:37,427 --> 01:09:41,181
But don't quarrel with Brother Tan again.
573
01:09:41,515 --> 01:09:42,516
Okay?
574
01:09:48,855 --> 01:09:50,482
I missed you.
575
01:13:09,806 --> 01:13:12,809
You are useless. You eat so much...
576
01:13:13,894 --> 01:13:15,520
yet you suck in so little spirit.
577
01:13:15,979 --> 01:13:18,899
Now I'll give you another chance.
Go and drain all Ashura's spirit.
578
01:14:40,105 --> 01:14:43,525
My spirit is consumed so quickly
because of you.
579
01:14:43,858 --> 01:14:46,653
Genie, why are you working for Hell Concubine?
580
01:14:47,696 --> 01:14:49,322
Why did you lie to me?
581
01:14:50,073 --> 01:14:52,742
You're my most trustworthy friend.
582
01:14:57,455 --> 01:14:59,457
Genie, listen to me.
583
01:15:00,083 --> 01:15:02,877
My spirit can't fall into
Hell Concubine's hand.
584
01:15:03,670 --> 01:15:07,382
Hell Concubine wants to resurrect
the devils with my spirit...
585
01:15:07,757 --> 01:15:09,009
and rid humankind.
586
01:15:09,843 --> 01:15:11,386
I don't want to kill anymore.
587
01:15:11,886 --> 01:15:14,180
I don't want to harm anyone. Do you understand?
588
01:15:16,349 --> 01:15:18,518
My spirit is fading away.
589
01:15:20,020 --> 01:15:21,563
I'm dying soon.
590
01:15:22,647 --> 01:15:26,985
But, Genie, I won't blame you.
591
01:15:28,653 --> 01:15:31,281
I am sad...
592
01:15:32,532 --> 01:15:35,160
because my best friend has betrayed me.
593
01:15:36,745 --> 01:15:37,996
Do you know that...
594
01:15:38,580 --> 01:15:42,500
we cannot live without friends?
595
01:15:51,634 --> 01:15:53,470
Genie, what are you doing?
596
01:15:58,892 --> 01:16:04,105
Don't...
597
01:16:26,336 --> 01:16:27,670
Monster, how dare you!
598
01:16:31,257 --> 01:16:32,550
Genie?
599
01:17:09,212 --> 01:17:10,380
Ashura.
600
01:17:17,262 --> 01:17:19,722
Genie, how could you have done this?
601
01:17:21,933 --> 01:17:22,934
Genie.
602
01:17:23,726 --> 01:17:26,521
Genie, don't die.
603
01:17:26,771 --> 01:17:28,982
I'll be with you forever and ever.
604
01:17:29,232 --> 01:17:32,443
Genie, I know you have been used.
605
01:17:32,527 --> 01:17:35,446
You will forever be my best friend.
606
01:17:35,864 --> 01:17:37,240
Genie.
607
01:17:49,294 --> 01:17:55,758
Hell Virgin, I won't die. Together forever.
608
01:17:56,176 --> 01:18:02,473
Peacock has turned into ice
in Hell Palace, danger, save him.
609
01:18:02,765 --> 01:18:05,852
Save him.
610
01:18:08,646 --> 01:18:12,150
Lucky Fruit, please take care of it.
Don't hurt it.
611
01:18:12,233 --> 01:18:14,110
You are both my best friends.
612
01:18:15,820 --> 01:18:16,654
Ashura.
613
01:18:16,738 --> 01:18:20,241
I have to save Peacock from Hell Palace.
I am the only one who can enter it.
614
01:18:24,287 --> 01:18:28,458
Ashura, you must not go to Hell Palace.
615
01:18:29,542 --> 01:18:31,753
We won't let you get killed.
616
01:18:32,086 --> 01:18:33,922
I know I'm dying soon.
617
01:18:34,464 --> 01:18:36,549
I want to use my remaining time
618
01:18:36,758 --> 01:18:39,677
to do something for my friends in this world.
619
01:18:45,141 --> 01:18:46,601
But Master told us...
620
01:18:46,684 --> 01:18:48,978
She's good-natured even at a young age.
621
01:18:49,062 --> 01:18:52,023
I think, even if Ashura returns to Hell Palace,
622
01:18:52,106 --> 01:18:55,693
she won't harm mankind.
Let's put Master's words aside.
623
01:18:56,444 --> 01:18:59,697
Let's find a way to get into Hell Palace.
624
01:18:59,822 --> 01:19:02,283
My brother has invented a time machine.
625
01:19:02,367 --> 01:19:03,868
I wonder if it can send you to Hell Palace?
626
01:19:04,577 --> 01:19:05,870
Let's go.
627
01:19:20,385 --> 01:19:23,513
I don't know how to send you there.
I have no idea where hell is.
628
01:19:23,596 --> 01:19:24,889
Hurry up, Sir.
629
01:19:24,973 --> 01:19:27,058
Saving a life is the best deed.
630
01:19:28,017 --> 01:19:28,935
I know, princesses.
631
01:19:29,018 --> 01:19:30,979
I wouldn't decline if I knew how to do it.
632
01:19:32,188 --> 01:19:34,857
Good. Let's try 30,000 feet below sea level.
633
01:19:50,540 --> 01:19:52,375
Peacock, you're really here.
634
01:19:52,542 --> 01:19:56,379
He can't die yet. He is my stake.
635
01:19:56,462 --> 01:19:58,256
I won't let you hurt my friend.
636
01:19:59,090 --> 01:20:00,717
How can I save him?
637
01:20:01,092 --> 01:20:05,888
Can you really forsake your life for him?
638
01:20:08,433 --> 01:20:11,561
You can't break it, silly girl.
639
01:20:12,979 --> 01:20:16,482
You will kill him this way.
640
01:20:19,110 --> 01:20:20,445
What do you want?
641
01:20:22,030 --> 01:20:27,076
Come closer, I'll tell you how to save him.
642
01:20:47,972 --> 01:20:49,515
Why didn't you get off the machine?
643
01:20:50,183 --> 01:20:53,353
It was a pitch dark unknown place.
644
01:20:53,644 --> 01:20:54,896
Anyway it was not Hell Palace.
645
01:20:56,397 --> 01:20:58,024
Perhaps it went too deep.
646
01:21:00,151 --> 01:21:02,487
Well, try this. This should work.
647
01:21:15,041 --> 01:21:16,501
-How is it?
-It's a small place.
648
01:21:16,584 --> 01:21:20,922
-Is anyone here?
-Hurry.
649
01:21:21,005 --> 01:21:22,298
I have an idea.
650
01:21:23,174 --> 01:21:27,637
Brother Tan, I'm now in hell
and entering the palace.
651
01:21:27,720 --> 01:21:30,723
Fantastic! Bravo, brother.
652
01:21:30,973 --> 01:21:32,392
How did you know the location of Hell Palace?
653
01:21:32,475 --> 01:21:35,770
I just sent him back to Nazi Germany.
654
01:21:41,692 --> 01:21:42,652
Ashura.
655
01:21:50,159 --> 01:21:51,369
-Lucky Fruit.
-Ashura.
656
01:21:52,203 --> 01:21:54,247
You take Hell Concubine. I'll save Peacock.
657
01:22:34,912 --> 01:22:39,333
Ashura...
658
01:22:40,293 --> 01:22:41,335
Peacock.
659
01:22:41,919 --> 01:22:43,171
Ashura.
660
01:22:48,843 --> 01:22:50,052
-Break it...
-Break it...
661
01:23:03,983 --> 01:23:05,026
Ashura.
662
01:23:10,865 --> 01:23:12,033
Lucky Fruit.
663
01:23:49,737 --> 01:23:50,905
Sisters.
664
01:24:29,318 --> 01:24:31,612
-Ashura...
-I have to kill Hell Concubine.
665
01:24:52,550 --> 01:24:53,843
Don't stop me.
666
01:24:54,343 --> 01:24:55,469
Don't.
667
01:26:05,164 --> 01:26:06,123
-Break it...
-Break it...
668
01:26:50,126 --> 01:26:52,378
Our strengths alone can't
take down this monster.
669
01:26:52,461 --> 01:26:54,547
Right, now we need your help.
670
01:26:54,630 --> 01:26:56,465
The three of us will learn the Peacock magic.
671
01:26:56,924 --> 01:26:57,800
Good.
672
01:27:00,678 --> 01:27:07,017
Fighting warriors be alert...
673
01:28:38,818 --> 01:28:41,487
Your Worship, Ashura has followed your order
674
01:28:41,779 --> 01:28:43,781
to return and accept Patriarch's arrangement.
675
01:28:43,864 --> 01:28:47,201
Master, together we've killed Hell Concubine.
676
01:28:47,827 --> 01:28:49,411
Hell Palace has vanished.
677
01:28:49,745 --> 01:28:51,956
But the Sun, Moon, Star Abbesses
were unfortunately killed in action.
678
01:28:52,665 --> 01:28:55,334
It's all destiny.
679
01:28:57,211 --> 01:28:59,088
High Abbess, don't grieve.
680
01:29:00,464 --> 01:29:04,134
Conquering evils and safeguarding truth
is Buddhism's decree.
681
01:29:04,218 --> 01:29:05,678
Yes, Your Worship.
682
01:29:07,346 --> 01:29:08,556
You are right.
683
01:29:09,431 --> 01:29:13,853
There is evil in truth and truth in evil.
684
01:29:15,563 --> 01:29:18,941
The will of Heaven is so mysterious.
685
01:29:21,861 --> 01:29:25,614
Master, why is the Buddhism you preach
so deep today?
686
01:29:26,574 --> 01:29:28,242
Do you find it deep?
687
01:29:30,244 --> 01:29:34,164
The Patriarch's message is indeed hard to read.
688
01:29:34,623 --> 01:29:37,835
Ashura, you have passed seven days
in man's world.
689
01:29:38,043 --> 01:29:40,254
It's the eighth day.
690
01:29:42,464 --> 01:29:47,636
When you three formed Peacock King
to fight against the devils,
691
01:29:47,720 --> 01:29:52,600
Ashura's sincerity moved King Peacock.
692
01:29:55,144 --> 01:29:58,606
His mercy has propelled her
across time and space...
693
01:29:59,481 --> 01:30:00,941
and into the eighth day.
694
01:30:03,402 --> 01:30:07,239
Ashura, now you can live in the human's realm.
695
01:30:15,456 --> 01:30:20,085
Ashura, life on earth is not perfect.
696
01:30:20,836 --> 01:30:23,088
Joy and sadness come in cycles.
697
01:30:23,797 --> 01:30:28,969
Since you've made the choice, treasure it.
698
01:30:53,077 --> 01:30:55,412
Ashura, why don't you stay behind with us?
699
01:30:55,496 --> 01:30:58,749
I want to know more good friends like you.
700
01:30:59,166 --> 01:31:01,961
I want to know all good people on earth.
701
01:31:04,755 --> 01:31:07,007
Let's go, Genie.
702
01:31:13,097 --> 01:31:14,765
I wonder where Ashura will go.
703
01:31:16,266 --> 01:31:17,309
Never mind.
704
01:31:17,977 --> 01:31:20,229
Wherever there is sunshine,
Ashura will be there.
50222
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.