All language subtitles for Queen.of.Divorce.S01E03.x265.720p.WEB-DL-Phanteam [DRAMADAY.me]-hu

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:20,888 --> 00:00:24,017 (E Ji Ah) 2 00:00:24,418 --> 00:00:25,687 (Kang Ki Young) 3 00:00:31,497 --> 00:00:33,199 (Oh Min Suk) 4 00:00:45,538 --> 00:00:49,708 (A válás királynője) 5 00:00:51,648 --> 00:00:53,025 Semmiképpen. Szerintem ez az? 6 00:00:53,049 --> 00:00:55,019 Igen. Ez az. Ő állt mögötte. 7 00:00:55,318 --> 00:00:57,018 Tehát neki volt a legmagasabb pontszáma a képző intézetből? 8 00:00:57,019 --> 00:00:58,957 Ő tette. Nem csak ő lenyűgöző önéletrajzod, 9 00:00:58,958 --> 00:01:00,278 de lenyűgözően merész is. 10 00:01:09,898 --> 00:01:10,898 Hé. 11 00:01:12,269 --> 00:01:14,308 Hé. Dong ügyész. 12 00:01:14,309 --> 00:01:16,039 Nézd, ki az. Ez egy csótány. 13 00:01:16,309 --> 00:01:18,578 Sikerült a menyétét kiút a legutóbbi esetből. 14 00:01:18,638 --> 00:01:19,708 Mindenit. 15 00:01:19,709 --> 00:01:21,348 Egyébként nem hiszem... 16 00:01:21,349 --> 00:01:23,919 ez lehet a kijelölt parkolóhely. 17 00:01:24,119 --> 00:01:27,448 Nézz rád, főnökösködsz. Nem vajon miért a többi ügyész... 18 00:01:27,449 --> 00:01:29,649 kirúgott. Komolyan. 19 00:01:32,688 --> 00:01:34,008 Úgy hallottam, messzire költöztél. 20 00:01:36,059 --> 00:01:37,429 Tedd a gáz felé. 21 00:01:57,218 --> 00:01:58,349 Mindenit. 22 00:02:01,819 --> 00:02:02,949 Jaj nekem. 23 00:02:04,718 --> 00:02:07,058 Tudod mit? Ő biztos tudja, mikor kell elmenni... 24 00:02:07,059 --> 00:02:08,327 még ha bírságot is kell fizetnie. 25 00:02:08,328 --> 00:02:10,974 Akkor tette ezt, amikor tudta, hogy megteszi végül 5000 dolláros bírságot fizet. 26 00:02:10,998 --> 00:02:13,568 - Mindenit. Ez őrület. - Jobb? 27 00:02:13,569 --> 00:02:15,689 Ha nő lennék, megtenném elkérte a számát. 28 00:02:18,499 --> 00:02:21,039 Mindenit. Egymásnak vannak teremtve. 29 00:02:21,368 --> 00:02:23,308 - Velem? - Semmiképpen! 30 00:02:28,779 --> 00:02:30,819 (3. epizód) 31 00:02:47,269 --> 00:02:49,299 Istenem, ne aggódj miattam. 32 00:02:49,630 --> 00:02:52,040 A csapat többi tagja tárt karokkal fogadott. 33 00:02:52,139 --> 00:02:55,709 Szóval bírni fogom a hidegkezelésed felém. 34 00:02:56,040 --> 00:02:57,910 Kaphattál volna jobb állást is. 35 00:03:03,920 --> 00:03:06,618 Nos, a benyomás alatt van hogy itt választottam a munkát... 36 00:03:06,619 --> 00:03:07,950 neked? 37 00:03:08,190 --> 00:03:09,649 Kérlek, nehogy félreértsd. 38 00:03:11,389 --> 00:03:14,489 Tekintettel a történelmünkre, mi nem kellene kollégáknak lenniük. 39 00:03:17,059 --> 00:03:20,000 Még mindig kiakadsz rajtam? 40 00:03:25,739 --> 00:03:27,410 Ha nem, miért érdekel? 41 00:03:28,809 --> 00:03:30,440 Három hónapot adok rá. 42 00:03:30,540 --> 00:03:32,809 Ha mégis éreztetem akkor már kényelmetlen, 43 00:03:33,850 --> 00:03:35,179 Elmegyek. 44 00:03:38,579 --> 00:03:39,619 Három hónap. 45 00:03:40,190 --> 00:03:42,089 Oké. Ez egy alku. 46 00:03:43,389 --> 00:03:45,219 Túl sok cuccot hoztál... 47 00:03:45,220 --> 00:03:46,989 csak három hónapig leszel itt. 48 00:03:49,190 --> 00:03:50,200 Jobb. 49 00:03:54,730 --> 00:03:57,470 Még mindig nem fogtál kezet. 50 00:04:08,380 --> 00:04:09,750 Biztos. Üdvözöljük. 51 00:04:11,079 --> 00:04:12,559 Ez az első alkalom, hogy együtt dolgozunk. 52 00:04:17,190 --> 00:04:18,590 Várom, hogy együtt dolgozhassak. 53 00:04:42,910 --> 00:04:44,679 - Kim asszony. - Mi az? 54 00:04:44,850 --> 00:04:46,750 Mr. Dongba néztem. 55 00:04:48,450 --> 00:04:50,591 Szerintem a barátod írt ez nagyon régen. 56 00:04:55,630 --> 00:04:56,831 Mások is látták ezt? 57 00:04:57,630 --> 00:04:58,990 Azt akarod, hogy megszabaduljak ettől? 58 00:04:59,800 --> 00:05:02,830 Mindenit. Mit fogok ezzel kezdeni? 59 00:05:02,831 --> 00:05:03,901 Hát nem egyszerű? 60 00:05:04,471 --> 00:05:05,991 Ezt a képet még sosem láttam. 61 00:05:06,601 --> 00:05:07,671 Köszönöm. 62 00:05:08,010 --> 00:05:10,211 - Gyorsan meg tudna szabadulni tőle? - Biztos. 63 00:05:10,880 --> 00:05:12,810 Miért vagyok itt? Mindenit. Nem emlékszem semmire. 64 00:05:44,810 --> 00:05:46,210 Várom, hogy együtt dolgozhassak. 65 00:05:48,211 --> 00:05:49,281 Mi volt az? 66 00:06:02,231 --> 00:06:03,231 Hé. 67 00:06:03,331 --> 00:06:06,560 Rendben, Mr. Dong. Íme az üdvözlő kvíz. 68 00:06:07,171 --> 00:06:10,101 Találd ki a becenevét. D-vel végződik. 69 00:06:10,471 --> 00:06:11,640 - Legenda. - Hé. 70 00:06:11,641 --> 00:06:13,199 - Nem. - David. 71 00:06:13,200 --> 00:06:15,171 - David. - Rossz. 72 00:06:15,271 --> 00:06:16,670 Fej. Kártya. Alap. 73 00:06:16,671 --> 00:06:18,610 Billentyűzet. Kód. Felhő. Mindannyian tévednek. 74 00:06:20,010 --> 00:06:21,350 - Valami tipp, Ms. Kim? - Pásztor. 75 00:06:21,351 --> 00:06:23,620 - Mit? - Honnan tudtad? 76 00:06:24,250 --> 00:06:27,449 Tudod, nézd az arcát. 77 00:06:27,450 --> 00:06:29,770 Valahogy egy kutyára hasonlít. Nem látod a hasonlóságot? 78 00:06:30,190 --> 00:06:32,060 - Elnézést? - Egy kutya? 79 00:06:32,891 --> 00:06:34,489 Látom. Olyan, mint egy kutya. 80 00:06:34,490 --> 00:06:36,129 Egyszer nem enged el beleüti a fogát valamibe. 81 00:06:36,130 --> 00:06:38,490 Üdvözöljük önt és kitartását, Mr. Dong. Taps mindenki. 82 00:06:39,860 --> 00:06:40,901 Oké. 83 00:06:42,200 --> 00:06:44,799 Mindenit. Megtetted már befejezni ezt? 84 00:06:44,800 --> 00:06:46,970 Nos, igen. 85 00:06:46,971 --> 00:06:48,041 Mindenit. 86 00:06:48,341 --> 00:06:50,210 Egyébként szabad... 87 00:06:50,211 --> 00:06:52,140 hogy egy feleség válópert indítson csak azért, mert a férje... 88 00:06:52,141 --> 00:06:53,912 egy szexuális zaklatás botrányában? 89 00:06:54,051 --> 00:06:56,982 Nos, van olyan törvény, amely szerint nem lehet? 90 00:06:57,621 --> 00:07:00,152 Ha a férj megnyerné a tárgyalást, 91 00:07:00,592 --> 00:07:02,251 nehéz lesz a válás. 92 00:07:08,162 --> 00:07:11,361 Ügyfelünk, Ms. Lee Joo Won komolyan gondolja a válást. 93 00:07:11,931 --> 00:07:13,361 Ennyi kell a továbblépéshez. 94 00:07:14,272 --> 00:07:17,301 Hogyan segíthetsz neki a válásban? csak mert komolyan gondolja? 95 00:07:18,172 --> 00:07:19,201 Tudunk. 96 00:07:20,611 --> 00:07:22,451 Ki ítélheti meg, ha komolyan gondolja... 97 00:07:22,511 --> 00:07:24,542 - vagy nem? - Igen. 98 00:07:25,381 --> 00:07:26,441 Mit? 99 00:07:27,011 --> 00:07:29,250 - Rendben. Kezdjük. - Igen hölgyem. 100 00:07:29,251 --> 00:07:31,351 Kitartás. 101 00:07:31,352 --> 00:07:33,621 Legalább szólnia kellene én hogy fogsz... 102 00:07:34,222 --> 00:07:35,251 ezt ítélje meg. 103 00:07:35,491 --> 00:07:37,461 Nos, hadd tájékoztassalak hogyan csináljuk a dolgokat... 104 00:07:37,462 --> 00:07:38,491 Az első lépés... 105 00:07:40,092 --> 00:07:41,662 az ügyfél tanulmányozása. 106 00:07:41,861 --> 00:07:43,032 meztelennek érzem magam. 107 00:07:44,001 --> 00:07:46,260 Egy kereszteződés kellős közepén. 108 00:07:46,261 --> 00:07:49,200 Nem tudom megcsinálni a lányomat szenvedj tovább ezen. 109 00:07:49,201 --> 00:07:52,901 Ezután megismerjük a házastársunkat le kell hoznunk. 110 00:07:52,902 --> 00:07:53,912 (JBC bejegyzési napló) 111 00:07:54,441 --> 00:07:56,411 Miután befejeztük mindkét házastárs tanulmányozását, 112 00:07:56,412 --> 00:07:58,010 nyomokat találunk, 113 00:07:58,011 --> 00:08:00,142 a másik házastárs bizonyítása mint a vétkes fél. 114 00:08:01,251 --> 00:08:02,381 Nagyon hatékonyan csináljuk. 115 00:08:07,991 --> 00:08:09,022 Helló. 116 00:08:11,991 --> 00:08:14,592 Most utána jelentkezel megszellemült egy éve? 117 00:08:14,832 --> 00:08:17,401 - És akkor? - Gyerünk édes. Segíts ki. 118 00:08:17,402 --> 00:08:19,332 Hallottam, hogy te vezetted a nyomozati lefedettség. 119 00:08:20,301 --> 00:08:21,332 Mindenit. 120 00:08:28,642 --> 00:08:30,011 Házasodsz? 121 00:08:30,172 --> 00:08:32,042 Hogy tehetted ezt velem? 122 00:08:33,412 --> 00:08:34,451 - Mit? - Hé. 123 00:08:35,311 --> 00:08:36,610 - Megőrültél? - Kérlek, könyörgök. 124 00:08:36,611 --> 00:08:37,922 Csak most segíts. 125 00:08:40,121 --> 00:08:41,422 Tudtam. 126 00:08:41,652 --> 00:08:43,933 (Vizsgálat Jang Jae ügyében Gook szexuális zaklatás botránya) 127 00:08:45,492 --> 00:08:48,191 (Kim Ji Eu, 25 éves, megtagadta az interjút) 128 00:08:48,492 --> 00:08:52,261 Dae Gi. kitől kaptad ilyen bennfentes információ? 129 00:08:52,262 --> 00:08:54,901 - Az exétől vagy az előtte lévőtől. - Az előtte lévő? 130 00:08:54,902 --> 00:08:57,172 Ezúttal az exemtől volt két korábbi kapcsolatból. 131 00:08:58,002 --> 00:08:59,141 Két kapcsolatunkból? 132 00:08:59,142 --> 00:09:00,612 A mottóm az adok-kapok. 133 00:09:00,613 --> 00:09:02,942 Nos, az összes exemet szerettem. 134 00:09:03,143 --> 00:09:05,082 De ez a srác valami más. Mindenit. 135 00:09:05,482 --> 00:09:08,113 1. példa. Minden este képeket küldött. 136 00:09:08,613 --> 00:09:09,652 2. példa. 137 00:09:09,653 --> 00:09:11,934 SMS-ben bombázta ezt a lányt kerékpározni minden hétvégén. 138 00:09:12,352 --> 00:09:13,451 Harmadik példa. 139 00:09:13,452 --> 00:09:15,451 Azt kérte, hogy találkozzon egy lánnyal egyedül az iroda előtti kávézóban. 140 00:09:15,452 --> 00:09:16,691 4. és 5. példa... 141 00:09:16,692 --> 00:09:17,721 (Szóban bántalmazta.) 142 00:09:17,722 --> 00:09:19,122 Ez a visszajelzés az anonim felmérés... 143 00:09:19,123 --> 00:09:20,532 A JBC női szabadúszókkal végzett. 144 00:09:20,533 --> 00:09:23,362 Ez egy véget nem érő lista helytelen viselkedései miatt. 145 00:09:23,363 --> 00:09:26,132 Várjon. Ms. Lee tudott erről? 146 00:09:26,133 --> 00:09:27,173 Nem. 147 00:09:28,202 --> 00:09:30,402 Akkor ezt használd indokként válást követelni... 148 00:09:30,403 --> 00:09:32,043 Persze ez nem elég. 149 00:09:33,613 --> 00:09:34,643 Vessünk rá szemet. 150 00:09:34,873 --> 00:09:36,272 Ahhoz, hogy megnyerjük ezt az ügyet, bizonyítékokat kell találnunk... 151 00:09:36,273 --> 00:09:37,711 hogy ő nem csak egy szokásos szemét, 152 00:09:37,712 --> 00:09:39,219 hanem az újrahasznosíthatatlan szemetet. 153 00:09:39,243 --> 00:09:40,812 - Megvan? - Igen hölgyem. 154 00:09:41,582 --> 00:09:42,752 Mi történik? 155 00:09:42,753 --> 00:09:44,982 Várj egy kicsit. 156 00:09:45,982 --> 00:09:47,752 Várjon. Meg fogjuk találni a hibáit? 157 00:09:47,753 --> 00:09:48,893 Hé. 158 00:09:49,192 --> 00:09:51,663 Ti ezt csináljátok itt? 159 00:09:54,033 --> 00:09:55,932 (Megoldás) 160 00:09:58,633 --> 00:09:59,702 Hé, itt vagy. 161 00:10:00,373 --> 00:10:03,602 Mindenit. Visszautasítottad a sok szép ajánlat. Miért... 162 00:10:04,873 --> 00:10:07,971 Nem értem a döntésedet hacsak nem egy lányba szerettél bele... 163 00:10:07,972 --> 00:10:09,112 első látásra itt működik. 164 00:10:09,113 --> 00:10:11,242 Te vagy az egyetlen, akit elestem szerelmes első látásra. 165 00:10:11,243 --> 00:10:12,681 - Megyek. - Oké. 166 00:10:12,682 --> 00:10:13,783 Hé, várj. 167 00:10:16,052 --> 00:10:18,023 A Chayul Ügyvédi Iroda vezérigazgatójáról van szó. 168 00:10:18,482 --> 00:10:19,522 Ismered Yul Seongot? 169 00:10:19,523 --> 00:10:21,191 Hallottál valamit a válásáról? 170 00:10:21,192 --> 00:10:22,192 Miért kérdezed? 171 00:10:22,293 --> 00:10:24,013 A válásának van köze ehhez az esethez? 172 00:10:26,163 --> 00:10:29,092 Tudnál nekem hálót vetni? 173 00:10:31,003 --> 00:10:32,133 - Viszlát. - Köszönöm. 174 00:10:34,633 --> 00:10:35,633 Viszlát. 175 00:10:45,913 --> 00:10:48,352 (Seo Woong Jin végzetes bukás incidense) 176 00:10:51,653 --> 00:10:53,623 - Ez az iroda, igaz? - Igen Uram. 177 00:10:54,052 --> 00:10:55,221 - Kitartás. - Helló. 178 00:10:55,222 --> 00:10:56,822 - Helló. - Elnézést. 179 00:10:58,023 --> 00:11:00,091 - Uram. - Hé, jól mennek a dolgok, igaz? 180 00:11:00,092 --> 00:11:02,962 Igen Uram. Anchor Jang esetéről van szó. 181 00:11:03,863 --> 00:11:06,102 A feleség Kim ügyvédet fogadta fel. 182 00:11:06,663 --> 00:11:08,904 - WHO? - Az egykori ügyvéd, Kim Sa Ra. 183 00:11:10,674 --> 00:11:13,173 Miről beszélsz? Nem képviselheti az ügyfeleket. 184 00:11:13,174 --> 00:11:14,843 Külön jogi tanácsadója van. 185 00:11:15,114 --> 00:11:16,442 Dong Gi Junnak hívják. 186 00:11:16,443 --> 00:11:18,843 Dong Gi Jun? A volt ügyész? 187 00:11:19,713 --> 00:11:20,813 Együtt dolgoznak? 188 00:11:22,083 --> 00:11:23,553 Igen. Úgy van. 189 00:11:26,154 --> 00:11:27,914 Oké. Hozd el az A játékodat és intézze az ügyet. 190 00:11:28,823 --> 00:11:29,994 Ne aggódjon, uram. 191 00:11:31,024 --> 00:11:35,264 Tudom, hogyan dolgozik Ms. Kim. 192 00:11:36,494 --> 00:11:37,734 Nem, Mr. Dongról beszélek. 193 00:11:38,164 --> 00:11:39,933 - Mr. Dong? - Igen. 194 00:11:40,034 --> 00:11:41,103 Igen Uram. 195 00:11:42,374 --> 00:11:43,843 - Ezt kaptam. - Tovább. 196 00:11:44,103 --> 00:11:45,144 Találkozunk. 197 00:11:47,313 --> 00:11:48,414 Gyere ide. 198 00:11:53,983 --> 00:11:56,654 Tudja meg, miért ez a kettő együtt dolgozni. Oké? 199 00:11:57,183 --> 00:11:59,424 És azt is megtudja, mire készül. 200 00:12:00,624 --> 00:12:01,723 Megtudtad? 201 00:12:04,764 --> 00:12:06,093 Nagyon szépen köszönöm. 202 00:12:07,463 --> 00:12:08,463 Oké. 203 00:12:46,864 --> 00:12:47,904 Ms. Lee. 204 00:12:48,333 --> 00:12:49,634 Tudom, hogy bent vagy. 205 00:12:49,833 --> 00:12:52,842 Sajnálom. Mr. Noh mondta Nem engedhettelek be. 206 00:12:52,843 --> 00:12:53,843 Várjon. 207 00:13:48,334 --> 00:13:49,434 Seo Yun! 208 00:13:49,865 --> 00:13:51,734 Seo Yun! Anyu itt van. 209 00:13:51,934 --> 00:13:53,135 Seo Yun! 210 00:13:56,375 --> 00:13:57,444 Ms. Lee. 211 00:13:59,304 --> 00:14:01,044 A fia részt vesz egy nemzetközi Iskola... 212 00:14:01,045 --> 00:14:02,813 és jól van itt. 213 00:14:02,814 --> 00:14:05,444 Kérem, hadd öleljem meg csak egyszer, mielőtt elmegyek. 214 00:14:05,814 --> 00:14:07,683 Bizonyára neki is hiányzik az anyja. 215 00:14:07,684 --> 00:14:10,884 hívtam a rendőrséget. Hamarosan megérkeznek. 216 00:14:10,885 --> 00:14:13,425 Nem tart sokáig. Engedj be. 217 00:14:15,824 --> 00:14:16,954 Seo Yun. 218 00:14:21,535 --> 00:14:23,664 - Seo Yun. Anyu itt van. - Hölgyem. 219 00:14:23,665 --> 00:14:24,734 asszonyom. 220 00:14:25,234 --> 00:14:26,304 Seo Yun... 221 00:14:33,844 --> 00:14:35,015 Seo Yun. 222 00:14:35,344 --> 00:14:36,415 asszonyom. 223 00:14:39,645 --> 00:14:43,054 Ha most csendben elmész, visszaküldöm a rendőrséget. 224 00:15:35,605 --> 00:15:36,704 (911-es mentőalakulat) 225 00:15:36,705 --> 00:15:38,546 - Mi történt? - Megsérült? 226 00:15:43,445 --> 00:15:45,845 (911-es mentőalakulat) 227 00:15:58,126 --> 00:16:00,896 Kérem a Chayul Ügyvédi Irodát. 228 00:16:10,705 --> 00:16:11,905 Íme a következő hír. 229 00:16:11,906 --> 00:16:13,545 Az egykori horgony, Jang Jae Gook, 230 00:16:13,546 --> 00:16:15,745 magánszobájában bántalmazták iroda tegnap délután. 231 00:16:15,746 --> 00:16:18,616 Eszméletlen állapotban találták és kórházba szállították. 232 00:16:18,815 --> 00:16:22,054 Néhány szemtanú azt mondta látta a feleségét a helyszínen. 233 00:16:22,055 --> 00:16:24,354 De a feleségéről nincs feljegyzés feljelentést tenni a rendőrségen. 234 00:16:24,355 --> 00:16:26,755 - Uram. Irány Yeongsu-dong... - A rendőrség most nyomoz. 235 00:16:26,756 --> 00:16:28,724 - Chayul Ügyvédi Iroda helyett. - Biztos. 236 00:16:28,725 --> 00:16:31,295 Kiesett az összes közül Tévéműsorokat vezetett. 237 00:16:31,296 --> 00:16:33,094 A személyzet azt mondta... 238 00:16:33,095 --> 00:16:34,441 - a programjuk az volt... - Igen, Ms. Kim. 239 00:16:34,465 --> 00:16:37,065 Nézze meg a biztonsági felvételeket Jang Jae Gook esetéből. 240 00:16:37,166 --> 00:16:39,835 Nem lesz válás, ha Ms. Lee-nek nincs alibije. 241 00:16:52,685 --> 00:16:54,616 Igazat mondasz, igaz? 242 00:16:54,886 --> 00:16:55,886 Igen. 243 00:16:56,286 --> 00:16:57,485 innen átveszem. 244 00:16:58,855 --> 00:17:00,324 Hadd fejezzem be, amit mi csak beszéltek. 245 00:17:00,325 --> 00:17:02,055 Kérjük, tartsa be a céges szabályzatot. 246 00:17:02,555 --> 00:17:04,195 Az első konzultációt én intézem. 247 00:17:06,396 --> 00:17:07,396 Biztos. 248 00:17:14,205 --> 00:17:15,505 Mi történt? 249 00:17:15,606 --> 00:17:17,335 Elmentél a férjed irodájába? 250 00:17:17,336 --> 00:17:18,606 Nem tette. 251 00:17:21,846 --> 00:17:23,176 Elmentél oda? 252 00:17:25,886 --> 00:17:26,945 Nem. 253 00:17:28,386 --> 00:17:29,956 Akkor miért láttak ott az emberek? 254 00:17:32,427 --> 00:17:35,127 Kórházba mentél látni a férjét? 255 00:17:37,796 --> 00:17:41,067 Még mindig eszméletlen. Beteg látogassa meg a találkozás után. 256 00:17:42,167 --> 00:17:43,965 Az emberek láttak téged a helyszínen, 257 00:17:43,966 --> 00:17:45,966 és nem látogattad meg a tiédet férje a kórházban. 258 00:17:46,137 --> 00:17:47,536 Nem hangzik ez furcsán? 259 00:17:48,607 --> 00:17:50,176 Engem gyanítasz? 260 00:17:50,177 --> 00:17:52,647 Azt mondom, mások is megteszik. 261 00:17:53,147 --> 00:17:55,945 Főleg, ha rájönnek arra készülsz, hogy elválj tőle. 262 00:17:55,946 --> 00:17:57,986 el akarok szabadulni tőle, 263 00:17:58,087 --> 00:17:59,847 nem bántotta. 264 00:18:00,857 --> 00:18:02,317 (Vizsgálat alatt, ne lépj be) 265 00:18:06,657 --> 00:18:08,097 Nem érintheti meg. 266 00:18:08,196 --> 00:18:10,557 Oké. Nem nyúlunk hozzá. 267 00:18:11,567 --> 00:18:13,496 Mindenit. Te nyomozó vagy. 268 00:18:14,696 --> 00:18:18,066 - Igen. - Nem tudod megtudni, ki tette... 269 00:18:18,067 --> 00:18:19,736 ha megnézed a biztonsági felvételeket? 270 00:18:20,907 --> 00:18:22,107 Kik vagytok srácok? 271 00:18:24,206 --> 00:18:25,607 Házasok voltak. Mi lent lakunk. 272 00:18:26,746 --> 00:18:28,745 Látom. Nem láttad a táblát... 273 00:18:28,746 --> 00:18:30,776 hogy a biztonsági kamera javítás alatt áll? 274 00:18:32,117 --> 00:18:33,446 Látom. 275 00:18:34,716 --> 00:18:35,756 Menjünk, édesem. 276 00:18:40,726 --> 00:18:42,603 Házaspár? Ugye te szerinted nyomtad? 277 00:18:42,627 --> 00:18:44,056 Jobb? Túl jó vagyok neked, nem? 278 00:18:44,057 --> 00:18:45,096 Várjon. 279 00:18:45,097 --> 00:18:48,367 (Yiyoung apartman) 280 00:18:49,137 --> 00:18:52,466 Uram, tegnap is idejött? 281 00:18:53,367 --> 00:18:55,506 Akarod a felvételt a műszerkamerámból is? 282 00:18:55,607 --> 00:18:56,607 Szóval megvan. 283 00:18:56,608 --> 00:18:58,246 Mi van, ha megteszem? Mit fogsz csinálni nekem? 284 00:19:02,647 --> 00:19:03,877 Mi ez az egész? 285 00:19:04,117 --> 00:19:05,786 Ostobaság! 286 00:19:06,617 --> 00:19:09,516 Igazi alibi minden hülyeség nélkül. 287 00:19:10,256 --> 00:19:11,956 Szia Bom. Segíts nekem ebben. 288 00:19:18,567 --> 00:19:19,896 Ez a biztonsági felvétel... 289 00:19:19,897 --> 00:19:21,742 Jang Jae Gook irodájából az eset napján. 290 00:19:21,766 --> 00:19:24,466 De fel kell készülni magatokat, mielőtt megnézitek. 291 00:19:30,776 --> 00:19:32,546 Ms. Lee a helyszínen volt. 292 00:19:35,678 --> 00:19:37,047 Ez még nem minden. 293 00:19:45,527 --> 00:19:47,127 Ez nem Ms. Seo Min Hee? 294 00:19:47,128 --> 00:19:49,027 Hét perccel azután, hogy Ms. Lee elsétált mellette, 295 00:19:49,128 --> 00:19:50,657 Ms. Seo is megjelent a helyszínen. 296 00:19:50,658 --> 00:19:52,296 Mikor jöttek ki? 297 00:19:52,297 --> 00:19:53,398 nem tudtam kideríteni. 298 00:19:53,828 --> 00:19:55,837 A teherautó közvetlenül Ms. után távozott. Seo elment mellette. 299 00:19:55,838 --> 00:19:57,966 A rendőrség is megkapta ezt a felvételt, igaz? 300 00:19:57,967 --> 00:20:00,338 Igen. Mindkettőjüket hamarosan behívják. 301 00:20:01,477 --> 00:20:02,837 Mondja meg Ms. Lee-nek, hogy azonnal jöjjön be. 302 00:20:11,918 --> 00:20:14,457 (Válási specialista megoldás) 303 00:20:17,457 --> 00:20:18,858 Hazudtál. 304 00:20:20,957 --> 00:20:22,997 Elmentél a férjed irodájába. 305 00:20:27,227 --> 00:20:28,598 Én csináltam. 306 00:20:28,697 --> 00:20:30,937 De nem léptem be. 307 00:20:33,237 --> 00:20:34,808 Az igazat mondom. 308 00:20:35,138 --> 00:20:37,507 Egyszerűen nem tudtam hozni magam harangozni. 309 00:20:43,648 --> 00:20:46,118 Most mentem fel a tetőre. 310 00:20:46,318 --> 00:20:48,118 Ott maradtam egy darabig, majd elmentem. 311 00:20:55,598 --> 00:20:56,997 Miért mentél oda? 312 00:20:57,598 --> 00:20:59,927 Miért hazudtál nekem is? 313 00:20:59,928 --> 00:21:02,597 Tudtam, hogy gyanakodni fogsz rám ha megmondanám, hogy az irodájába mentem. 314 00:21:02,598 --> 00:21:04,507 Ms. Kim. 315 00:21:10,437 --> 00:21:12,107 Az eset előtti napon 316 00:21:12,108 --> 00:21:13,777 egy szöveges üzenet bukkant fel a telefonján. 317 00:21:13,878 --> 00:21:15,277 És elolvastam. 318 00:21:15,477 --> 00:21:17,547 (Ma Sang Chul ügyvéd, a Chayul Ügyvédi Iroda) 319 00:21:21,287 --> 00:21:22,918 Említették az üzenetben. 320 00:21:24,957 --> 00:21:27,858 A Seo Min Hee a tiéd lesz lakás holnap 13 órakor. 321 00:21:29,197 --> 00:21:30,857 Elmentem Ms. Seohoz. 322 00:21:30,858 --> 00:21:34,297 De nem éreztem magam alkalmasnak rá. Így Feladtam, hogy lássam őt. 323 00:21:35,037 --> 00:21:37,537 Miért próbálta találkozni Ms. Seóval? 324 00:21:39,108 --> 00:21:41,308 ki akartam deríteni... 325 00:21:42,879 --> 00:21:44,179 magamról a férjemről. 326 00:21:48,048 --> 00:21:52,149 A hazugság az, amit nem tudok megbocsátani. 327 00:21:54,919 --> 00:21:56,619 Nem foglalkozom tovább az ügyével. 328 00:22:43,438 --> 00:22:44,438 Helló. 329 00:22:46,409 --> 00:22:47,468 Engedj el. 330 00:22:57,419 --> 00:22:59,019 Hogy jutott eszedbe, hogy eljössz hozzám? 331 00:23:00,188 --> 00:23:02,258 - Csak egy kérdésre válaszolj. - Miért? 332 00:23:03,089 --> 00:23:05,049 Akarod tudni, mit a férjeddel csináltam? 333 00:23:08,929 --> 00:23:09,929 Nem. 334 00:23:11,028 --> 00:23:13,467 A megtörtént éjszaka... 335 00:23:13,468 --> 00:23:14,698 Ne szólj többet. 336 00:23:19,139 --> 00:23:21,179 Nemzeti arany lettem ásó miattad. 337 00:23:22,409 --> 00:23:23,738 Attól a naptól fogva, 338 00:23:24,448 --> 00:23:27,349 Kínok között éltem ez akkor ér véget, amikor meghalok. 339 00:23:32,188 --> 00:23:33,188 Menj a francba. 340 00:23:34,218 --> 00:23:35,319 Várjon. 341 00:23:40,829 --> 00:23:41,998 Jang Jae Gook felébredt. 342 00:23:42,129 --> 00:23:43,658 A rendőrség szerint 343 00:23:43,659 --> 00:23:45,098 Jang Jae Gook azt állította, miután felébredt... 344 00:23:45,099 --> 00:23:47,467 hogy amint kinyitotta az övét irodaajtó a Seo Min Hee számára, 345 00:23:47,468 --> 00:23:50,069 egy ismeretlen támadó bejött vele... 346 00:23:50,070 --> 00:23:51,539 és megtámadta. 347 00:23:51,670 --> 00:23:52,670 A rendőrségnek van... 348 00:23:53,640 --> 00:23:55,479 Lee Joo Won nem hazudott. 349 00:23:55,580 --> 00:23:58,080 A megjegyzések az Anchor számára gyökereznek Jang továbbra is előkerül. 350 00:23:58,380 --> 00:23:59,740 Azt állítják, ez nem a Me Too eset. 351 00:24:00,209 --> 00:24:01,820 Tényleg feladod? 352 00:24:02,650 --> 00:24:05,420 Várnia kell, és meg kell néznie, hogyan a dolgok a nyomozással együtt mennek. 353 00:24:06,049 --> 00:24:08,320 Megnézem a rendőrségi nyomozást. 354 00:24:11,529 --> 00:24:14,459 Keressük meg az összes anyagot szükségünk van és elküldjük neki. 355 00:24:14,900 --> 00:24:15,929 Megértve. 356 00:24:15,930 --> 00:24:17,829 Elég késő van. 357 00:24:17,830 --> 00:24:18,998 Fogjunk valami ennivalót. 358 00:24:18,999 --> 00:24:20,798 Hogyan hangzik egy ital? 359 00:24:20,799 --> 00:24:22,198 Egy ital? 360 00:24:22,199 --> 00:24:24,569 Sajnálom. Részt kell vennem egy találkozón. 361 00:24:24,570 --> 00:24:25,810 Én sem fogom tudni megcsinálni. 362 00:24:25,969 --> 00:24:27,439 Találkozzunk reggel újra. 363 00:24:46,459 --> 00:24:47,688 (Kim Sa Ra) 364 00:24:47,689 --> 00:24:48,799 (Nem fogadott hívás) 365 00:24:55,600 --> 00:24:57,039 Vegyünk egy kis zenét. 366 00:24:58,269 --> 00:24:59,310 Igen, Ms. Kim? 367 00:24:59,469 --> 00:25:01,356 Azt mondtad, hogy részt veszel ma este találkozó, igaz? 368 00:25:01,380 --> 00:25:02,620 Hol és hány órakor tartják? 369 00:25:02,840 --> 00:25:04,610 19 órakor kezdődik. 370 00:25:05,150 --> 00:25:07,110 - Miért kérdezed? - Kösz. 371 00:25:08,420 --> 00:25:09,920 Helló? 372 00:25:23,930 --> 00:25:25,229 Miért nem válaszol a hívásaimra? 373 00:25:25,330 --> 00:25:27,469 Így keresni fogsz. 374 00:25:29,400 --> 00:25:30,560 Mit csinálsz most? 375 00:25:35,880 --> 00:25:37,140 Hallottam, hogy találkoztál Seo Yunnal. 376 00:25:38,479 --> 00:25:39,650 Anyám rájött. 377 00:25:40,779 --> 00:25:41,949 Épp most, 378 00:25:42,749 --> 00:25:46,650 felhajtást csinál, hogy külföldre küldje Seo Yunt. 379 00:25:48,689 --> 00:25:49,759 Így? 380 00:25:50,360 --> 00:25:52,459 Ugye tudod, hogy Anchor Jang az ügyfelünk? 381 00:25:53,630 --> 00:25:54,630 Távolítsa el ezt az esetet. 382 00:25:54,999 --> 00:25:58,631 Aztán megtalálom a módját, hogy beszéljek a dolgait anyámmal. 383 00:25:59,371 --> 00:26:02,601 Hogyan mutatod meg folyamatosan legrosszabb valahányszor látlak? 384 00:26:03,571 --> 00:26:05,539 Most üzleteket köt a Seo Yunnal? 385 00:26:05,540 --> 00:26:09,180 Ezáltal miért vagy mindig Dong Gi Junnal? 386 00:26:09,181 --> 00:26:10,611 Miért érdekel? 387 00:26:11,280 --> 00:26:13,911 Te vagy Seo Yun anyja. 388 00:26:14,681 --> 00:26:17,989 Hogy látod a srácot? találkoztak a házasság előtt? 389 00:26:17,990 --> 00:26:19,350 Nem szégyelli magát, hogy látja a fiát? 390 00:26:19,351 --> 00:26:22,921 - Hé! Te csak... - Noh Yul Seong vezérigazgató? 391 00:26:25,190 --> 00:26:26,230 Ez már egy ideje. 392 00:26:28,661 --> 00:26:30,030 Jól van, Ms. Kim? 393 00:26:30,760 --> 00:26:32,631 Csak el kellett volna menned. 394 00:26:34,371 --> 00:26:36,341 Miért kell belevágni egy házaspár üzletébe? 395 00:26:37,500 --> 00:26:38,510 Ó igaz. 396 00:26:39,371 --> 00:26:43,540 De nem vagytok elváltak? 397 00:26:45,081 --> 00:26:47,811 Tudomásom szerint ti ketten vagytok sokkal távolabb, mint mi ketten. 398 00:26:52,690 --> 00:26:53,750 – Mi ketten? 399 00:26:55,421 --> 00:26:56,460 Elhagytad az autódat, igaz? 400 00:26:56,891 --> 00:26:57,960 Fogok neked egy taxit. 401 00:26:59,190 --> 00:27:01,901 Mindegy, hova bújsz Seo Yun, megkeresem. 402 00:27:02,061 --> 00:27:04,671 Biztosan figyelni fogom a Seo Yun növekedését. 403 00:27:20,780 --> 00:27:22,421 Tegyél le a főbejáratnál. 404 00:27:23,050 --> 00:27:24,220 Csak taxival tudok menni. 405 00:27:34,460 --> 00:27:35,530 Köszönöm. 406 00:28:23,711 --> 00:28:25,781 - Bejutni. - Nem mész vissza? 407 00:28:26,152 --> 00:28:27,382 enni jöttem. 408 00:28:28,281 --> 00:28:29,721 Nem kell mennem, ha vásárolsz. 409 00:28:37,491 --> 00:28:39,261 Jönnek még többen? 410 00:28:40,862 --> 00:28:43,161 Ti ketten vagytok a megmentőim. 411 00:28:43,162 --> 00:28:44,800 Megmentettél. 412 00:28:44,801 --> 00:28:46,932 És te voltál az, aki tönkretette az exemet. 413 00:28:47,132 --> 00:28:50,441 Olyan jó együtt látni titeket. 414 00:28:51,572 --> 00:28:54,041 nem volt igazam? Hát nem olyan nagyszerű srác? 415 00:28:57,481 --> 00:28:59,352 - Ő van. - Megmondtam. 416 00:28:59,511 --> 00:29:01,980 Hát nem csodálatos Sa Ra is? 417 00:29:01,981 --> 00:29:03,851 - Igazam volt, nem? - Meglepődtem. 418 00:29:03,852 --> 00:29:06,352 A megoldás a kettőtök keze alatt van. 419 00:29:06,451 --> 00:29:08,290 - Öröm veled dolgozni. - Jobb. 420 00:29:08,291 --> 00:29:10,491 Sa Ra és Gi Jun. A Sa-Gi pár. 421 00:29:15,602 --> 00:29:17,031 Köszönöm az ételt. 422 00:29:20,531 --> 00:29:22,541 Komolyan gondoltam. 423 00:29:23,001 --> 00:29:24,071 Meglepődtem. 424 00:29:24,072 --> 00:29:26,741 Nem, továbbra is meglepődöm. 425 00:29:27,072 --> 00:29:28,912 Látom az új oldalaidat is. 426 00:29:32,182 --> 00:29:33,781 Miért kezdte el ezt a munkát? 427 00:29:38,021 --> 00:29:40,852 Meg akartam menteni az embereket szenvednek házas életüktől. 428 00:29:43,592 --> 00:29:46,730 Sok ember van akik szenvednek... 429 00:29:46,731 --> 00:29:48,731 mert nem tudják hogyan szabaduljanak fel. 430 00:29:51,771 --> 00:29:54,672 Nincsenek álmaid magadról? 431 00:29:56,102 --> 00:29:57,142 Nekem? 432 00:30:01,172 --> 00:30:03,281 Ez elküldi az a személy, akit korábban láttunk. 433 00:30:06,652 --> 00:30:08,182 Messze az űrbe. 434 00:30:08,852 --> 00:30:10,322 Mélyen a tüzes gödörbe. 435 00:30:21,363 --> 00:30:23,501 Nem kérted, hogy legyen? vacsora, hogy megtudja... 436 00:30:23,502 --> 00:30:24,832 hogy vagyok Noh Yul Seonggal? 437 00:30:24,833 --> 00:30:27,573 Igen. Mit? Nos, hát... 438 00:30:28,643 --> 00:30:30,942 Megtanultál gondolatban olvasni? 439 00:30:34,212 --> 00:30:37,583 Így visszahozhatom a gyerekemet. 440 00:30:43,853 --> 00:30:45,052 Meg fogjuk találni a módját. 441 00:30:45,653 --> 00:30:47,722 Egy módja annak, hogy ez az álom valóra váljon. 442 00:30:49,893 --> 00:30:50,962 Miért segítene nekem? 443 00:30:52,663 --> 00:30:53,692 Pontosan. Miért tenném? 444 00:30:54,133 --> 00:30:57,732 Nos, csapatmunkából lesz? 445 00:30:58,633 --> 00:31:00,433 Elvtársiasság? 446 00:31:03,272 --> 00:31:05,312 - Igyunk. - Majdnem üres a poharam. 447 00:31:05,313 --> 00:31:06,373 Megvan. 448 00:31:14,212 --> 00:31:16,222 Itt. Egészségére. 449 00:31:17,123 --> 00:31:18,393 Jóság. 450 00:31:21,823 --> 00:31:24,163 Mi a baj? Elfelejtettél valamit? 451 00:31:24,992 --> 00:31:26,392 Hol a telefonom? 452 00:31:26,393 --> 00:31:27,893 Add ide. 453 00:31:33,232 --> 00:31:34,302 Mi ez? 454 00:31:35,903 --> 00:31:38,503 (Sa-Gi pár 787 napja együtt, Boldognak érzed magad, szerelmes madarak?) 455 00:31:41,442 --> 00:31:42,843 Mi az? 456 00:31:44,442 --> 00:31:45,512 Mi a baj? 457 00:31:48,653 --> 00:31:50,251 - Mi a baj? - Mindenit. 458 00:31:50,252 --> 00:31:51,252 Gyerünk. 459 00:31:54,552 --> 00:31:57,962 Tehát ez a Sa-Gi pár. 460 00:32:01,032 --> 00:32:04,432 Bom megtalálta ezt a bejegyzést. 461 00:32:04,433 --> 00:32:05,673 Mondtam neki, hogy tartsa titokban. 462 00:32:05,933 --> 00:32:06,933 Látom. 463 00:32:09,343 --> 00:32:11,142 Ha kidobnám ezt az irodában, 464 00:32:11,143 --> 00:32:13,372 a takarítónő talán látja. 465 00:32:13,373 --> 00:32:15,041 magammal hoztam dobd ki otthon. 466 00:32:15,042 --> 00:32:16,113 nem mondtam semmit. 467 00:32:20,814 --> 00:32:21,854 Tedd vissza. 468 00:32:30,424 --> 00:32:32,033 Egyáltalán gondoltál rám? 469 00:32:32,934 --> 00:32:35,364 Ezt mondtam korábban Az élettel voltam elfoglalva. 470 00:32:37,763 --> 00:32:39,503 Nem számít, mennyire elfoglalt vagy az élettel, 471 00:32:40,674 --> 00:32:42,443 mindig van idő hiányozni valakinek. 472 00:32:45,773 --> 00:32:47,674 Így működik a gondolkodás. 473 00:32:48,914 --> 00:32:51,243 Hazugság lenne azt mondani, hogy én egyáltalán nem gondolt rád. 474 00:32:51,543 --> 00:32:52,854 - De hát ez... - Kész. 475 00:32:53,854 --> 00:32:56,453 Azt mondani, hogy gondoltál rám... Gondoltad... 476 00:32:56,953 --> 00:32:59,253 Ennyit kell tudnom. Gondoltál rám? 477 00:33:01,394 --> 00:33:02,523 Istenem. 478 00:33:03,263 --> 00:33:04,624 Gondoltál rám? 479 00:33:20,414 --> 00:33:22,443 (Chayul Ügyvédi Iroda ügyvédje...) 480 00:33:42,703 --> 00:33:43,904 Úristen, ez kínos volt. 481 00:33:44,134 --> 00:33:46,674 (A telefon hiányzik. Hogyan lehet megtalálni?) 482 00:33:46,773 --> 00:33:47,803 (Lászkodás vagy viszony?) 483 00:33:48,203 --> 00:33:50,203 (Kim Sa Ra) 484 00:33:51,404 --> 00:33:57,783 (Seo Woong Jin végzetes bukás incidense) 485 00:33:59,283 --> 00:34:01,654 Ismét ugyanabba az irányba nézünk. 486 00:34:14,094 --> 00:34:16,104 Miért nem válaszol a hívásaimra? 487 00:34:17,463 --> 00:34:19,972 Hé. Azt mondtam, hogy maradj csendben a dolgok. 488 00:34:19,973 --> 00:34:21,533 Miért jöttél ide egészen? 489 00:34:21,633 --> 00:34:22,903 Nagy bajban vagyunk. 490 00:34:23,004 --> 00:34:24,903 Ez holnapig embargó alatt áll. 491 00:34:25,144 --> 00:34:27,613 Han Joo Hyuk összeszerelő. Az apósod! 492 00:34:27,614 --> 00:34:28,684 Bajban van. 493 00:34:28,685 --> 00:34:30,784 Összefüggésbe hozták illegális megkereséssel. 494 00:34:31,744 --> 00:34:34,354 Ez jelenleg nem történhet meg. 495 00:34:34,355 --> 00:34:35,784 Mit fogunk csinálni? 496 00:34:42,525 --> 00:34:44,695 (Korlátozott jóváhagyás) 497 00:34:48,065 --> 00:34:50,005 Istenem. 498 00:34:55,844 --> 00:34:58,544 Mosolyogsz fültől fülig. Ne nézz már olyan boldognak. 499 00:34:58,545 --> 00:35:00,815 Ó, valóban? Csendes prérifarkas! 500 00:35:03,085 --> 00:35:05,685 (Sa-Gi pár 787 napja együtt, Boldognak érzed magad, szerelmes madarak?) 501 00:35:16,594 --> 00:35:18,364 Hozd el nekem Lee Joo Won fotóit. 502 00:35:18,764 --> 00:35:21,045 Korábban is vannak fotók róla és házasság után, nem? 503 00:35:46,054 --> 00:35:47,594 Hívja Ms. Lee-t az irodába. 504 00:35:56,505 --> 00:35:58,775 Olyan volt, mintha a saját esküvői fotómat láttam volna. 505 00:36:01,275 --> 00:36:03,474 A menyasszony, aki úgy érzi, a a tiara súlya... 506 00:36:03,674 --> 00:36:05,844 mint egy páncéllemez. 507 00:36:07,375 --> 00:36:09,014 pont így néztem ki. 508 00:36:10,244 --> 00:36:12,315 – Jó ötlet ez a házasság? 509 00:36:13,415 --> 00:36:15,324 – Képes leszek kezelni? 510 00:36:16,525 --> 00:36:18,284 – Nem. Most nem tehetek semmit. 511 00:36:21,695 --> 00:36:23,165 Ezt az arcot csinálod... 512 00:36:23,795 --> 00:36:26,465 a 99. körüli gondolat után. 513 00:36:30,904 --> 00:36:34,205 Egy történet van mögötte ez a házasság, ugye? 514 00:36:45,756 --> 00:36:47,816 Azt mondtad, érezted a vesztét. 515 00:36:48,986 --> 00:36:50,385 Egyszerűen úgy érzem, veszíteni fog. 516 00:36:51,655 --> 00:36:53,155 Végül is a felesége vagyok. 517 00:36:54,026 --> 00:36:56,495 Elhiszem, amit mondtál összefüggésbe hozható vele. 518 00:37:05,205 --> 00:37:06,276 Ugyanaz a dolog... 519 00:37:07,675 --> 00:37:09,506 történt velem. 520 00:37:10,245 --> 00:37:11,675 Akárcsak a Seo Min Hee. 521 00:37:12,675 --> 00:37:14,015 Jang Jae Gook volt az? 522 00:37:17,345 --> 00:37:19,356 Összeházasodtunk, mert teherbe estem. 523 00:37:21,986 --> 00:37:23,655 Ugyanazon a környéken laktunk. 524 00:37:26,495 --> 00:37:28,455 Csak meghívtak egy italra. 525 00:37:30,495 --> 00:37:31,765 Abban a pillanatban, 526 00:37:32,666 --> 00:37:35,365 Csak a bennem lévő gyerekre gondoltam. 527 00:37:36,006 --> 00:37:39,675 A férjem is folyamatosan ragaszkodott hozzám. 528 00:37:44,876 --> 00:37:46,915 Akkor kellett elintézték a dolgokat! 529 00:37:46,916 --> 00:37:48,676 Amint gondoltad nem voltak rendben a dolgok! 530 00:37:48,845 --> 00:37:50,046 De hogyan? 531 00:37:51,345 --> 00:37:53,955 Mi mást tehettem volna abban a pillanatban történt? 532 00:37:55,455 --> 00:37:58,796 -el győzködtem magam hazudik minden egyes nap. 533 00:38:00,555 --> 00:38:02,225 – Egy család vagyunk. 534 00:38:03,495 --> 00:38:06,535 De megőrülök az eset után. 535 00:38:07,066 --> 00:38:09,205 Folyton azokra az időkre emlékeztetett. 536 00:38:16,905 --> 00:38:18,975 A szívem vert mint egy őrült egész nap. 537 00:38:21,146 --> 00:38:23,515 Azért jöttem, mert nem bírtam ki. 538 00:38:24,015 --> 00:38:25,285 Akkor, 539 00:38:27,555 --> 00:38:29,986 amiért elmentél találkozni Seo Min Hee azért volt, mert... 540 00:38:30,526 --> 00:38:32,296 el tudnám mondani... 541 00:38:33,526 --> 00:38:35,566 ha ő is átélte ugyanazt, amit én. 542 00:38:41,096 --> 00:38:44,636 De felfedted Min Hee ilyen szövegeit? 543 00:38:47,636 --> 00:38:49,507 – Egy szexuális bűnelkövető lánya. 544 00:38:50,777 --> 00:38:53,615 Nem akartam, hogy a Soo Ji-met így hívják. 545 00:38:53,616 --> 00:38:55,547 Elment az eszem. 546 00:38:58,047 --> 00:39:00,656 Inkább akartam hisz ez egy ügy volt. 547 00:39:01,386 --> 00:39:04,187 De most, 548 00:39:04,826 --> 00:39:06,596 Mélyen megbánom, amit tettem. 549 00:39:07,056 --> 00:39:11,495 Először is felhozom, hogy mit átmentél a házasság előtt. 550 00:39:11,496 --> 00:39:13,636 Az elég nagy lenne felhozni a válást. 551 00:39:13,737 --> 00:39:17,607 Nem. Ezt titokban fogom tartani a síromig. 552 00:39:17,706 --> 00:39:19,975 Ezt titokban kell tartanod. 553 00:39:19,976 --> 00:39:21,306 Ms. Lee! 554 00:39:21,536 --> 00:39:22,676 Az én Soo Ji-m... 555 00:39:23,676 --> 00:39:27,817 Soha nem szabad megtudnia hogyan született. Soha! 556 00:39:41,226 --> 00:39:42,865 10-én volt 13 óra. 557 00:39:42,866 --> 00:39:46,166 Anchor Jang Jae Gook a JBC-től megtámadta egy támadó... 558 00:39:46,167 --> 00:39:47,966 és eszméletlenné vált. 559 00:39:47,967 --> 00:39:49,336 Horgony Jang, akinek van Visszanyerte az eszméletét, 560 00:39:49,337 --> 00:39:50,666 szólt a rendőrségnek... 561 00:39:50,667 --> 00:39:53,475 hogy amint kinyitotta a ajtót az irodájába Ms. Seo számára, 562 00:39:53,476 --> 00:39:56,246 aki vádat emelt ellene szexuális zaklatás miatt... 563 00:40:00,417 --> 00:40:02,745 Horgony Jang, akinek van Visszanyerte az eszméletét, 564 00:40:02,746 --> 00:40:04,417 azt mondta a rendőrségnek, hogy amint... 565 00:40:06,917 --> 00:40:09,157 ("Anchor Jang megtámadta a Szexuális zaklatás áldozata") 566 00:40:09,726 --> 00:40:11,156 tessék. 567 00:40:15,897 --> 00:40:19,937 ("Anchor Jang megtámadta a Szexuális zaklatás áldozata") 568 00:40:21,036 --> 00:40:23,567 Láttál drónt a híradásokon? 569 00:40:23,866 --> 00:40:26,806 A drónok korlátozottak lakáskomplexumokból. 570 00:40:26,976 --> 00:40:28,107 Azok a területek. 571 00:40:29,076 --> 00:40:31,076 De egy drónt észlelek ott... 572 00:40:31,346 --> 00:40:33,946 azt jelenti, hogy vannak emberek titkos filmezés... 573 00:40:33,947 --> 00:40:35,016 Ott van. 574 00:40:35,846 --> 00:40:37,647 Ez azt jelenti, hogy visszatértek. 575 00:40:39,417 --> 00:40:42,385 Igazam volt. Azok, akik nemrég kapták el... 576 00:40:42,386 --> 00:40:44,225 újra mozogni kezdett ezen a területen. 577 00:40:44,226 --> 00:40:45,226 Ily módon. 578 00:40:46,226 --> 00:40:48,497 Dong ügyész, felismernék... 579 00:40:48,597 --> 00:40:51,097 Nem, Dong ügyvéd. Szeretné felismerik, hogy ki vagy? 580 00:40:51,597 --> 00:40:53,967 Ha megpróbálnak elszökni, miután megláttak, 581 00:40:53,968 --> 00:40:55,068 biztos ők azok. 582 00:40:55,168 --> 00:40:56,168 Oké. 583 00:40:56,968 --> 00:40:59,778 Ily módon. Te miért megpróbálja átvenni a vezetést? 584 00:41:11,017 --> 00:41:12,048 Ideges vagyok. 585 00:41:12,588 --> 00:41:13,787 Ne légy. 586 00:41:19,628 --> 00:41:20,657 Ki az? 587 00:41:21,727 --> 00:41:24,298 Gázvizsgára jöttem. 588 00:41:28,838 --> 00:41:29,938 Hogy vagy? 589 00:41:30,807 --> 00:41:32,477 Helló. A fene egye meg! 590 00:41:32,878 --> 00:41:34,338 Hé! 591 00:41:35,137 --> 00:41:37,148 Az a rohadt punk. 592 00:41:47,318 --> 00:41:48,657 Te punk. 593 00:41:51,387 --> 00:41:52,457 Mindenit. 594 00:41:56,668 --> 00:41:58,568 Mindenit. Miért ilyen lassú? 595 00:41:59,398 --> 00:42:00,537 Mit csinálsz? 596 00:42:10,707 --> 00:42:11,747 A fene egye meg. 597 00:42:17,648 --> 00:42:19,168 - Miért menekülsz? - A fene egye meg. 598 00:42:22,957 --> 00:42:24,258 Az a punk. 599 00:42:38,338 --> 00:42:40,378 A fene egye meg! Sajnálom. 600 00:42:43,778 --> 00:42:44,847 Mindenit. 601 00:42:48,847 --> 00:42:49,918 Bocsánatot kérek! 602 00:42:52,858 --> 00:42:55,589 Hé, állj meg itt! 603 00:42:55,658 --> 00:42:56,689 Állj meg! 604 00:43:00,158 --> 00:43:01,598 Szia jol vagy? 605 00:43:02,199 --> 00:43:04,069 - Jól vagy? Nagyon sajnáljuk. - Hé! 606 00:43:06,368 --> 00:43:08,199 Ne kövess! 607 00:43:08,299 --> 00:43:09,939 Nem érted vagyunk itt. 608 00:43:10,669 --> 00:43:11,808 A fene egye meg! 609 00:43:11,908 --> 00:43:14,439 Hé! Kimerült vagyok. 610 00:43:22,049 --> 00:43:23,888 Te jó ég. 611 00:43:28,618 --> 00:43:30,129 Csak maradj mozdulatlanul egy darabig. 612 00:43:31,828 --> 00:43:32,898 Hé, beszélgessünk! 613 00:43:32,899 --> 00:43:33,899 (Zárolt) 614 00:43:35,828 --> 00:43:36,899 Ó Istenem. 615 00:43:37,868 --> 00:43:40,669 Nem kapjuk meg. A fene egye meg! 616 00:43:44,408 --> 00:43:45,839 (Az illegális szemétlerakás tilos) 617 00:43:48,009 --> 00:43:49,609 - Gyere ide. - A fene egye meg! 618 00:43:51,308 --> 00:43:53,018 meg akarsz halni? Hogy mersz? 619 00:44:01,759 --> 00:44:02,828 Mit csinálsz? 620 00:44:12,969 --> 00:44:14,469 Végleg megkapod. 621 00:44:16,939 --> 00:44:18,109 Rendben van. 622 00:44:19,779 --> 00:44:22,308 Szeretnél elszökni életed hátralévő részében? 623 00:44:23,109 --> 00:44:25,109 Add meg nekünk a drónfelvételeket három nappal ezelőttről. 624 00:44:25,208 --> 00:44:27,017 - Miért akarod ezt? - Ne kérdezd! 625 00:44:27,018 --> 00:44:29,319 Mindenit. Nyugodjon. 626 00:44:30,649 --> 00:44:32,049 Istenem, kimerült vagyok. 627 00:44:36,828 --> 00:44:38,458 Most meglátjuk a tetőt? 628 00:44:42,998 --> 00:44:44,399 Rendben. Pontosan ott. 629 00:44:45,469 --> 00:44:48,267 Ott! Pontosan ott! 630 00:44:48,268 --> 00:44:51,407 Jang Jae Gook ezt vallotta az eset délután 1 órakor történt. 631 00:44:51,408 --> 00:44:53,878 De Lee Joo Won tetőtéri felvételei... 632 00:44:53,879 --> 00:44:57,649 12:50-től 13:05-ig kezdődik. 633 00:44:57,978 --> 00:44:58,978 Igen! 634 00:44:59,678 --> 00:45:02,119 Micsoda megkönnyebbülés. Bebizonyítottuk az alibit. 635 00:45:02,990 --> 00:45:05,819 De a dolgok itt nem érnek véget. 636 00:45:05,820 --> 00:45:06,820 Nézzük meg még egyszer. 637 00:45:08,389 --> 00:45:09,760 Nézd meg itt alaposan. 638 00:45:16,599 --> 00:45:19,099 Mit? Seo Min Hee még mindig nem ment be! 639 00:45:19,570 --> 00:45:23,469 De Anchor Jang azt mondta, hogy igen megtámadta Seo Min Hee. 640 00:45:23,470 --> 00:45:24,670 Ez hazugság volt. 641 00:45:26,979 --> 00:45:28,909 Volt valami támadás? 642 00:45:32,550 --> 00:45:33,579 Pontosan. 643 00:45:34,150 --> 00:45:35,450 Szóval minden hazugság. 644 00:45:37,090 --> 00:45:38,720 Oké. Ott a válaszunk. 645 00:45:39,659 --> 00:45:41,220 Jang Jae Gook hazudott. 646 00:45:41,490 --> 00:45:43,958 Fizessük meg azt a nagy kövér hazudozót. 647 00:45:43,959 --> 00:45:45,039 - Értem! - Értem! 648 00:45:45,260 --> 00:45:47,099 Mi a nagy kövér? 649 00:45:49,030 --> 00:45:50,170 Annyi mindenen mentél keresztül. 650 00:45:52,070 --> 00:45:54,070 Nagyon szépen köszönöm. 651 00:45:54,369 --> 00:45:56,510 A felvételt elküldik a nyomozócsoportnak. 652 00:45:56,970 --> 00:45:59,509 Dong ügyvéd, máris rányomta a bélyegét. 653 00:45:59,510 --> 00:46:00,908 Nem lehetsz ilyen bájos. 654 00:46:00,909 --> 00:46:01,940 Nincs igazam, Ms. Kim? 655 00:46:03,550 --> 00:46:04,579 Dong ügyvéd, 656 00:46:05,880 --> 00:46:07,120 te is sok mindenen mentél keresztül. 657 00:46:08,119 --> 00:46:11,190 Tehát visszatérünk a megoldáshoz a válás számít, nem? 658 00:46:11,950 --> 00:46:15,559 Meg kell kapnia a stafétabotot. 659 00:46:22,229 --> 00:46:25,429 Ott! Egy kézfogás is. 660 00:46:32,010 --> 00:46:33,010 Ha feladom, 661 00:46:35,079 --> 00:46:36,110 csak... 662 00:46:37,450 --> 00:46:38,579 Szia Kim Sa Ra! 663 00:46:39,420 --> 00:46:41,119 Hé, mi folyik itt? 664 00:46:41,550 --> 00:46:43,618 Dong ügyész, nem. Úgy hallottam, Dong ügyvéd itt van. 665 00:46:43,619 --> 00:46:44,650 Igaz ez? 666 00:46:45,220 --> 00:46:46,220 Nem hiszem el. 667 00:46:46,590 --> 00:46:48,019 Ugyanabban az irodában dolgozol? 668 00:46:49,059 --> 00:46:50,829 - Nem. - Akkor? 669 00:46:59,639 --> 00:47:01,769 Újra kezdesz valamit? 670 00:47:02,440 --> 00:47:03,739 Mondd el! 671 00:47:03,740 --> 00:47:05,908 Végig futottál csak hogy megkérdezzem erről? 672 00:47:05,909 --> 00:47:07,010 Természetesen. 673 00:47:07,179 --> 00:47:08,740 Jó megjelenésű és szép teste van. 674 00:47:08,741 --> 00:47:10,479 Pénz? Ebben nem igazán vagyok biztos. 675 00:47:10,480 --> 00:47:13,651 Egyébként szuper képzett és egyedülálló is. 676 00:47:15,250 --> 00:47:18,389 Kim Sa Ra barátom találkozott a volt párja, aki egyedülálló... 677 00:47:18,390 --> 00:47:20,159 öt év után. 678 00:47:20,160 --> 00:47:22,060 Tehát soha nem nősült meg. 679 00:47:24,330 --> 00:47:25,901 Mi van ezzel a közömbös reakcióval? 680 00:47:26,361 --> 00:47:27,660 Látsz valakit? 681 00:47:28,730 --> 00:47:31,430 Mindenesetre mindenképpen castingolok Dong ügyvédre szavazok. 682 00:47:32,370 --> 00:47:35,140 Nem kérdezett rá miért nem jelentkeztél? 683 00:47:36,671 --> 00:47:38,671 Hát nem tudja. 684 00:47:40,011 --> 00:47:43,280 Istenem, teljesen elveszett voltál azon az éjszakán. 685 00:47:43,281 --> 00:47:44,710 - Noh Yul Seonggal... - Hé! 686 00:47:44,810 --> 00:47:45,810 Ó Istenem. 687 00:48:06,140 --> 00:48:08,440 Nem azért jössz elkészült a menyasszonyi sminked? 688 00:48:08,441 --> 00:48:10,670 Yul Seong az esküvői teremben van. 689 00:48:10,671 --> 00:48:12,591 - Sietned kellene. - Úton vagy, igaz? 690 00:48:13,310 --> 00:48:14,441 a reptéren vagyok. 691 00:48:36,531 --> 00:48:38,330 (Találkozási pont, Nyugat) 692 00:48:57,350 --> 00:48:58,890 A 6-os kapu előtt vagyok. 693 00:48:59,620 --> 00:49:00,660 Itt várok. 694 00:49:00,921 --> 00:49:02,641 (A 6-os kapu előtt vagyok. Itt várok.) 695 00:49:16,911 --> 00:49:19,481 (Találkozási pont, Nyugat) 696 00:49:53,242 --> 00:49:54,282 Kim asszony! 697 00:49:58,311 --> 00:49:59,311 Ez a Chayul Ügyvédi Iroda. 698 00:49:59,552 --> 00:50:01,051 Hazugsággal állítják be a dolgokat. 699 00:50:01,052 --> 00:50:03,651 Chayul találkozott Seo Minnel Titokban ügyvéd. 700 00:50:03,652 --> 00:50:04,652 Jang Jae Gookkal is. 701 00:50:04,653 --> 00:50:06,520 - Bemehetünk? - Bejön. 702 00:50:06,521 --> 00:50:07,960 - Bejön. - Haza kéne mennem. 703 00:50:07,961 --> 00:50:09,391 - Ez itt az otthon. - Ily módon. 704 00:50:09,492 --> 00:50:11,491 Ez a támadás előtt volt? 705 00:50:11,492 --> 00:50:14,061 Igen. Szuper halványan hangzik. 706 00:50:20,871 --> 00:50:21,871 Ms. Lee. 707 00:50:22,871 --> 00:50:25,411 Szeretnél elmenni a terv, amit korábban említettem? 708 00:50:26,942 --> 00:50:28,112 Ez a terv... 709 00:50:31,382 --> 00:50:34,581 magában foglalja az ellenséggel való egyesülést. 710 00:50:43,262 --> 00:50:45,461 Aznap az ügyvéd megkért, hogy találkozzunk... 711 00:50:45,532 --> 00:50:47,661 Anchor Jang irodájában. 712 00:50:47,862 --> 00:50:49,062 Egy megállapodás megkötése volt. 713 00:50:52,302 --> 00:50:53,972 De gyanúsan hangzott. 714 00:50:54,672 --> 00:50:56,612 Felhívtam, hogy ne menjek be. 715 00:50:56,771 --> 00:50:57,842 Ez megkönnyebbülés... 716 00:50:58,442 --> 00:50:59,811 hogy az alibije tévesnek bizonyult. 717 00:51:00,112 --> 00:51:01,141 De... 718 00:51:02,411 --> 00:51:04,612 az ügyvédem találkozott Jang Jae Gook oldalával? 719 00:51:05,311 --> 00:51:06,351 Igen. 720 00:51:08,052 --> 00:51:09,222 Miért segítesz nekem? 721 00:51:11,052 --> 00:51:12,351 Van valaki... 722 00:51:13,092 --> 00:51:15,461 aki az Ön oldalára akar állni. 723 00:51:33,982 --> 00:51:35,743 Elment az eszem. 724 00:51:36,852 --> 00:51:39,013 Bocsánatot kérek. 725 00:51:40,923 --> 00:51:41,953 Felejtsd el. 726 00:51:42,622 --> 00:51:43,992 Vajon változtat bármin is, ha így viselkedik? 727 00:51:43,993 --> 00:51:45,073 ezt gondoltam magamban... 728 00:51:46,892 --> 00:51:49,263 miközben látta a lányomat zaklatni. 729 00:51:49,533 --> 00:51:52,863 "A lányom kezd helyettem büntették meg." 730 00:51:52,962 --> 00:51:55,102 Felejtsd el. Felkelni. 731 00:52:06,943 --> 00:52:08,513 Miért állnék melléd? 732 00:52:10,412 --> 00:52:11,412 Ő... 733 00:52:12,883 --> 00:52:13,883 rám is támadt. 734 00:52:14,182 --> 00:52:16,653 Pont úgy, ahogyan megtámadta magát. 735 00:52:17,323 --> 00:52:18,883 Így végül összeházasodtunk. 736 00:52:21,723 --> 00:52:23,133 És idáig eljutottunk. 737 00:52:24,792 --> 00:52:25,892 Jól tetted... 738 00:52:26,662 --> 00:52:28,203 hogy idáig eljussak vele. 739 00:52:28,363 --> 00:52:30,573 Tudom, hogy nem tudsz megbocsátani. 740 00:52:30,673 --> 00:52:32,033 - De... - Nem tudok. 741 00:52:33,673 --> 00:52:36,372 Nem tudok megbocsátani neked és a férjednek sem. 742 00:52:37,673 --> 00:52:39,042 Ne bocsáss meg neki. 743 00:52:39,372 --> 00:52:41,042 Ez nem a megbékélésről szól. 744 00:52:41,513 --> 00:52:44,352 Ez a győzelemről szól Jang Jae Gook ellen. 745 00:52:45,053 --> 00:52:47,022 De nehéz lesz kettőtöknek... 746 00:52:47,622 --> 00:52:48,823 egyedül harcolni. 747 00:52:49,153 --> 00:52:51,792 Ezért azt javaslom, hogy kettesben... 748 00:52:52,223 --> 00:52:53,423 összefog. 749 00:52:55,193 --> 00:52:57,032 A támadó attól tart a legjobban... 750 00:52:57,033 --> 00:52:58,763 amikor az áldozatok összefognak. 751 00:52:59,363 --> 00:53:02,803 Nincs kiút mikor az áldozatok egyként beszélnek. 752 00:53:07,142 --> 00:53:08,862 Hosszas megfontolás után vegye fel velünk a kapcsolatot. 753 00:53:09,542 --> 00:53:12,212 És mindenképpen vegyél újat ügyvéd, még ha nem is mi vagyunk. 754 00:53:20,752 --> 00:53:21,752 Gyerünk. 755 00:53:28,423 --> 00:53:29,424 Elmegyünk. 756 00:53:43,844 --> 00:53:46,412 A Hanjoo Party Han Joja Hyukot letartóztatták. 757 00:53:46,413 --> 00:53:47,413 Ő az első elnök... 758 00:53:47,414 --> 00:53:48,743 a Jogszabályok és Igazságügyi Bizottság... 759 00:53:48,744 --> 00:53:49,783 hogy valaha is letartóztatják. 760 00:53:49,784 --> 00:53:51,353 Han közgyűlési képviselő jelenleg tagadja... 761 00:53:53,753 --> 00:53:56,453 Hogy lehet, hogy a felesége nem az legalább egy évig használható? 762 00:53:56,454 --> 00:53:57,454 Az apósom... 763 00:53:58,353 --> 00:54:01,563 esett a jelölések előtt a párt képviselője által. 764 00:54:01,764 --> 00:54:03,392 El kellett volna fogadnia a jogi egyetem törvényét... 765 00:54:03,393 --> 00:54:05,094 mielőtt ilyen véget ér. 766 00:54:05,364 --> 00:54:07,503 Akárcsak azzá válhatok magam szerelő. 767 00:54:10,904 --> 00:54:11,932 A párt képviselője és az apósod... 768 00:54:11,933 --> 00:54:12,973 nagy ellenségek. 769 00:54:12,974 --> 00:54:14,214 Jelölne neked? 770 00:54:16,913 --> 00:54:18,074 Ezt mondtad nekem korábban. 771 00:54:19,114 --> 00:54:22,114 Nem keresed az utakat. Te készíted őket. 772 00:54:39,364 --> 00:54:41,963 A Me Too eset úgy néz ki hogy a kezünk alatt legyen. 773 00:54:42,904 --> 00:54:44,804 Nem szabad olyan gyakran böngészni az interneten. 774 00:54:46,373 --> 00:54:48,804 De válásról beszélünk. 775 00:54:49,773 --> 00:54:50,844 Pontosan. 776 00:54:51,114 --> 00:54:52,614 Ha megnyerjük a Me Too-ügyet, 777 00:54:52,773 --> 00:54:55,944 nyilvánvaló, hogy a dolgok hogyan alakulnak túlélni a válással. 778 00:54:57,884 --> 00:54:58,954 Ügyvéd Ma. 779 00:54:59,824 --> 00:55:01,982 Van-e ok a felelősségre... 780 00:55:01,983 --> 00:55:03,954 hogy Anchor Jang felbontson egy házasságot? 781 00:55:05,523 --> 00:55:07,324 Bármilyen erőszak, szerencsejáték, 782 00:55:07,924 --> 00:55:10,094 vagy olyan dolgok, mint a mentális gyengeség. 783 00:55:15,103 --> 00:55:17,833 Egyáltalán nem, uram. 784 00:55:18,204 --> 00:55:21,003 Akkor miért Dong ügyvéd ennyire makacs hozzá? 785 00:55:26,643 --> 00:55:28,683 Jang Jae Gook szégyentelensége... 786 00:55:31,713 --> 00:55:33,123 ami igazán emlékeztet valakire. 787 00:55:38,124 --> 00:55:40,595 Jobb edzőnek kellett volna lenned. 788 00:55:43,695 --> 00:55:46,564 Aznap este nem akartam, hogy megtörténjen. 789 00:55:48,205 --> 00:55:49,705 Aznap este? 790 00:55:50,234 --> 00:55:51,705 Miről beszélsz? 791 00:56:01,144 --> 00:56:02,745 Azon a napon 18 évvel ezelőtt. 792 00:56:05,555 --> 00:56:07,155 Abban a pillanatban, amikor nem tudtam uralkodni a testemen... 793 00:56:08,124 --> 00:56:10,455 mintha alvási bénulásban szenvednék. 794 00:56:12,995 --> 00:56:17,564 Tényleg, most milyen hülyeségeket szórsz? 795 00:56:18,035 --> 00:56:19,064 Jobb. 796 00:56:20,064 --> 00:56:21,984 Ha ezt most elmondom, az lesz csak állítsd... 797 00:56:22,365 --> 00:56:24,934 hogy kitalálom a történet a váláshoz. 798 00:56:25,175 --> 00:56:29,975 De mi van, ha van egy másik ember ki szenvedte el ugyanazt, amit én? 799 00:56:39,414 --> 00:56:41,225 Az emberek nem hisznek nekem. 800 00:56:43,124 --> 00:56:45,754 – Megütötte. Ő egy házasságtörő. 801 00:56:45,955 --> 00:56:47,664 Mindenki pletyka témája vagyok. 802 00:56:51,664 --> 00:56:55,163 De a dolgok másként alakulnának ha több áldozat menne keresztül... 803 00:56:55,164 --> 00:56:56,504 ugyanaz a tapasztalat. 804 00:56:56,604 --> 00:56:58,003 Mit csináltok ti ketten? 805 00:56:58,004 --> 00:57:01,205 Egyenesen eljutunk a történetünkhöz tanúskodjanak ellened a perben. 806 00:57:02,305 --> 00:57:04,745 Ezt tette veled 18 éve? korábban a beleegyezésed nélkül? 807 00:57:04,945 --> 00:57:05,975 Igen. 808 00:57:06,914 --> 00:57:09,345 Önnel is így volt, igaz, Ms. Seo? 809 00:57:10,754 --> 00:57:11,754 Igen. 810 00:57:14,155 --> 00:57:15,285 Tréfálsz velem? 811 00:57:15,754 --> 00:57:19,024 Édesem. Nem kellene Soo Ji-re gondolnod? 812 00:57:19,225 --> 00:57:22,023 Házaspár vagyunk. Hogyan nyilvánosságra tudod hozni? 813 00:57:22,024 --> 00:57:24,794 Miért ne tenném, amikor tévedtél? 814 00:57:28,334 --> 00:57:31,575 Ti ketten megőrültek, nem? 815 00:57:32,434 --> 00:57:35,373 Hallgat. Mióta tette beleegyezést kell kapnunk... 816 00:57:35,374 --> 00:57:36,944 amiért ezt tetted? 817 00:57:36,945 --> 00:57:38,744 Kétlem még a bírákat és az ügyészek ezt teszik. 818 00:57:38,745 --> 00:57:40,643 És hát te sem tetted? 819 00:57:40,644 --> 00:57:42,285 Nem, nem! 820 00:57:43,556 --> 00:57:45,156 Beleegyezés, lábam. 821 00:57:47,485 --> 00:57:49,055 Nem tudod ránézésre megmondani? 822 00:57:49,056 --> 00:57:51,855 Az a fickó, aki beleegyezést kér, teljes bolond. 823 00:58:02,665 --> 00:58:05,705 Szerinted mi fog történni... 824 00:58:05,706 --> 00:58:09,045 ha Ms. Lee tanúvallomást tesz Ms. Seo tárgyalása? 825 00:58:11,545 --> 00:58:13,786 (Nem vitatott válási szerződés) 826 00:58:14,016 --> 00:58:16,886 Olyan állapotban van, mint ő nem tanúskodik a bíróságon. 827 00:58:29,895 --> 00:58:33,565 Nem lesz válás közös megegyezéssel... 828 00:58:34,306 --> 00:58:35,965 abban a pillanatban, ami nyilvánosságra kerül. 829 00:58:36,976 --> 00:58:38,076 Rendben. 830 00:58:55,525 --> 00:58:58,226 Noh Yul Seong van teljesen elvesztette a türelmét. 831 00:58:59,125 --> 00:59:00,195 Megrúgtad a fenekét. 832 00:59:00,196 --> 00:59:01,525 De ez nem elég. 833 00:59:02,596 --> 00:59:03,835 A tollba kell küldeni. 834 00:59:04,735 --> 00:59:05,735 "Toll?" 835 00:59:06,735 --> 00:59:07,935 Van ez a dolog. 836 00:59:09,866 --> 00:59:12,875 Mellesleg ne ejtse le a tiszteletdíj az irodában. 837 00:59:16,715 --> 00:59:17,875 Értem, Sa Ra. 838 00:59:19,946 --> 00:59:22,286 A liftben vagyunk most nem az irodában. 839 00:59:29,056 --> 00:59:31,096 - Hé. Készen állsz, igaz? - Igen. 840 00:59:31,196 --> 00:59:32,596 30 perc múlva ott vagyunk. 841 00:59:35,926 --> 00:59:38,866 Sa Ra. Várj meg. 842 00:59:39,766 --> 00:59:40,806 Sa Ra? 843 00:59:49,076 --> 00:59:51,146 - Szia. - Ó szia. 844 00:59:51,716 --> 00:59:53,847 Mit kell megvizsgálni hogy jöjjek-menjek? 845 01:00:14,537 --> 01:00:17,707 (Heo Eun Young riporternek: Mi együtt kell enni.) 846 01:00:36,486 --> 01:00:38,256 Nem az igazgatói irodába mentünk? 847 01:00:39,026 --> 01:00:40,997 Mit? Ki vagy te? 848 01:00:43,666 --> 01:00:46,066 Kik vagytok ti ketten? Mit csinálsz? 849 01:00:54,477 --> 01:00:57,645 Te jó ég. Mi ez? 850 01:00:57,646 --> 01:00:59,517 Ti vagytok a Föld harcosai vagy mi? 851 01:01:00,046 --> 01:01:02,216 Nem fogadtad el a válási feltételeket? 852 01:01:02,517 --> 01:01:04,256 Akkor most mi van? 853 01:01:06,216 --> 01:01:08,057 Egy oldalon állunk. 854 01:01:11,097 --> 01:01:12,097 Mit? 855 01:01:12,098 --> 01:01:14,096 Még ha Ms. Seo megnyeri is a Me Too-pert, 856 01:01:14,097 --> 01:01:17,137 szenvedése nem ér véget, ha ő veszít a közvélemény-perben. 857 01:01:17,466 --> 01:01:20,166 Ennek megfelelően úgy döntöttünk együtt dolgozni... 858 01:01:20,267 --> 01:01:22,335 megmutatni az embereknek, hogy a igazi boszorkány itt vagy te, 859 01:01:22,336 --> 01:01:25,005 Jang Jae Gook, és nem Seo Min Hee. 860 01:01:25,006 --> 01:01:26,176 Milyen igazi boszorkány? 861 01:01:26,177 --> 01:01:29,447 Ne nézz annyira meglepettnek. Az igazi üzlet most kezdődik. 862 01:01:35,816 --> 01:01:37,117 - Mindenit... - Mit? 863 01:01:37,887 --> 01:01:39,916 - Bocsásson meg egy pillanatra. - Mit? 864 01:01:40,686 --> 01:01:41,986 Mi vagy te... 865 01:01:57,978 --> 01:01:59,978 Akkor most menjünk. 866 01:02:01,908 --> 01:02:02,908 Hová megyünk? 867 01:02:20,667 --> 01:02:23,268 - Ez egy csoda! - Szép. 868 01:02:24,937 --> 01:02:26,807 Tudnom kellett volna, amikor beengedtek... 869 01:02:26,808 --> 01:02:29,506 ebbe a Chayulhoz köthető kórházba. 870 01:02:29,507 --> 01:02:31,337 Túl késtem, nem? 871 01:02:31,937 --> 01:02:34,808 Általában saját készítésű forgatókönyvek kéthetes kezeléssel fejezzük be. 872 01:02:36,448 --> 01:02:39,377 Gondolom, nem voltál magabiztos változtasd meg vele a közvéleményt. 873 01:02:39,777 --> 01:02:41,487 Még kómába is ested. 874 01:02:43,757 --> 01:02:45,716 Nem vagy túl szigorú velem? 875 01:02:45,717 --> 01:02:50,296 Nem. Mindig a voltál zavaró lét az életemben. 876 01:02:50,297 --> 01:02:52,498 Hamarabb meg kellett volna szabadulnom tőled. 877 01:02:53,357 --> 01:02:55,828 Észrevetted, hogy neked most vége? 878 01:02:56,728 --> 01:02:57,768 És teljesen. 879 01:03:06,478 --> 01:03:07,478 Te... 880 01:03:08,547 --> 01:03:11,017 Családrombolók vagytok? Te? 881 01:03:11,018 --> 01:03:12,046 Mit tudtok? 882 01:03:12,047 --> 01:03:14,207 Hogy merészelsz fellépni ezek után édes beszédű naiv nő? 883 01:03:14,248 --> 01:03:16,917 Igazad van. Nem sokat tudunk. Nem, egy kivételével. 884 01:03:17,257 --> 01:03:19,958 Tudjuk, hogy nem boldog a férje miatt. 885 01:03:20,158 --> 01:03:22,557 Ki mondta? Nagyon szeretem a feleségemet. 886 01:03:22,558 --> 01:03:23,558 Biztosan boldog. 887 01:03:23,559 --> 01:03:24,757 Mi a szerelem? 888 01:03:25,498 --> 01:03:26,498 Mit? 889 01:03:27,067 --> 01:03:28,527 Ez bizalom. 890 01:03:28,627 --> 01:03:31,836 Úgy szereted az embert, mint amennyire megbízol bennük. 891 01:03:31,837 --> 01:03:34,466 Ms. Lee úgy kezdte, hogy nem bízott benned... 892 01:03:34,467 --> 01:03:37,037 miután teljesen megsemmisült. 893 01:03:37,038 --> 01:03:39,138 De mit? "Szerelem?" 894 01:03:39,478 --> 01:03:40,978 Hogy tud téged szeretni? 895 01:03:41,078 --> 01:03:44,018 "Boldog?" A te boldogságod minden, ami számít? 896 01:03:44,748 --> 01:03:46,316 Ki vagy te, hogy visszaszólsz nekem? 897 01:03:46,317 --> 01:03:48,747 Mit? Te vagy az egyetlen aki vissza tud szólni? 898 01:03:48,748 --> 01:03:49,748 Hé... 899 01:03:50,187 --> 01:03:52,087 Azt kérdezted, mit tudok, hogy cselekedjek, igaz? 900 01:03:52,717 --> 01:03:54,158 Mi van veled? 901 01:03:54,828 --> 01:03:56,728 Mennyit tudsz a feleségedről? 902 01:04:00,667 --> 01:04:02,828 - Mit... - Egyébként tanúja leszek... 903 01:04:02,928 --> 01:04:04,868 Ms. Seo tárgyalásán. 904 01:04:04,869 --> 01:04:06,237 Ha Ms. Lee megteszi, 905 01:04:06,238 --> 01:04:08,318 a közös megegyezéses válás a lefolyóba fog menni. 906 01:04:10,108 --> 01:04:11,139 Alig várom. 907 01:04:37,468 --> 01:04:38,968 Most indulunk a kapuhoz. 908 01:04:40,338 --> 01:04:43,269 Meséltem Soo Ji-nek a beszélgetésünkről... 909 01:04:43,508 --> 01:04:45,539 hogy ne pazaroljunk túl sok időt... 910 01:04:46,238 --> 01:04:48,147 hogy mi bántott minket. 911 01:04:48,148 --> 01:04:50,249 Jó. Gondoljunk csak bele... 912 01:04:50,749 --> 01:04:54,148 hogyan térjünk vissza a mi láb és nem az, ami bántott minket. 913 01:04:55,988 --> 01:04:57,318 Gratulálok a váláshoz. 914 01:05:01,329 --> 01:05:02,729 Hogyan segíthetek? 915 01:05:11,269 --> 01:05:13,938 Kérlek segíts. 916 01:05:16,738 --> 01:05:17,738 én... 917 01:05:21,979 --> 01:05:25,148 Chayul Law felesége A cég vezérigazgatója, Noh Yul Seong. 918 01:05:26,048 --> 01:05:27,148 Han Ji In vagyok. 919 01:05:51,809 --> 01:05:53,849 (A válás királynője) 920 01:06:22,210 --> 01:06:24,379 Azt hiszem, a férjem tartja a gyengeségemet. 921 01:06:24,480 --> 01:06:25,480 Találd ki, mi ez. 922 01:06:25,680 --> 01:06:27,649 Válványosnak kell lenned az ügyfelekkel kapcsolatban. 923 01:06:27,750 --> 01:06:29,649 Ugye nem véded meg a feleségemet? 924 01:06:29,750 --> 01:06:32,019 Kár. Most kezdek beindulni, hogy... 925 01:06:32,020 --> 01:06:33,450 azt mondod, hogy ne csináljam. 926 01:06:33,790 --> 01:06:36,350 Azt akarod, hogy átmenjek Noh Yul Seong irodája? 927 01:06:36,450 --> 01:06:39,318 Igazságügyi tiszt vagyok, nem hibaelhárító. 928 01:06:39,319 --> 01:06:40,960 - Oké? - Édesem! 929 01:06:41,290 --> 01:06:44,660 Jelenet készítése a volt férjednél a munkahely civilizálatlan. 930 01:06:45,859 --> 01:06:47,329 Hát nem a bunkó... 931 01:06:47,330 --> 01:06:49,830 aki elrabolta a feleségét sokkal civilizálatlanabb? 932 01:06:50,739 --> 01:06:51,739 Ez meleg! 933 01:06:51,740 --> 01:06:53,269 Mindig ilyen könnyen átlépted a határt? 934 01:06:53,270 --> 01:06:54,910 Soha nem léptem át, még most sem. 935 01:06:55,739 --> 01:06:59,140 Bár én vagyok az, aki eldönti, hol van a határ. 66946

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.