Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,676 --> 00:00:14,763
"e intonate un canto d'oltretomba"
Lautréamont
2
00:00:14,973 --> 00:00:19,508
'...ti amo... isola, esistenza...
libero... libero... libero...'
3
00:03:15,415 --> 00:03:18,415
NIHIL
4
00:03:18,415 --> 00:03:24,415
Oppure: Tutto Il Tempo Del Mondo
5
00:04:19,622 --> 00:04:26,515
Troppo tardi.
Il tempo è passato.
6
00:04:28,306 --> 00:04:35,437
Si è fermato...
Mi hai sentito, siamo fuori tempo.
7
00:04:36,010 --> 00:04:39,312
Lo so.
Ma dobbiamo comunque provare.
8
00:05:57,992 --> 00:05:58,840
Mark?
9
00:05:58,692 --> 00:05:59,140
Mark!
10
00:06:44,204 --> 00:06:45,125
Noi...
11
00:06:51,814 --> 00:06:54,975
...abbiamo... fatto
Ce l'abbiamo fatta.
12
00:07:29,588 --> 00:07:32,588
[ Il Secolo del Barbarismo ]
13
00:08:00,198 --> 00:08:02,595
Ecco.
Specificamente per te.
14
00:08:05,667 --> 00:08:09,176
Beh, professore,
ancora lo stesso di prima, eh?
15
00:08:44,577 --> 00:08:51,885
Il più grande, amico mio.
Hai commesso il più grande errore.
16
00:08:58,873 --> 00:09:01,569
Ora il tempo si sta invertendo.
17
00:09:03,506 --> 00:09:05,973
Sei finito...
18
00:09:08,835 --> 00:09:12,696
...almeno.
Sei diventato troppo vecchio.
19
00:09:13,062 --> 00:09:14,318
Professore!
20
00:09:38,562 --> 00:09:39,752
Maledizione.
21
00:09:42,053 --> 00:09:48,559
È passato attraverso la mano e il suo braccio ha bisogno
di essere cucito. Ha perso molto sangue.
22
00:09:50,267 --> 00:09:52,100
Ce la farà.
23
00:10:12,379 --> 00:10:18,051
Stai zitto!. Lo senti ?
- Qualcuno sta bussando.
24
00:10:19,082 --> 00:10:23,049
È così. Laggiù.
25
00:10:24,838 --> 00:10:27,240
La chiave è nella serratura.
26
00:10:54,217 --> 00:10:55,893
Libero!
27
00:11:11,201 --> 00:11:12,938
Cosa sta succedendo qui? Andiamo.
28
00:11:19,469 --> 00:11:23,238
Una singola cellula...
29
00:11:26,276 --> 00:11:31,265
...si rigenera, si libera,
30
00:11:44,102 --> 00:11:51,973
si scontra con l'esistente,
con il privo di fondamento.
31
00:11:53,982 --> 00:11:56,982
Con tutta la forza.
32
00:12:01,167 --> 00:12:03,698
Con una forza...
33
00:12:07,012 --> 00:12:09,472
...verso il sostanziale.
34
00:12:24,577 --> 00:12:30,682
Irrisolto, cellulare.
35
00:12:42,283 --> 00:12:43,874
Isola...
36
00:13:10,514 --> 00:13:15,363
Susan ci aspetta in macchina?
- Susan?
37
00:13:16,729 --> 00:13:19,870
Ascolta Mark, tua sorella...
38
00:13:21,347 --> 00:13:25,720
Abbiamo cercato di fare due scambi, di liberarla
con le foto e altri materiali.
39
00:13:26,631 --> 00:13:31,749
E entrambe le volte il professore è stato
aggirato. Durante la seconda volta...
40
00:13:34,221 --> 00:13:38,918
...un paio di giorni fa,
tua sorella è stata uccisa a colpi di pistola.
41
00:13:42,618 --> 00:13:43,711
Susan.
42
00:14:05,580 --> 00:14:07,866
Non avete potuto evitarlo?
43
00:14:56,905 --> 00:14:58,040
Aspetta un momento.
44
00:15:02,186 --> 00:15:03,396
La pietra.
45
00:15:14,500 --> 00:15:16,973
Cosa dice?
- Non lo so.
46
00:15:24,528 --> 00:15:27,528
Ehi, sbrigatevi!
Dobbiamo salire.
47
00:15:40,658 --> 00:15:44,112
Molte persone credono che
i morti vivano in queste pietre.
48
00:15:44,921 --> 00:15:50,871
Dio, per me è di un altro pianeta.
Un messaggero da una stella diversa.
49
00:16:21,661 --> 00:16:26,103
Non parla ancora?
- Ancora no. Nemmeno una parola?
50
00:16:28,417 --> 00:16:35,428
Dai, sii onesta. Forse solo a te?
No, nemmeno una parola. Perché dovrebbe?
51
00:16:36,546 --> 00:16:38,318
Beh. Perché...
52
00:16:45,684 --> 00:16:48,563
E le prove?
Cosa ne hai fatto?
53
00:16:49,797 --> 00:16:53,325
Le abbiamo inviate... alla stampa.
Alla fine abbiamo dovuto liberarcene.
54
00:16:54,545 --> 00:16:58,442
Anche a causa di Susan.
E poiché non eravamo sicuri di riuscirci.
55
00:16:59,681 --> 00:17:03,591
Non ci hanno portato fortuna.
Non sono oro, come pensavi una volta.
56
00:17:05,295 --> 00:17:11,003
Troppo sporco, questo affare del professore,
e soprattutto... troppo sanguinoso.
57
00:17:33,012 --> 00:17:39,112
È finita, comunque.
No. Ti sto dicendo che possiamo fidarci di lui.
58
00:17:45,358 --> 00:17:49,189
È tutta una fregnaccia. Merda.
Cosa dovremmo fare su quest'isola?
59
00:17:49,532 --> 00:17:52,420
Ci ha detto così.
- Sì, ma ha detto cosa?
60
00:17:53,558 --> 00:17:57,728
Non importa.
Saremo liberi. Salvati.
61
00:18:00,565 --> 00:18:07,039
Dove su un'isola? Perché, è il paradiso?
Sarà solo un'altra prigione.
62
00:18:10,255 --> 00:18:13,420
Potremmo sviluppare Atlantide.
Una nuova città.
63
00:18:17,905 --> 00:18:22,628
Monte Christo, Nuova Isola, Cuba.
64
00:18:38,007 --> 00:18:42,193
Isola... l'isola.
65
00:18:48,404 --> 00:18:50,270
Corrente verso valle.
66
00:18:55,090 --> 00:18:56,860
Nessuna barca...
67
00:19:00,669 --> 00:19:07,399
Non è permesso, meglio non avere niente.
Nulla da lasciare.
68
00:19:11,999 --> 00:19:13,692
E nuota.
69
00:19:31,116 --> 00:19:34,116
Libero... liberato.
70
00:19:45,659 --> 00:19:49,858
Devi andartene, questo posto è un casino.
Ti stanno cercando.
71
00:19:51,758 --> 00:19:58,794
Sono ovunque. Devi andare via.
Capito? Il prima possibile, il tempo è scaduto.
72
00:21:16,862 --> 00:21:23,008
Poi Susan si erge davanti a me,
il sangue della lepre sul mitra.
73
00:21:24,213 --> 00:21:30,032
Teneva il fuoco in mano,
e nella sinistra la terra...
74
00:21:31,375 --> 00:21:35,602
...io vi ho soffiato dentro tutto,
come se lo stessi vivificando.
75
00:21:36,334 --> 00:21:42,272
Ora tutto è diverso.
Come se avessi spento una candela.
76
00:21:45,652 --> 00:21:49,805
Lei si alza e si gira,
all'improvviso.
77
00:21:50,779 --> 00:21:52,846
Come se fosse un addio.
78
00:21:57,635 --> 00:22:02,466
Le porgo l'ascia,
sempre la stessa ascia.
79
00:22:03,273 --> 00:22:06,273
E Susan attraversa il fuoco,
nel profondo del legno carbonizzato.
80
00:22:08,490 --> 00:22:09,825
Scompare nella foschia.
81
00:22:11,411 --> 00:22:13,556
Sempre la stessa,
82
00:22:16,091 --> 00:22:20,659
le stesse scene... stesse immagini.
83
00:22:32,842 --> 00:22:36,858
Perché non sono andato con lei?
Perché sono rimasto lì?
84
00:22:38,359 --> 00:22:40,252
Vieni, riposati ora, Mark.
85
00:23:06,390 --> 00:23:11,554
Tu... non dire niente su...
Oliver e me.
86
00:23:15,020 --> 00:23:18,020
Come mai?
- Beh, l'ho solo pensato.
87
00:23:20,290 --> 00:23:23,066
È tutto come prima, o cosa?
88
00:23:41,288 --> 00:23:47,340
[E dichiariamo: il giorno della vendetta,
l'ora dell'ira è arrivata. Alleluia!]
89
00:23:47,674 --> 00:23:52,300
[ Il professor Taud è morto!
Maestro della conoscenza, alleluia! ]
90
00:23:53,257 --> 00:23:59,333
[ Per la rabbia, per i massacri sanguinosi.
L'ora della vendetta è adesso! ]
91
00:23:59,628 --> 00:24:03,879
[E voi, voi e voi... trovatele,
le sorelle del male, alleluia!]
92
00:24:04,322 --> 00:24:09,036
[Nessuno rimarrà nella disperazione.
Il giorno dell'odio è su di voi. Alleluia, amen!]
93
00:24:09,499 --> 00:24:13,579
[Come è scritto: quando le acque scorrono,
state attenti agli dèi...]
94
00:24:13,703 --> 00:24:15,872
Puoi trovare qualcosa di meglio?
95
00:24:16,593 --> 00:24:18,698
[...perché i debiti saranno saldati...]
96
00:24:27,996 --> 00:24:32,579
Nulla. Proprio nulla.
Non hanno detto nulla riguardo alle nostre prove.
97
00:24:34,500 --> 00:24:37,500
È stato tutto inutile.
Un maledetto sforzo.
98
00:24:43,463 --> 00:24:46,463
Senti quello.
Credo ancora nella verità.
99
00:26:48,133 --> 00:26:52,692
Ehi, lo vedo.
Sì, davvero, è lì.
100
00:26:55,126 --> 00:26:57,334
- Ehi, ragazzo, aiutami.
101
00:27:12,892 --> 00:27:17,041
È davvero lontano.
Ma ce l'abbiamo fatta.
102
00:27:34,749 --> 00:27:38,984
Solo... il mare.
103
00:27:43,376 --> 00:27:46,507
Il mare, dannazione.
- Dannazione sì, il mare.
104
00:27:48,729 --> 00:27:52,011
Ci ha detto che dovremmo nuotare,
attraverso le onde.
105
00:28:13,018 --> 00:28:16,771
Forse l'acqua tornerà.
Abbiamo un po' di tempo.
106
00:28:18,314 --> 00:28:20,845
Ehm. Non molto.
107
00:32:22,163 --> 00:32:26,691
Hanno tagliato il petto a Susan e strappato il cuore. - Il suo cuore?
108
00:32:27,281 --> 00:32:31,301
Ottengono forza dal nostro cuore,
quegli animali.
109
00:32:31,646 --> 00:32:35,603
E la nostra ascia...
L'ho cercata dappertutto.
110
00:32:36,048 --> 00:32:41,719
- Il primo avversario sei tu stesso.
- Aveva ragione l'uomo monco...
111
00:32:42,341 --> 00:32:48,484
- Il corpo è la prigione.
Siamo al massimo cellule, esseri unicellulari.
112
00:32:51,148 --> 00:32:54,846
Sì. La mente resta immobile.
113
00:32:57,566 --> 00:33:00,566
In qualche modo... se non del tutto...
114
00:33:01,188 --> 00:33:04,893
In qualche modo...
Il corpo deve essere sradicato.
115
00:33:07,540 --> 00:33:10,540
Consapevole, molto consapevole.
116
00:33:15,153 --> 00:33:20,371
Solo lì c'è energia.
Per liberarsi dal corpo.
117
00:33:25,245 --> 00:33:29,494
Chi può dire cosa significhi il pensiero,
quando il terreno sotto di te crolla.
118
00:33:29,905 --> 00:33:33,668
Quando sei trascinato via,
la testa svetta nello spazio esterno,
119
00:33:33,684 --> 00:33:37,449
e più sei vicino al sole
più tutto cresce, sempre più freddo.
120
00:33:37,685 --> 00:33:40,485
È questo che li spaventa, dannazione.
121
00:33:40,502 --> 00:33:44,703
Non dipendere più dal corpo,
e riconoscere gli abissi attorno...
122
00:33:44,849 --> 00:33:48,152
...per osservare veramente.
E innalzarsi, sempre più in alto.
123
00:34:04,911 --> 00:34:08,362
Questa dannata isola,
è come se ci stesse sfuggendo.
124
00:34:08,502 --> 00:34:11,502
Non ci stiamo avvicinando
da ore adesso.
125
00:34:14,156 --> 00:34:18,291
Ehi Mark!
Facciamo una pausa.
126
00:34:18,771 --> 00:34:21,771
Oliver sta perdendo troppo sangue.
Non può continuare.
127
00:34:21,927 --> 00:34:24,532
- Niente pause!
Non ci resta tempo.
128
00:34:24,805 --> 00:34:28,068
Non funzionerà. Non vedi?
- Quando arriverà l'inondazione...
129
00:34:29,563 --> 00:34:32,037
...saremo perduti.
130
00:36:17,762 --> 00:36:20,762
Maledizione.
Oh, no...
131
00:36:28,016 --> 00:36:29,584
No...
132
00:36:34,165 --> 00:36:37,958
Non puoi arrenderti adesso.
No...
133
00:36:44,081 --> 00:36:47,081
No.
No, non ci separeremo.
134
00:36:48,386 --> 00:36:51,386
Non significherà nulla,
quando salveremo Mark...
135
00:36:52,535 --> 00:36:55,535
Resteremo insieme.
Lui capirà.
136
00:36:57,422 --> 00:37:00,422
- Faremo semplicemente un nuovo inizio...
137
00:37:01,610 --> 00:37:03,530
...diverso.
138
00:37:30,351 --> 00:37:34,110
Forse... parlerai di nuovo.
139
00:37:36,243 --> 00:37:38,821
Anche se ti capisco benissimo.
140
00:38:22,415 --> 00:38:25,648
Vai. Lascialo.
È già andato...
141
00:38:26,816 --> 00:38:28,765
Non possiamo portarlo con noi.
142
00:38:30,522 --> 00:38:33,877
Hai sempre le idee sbagliate.
Ancora e ancora.
143
00:38:35,409 --> 00:38:39,180
Grandi affari. Pistole... il denaro.
144
00:38:41,145 --> 00:38:45,388
E poi questa dannata isola,
che è solo una parte della nostra immaginazione.
145
00:38:47,761 --> 00:38:50,761
Una fata morgana.
In realtà non esiste affatto.
146
00:38:52,093 --> 00:38:54,292
Ci siamo tutti cascati.
147
00:39:00,925 --> 00:39:03,925
Vieni...
- Non vedi?
148
00:39:03,941 --> 00:39:07,658
L'isola è lontana come stamattina.
Non lo vedi?
149
00:39:09,528 --> 00:39:12,760
Torniamo dietro.
Seppelliamolo...
150
00:39:15,205 --> 00:39:17,537
Questa non è la strada giusta.
151
00:39:19,058 --> 00:39:22,058
È l'unico modo.
Non possiamo tornare indietro.
152
00:39:24,708 --> 00:39:26,618
Impossibile.
153
00:39:49,897 --> 00:39:54,894
Hey. Ragazzo!
Questo è solo irreale...
154
00:40:09,418 --> 00:40:11,148
Lascialo lì, Ragazzo!
155
00:40:12,232 --> 00:40:16,513
Sai cosa ha detto.
Non portare niente...
156
00:40:18,125 --> 00:40:20,343
...e soprattutto niente armi.
157
00:40:27,725 --> 00:40:30,935
- Susan...
Mi ha parlato dell'ascia.
158
00:40:31,714 --> 00:40:34,714
In un sogno.
Per favore, credimi.
159
00:40:35,397 --> 00:40:38,397
No! Ehi Ragazzo, ascolta.
160
00:40:38,983 --> 00:40:42,004
Posa quella cosa!
O altrimenti andremo senza di te.
161
00:40:43,854 --> 00:40:46,854
Stanno arrivando...
Hanno perso l'ascia qui.
162
00:40:48,681 --> 00:40:51,681
Aspetterò qui.
- Riprenditi!
163
00:40:52,843 --> 00:40:55,843
Vieni! - Io aspetterò!
- Andate...
164
00:40:56,211 --> 00:40:58,365
Va bene, va bene...
165
00:41:03,702 --> 00:41:05,870
Mi vendicherò per Susan.
166
00:41:40,635 --> 00:41:44,014
Anche il sole se ne è andato.
In fretta.
167
00:41:48,663 --> 00:41:50,752
I giorni si accorciano.
168
00:41:53,017 --> 00:41:59,083
Come se il tempo ci stesse scappando.
Da qualche parte... come questa isola.
169
00:42:02,577 --> 00:42:05,577
[aiuto... prigioniero... eternità...
su quest'isola... salvami.]
170
00:42:07,273 --> 00:42:09,848
Maledizione, lo sapevo.
171
00:43:02,394 --> 00:43:04,324
Ehi, Mark.
172
00:43:30,873 --> 00:43:34,971
Cos'è stato?
- L'inondazione...
173
00:43:45,506 --> 00:43:49,164
Penso...
ho paura.
174
00:44:41,537 --> 00:44:43,604
Nonno... Nonno!
175
00:44:47,285 --> 00:44:49,795
Nonno, ehy Nonno!
176
00:44:55,646 --> 00:44:58,005
Guarda cosa ho trovato.
177
00:44:59,550 --> 00:45:03,564
Pensi che sia vecchio?
Magari dei tedeschi o dei vichinghi.
178
00:45:06,079 --> 00:45:09,079
Potrebbe essere. Sai...
179
00:45:10,015 --> 00:45:13,015
Ci sono cose che puoi vedere...
180
00:45:13,629 --> 00:45:16,354
...ma non sono solo ciò che vedi.
181
00:45:16,651 --> 00:45:19,974
Ti mostrano qualcosa che è
nascosto dietro di loro.
182
00:45:24,060 --> 00:45:27,587
Sì. Oltre l'orizzonte.
183
00:45:28,376 --> 00:45:31,816
E sai, Mark, dietro a questa ascia...
184
00:45:33,671 --> 00:45:36,671
Non sto vedendo solo il passato,
185
00:45:36,764 --> 00:45:39,764
forse è persino del futuro.
186
00:45:41,169 --> 00:45:44,169
Il mio... mio. La mia ascia.
187
00:45:44,272 --> 00:45:47,272
La mia ansia. La mia ascia.
188
00:45:48,444 --> 00:45:51,444
Mia.
La mia ascia, la mia ansia.
189
00:45:52,144 --> 00:45:56,073
La mia ansia. La mia ascia.
La mia ansia. La mia ascia, la mia ansia.
190
00:45:56,335 --> 00:45:57,842
Mia.
191
00:45:59,939 --> 00:46:02,007
Ricercata. Trovata.
192
00:46:03,863 --> 00:46:05,994
Liberala.
193
00:46:13,247 --> 00:46:15,295
L'isola. Esistenza.
194
00:46:16,996 --> 00:46:18,294
Libera.
15287
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.