All language subtitles for Naruto - S05E23 (208) 1080p BDRip x265 10bit HEVC Mulit Audio [English + Japanese + French] Msub ~ Judas_track5_[eng]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,320 --> 00:00:14,060 Fly into the wavy and twisted sky, into your hands 2 00:00:27,470 --> 00:00:33,810 The distance created between us became too big, 3 00:00:33,880 --> 00:00:39,680 because we were always together 4 00:00:40,220 --> 00:00:45,780 Your honest reply, "See you..." 5 00:00:45,860 --> 00:00:51,390 coming from that brash mouth makes it sadder. 6 00:00:51,670 --> 00:00:58,070 If you are in an unfamiliar town, crying 7 00:00:58,140 --> 00:01:05,040 Then I want to deliver you a smile, even if I'm not by your side 8 00:01:05,150 --> 00:01:17,680 Fly into the wavy and twisted sky, into your hands 9 00:01:17,860 --> 00:01:24,090 I can feel it so close, 10 00:01:24,160 --> 00:01:29,300 Our two hearts 11 00:01:43,280 --> 00:01:45,150 The Weight of the Prized Artifact! More to the right! 12 00:01:45,220 --> 00:01:46,910 Okay! Okay! 13 00:01:51,830 --> 00:01:53,260 There it is! That's it! 14 00:01:54,160 --> 00:01:55,150 But... 15 00:01:55,700 --> 00:01:58,460 A teacup like this a treasure, huh...? 16 00:02:01,500 --> 00:02:02,760 A delivery mission? 17 00:02:03,240 --> 00:02:05,540 No, it's delivery protection to be exact. 18 00:02:06,040 --> 00:02:08,670 There's a higher risk of danger than a regular delivery. 19 00:02:09,410 --> 00:02:13,000 The Beauty of Nature is a treasure of national importance so to speak. 20 00:02:13,850 --> 00:02:17,210 In monetary value, you could buy one or two mountains with its value. 21 00:02:18,050 --> 00:02:19,020 For real... ? 22 00:02:19,090 --> 00:02:22,060 I'd like you to deliver it safely to Kale Avenue 23 00:02:22,120 --> 00:02:23,780 where it will be put on exhibition. 24 00:02:26,330 --> 00:02:30,420 At any rate, what's with that humongous safe? 25 00:02:31,630 --> 00:02:32,690 You're late. 26 00:02:34,100 --> 00:02:35,070 Kiba... 27 00:02:35,240 --> 00:02:38,170 Lady Tsunade told me to come as pursuit personnel 28 00:02:38,240 --> 00:02:41,170 just in case something happens to the delivery item... 29 00:02:42,010 --> 00:02:43,770 Have you heard anything else? 30 00:02:44,750 --> 00:02:47,340 Nothing special other than it's an incredible treasure... 31 00:02:52,150 --> 00:02:53,880 No Trespassing Hey, you with the stupid look. 32 00:02:55,560 --> 00:02:56,520 Huh? 33 00:02:57,220 --> 00:03:01,660 Can't you see the "no trespassing" sign, huh?! 34 00:03:02,260 --> 00:03:07,530 No, we came here on a delivery mission from Lady Tsunade for that thing. 35 00:03:07,730 --> 00:03:10,930 That's right! Here's the paperwork. 36 00:03:11,610 --> 00:03:12,570 Huh? 37 00:03:13,340 --> 00:03:15,270 Look out. It's going to fall! 38 00:03:21,480 --> 00:03:22,540 Run, Naruto! 39 00:03:22,620 --> 00:03:25,310 Hey, what're you doing, bro? 40 00:03:25,490 --> 00:03:28,220 Hm? What're you doing?! Stop it, quickly! 41 00:03:29,420 --> 00:03:33,150 You came on a mission, didn't you?! Get to work, you idiots! 42 00:03:33,560 --> 00:03:34,530 H Hey! 43 00:03:36,830 --> 00:03:38,730 Even if you die, don't knock it over! 44 00:03:44,040 --> 00:03:45,000 All right! 45 00:03:50,310 --> 00:03:51,570 All right! 46 00:03:52,380 --> 00:03:53,370 That was close... 47 00:03:53,650 --> 00:03:57,640 S So what should we do with this, bro? 48 00:03:58,150 --> 00:03:59,280 Die. 49 00:03:59,420 --> 00:04:01,320 You jerk... 50 00:04:10,930 --> 00:04:13,460 As for you brother, what kind of person are you?! 51 00:04:14,100 --> 00:04:16,630 We were just about to die! 52 00:04:16,900 --> 00:04:17,870 Huh? 53 00:04:18,270 --> 00:04:21,800 Ninja are supposed to risk their lives on a commissioned mission, right? 54 00:04:22,540 --> 00:04:24,980 Just a minute, buddy! 55 00:04:25,280 --> 00:04:26,440 I'm not your buddy! 56 00:04:26,650 --> 00:04:29,980 I'm your client on this mission, Shinemon. 57 00:04:31,150 --> 00:04:33,710 Come on... Get a move on if you're not dead. 58 00:04:36,960 --> 00:04:38,580 Akamaru, Fang over Fang! 59 00:04:39,360 --> 00:04:41,830 No, I'll pound him with my Rasengan! 60 00:04:42,430 --> 00:04:44,520 Don't get so serious! 61 00:04:45,100 --> 00:04:48,470 Hey! What's the deal?! Are you guys not fired up?! 62 00:04:49,070 --> 00:04:51,540 Jeez. Getting all uselessly carried away. 63 00:04:51,710 --> 00:04:53,830 You'll get no sympathy if you get all tired later on! 64 00:04:54,040 --> 00:04:57,410 This here is not like you guys, this here! 65 00:05:05,050 --> 00:05:07,750 So you got too carried away and dropped it? 66 00:05:13,230 --> 00:05:14,720 I'm so sorry! 67 00:05:16,330 --> 00:05:18,700 Jeez... Well, we've got the time, 68 00:05:18,930 --> 00:05:20,990 so I guess all we can do is go down and get it. 69 00:05:22,870 --> 00:05:25,340 No... It seems we don't have that much time. 70 00:05:25,840 --> 00:05:26,810 Huh? 71 00:05:34,450 --> 00:05:36,180 Wh What do we do, Kiba?! 72 00:05:36,580 --> 00:05:39,250 If we took the roundabout way, we'd never make it in time! 73 00:05:40,390 --> 00:05:41,350 All right! 74 00:05:41,420 --> 00:05:43,820 All right? What're you going to do, buddy?! 75 00:05:45,490 --> 00:05:46,790 Let's bungee jump! 76 00:05:51,570 --> 00:05:53,190 Why me...?! 77 00:05:53,270 --> 00:05:56,600 Die like you just don't care! I'll pick up your bones for you! 78 00:06:03,040 --> 00:06:05,530 I did it! 79 00:06:06,210 --> 00:06:07,180 No way?! 80 00:06:11,890 --> 00:06:13,720 That was a close one. 81 00:06:13,890 --> 00:06:16,360 Idiot! Naruto, behind you, behind you! 82 00:06:17,520 --> 00:06:18,990 Huh? What? 83 00:06:27,270 --> 00:06:28,930 No way! 84 00:06:42,580 --> 00:06:44,170 That was a close one... 85 00:06:44,850 --> 00:06:46,250 Y You... 86 00:06:47,350 --> 00:06:49,380 You got a problem? Huh? 87 00:06:49,820 --> 00:06:53,020 A Ninja expects to lose his life on a mission, right?! 88 00:06:53,430 --> 00:06:57,230 Buddy, you want to try dying once? 89 00:06:59,900 --> 00:07:00,870 Don't stop me, Kiba! 90 00:07:00,930 --> 00:07:03,930 I'll pound him no matter what with my Rasengan! 91 00:07:04,000 --> 00:07:05,670 S Stop it! Calm down, Naruto! 92 00:07:06,870 --> 00:07:08,640 I'm really sorry! 93 00:07:27,360 --> 00:07:28,880 Hey, act more natural. 94 00:07:29,300 --> 00:07:30,390 You idiot... 95 00:07:30,460 --> 00:07:32,400 I am acting natural, no matter how you look at it...! 96 00:07:32,530 --> 00:07:34,300 No way... Totally unnatural... 97 00:07:35,170 --> 00:07:37,300 Just a minute, you guys. 98 00:07:41,810 --> 00:07:42,780 Jeez... 99 00:07:43,040 --> 00:07:45,600 It seems there's something very valuable in there... 100 00:07:46,180 --> 00:07:49,050 If you like, we could carry it for you instead. 101 00:07:49,280 --> 00:07:51,510 Now... Hand it over here. 102 00:07:51,750 --> 00:07:53,450 We'll carry it for you with care. 103 00:07:53,620 --> 00:07:54,750 N No... 104 00:07:54,820 --> 00:07:57,720 It's not really anything valuable. 105 00:07:57,790 --> 00:07:59,920 I mean, how should I put it... right? 106 00:07:59,990 --> 00:08:05,800 That's right. It's not like that at all. Right, buddy? 107 00:08:06,000 --> 00:08:09,200 What're you guys talking about?! It's extremely valuable. 108 00:08:09,270 --> 00:08:13,040 Have you forgotten that there's a national treasure class relic inside?! 109 00:08:13,740 --> 00:08:15,300 It's the Beauty of Nature! 110 00:08:15,380 --> 00:08:18,400 It's the Beauty of Nature more valuable than human life! 111 00:08:18,550 --> 00:08:20,780 Hey, are you guys underestimating it?! 112 00:08:20,950 --> 00:08:23,420 Wh What're you saying?! 113 00:08:23,480 --> 00:08:25,750 Hey, buddy, do you understand the situation?! 114 00:08:25,820 --> 00:08:27,910 Shut up! Situation? You gotta be kidding! 115 00:08:27,990 --> 00:08:31,620 I absolutely won't forgive anyone who insults the Beauty of Nature! 116 00:08:31,990 --> 00:08:35,160 So... A treasure more valuable than life, huh? 117 00:08:35,600 --> 00:08:38,620 Then you won't have a problem with being killed, right? 118 00:08:40,770 --> 00:08:45,470 Oh, sorry... I must be going as I've got cram school today. 119 00:08:51,480 --> 00:08:52,910 Run! 120 00:08:52,980 --> 00:08:54,500 - Hey, hold it! - Hey, hold it! 121 00:08:55,380 --> 00:08:59,550 I'll take care of things here. You escape with Shinemon, Kiba! 122 00:08:59,620 --> 00:09:00,980 Right! Come on! 123 00:09:10,930 --> 00:09:12,830 Others have popped up! 124 00:09:13,230 --> 00:09:15,060 What're you doing escaping with me?! 125 00:09:15,270 --> 00:09:17,790 Do something quickly, you idiot! 126 00:09:18,170 --> 00:09:20,040 Jeez, what a jerk...! 127 00:09:22,110 --> 00:09:23,080 You go on ahead! 128 00:09:24,640 --> 00:09:26,610 Okay... Let's go, Akamaru! 129 00:09:35,690 --> 00:09:38,620 A battle has started again, huh? 130 00:09:38,990 --> 00:09:41,650 Yes. A battle has started again. 131 00:09:42,060 --> 00:09:43,860 It's a sad thing. 132 00:09:44,260 --> 00:09:46,160 Yes. It's a sad thing. 133 00:09:49,800 --> 00:09:50,930 H Hey! 134 00:09:57,580 --> 00:09:59,310 You're late, you idiots. 135 00:09:59,410 --> 00:10:02,110 I'll get you, no matter what! 136 00:10:02,180 --> 00:10:04,240 Akamaru, Fang Over Fang! Fang Over Fang! 137 00:10:05,120 --> 00:10:07,520 I It's a joke, man! A joke! 138 00:10:25,940 --> 00:10:29,570 At last we've nailed down the location of the treasured Beauty of Nature... 139 00:10:45,560 --> 00:10:46,530 Something coming! 140 00:10:50,230 --> 00:10:52,130 Buddy, you stay right here! 141 00:10:52,270 --> 00:10:53,230 R-Right...! 142 00:10:54,900 --> 00:10:57,630 Stop hiding and come on out! 143 00:11:03,480 --> 00:11:05,310 A smoke screen. That's a good idea...! 144 00:11:05,510 --> 00:11:07,610 What're you doing getting impressed, you idiot?! 145 00:11:07,780 --> 00:11:09,110 Do something, quickly! 146 00:11:09,180 --> 00:11:10,240 We know! 147 00:11:11,650 --> 00:11:12,620 Let's go, Kiba! 148 00:11:12,750 --> 00:11:13,720 Yeah! 149 00:11:13,790 --> 00:11:15,350 Shadow Clone Jutsu! 150 00:11:17,220 --> 00:11:19,020 Now, let's tear it up, Akamaru! 151 00:11:21,560 --> 00:11:24,760 Since our vision has been sealed, we'll just use scent! 152 00:11:25,030 --> 00:11:26,260 Let's show them, Akamaru! 153 00:11:28,370 --> 00:11:30,000 Where are you hiding?! 154 00:11:36,080 --> 00:11:38,310 The Beauty of Nature is mine. 155 00:11:38,450 --> 00:11:39,410 Oh no! 156 00:11:41,080 --> 00:11:42,110 Let's go, Akamaru! 157 00:11:42,850 --> 00:11:44,040 Ninja Art of Beast Mimicry: 158 00:11:44,880 --> 00:11:46,220 Man Beast Clone! 159 00:11:48,590 --> 00:11:49,820 Fang Over Fang! 160 00:11:55,530 --> 00:11:57,590 Then... we'll do this! Akamaru! 161 00:11:59,470 --> 00:12:01,090 Dynamic Marking! 162 00:12:03,770 --> 00:12:05,930 Whoa! What's this?! 163 00:12:06,710 --> 00:12:08,110 Buddy, what's the matter?! 164 00:12:08,170 --> 00:12:09,570 S Something's salty! 165 00:12:09,980 --> 00:12:11,140 I'm coming! 166 00:12:12,680 --> 00:12:14,110 Naruto, where are you?! 167 00:12:14,710 --> 00:12:16,380 Get over here now, you idiot! 168 00:12:19,150 --> 00:12:20,950 You're late, Naruto! 169 00:12:36,300 --> 00:12:37,830 You okay, buddy? 170 00:12:40,170 --> 00:12:41,140 Naruto... 171 00:12:46,050 --> 00:12:49,880 Spraying piss?! I'll pound you guys for sure! 172 00:12:49,950 --> 00:12:53,110 Taking back the treasure comes first! 173 00:12:53,290 --> 00:12:54,910 That's right! 174 00:12:55,290 --> 00:12:59,380 Oh man! I knew I should've taken charge of it! 175 00:12:59,660 --> 00:13:02,590 If we trace the scent of Akamaru's Dynamic Marking, 176 00:13:02,660 --> 00:13:03,820 it should work out, but... 177 00:13:06,130 --> 00:13:08,830 I see, Akamaru... They're still not far? 178 00:13:10,340 --> 00:13:11,500 All right, let's go! 179 00:13:16,410 --> 00:13:18,570 We did it... We finally did it! 180 00:13:22,380 --> 00:13:23,710 What're you doing? 181 00:13:23,780 --> 00:13:24,750 Shut up! 182 00:13:25,020 --> 00:13:28,980 They came to take this back! Let's get out of here! 183 00:13:30,490 --> 00:13:31,650 You won't get away! 184 00:13:31,720 --> 00:13:32,820 Hold it! 185 00:13:33,230 --> 00:13:35,390 Impertinent! Go! 186 00:13:38,160 --> 00:13:40,000 We'll handle things here. 187 00:13:40,270 --> 00:13:42,960 So you go after him! 188 00:13:43,100 --> 00:13:44,870 - Right! - Let's go, Kiba! 189 00:13:44,940 --> 00:13:45,910 Right! 190 00:13:48,510 --> 00:13:49,740 Hold it! 191 00:13:57,620 --> 00:13:59,520 You won't get away, you jerk! 192 00:14:00,050 --> 00:14:02,720 It ends here! See you later! 193 00:14:17,100 --> 00:14:18,130 Let's hurry! 194 00:14:19,640 --> 00:14:21,070 I won't hand it over...! 195 00:14:21,540 --> 00:14:22,510 Let go! 196 00:14:26,050 --> 00:14:29,450 Boy, I was going to let you slide by with your life, but... 197 00:14:35,890 --> 00:14:36,860 Give it back... 198 00:14:37,760 --> 00:14:42,190 The Beauty of Nature... Give it back...! 199 00:14:50,370 --> 00:14:53,640 Haven't you misunderstood something? 200 00:14:53,870 --> 00:14:56,070 You'll let me off with my life? 201 00:14:56,240 --> 00:14:58,640 That Beauty of Nature... 202 00:14:58,710 --> 00:15:04,650 is a super first rate treasure more precious than human life... 203 00:15:05,150 --> 00:15:10,020 The question of my life was never of a concern! 204 00:15:11,320 --> 00:15:13,320 Don't make light of me! Got that?! 205 00:15:17,700 --> 00:15:19,390 You okay, buddy?! 206 00:15:30,040 --> 00:15:33,340 Jeez, you Genin are really useless. 207 00:15:34,450 --> 00:15:37,250 You're all beaten up yourself, buddy! 208 00:15:38,450 --> 00:15:39,710 Y You jerk! 209 00:15:40,920 --> 00:15:44,220 Damn it! I'll put an end to things here at once! 210 00:15:50,760 --> 00:15:52,730 Everything's over! 211 00:15:53,470 --> 00:15:55,530 We'll be in a fix if we don't hurry, Naruto! 212 00:15:56,200 --> 00:15:57,730 Let's get a move on, brother! 213 00:16:02,340 --> 00:16:03,240 Buddy! 214 00:16:03,310 --> 00:16:06,470 Quick! Take the Beauty of Nature to a safe location. 215 00:16:06,610 --> 00:16:08,940 No way, what're you saying 216 00:16:09,120 --> 00:16:11,210 You'll get crushed if you don't hurry. 217 00:16:11,350 --> 00:16:13,820 Wh What're you guys looking at?! 218 00:16:13,920 --> 00:16:15,790 Take the Beauty of Nature while you can... 219 00:16:15,960 --> 00:16:17,220 What're you saying?! 220 00:16:19,360 --> 00:16:20,330 Hurry! 221 00:16:31,040 --> 00:16:32,330 Buddy! You okay?! 222 00:16:38,810 --> 00:16:40,900 Oh! The Beauty of Nature! 223 00:16:43,250 --> 00:16:48,240 Don't move, buddy! Gently, hold out your hand! 224 00:16:54,960 --> 00:16:57,020 Idiot, what're you doing?! 225 00:16:57,260 --> 00:16:58,730 Just hurry up and come this way! 226 00:16:59,170 --> 00:17:02,070 You guys are the idiots! Forget about me. 227 00:17:02,270 --> 00:17:03,700 If you're Ninja, do something about 228 00:17:03,770 --> 00:17:05,700 the Beauty of Nature rather than my life! 229 00:17:07,210 --> 00:17:09,670 Naruto, let's just forget about this guy! 230 00:17:09,980 --> 00:17:12,380 He should just die like a dog on his own! 231 00:17:12,680 --> 00:17:13,740 Let's hurry and get out of here! 232 00:17:14,280 --> 00:17:16,080 Yeah, do as you like! 233 00:17:36,170 --> 00:17:37,970 The Beauty of Nature... 234 00:17:41,940 --> 00:17:42,910 Brother! 235 00:17:51,120 --> 00:17:53,550 Am I...going to die...? 236 00:17:56,820 --> 00:17:59,290 We were just about to die! 237 00:17:59,760 --> 00:18:00,730 Huh? 238 00:18:00,930 --> 00:18:03,020 Ninja are supposed to risk their lives 239 00:18:03,100 --> 00:18:04,530 on a commissioned mission, right? 240 00:18:05,470 --> 00:18:08,300 Come on... Get a move on if you're not dead. 241 00:18:14,240 --> 00:18:16,830 It's the Beauty of Nature! 242 00:18:17,080 --> 00:18:20,200 It's the Beauty of Nature, more valuable than human life! 243 00:18:20,380 --> 00:18:21,740 Hey, are you guys underestimating it?! 244 00:18:23,280 --> 00:18:24,940 I'm gonna...just like this... 245 00:18:29,260 --> 00:18:32,320 Haven't you misunderstood something? 246 00:18:32,860 --> 00:18:34,920 You'll let me off with my life? 247 00:18:35,160 --> 00:18:37,630 That Beauty of Nature... 248 00:18:37,700 --> 00:18:43,330 is a super first rate treasure more precious than human life... 249 00:18:43,970 --> 00:18:48,870 The question of my life was never a concern! 250 00:18:52,010 --> 00:18:52,980 Heck no... 251 00:18:56,650 --> 00:18:57,910 I don't want to die! 252 00:19:10,030 --> 00:19:13,560 There's nothing in this world more valuable than life! 253 00:19:36,290 --> 00:19:37,920 Nice... bungee jump... 254 00:19:48,730 --> 00:19:51,400 Now then, what shall I do now? 255 00:19:51,900 --> 00:19:53,370 Y Yeah... 256 00:19:53,540 --> 00:19:56,700 Sure enough... without the treasure... 257 00:19:57,480 --> 00:20:03,040 Don't mope like that. That's why you guys are useless. 258 00:20:03,380 --> 00:20:07,010 But there's no point without the treasure after all! 259 00:20:07,350 --> 00:20:09,550 Huh? If there isn't one, then I just have to make one. 260 00:20:10,020 --> 00:20:13,290 Make...? You say that like it's easy, but... 261 00:20:19,230 --> 00:20:20,560 That's a picture of you, buddy. 262 00:20:21,000 --> 00:20:23,530 The creator of the dauntless artifact... 263 00:20:23,600 --> 00:20:26,570 Beauty of Nature... Shinemon, the living national treasure? 264 00:20:27,670 --> 00:20:28,800 So basically...? 265 00:20:31,240 --> 00:20:34,370 That means you made the Beauty of Nature, buddy?! 266 00:20:35,280 --> 00:20:38,270 But, you're... the client... 267 00:20:38,780 --> 00:20:40,150 You got a problem 268 00:20:40,220 --> 00:20:43,750 with the client being the creator and a living national treasure? 269 00:20:44,590 --> 00:20:46,320 But no matter how you look at it... 270 00:20:46,960 --> 00:20:50,550 This here's not like you guys! This here! 271 00:20:51,460 --> 00:20:52,490 Well, you know... 272 00:20:53,030 --> 00:20:56,520 It means my life rather than the treasure was the correct answer. 273 00:20:58,170 --> 00:21:00,830 You do pretty good work for Genin. 274 00:21:01,410 --> 00:21:02,530 Thanks for the help. 275 00:21:03,380 --> 00:21:05,070 Now then, I guess I'll hurry 276 00:21:05,140 --> 00:21:07,740 and make a masterpiece to exceed the Beauty of Nature! 277 00:21:19,190 --> 00:21:23,530 The Key to the rusted heart's door 278 00:21:23,600 --> 00:21:29,870 Will always be smiling right near by 279 00:21:35,340 --> 00:21:39,680 Even if rains of spears were to fall, I will run through it 280 00:21:39,750 --> 00:21:44,270 Because I want to find the joy without a shape 281 00:21:44,350 --> 00:21:49,220 This big dream of mine that cannot be translated to words, 282 00:21:49,290 --> 00:21:54,090 I will make it come true, even if it were to deepen my wounds 283 00:21:54,160 --> 00:21:59,060 We stand here today because of what we believed through, 284 00:21:59,130 --> 00:22:03,300 That is why I will continue running forward, never looking away 285 00:22:03,370 --> 00:22:07,770 Even if I'm told that there is no bright future 286 00:22:07,840 --> 00:22:15,180 I'll change it right away, lighting it with all my feeling 287 00:22:15,250 --> 00:22:19,080 The wind is probably testing our hearts 288 00:22:19,150 --> 00:22:24,350 In my heart, I gently grasped my hands 289 00:22:24,420 --> 00:22:28,480 You are probably searching for the answer to your tears 290 00:22:28,560 --> 00:22:33,360 Your dream is always waiting near by, with the answers in its hands 291 00:22:33,600 --> 00:22:38,060 The Key to the rusted heart's door 292 00:22:38,140 --> 00:22:44,200 Will always be smiling right near by 293 00:22:51,120 --> 00:22:54,920 Your mission is to take that Ninja Dropout we caught all the way to the capital. 294 00:22:54,990 --> 00:22:56,150 What's a Ninja Dropout? 295 00:22:56,220 --> 00:22:58,090 It's a gang of thieves consisting of Rogue Ninja, 296 00:22:58,160 --> 00:23:00,350 who don't consider themselves Shinobi anymore. 297 00:23:00,490 --> 00:23:03,390 I can't forgive them for using their Shinobi powers for evil. 298 00:23:03,500 --> 00:23:05,120 So, well, you can figure out the rest by now. 299 00:23:05,230 --> 00:23:07,360 In other words, there is a possibility that they will 300 00:23:07,430 --> 00:23:08,700 come to save one of their own. 301 00:23:08,770 --> 00:23:09,860 Exactly. 302 00:23:09,940 --> 00:23:12,930 You are assigned to the mission of guarding the Gantetsu convoy! 303 00:23:13,370 --> 00:23:14,340 Roger! 304 00:23:14,410 --> 00:23:16,030 Next time: "The Enemy: Ninja Dropouts 22042

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.