All language subtitles for Naruto - S05E15 (200) 1080p BDRip x265 10bit HEVC Mulit Audio [English + Japanese + French] Msub ~ Judas_track5_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,660 --> 00:00:03,960 Rock away your existence, 2 00:00:04,030 --> 00:00:06,790 Shouting that you are here... 3 00:00:06,860 --> 00:00:12,890 A new journey begins now. 4 00:00:23,450 --> 00:00:29,350 As we survived through the changing seasons, 5 00:00:29,420 --> 00:00:34,790 we gained knowledge and strength, (just looks like a survival game) 6 00:00:34,880 --> 00:00:37,510 But the forgotten memories, 7 00:00:37,580 --> 00:00:41,020 of the feelings abandoned within the flows of time, 8 00:00:41,080 --> 00:00:45,540 have also been lost. 9 00:00:47,190 --> 00:00:52,180 When sinking down, we learned loneliness. 10 00:00:52,630 --> 00:00:57,230 But now we've met each other, we are no longer alone. 11 00:00:57,300 --> 00:01:02,670 Unveil your feelings, Those high emotions 12 00:01:02,740 --> 00:01:08,080 Those tears will change your fate. 13 00:01:08,150 --> 00:01:11,240 Pound your heartbeat against the darkness, 14 00:01:11,310 --> 00:01:20,050 We're sure to meet, Under the same flag of pain 15 00:01:31,500 --> 00:01:36,300 The Powerful Helper 16 00:01:45,950 --> 00:01:47,310 Old Man Genno... 17 00:01:51,850 --> 00:01:54,120 Yes! This is quite good! 18 00:01:54,190 --> 00:01:55,320 Isn't it?! 19 00:01:57,460 --> 00:01:59,320 Why'd he do something like this? 20 00:02:02,160 --> 00:02:04,890 Now this detonator won't activate. 21 00:02:05,270 --> 00:02:06,730 Excellent, Tenten. 22 00:02:06,940 --> 00:02:08,560 Now we can sigh with relief. 23 00:02:09,240 --> 00:02:11,600 No, it's still too soon to be relieved. 24 00:02:11,770 --> 00:02:14,440 Right... When Genno realizes that 25 00:02:14,510 --> 00:02:16,370 the detonator here has been removed... 26 00:02:17,250 --> 00:02:19,580 he might activate the Paper Bombs with 27 00:02:19,650 --> 00:02:21,670 some other method and blow up the Leaf. 28 00:02:24,350 --> 00:02:25,510 Oh, right. 29 00:02:28,890 --> 00:02:31,790 You jerk. Don't scare me like that, Choji! 30 00:02:32,130 --> 00:02:33,120 Sorry. 31 00:02:36,730 --> 00:02:38,720 At the moment, it seems there's no one here 32 00:02:38,800 --> 00:02:40,320 who's picked up on our movements. 33 00:02:41,400 --> 00:02:44,240 All right, then put things back the way they were. 34 00:02:44,510 --> 00:02:45,400 Got it. 35 00:02:45,940 --> 00:02:47,030 Now then... 36 00:02:49,710 --> 00:02:52,610 You guys do the Kunai Knife practice like before. 37 00:02:53,350 --> 00:02:54,540 Don't hit the center. 38 00:02:54,680 --> 00:02:55,880 We know. 39 00:02:56,080 --> 00:03:00,110 But we were sure lucky... Nobody hit the center. 40 00:03:00,290 --> 00:03:03,620 But I hit it right in the center yesterday. 41 00:03:03,860 --> 00:03:05,720 I bet you were off by a little. 42 00:03:05,960 --> 00:03:07,660 What? I don't know about that... 43 00:03:07,730 --> 00:03:09,130 It hit, I tell you. 44 00:03:12,000 --> 00:03:13,300 To think there'd be this many. 45 00:03:14,000 --> 00:03:17,230 Lady Tsunade, let's evacuate the villagens as quickly as possible. 46 00:03:17,710 --> 00:03:19,700 Hey, you're joking, right? 47 00:03:20,040 --> 00:03:21,240 What do you mean? 48 00:03:21,910 --> 00:03:24,400 If you do that, Genno might... 49 00:03:25,410 --> 00:03:27,070 blow up the remaining Paper Bombs 50 00:03:27,150 --> 00:03:30,210 right under the cover of the evacuation confusion. 51 00:03:32,150 --> 00:03:33,090 I see. 52 00:03:34,160 --> 00:03:36,990 Naruto and the others are removing the Paper Bombs now. 53 00:03:37,560 --> 00:03:38,720 Could you wait for their report? 54 00:03:52,640 --> 00:03:53,440 Akamaru? 55 00:03:57,650 --> 00:03:58,940 Did you find one? 56 00:04:03,490 --> 00:04:04,350 There it is! 57 00:04:04,420 --> 00:04:05,410 All right! 58 00:04:05,720 --> 00:04:07,120 Attaboy, Akamaru. 59 00:04:11,990 --> 00:04:12,720 How's it coming? 60 00:04:12,960 --> 00:04:13,930 Just a little more. 61 00:04:17,970 --> 00:04:18,730 Yes! 62 00:04:19,070 --> 00:04:20,430 I leave the rest to you. 63 00:04:20,670 --> 00:04:21,640 Leave it to me. 64 00:04:31,280 --> 00:04:32,640 Did you get it yet, Naruto? 65 00:04:32,710 --> 00:04:34,200 Just a little more. 66 00:04:35,650 --> 00:04:37,740 Just a little more, I tell you. 67 00:04:38,390 --> 00:04:39,940 H-Hang in there, Naruto. 68 00:04:40,090 --> 00:04:42,020 Damn it, you little... 69 00:04:43,790 --> 00:04:46,230 Hey, what're you guys doing? 70 00:04:46,290 --> 00:04:48,730 Oh, umm... 71 00:04:48,960 --> 00:04:51,330 Some money got into the opening. 72 00:04:51,400 --> 00:04:54,030 Oh, I'll get it out for you later. 73 00:04:54,100 --> 00:04:56,040 No, no. That'd be dangerous... 74 00:04:56,340 --> 00:04:59,930 I mean, there's no time to waste with eating ramen. 75 00:05:00,040 --> 00:05:01,340 Th That's right. 76 00:05:01,410 --> 00:05:04,710 Ichiraku is sure tasty, isn't it? Well, hang in there. 77 00:05:04,980 --> 00:05:06,570 Yeah, thank you. 78 00:05:06,650 --> 00:05:07,410 Thanks. 79 00:05:08,080 --> 00:05:10,610 Phew, we got through it w ell. 80 00:05:10,790 --> 00:05:12,150 Excellent, Naruto. 81 00:05:15,660 --> 00:05:17,180 We'd like more manpower. 82 00:05:18,530 --> 00:05:20,490 It takes too long just with us. 83 00:05:20,860 --> 00:05:23,730 But there aren't any other Shinobi left in the village. 84 00:05:25,270 --> 00:05:26,700 Well, there are some here, though. 85 00:05:27,100 --> 00:05:29,090 People of leisure who do nothing but tell about old stories and 86 00:05:29,170 --> 00:05:32,730 complain about what the young people do. 87 00:05:33,440 --> 00:05:34,000 Huh? 88 00:05:34,310 --> 00:05:35,570 Could they be...? 89 00:05:36,180 --> 00:05:38,510 Did you get that foul mouth from the Third Hokaget? 90 00:05:40,210 --> 00:05:44,280 It's the job of us advisors to give advice to the youngsters. 91 00:05:45,150 --> 00:05:47,050 What's wrong with complaining? 92 00:05:47,620 --> 00:05:51,620 It seems you have a good nose for village crises due to your longevity. 93 00:05:52,190 --> 00:05:55,460 You're plenty older than you look yourself. 94 00:05:55,900 --> 00:05:59,090 Wh What did you say? You old bag! 95 00:06:00,070 --> 00:06:04,000 Watch what you say, eh, Fifth Hokage. 96 00:06:05,210 --> 00:06:09,470 We've grasped most of the situation. Where should we head to? 97 00:06:10,010 --> 00:06:12,570 Then there's a place I've been saving for you. 98 00:06:13,010 --> 00:06:15,070 Oh ho. I can't wait. 99 00:06:15,420 --> 00:06:17,150 To think the Fifth Hokage would be beaten. 100 00:06:17,220 --> 00:06:18,880 That's a powerful supporter. 101 00:06:19,250 --> 00:06:20,190 Wow. 102 00:06:20,250 --> 00:06:21,380 But scary. 103 00:06:23,760 --> 00:06:27,020 Hurry! Youth, full power! 104 00:06:27,100 --> 00:06:29,150 The enemy's in the Leaf! 105 00:06:32,600 --> 00:06:36,730 I appreciate it, but I can't stand those two. 106 00:06:37,170 --> 00:06:39,370 But the removal operation will proceed swiftly 107 00:06:39,440 --> 00:06:43,600 once Guy Senpai and the others who headed for the Hidden Waterfall get back. 108 00:06:43,950 --> 00:06:46,540 It'll be nice if things were to go conveniently like that, but... 109 00:06:46,950 --> 00:06:48,880 Shikamaru, have you got something? 110 00:06:49,220 --> 00:06:50,950 I mean, it's not ordinary stuff. 111 00:06:51,520 --> 00:06:54,980 When and how the hell did he set them? 112 00:06:55,420 --> 00:06:59,660 There are too many Paper Bombs. An abnormal amount of it. 113 00:06:59,930 --> 00:07:00,890 No doubt about it. 114 00:07:00,960 --> 00:07:01,830 Uh huh. 115 00:07:02,400 --> 00:07:05,090 And there's one more thing bugging me. 116 00:07:06,630 --> 00:07:11,470 We're overlooking something huge... I really get that feeling. 117 00:07:14,640 --> 00:07:15,570 Almost. 118 00:07:15,810 --> 00:07:18,870 What're you doing? You're not supposed to hit the center. 119 00:07:19,080 --> 00:07:20,600 That's right. 120 00:07:21,020 --> 00:07:23,420 I'm next. I'll miss. 121 00:07:23,720 --> 00:07:26,020 In your case, you'll probably miss even if you aim. 122 00:07:28,920 --> 00:07:30,020 How's it going, Neji? 123 00:07:30,590 --> 00:07:32,680 The Paper Bomb removal operation is going smoothly. 124 00:07:33,330 --> 00:07:35,490 I don't see anyone resembling Genno either. 125 00:07:36,430 --> 00:07:38,020 I wonder where the enemy is. 126 00:07:43,710 --> 00:07:45,970 Making us walk all the way to the outskirts of town. 127 00:07:46,170 --> 00:07:48,640 She must've gotten this slave driver tendency from the Third Hokage. 128 00:07:48,810 --> 00:07:52,800 A place that wouldn't be unusual for old people to tell old stories. 129 00:07:52,980 --> 00:07:56,010 I'll rake her over the coals when we get back. 130 00:07:56,320 --> 00:08:00,120 But what is that Genno fellow thinking? 131 00:08:00,460 --> 00:08:03,790 There's no point to setting Paper Bombs in a place like this. 132 00:08:04,530 --> 00:08:06,220 Is that what you really think? 133 00:08:06,460 --> 00:08:07,260 What? 134 00:08:07,460 --> 00:08:09,050 There was a plan to build 135 00:08:09,130 --> 00:08:11,690 a shopping district around here before, right? 136 00:08:11,900 --> 00:08:14,800 That talk was over thirty years ago. 137 00:08:20,540 --> 00:08:21,340 Hmm?! 138 00:08:36,020 --> 00:08:36,820 What's this? 139 00:08:37,230 --> 00:08:39,350 H-Hey, isn't that? 140 00:08:40,060 --> 00:08:40,760 Yes. 141 00:08:46,970 --> 00:08:47,730 Look at this. 142 00:08:48,040 --> 00:08:48,730 What is it? 143 00:08:50,970 --> 00:08:54,270 The Jutsu form written here is different. 144 00:08:54,610 --> 00:08:55,540 You're right. 145 00:08:55,610 --> 00:08:57,270 Now that you mention it, there's no doubt. 146 00:08:57,710 --> 00:08:59,910 It looks the same to me, though. 147 00:09:00,110 --> 00:09:01,910 Where are your eyes pointing? 148 00:09:02,180 --> 00:09:04,120 It's the first time I've seen this. 149 00:09:04,590 --> 00:09:07,320 It's nothing new to us. 150 00:09:07,390 --> 00:09:10,260 Speaking of Paper Bombs, that's what they were in the old days. 151 00:09:10,360 --> 00:09:12,920 Then this is an old version? 152 00:09:13,560 --> 00:09:16,050 It seems most of the Paper Bombs 153 00:09:16,130 --> 00:09:17,930 that have been set in the village are of that type. 154 00:09:18,570 --> 00:09:20,630 Everyone, please look closely once more 155 00:09:20,700 --> 00:09:23,100 at the locations where the Paper Bombs were set. 156 00:09:23,470 --> 00:09:26,300 Although this is a residential area here, 157 00:09:26,370 --> 00:09:28,670 there are hardly any Paper Bombs set. 158 00:09:28,910 --> 00:09:31,780 On the other hand, a large number of Paper Bombs 159 00:09:31,850 --> 00:09:33,870 have been set in places where hardly anyone lives. 160 00:09:34,420 --> 00:09:35,780 What does that mean? 161 00:09:36,420 --> 00:09:37,980 In the old plans, 162 00:09:38,050 --> 00:09:40,520 that was supposed to become a bustling shopping district. 163 00:09:40,590 --> 00:09:42,610 What? Could that be...? 164 00:09:42,920 --> 00:09:44,980 If you think about it putting together various factors 165 00:09:45,060 --> 00:09:46,250 such as the antique Paper Bombs, 166 00:09:46,590 --> 00:09:49,790 the places where they were set and such... 167 00:09:51,400 --> 00:09:54,860 This is a trap that was set thirty years ago. 168 00:09:58,910 --> 00:10:00,070 Thirty years ago... 169 00:10:01,010 --> 00:10:06,850 It's just ridiculous. Not one person noticed in thirty years. 170 00:10:07,480 --> 00:10:08,410 It's a blind spot. 171 00:10:08,780 --> 00:10:10,250 Nobody would ever think 172 00:10:10,320 --> 00:10:14,350 that this many Paper Bombs would be set here in this village. 173 00:10:14,720 --> 00:10:16,920 Once buried in a wall, 174 00:10:16,990 --> 00:10:20,190 it couldn't be found unless Byakugan or something was used. 175 00:10:20,300 --> 00:10:23,320 Then you mean the Genno guy tried to use 176 00:10:23,400 --> 00:10:26,630 the Paper Bombs someone set thirty years ago? 177 00:10:26,770 --> 00:10:29,030 But how did he find them? 178 00:10:29,640 --> 00:10:32,440 Thirty years ago? Could it be...?! 179 00:10:32,610 --> 00:10:34,540 Shikamaru, where are you going? 180 00:10:34,780 --> 00:10:36,110 Hey! Wait up. 181 00:10:41,550 --> 00:10:42,950 We're finished here, too 182 00:10:43,190 --> 00:10:44,550 Let's go to the next spot, Hinata. 183 00:10:44,790 --> 00:10:45,450 Right. 184 00:10:49,090 --> 00:10:49,920 Hinata! 185 00:10:50,390 --> 00:10:51,150 What's the matter? 186 00:10:51,390 --> 00:10:53,450 I was using the Byakugan the whole time, 187 00:10:53,700 --> 00:10:56,790 so I'm just a little tired... I'm fine. 188 00:10:56,900 --> 00:10:57,830 Are you sure? 189 00:10:57,900 --> 00:10:58,700 Let me see. 190 00:10:58,900 --> 00:10:59,530 Oh. 191 00:10:59,600 --> 00:11:02,230 You're kind of feverish. Your face is red, too. 192 00:11:02,470 --> 00:11:04,340 No, it's not like that. 193 00:11:04,470 --> 00:11:06,530 I'll be okay if I just rest a little... 194 00:11:06,880 --> 00:11:10,000 Really? Then I'll deliver the Paper Bombs 195 00:11:10,080 --> 00:11:12,010 we've gathered thus far to Grandma Tsunade, 196 00:11:12,080 --> 00:11:13,410 so you wait here. 197 00:11:13,850 --> 00:11:14,470 Okay. 198 00:11:15,620 --> 00:11:17,180 I'll be right back! 199 00:11:22,490 --> 00:11:23,750 Ichiraku Ramen 200 00:11:27,500 --> 00:11:31,490 The old man was standing here the first time I met him. 201 00:11:39,140 --> 00:11:42,840 I thought he was just a ramen loving old man, but... 202 00:11:46,880 --> 00:11:47,470 Hm? 203 00:11:49,050 --> 00:11:52,580 Could it be that what he was looking at then was... ? 204 00:12:20,080 --> 00:12:21,450 Why in a place like this? 205 00:12:22,220 --> 00:12:23,180 Well well... 206 00:12:25,990 --> 00:12:27,750 So you found it, huh? 207 00:12:29,760 --> 00:12:30,730 Old man? 208 00:12:34,700 --> 00:12:37,820 I guess I cannot let you go back now, can I? 209 00:12:39,130 --> 00:12:40,500 Thirty years ago, huh? 210 00:12:41,140 --> 00:12:43,500 That's around the time when my dad was still the master carpenter. 211 00:12:44,440 --> 00:12:45,530 It was probably a time 212 00:12:45,610 --> 00:12:47,870 when many outsiders were hired just like now. 213 00:12:48,740 --> 00:12:51,610 But I wonder if there are records from back then. 214 00:12:52,480 --> 00:12:55,310 Anything would be fine. A blueprint or a ledger. 215 00:12:55,650 --> 00:12:58,710 Hey, Shikamaru. What're you talking about? Explain. 216 00:12:58,850 --> 00:13:01,250 Why did the referral vanish? 217 00:13:01,520 --> 00:13:04,650 Referral? You mean the real referral 218 00:13:04,730 --> 00:13:07,720 that became the catalyst for Genno being suspected? 219 00:13:08,330 --> 00:13:10,030 It was bugging me the whole time. 220 00:13:10,500 --> 00:13:13,940 Perhaps the disappearance of the referral was Genno's doing. 221 00:13:14,370 --> 00:13:16,340 But why was it necessary to get rid of it? 222 00:13:17,410 --> 00:13:19,670 It all makes sense if we consider the referral 223 00:13:19,740 --> 00:13:21,370 that disappeared was a fake, too. 224 00:13:22,140 --> 00:13:23,440 What do you mean? 225 00:13:24,180 --> 00:13:28,080 But that referral was always here. 226 00:13:28,680 --> 00:13:30,650 So it was Genno himself 227 00:13:30,720 --> 00:13:34,990 who came here to work with that referral thirty years ago. 228 00:13:35,520 --> 00:13:36,180 Oh! 229 00:13:36,830 --> 00:13:38,790 That is to say... probably. 230 00:13:39,660 --> 00:13:40,990 At that time, he used a referral 231 00:13:41,060 --> 00:13:42,960 that couldn't be distinguished from the real thing. 232 00:13:43,600 --> 00:13:45,930 And then he went to the trouble of making one 233 00:13:46,000 --> 00:13:48,630 that would be recognized as a fake if compared with that one. 234 00:13:48,770 --> 00:13:49,630 Why? 235 00:13:50,440 --> 00:13:51,960 Even with old referrals, 236 00:13:52,040 --> 00:13:53,970 he would be discovered if reinvestigated again. 237 00:13:54,740 --> 00:13:57,610 So he got rid of it right after you blew the whistle on him. 238 00:13:58,580 --> 00:14:02,240 In order to conceal the fact that he worked here thirty years ago. 239 00:14:03,690 --> 00:14:05,280 It's because at that time in the village, 240 00:14:05,350 --> 00:14:09,020 he set as many Paper Bombs as were available. 241 00:14:11,030 --> 00:14:11,990 Why? 242 00:14:12,560 --> 00:14:14,290 Why'd you do such a thing?! 243 00:14:15,360 --> 00:14:16,920 Long ag o, there was a village 244 00:14:17,000 --> 00:14:19,400 called Heat Devil Village in the Land of Mountains. 245 00:14:20,300 --> 00:14:22,630 This is the village where I was born. 246 00:14:24,210 --> 00:14:25,430 Heat Devil Villaget? 247 00:14:26,140 --> 00:14:27,040 You don't know it? 248 00:14:27,340 --> 00:14:28,040 No... 249 00:14:28,580 --> 00:14:30,770 The only thing recorded in the Bingo Book you brought 250 00:14:31,080 --> 00:14:34,610 is that Genno's homeland is the Land of Mountains. 251 00:14:35,120 --> 00:14:38,210 To be precise, Heat Devil Village in the Land of Mountains. 252 00:14:38,320 --> 00:14:40,380 The village itself vanished, 253 00:14:40,460 --> 00:14:42,320 so it probably ended up not being recorded. 254 00:14:43,360 --> 00:14:44,450 Thirty years ago, 255 00:14:44,530 --> 00:14:48,460 the Village Hidden in Leaves and Heat Devil Village were at war. 256 00:14:49,330 --> 00:14:54,430 Neither side didn't give an inch and the battle was in deadlock. 257 00:14:55,240 --> 00:14:57,070 We launched a successful sneak attack on Heat Devil Village, 258 00:14:57,140 --> 00:14:59,330 taking advantage of the absence of their main forces. 259 00:15:01,610 --> 00:15:04,700 The tide of the war turned to the Leaf's advantage in one shot. 260 00:15:08,820 --> 00:15:10,510 The only thing written in the history books 261 00:15:10,590 --> 00:15:13,280 is that an armistice was concluded three months after that. 262 00:15:14,360 --> 00:15:16,350 These three months are what's peculiar. 263 00:15:16,830 --> 00:15:20,060 Heat Devil Village should've been thinking about a counterattack 264 00:15:20,130 --> 00:15:21,820 before accepting a cease fire. 265 00:15:23,300 --> 00:15:26,390 Here it is. It's my dad's diary from thirty years ago. 266 00:15:27,070 --> 00:15:27,860 Really? 267 00:15:28,240 --> 00:15:31,030 Yeah. It seems he left it faithfully. 268 00:15:31,110 --> 00:15:31,800 Here. 269 00:15:31,970 --> 00:15:32,770 Thanks. 270 00:15:34,280 --> 00:15:36,640 "A middle-aged man from the Hidden Sand came 271 00:15:36,710 --> 00:15:38,610 "with a master carpentry referral." 272 00:15:39,180 --> 00:15:43,170 "His skills aren't great, but I decided to hire him as I want manpower." 273 00:15:43,520 --> 00:15:47,050 The date is one week after the Heat Devil Village attack. 274 00:15:47,520 --> 00:15:48,610 Then like you thought... 275 00:15:49,160 --> 00:15:51,590 Checkmate. This is Genno. 276 00:15:53,500 --> 00:15:55,290 It was my mission to infiltrate the Leaf 277 00:15:55,360 --> 00:16:00,030 and to set Paper Bombs throughout the village. 278 00:16:01,070 --> 00:16:03,160 The operation was for the main forces of Heat Devil Village 279 00:16:03,240 --> 00:16:06,570 to invade the Village Hidden in the Leaves at the same time 280 00:16:06,640 --> 00:16:10,670 as the Paper Bomb explosions and inflict a devastating blow. 281 00:16:11,310 --> 00:16:15,370 I went out to various sites and set Paper Bombs. 282 00:16:15,980 --> 00:16:19,680 The Leaf village did not have substantial Anbu Black Ops as they do now. 283 00:16:19,990 --> 00:16:23,520 So I was able to move about with ease. 284 00:16:27,230 --> 00:16:29,460 Right around the time when two and a half months had passed, 285 00:16:29,530 --> 00:16:31,620 I finished setting almost all of the Paper Bombs... 286 00:16:31,900 --> 00:16:35,770 and all that was left was to wait for my comrades to attack. 287 00:16:37,910 --> 00:16:39,930 But my comrades never came. 288 00:16:40,580 --> 00:16:41,840 Why? 289 00:16:42,540 --> 00:16:46,000 The leader of Heat Devil Village who had insisted on "do or die" resistance; 290 00:16:46,080 --> 00:16:48,020 lost his life in an accident. 291 00:16:48,620 --> 00:16:50,740 And the man who assumed the position of leader in his place 292 00:16:50,820 --> 00:16:52,910 agreed to a ceasefire with the Leaf. 293 00:16:53,190 --> 00:16:53,850 What? 294 00:16:55,120 --> 00:16:58,750 "Genno doesn't show up at the scene. I wonder what the deal is." 295 00:16:59,060 --> 00:17:01,490 He disappeared having left behind the Paper Bombs. 296 00:17:01,830 --> 00:17:06,790 As for me, my intention was to immediately return to the Hidden Leaf. 297 00:17:07,070 --> 00:17:10,660 I thought the ceasefire would just be a temporary thing anyway. 298 00:17:11,140 --> 00:17:15,970 But Heat Devil Village would never give me another mission. 299 00:17:16,910 --> 00:17:18,470 Two weeks after the ceasefire, 300 00:17:18,550 --> 00:17:21,240 the Village Hidden in the Vale launched a sneak attack on Heat Devil Village 301 00:17:21,320 --> 00:17:22,680 and it was destroyed. 302 00:17:22,880 --> 00:17:23,710 No way! 303 00:17:24,050 --> 00:17:25,710 They were targeted at a moment 304 00:17:25,790 --> 00:17:27,980 when they w ere weariest from the battle with the Leaf. 305 00:17:28,620 --> 00:17:31,350 Their defenses were probably also down due to the ceasefire. 306 00:17:31,830 --> 00:17:33,380 "Two months has passed since... 307 00:17:33,960 --> 00:17:36,560 Where did Genno disappear off to...?" 308 00:17:38,600 --> 00:17:43,200 Then why come back to the Leaf Village now after all this time? 309 00:17:43,640 --> 00:17:46,630 You set Paper Bombs because it was your mission, right? 310 00:17:47,010 --> 00:17:49,000 If Heat Devil Village is no more, 311 00:17:49,080 --> 00:17:52,310 then there should be no reason to go to the trouble of smashing the Leaf! 312 00:17:53,010 --> 00:17:56,610 Could it be... someone asked you to smash the Leaf? 313 00:17:57,050 --> 00:17:58,140 Rest easy. 314 00:17:58,250 --> 00:18:01,190 I haven't been commissioned or commanded by anyone. 315 00:18:02,060 --> 00:18:03,220 Then why? 316 00:18:06,460 --> 00:18:09,920 How can I put this? It felt like a waste. 317 00:18:10,430 --> 00:18:12,660 A waste? What's up with that? 318 00:18:12,900 --> 00:18:16,600 I'm getting old and I could be taken to heaven any time now. 319 00:18:16,940 --> 00:18:19,200 If I were to die as is, 320 00:18:19,270 --> 00:18:24,110 I'd be buried in darkness without anyone learning of my traps. 321 00:18:24,480 --> 00:18:29,610 If so, then I thought I'd put them to good use before I die. 322 00:18:29,980 --> 00:18:31,040 Are you serious? 323 00:18:31,890 --> 00:18:36,020 You tried to kill people in the village just for that reason? 324 00:18:37,490 --> 00:18:39,720 I can't believe that! 325 00:18:40,830 --> 00:18:43,760 Then treating me to ramen was to... 326 00:18:46,840 --> 00:18:48,200 It was to find out 327 00:18:48,270 --> 00:18:50,000 about the present state of affairs in the Leaf. 328 00:18:50,270 --> 00:18:55,540 Damn you! You jerk! 329 00:18:55,940 --> 00:18:58,000 You'll understand when you get older! 330 00:18:58,180 --> 00:19:00,670 I don't understand! As for me... 331 00:19:00,750 --> 00:19:03,410 I won't ever understand it! 332 00:19:03,520 --> 00:19:08,790 I'll show you my final big job as a Trapper! 333 00:19:08,990 --> 00:19:10,790 No way will I let you do that! 334 00:19:10,930 --> 00:19:16,120 My friends are now in the middle of removing all the Paper Bombs! 335 00:19:16,500 --> 00:19:18,970 I won't let the bombs blow up! 336 00:19:21,370 --> 00:19:23,340 Sounds like quite a struggle. 337 00:19:23,470 --> 00:19:26,840 But who said I was going to blow up the Paper Bombs? 338 00:19:28,040 --> 00:19:31,210 What're you talking about? You just said that before you die... 339 00:19:31,550 --> 00:19:36,070 I said I would put them to good use. You're naรฏve, boy. 340 00:19:36,580 --> 00:19:37,310 What? 341 00:19:37,550 --> 00:19:42,420 I can put them to sufficiently good use even without blowing them up. 342 00:19:42,490 --> 00:19:43,290 Katsu! 343 00:19:47,230 --> 00:19:50,220 A Shinobi reads two or three moves ahead 344 00:19:50,300 --> 00:19:52,960 and prepares several moves in advance. 345 00:19:53,230 --> 00:19:54,220 Remember that! 346 00:20:00,910 --> 00:20:01,570 Shikamaru! 347 00:20:02,410 --> 00:20:03,140 What is it? 348 00:20:03,610 --> 00:20:06,410 The Academy students are saying they're tired. 349 00:20:06,480 --> 00:20:07,310 What should we do? 350 00:20:07,480 --> 00:20:08,950 The Academy students? 351 00:20:09,350 --> 00:20:10,940 The Kunai Knife practice, right? 352 00:20:11,120 --> 00:20:13,020 What? They were still doing that? 353 00:20:13,460 --> 00:20:16,290 You idiot! You were the one who had them do it. 354 00:20:16,490 --> 00:20:20,720 Oh, oh yeah. Then have them go ahead wrap things up. 355 00:20:21,200 --> 00:20:24,390 Rather, it'd be trouble if they were to get lucky and hit the center. 356 00:20:25,370 --> 00:20:25,990 Oh! 357 00:20:26,800 --> 00:20:27,500 What is it? 358 00:20:28,700 --> 00:20:30,600 I get it. So that's it! 359 00:20:31,840 --> 00:20:33,830 It's unnatural for a guy so prepared 360 00:20:33,910 --> 00:20:37,310 to casually entrust the final explosive device to pure luck. 361 00:20:37,810 --> 00:20:38,680 What do you mean? 362 00:20:39,250 --> 00:20:44,150 A Shinobi of Genno's level should blow it up with the most effective timing. 363 00:20:44,720 --> 00:20:45,620 In other words, 364 00:20:46,120 --> 00:20:49,850 it doesn't matter whether the Paper Bombs explode or not. 365 00:20:50,430 --> 00:20:51,650 It's just a diversion. 366 00:20:52,360 --> 00:20:54,260 He's really after something else! 367 00:21:27,790 --> 00:21:30,160 On a checkerboard night 368 00:21:30,230 --> 00:21:32,660 when the stardust's are rapidly dancing 369 00:21:32,730 --> 00:21:37,170 I just can't come out and say, "Ah, I don't want to go home yet." 370 00:21:38,640 --> 00:21:40,300 Suggestively 371 00:21:40,840 --> 00:21:45,110 Spat at that beloved face!! Mister Cricket 372 00:21:46,780 --> 00:21:51,720 The Trombone gradually going off key 373 00:21:51,780 --> 00:21:58,280 While on the sweaty center stage does bug me. 374 00:21:58,360 --> 00:22:03,320 But more importantly, the fuzziness I feel in my undeveloped chest, 375 00:22:03,400 --> 00:22:08,490 I wonder if it's from that coke I just drank? 28298

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.