Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,560 --> 00:00:03,850
Rock away your existence,
2
00:00:03,920 --> 00:00:06,690
Shouting that you are here...
3
00:00:06,760 --> 00:00:12,790
A new journey begins now.
4
00:00:23,340 --> 00:00:29,250
As we survived through
the changing seasons,
5
00:00:29,320 --> 00:00:34,690
we gained knowledge and strength,
(just looks like a survival game)
6
00:00:34,760 --> 00:00:37,380
But the forgotten memories,
7
00:00:37,460 --> 00:00:40,890
of the feelings abandoned within
the flows of time,
8
00:00:40,960 --> 00:00:45,420
have also been lost.
9
00:00:47,070 --> 00:00:52,060
When sinking down,
we learned loneliness.
10
00:00:52,510 --> 00:00:57,100
But now we've met each other,
we are no longer alone.
11
00:00:57,180 --> 00:01:02,550
Unveil your feelings,
Those high emotions
12
00:01:02,620 --> 00:01:07,950
Those tears will change your fate.
13
00:01:08,020 --> 00:01:11,120
Pound your heartbeat
against the darkness,
14
00:01:11,190 --> 00:01:19,930
We're sure to meet,
Under the same flag of pain
15
00:01:25,450 --> 00:01:30,320
Mystery of the Targeted Merchants
16
00:01:37,360 --> 00:01:39,190
Did they really come this way?
17
00:01:39,390 --> 00:01:41,160
But why come this way?
18
00:01:41,460 --> 00:01:44,800
They shouldn't come this way
if it's as you say, Choji.
19
00:01:45,230 --> 00:01:48,900
I said that because I didn't think
we were being targeted.
20
00:01:49,640 --> 00:01:51,940
I don't think this is
the time to argue...
21
00:01:52,510 --> 00:01:54,370
We have to formulate
some sort of strategy.
22
00:01:54,640 --> 00:01:56,440
You say that, but...
23
00:01:56,650 --> 00:01:57,340
What is it?
24
00:01:58,550 --> 00:02:00,810
Have the guys
you spoke of caught up?
25
00:02:02,620 --> 00:02:05,880
Then we should divide up
this group in two.
26
00:02:06,490 --> 00:02:08,820
Here it's hard enough
to protect one.
27
00:02:08,890 --> 00:02:10,860
What's the point of dividing
the group in two?
28
00:02:10,960 --> 00:02:12,120
N -Naruto!
29
00:02:13,200 --> 00:02:16,460
Please, tell us what your idea is.
30
00:02:18,270 --> 00:02:19,560
This is what I mean.
31
00:02:20,540 --> 00:02:21,430
For example...
32
00:02:25,340 --> 00:02:27,710
Let's say there are
ten persimmons here.
33
00:02:28,040 --> 00:02:30,640
Is anything okay
if it's a food?
34
00:02:31,910 --> 00:02:32,440
Yeah.
35
00:02:32,910 --> 00:02:36,010
Then I want it to be ramen!
36
00:02:36,550 --> 00:02:38,610
Naruto, it's an example, so...
37
00:02:39,290 --> 00:02:40,720
Then we'll make it ramen.
38
00:02:41,420 --> 00:02:43,910
Someone is after
these ten bowls of ramen.
39
00:02:44,790 --> 00:02:47,230
And there are three people
to protect the ramen.
40
00:02:47,700 --> 00:02:51,130
And so one person has
to protect roughly three bowls.
41
00:02:51,200 --> 00:02:52,530
No, no. If it's ramen,
42
00:02:52,600 --> 00:02:55,000
we should just eat it all
before they come.
43
00:02:55,200 --> 00:02:56,860
That would settle things.
44
00:02:59,310 --> 00:03:03,870
N Naruto. This ramen is
for delivery to someone,
45
00:03:03,950 --> 00:03:05,140
so we can't eat it.
46
00:03:05,350 --> 00:03:09,040
Really? But the ramen
won't be tasty if it gets soggy.
47
00:03:09,150 --> 00:03:10,580
I'm moving on.
48
00:03:10,920 --> 00:03:13,440
If three people protect
ten bowls of ramen,
49
00:03:14,190 --> 00:03:16,020
one person protects
about three bowls.
50
00:03:16,520 --> 00:03:18,750
But this ramen has
legs for escaping.
51
00:03:19,230 --> 00:03:21,490
Ramen with legs for escaping
52
00:03:22,100 --> 00:03:24,620
Five bowls of ramen
quick to escape...
53
00:03:28,470 --> 00:03:30,560
and five bowls of ramen
slow to escape.
54
00:03:30,640 --> 00:03:33,730
Right, right...
Things are kind of getting crazy.
55
00:03:34,040 --> 00:03:37,070
I see. If we divide them
into two groups...
56
00:03:37,210 --> 00:03:40,650
Of course, the pursuers would target
the group that is slow to escape first.
57
00:03:41,480 --> 00:03:44,420
So we have one person
defend the preceding group
58
00:03:44,950 --> 00:03:47,620
and two people
for the group that is slow to escape.
59
00:03:48,060 --> 00:03:49,050
Right, right.
60
00:03:50,060 --> 00:03:53,260
By doing this, as for protecting
the slow group,
61
00:03:53,330 --> 00:03:55,960
now one person can just protect
two and a half bowls.
62
00:03:56,830 --> 00:03:58,320
Oh!
63
00:03:58,770 --> 00:04:02,360
In other words, the ramen that are
quick to escape are the young people
64
00:04:02,440 --> 00:04:06,370
and the ramen that are slow to escape
are the elderly people and children, right?
65
00:04:06,810 --> 00:04:08,780
Exactly.
Not only will the possibility of
66
00:04:08,840 --> 00:04:10,900
the former to completely
get away increase,
67
00:04:10,980 --> 00:04:13,110
the burden on the latter
to protect will decrease.
68
00:04:13,950 --> 00:04:15,250
It's a strategy that kills two birds
with one stone.
69
00:04:15,850 --> 00:04:18,410
You're smart.
70
00:04:19,150 --> 00:04:22,090
However...
the elderly people and children will...
71
00:04:22,920 --> 00:04:25,320
I just stated a rational idea.
72
00:04:25,790 --> 00:04:27,020
There's the possibility
73
00:04:27,100 --> 00:04:28,720
of complete annihilation
if we stay in a group.
74
00:04:28,960 --> 00:04:30,090
Am I wrong, Yurinoshin?
75
00:04:30,700 --> 00:04:31,390
Well...
76
00:04:32,900 --> 00:04:35,930
Then it's settled.
Let's divide everyone up in two.
77
00:04:37,510 --> 00:04:38,630
I'm sorry, gramps.
78
00:04:39,040 --> 00:04:41,440
Don't worry about it.
79
00:04:41,910 --> 00:04:45,510
It would be trouble if something bad
were to happen to the men in their prime.
80
00:04:46,050 --> 00:04:49,510
You've got a wife and kid
at home, right?
81
00:04:50,750 --> 00:04:54,710
Then we'll be going on
ahead first, Naruto, Choji.
82
00:04:55,520 --> 00:04:57,120
Right.
We're counting on you, Hinata.
83
00:04:57,530 --> 00:05:00,460
Naruto and I will deal
with the pursuers.
84
00:05:00,960 --> 00:05:02,950
Right.
I'll protect them well.
85
00:05:13,910 --> 00:05:14,640
Lady Haruna.
86
00:05:15,010 --> 00:05:18,740
Yurinoshin, keep your mouth shut.
What's your mission?
87
00:05:19,550 --> 00:05:21,340
Is it not to protect me?
88
00:05:22,380 --> 00:05:24,610
Things will be settled if Kikusuke
defeats those guys.
89
00:05:27,220 --> 00:05:29,160
Then shall we get going, too?
90
00:05:29,820 --> 00:05:31,850
I'm counting on you, Brother Choji.
91
00:05:32,130 --> 00:05:34,530
Right!
Leave it to me!
92
00:05:34,600 --> 00:05:35,260
Choji.
93
00:05:36,360 --> 00:05:37,760
You go on ahead.
94
00:05:38,370 --> 00:05:39,030
What?
95
00:05:40,240 --> 00:05:43,530
I'm going back to check things out
at the place where the traps are.
96
00:05:43,870 --> 00:05:46,600
But if you do that, you may encounter
the pursuers along the way...
97
00:05:46,670 --> 00:05:47,900
That's fine.
98
00:05:48,180 --> 00:05:51,740
Doing something like waiting
to be attacked isn't my style!
99
00:05:52,180 --> 00:05:52,940
Naruto!
100
00:05:54,080 --> 00:05:55,310
Leave it to me!
101
00:05:56,790 --> 00:05:57,880
I meant...
102
00:05:58,350 --> 00:05:59,880
There's no point to our strategy
103
00:05:59,950 --> 00:06:01,790
if I have to protect five people
by myself.
104
00:06:02,160 --> 00:06:04,130
Right, there's no point.
105
00:06:09,430 --> 00:06:11,420
We came down that path,
106
00:06:12,030 --> 00:06:14,020
so the trap should be
up ahead somewhere.
107
00:06:15,300 --> 00:06:16,430
I guess I'll take a shortcut!
108
00:06:31,090 --> 00:06:33,380
What's this?
What happened?
109
00:06:36,830 --> 00:06:38,550
Why is it so wet?
110
00:06:50,570 --> 00:06:51,940
What're these wounds?!
111
00:06:55,780 --> 00:06:56,570
This guy's...!
112
00:07:06,790 --> 00:07:08,050
Are you serious?
113
00:07:09,360 --> 00:07:11,450
Is something wrong, Brother Choji?
114
00:07:12,030 --> 00:07:13,960
No, nothing.
115
00:07:14,900 --> 00:07:15,760
I see...
116
00:07:16,460 --> 00:07:17,620
I feel it.
117
00:07:18,000 --> 00:07:20,430
Even I can sense this much bloodlust.
118
00:07:20,770 --> 00:07:22,000
It's close now.
119
00:07:23,970 --> 00:07:24,840
Huh?
120
00:07:26,270 --> 00:07:27,210
Rain?
121
00:07:28,280 --> 00:07:32,140
This is the worst. Rain wipes out
all presence of the enemy.
122
00:07:35,880 --> 00:07:36,480
Oh...
123
00:07:37,250 --> 00:07:38,740
This rain is weird.
124
00:07:45,490 --> 00:07:46,820
Gather around, everyone!
125
00:07:50,300 --> 00:07:52,490
Stay close to me.
126
00:07:54,540 --> 00:07:56,060
What's... this?
127
00:08:01,810 --> 00:08:02,830
This is bad!
128
00:08:04,710 --> 00:08:05,870
What was that now?!
129
00:08:06,810 --> 00:08:09,040
Everyone! Get under the cart!
130
00:08:09,720 --> 00:08:10,910
We're already under here!
131
00:08:11,820 --> 00:08:13,010
You're quick!
132
00:08:13,320 --> 00:08:14,720
Choji!
133
00:08:15,920 --> 00:08:16,860
Naruto!
134
00:08:18,790 --> 00:08:19,620
Get down!
135
00:08:20,160 --> 00:08:21,630
Shadow Clone Jutsu!
136
00:08:39,950 --> 00:08:42,680
Naruto! Could you say so
at the start
137
00:08:42,750 --> 00:08:44,550
if you're going to
use paper bombs?
138
00:08:46,850 --> 00:08:49,520
All right. It seems they're gone.
139
00:08:50,160 --> 00:08:51,650
Why did they disappear?
140
00:08:52,630 --> 00:08:54,320
Isn't it obvious?
141
00:08:55,130 --> 00:08:57,600
They have no business with a shop
that doesn't have the thing they want.
142
00:08:58,300 --> 00:08:59,430
Thing they want?
143
00:08:59,970 --> 00:09:00,760
That's right.
144
00:09:01,140 --> 00:09:03,430
If a shop's sold out
of the item you want,
145
00:09:03,500 --> 00:09:05,530
you'd go to another shop, right?
146
00:09:06,840 --> 00:09:11,210
Could it be that the thing that he wants
is in the other group?
147
00:09:12,450 --> 00:09:13,780
What does that mean?!
148
00:09:15,820 --> 00:09:16,840
Hinata's in danger!
149
00:09:17,350 --> 00:09:20,810
Everyone, leave your stuff here
and take only what you need!
150
00:09:21,490 --> 00:09:22,290
Hinata is?!
151
00:09:31,830 --> 00:09:35,930
Everyone, we'll put up our tents here
for today and rest.
152
00:09:37,610 --> 00:09:39,800
It's dangerous to move in the dark.
153
00:09:49,750 --> 00:09:51,240
Hey!
154
00:09:54,420 --> 00:09:55,910
We finally caught up.
155
00:09:58,590 --> 00:10:01,650
Naruto, Choji. What is it?
156
00:10:01,860 --> 00:10:05,820
"What is it," nothing.
The situation has changed.
157
00:10:06,530 --> 00:10:08,870
It seems someone among
these people
158
00:10:08,940 --> 00:10:10,800
is hiding something important.
159
00:10:12,870 --> 00:10:14,240
Something important?
160
00:10:14,540 --> 00:10:19,170
It should probably have something
to do with us being chased.
161
00:10:20,080 --> 00:10:23,310
But who is hiding what?
162
00:10:24,150 --> 00:10:28,210
It's most likely you guys,
Shun and Yurinoshin.
163
00:10:28,760 --> 00:10:31,450
Don't be silly!
What're you saying we're hiding?
164
00:10:31,560 --> 00:10:32,890
Don't play innocent!
165
00:10:33,490 --> 00:10:36,990
Kikusuke has been killed
by someone!
166
00:10:37,700 --> 00:10:38,430
What?!
167
00:10:38,870 --> 00:10:39,700
Kikusuke was?!
168
00:10:40,900 --> 00:10:42,300
Don't play innocent!
169
00:10:42,840 --> 00:10:46,500
Kikusuke has been killed
by someone!
170
00:10:47,110 --> 00:10:47,700
What?!
171
00:10:48,170 --> 00:10:48,940
Kikusuke was?!
172
00:10:49,010 --> 00:10:51,910
Why should he have to
suit up like a Shinobi,
173
00:10:51,980 --> 00:10:55,110
fight those guys and then get killed?!
174
00:10:55,720 --> 00:10:58,080
It's not necessary to tell you guys.
175
00:10:58,480 --> 00:11:01,150
But if that's why we're being chased...
176
00:11:01,350 --> 00:11:04,480
It means you guys are putting
everyone in danger.
177
00:11:05,120 --> 00:11:06,890
If you don't tell us honestly,
178
00:11:06,960 --> 00:11:09,020
we won't be able to protect
even what we can protect.
179
00:11:10,200 --> 00:11:11,060
Kikunojou...
180
00:11:14,870 --> 00:11:15,860
Kikunojou?
181
00:11:16,600 --> 00:11:18,730
You mean Kikusuke?
182
00:11:19,070 --> 00:11:23,010
Yes... And my name isn't Yurinoshin.
It's Yurinojou.
183
00:11:23,380 --> 00:11:24,840
Stop, Yurinojou!
184
00:11:28,550 --> 00:11:30,140
The person here is Lady Haruna,
185
00:11:30,220 --> 00:11:33,810
the only daughter of the feudal lord
of the Land of Greens.
186
00:11:34,590 --> 00:11:35,780
Princess?!
187
00:11:36,490 --> 00:11:40,790
Princess Haruna of the Land of Greens.
You've grown up so much...
188
00:11:42,960 --> 00:11:44,520
P-Princess?
189
00:11:44,600 --> 00:11:46,570
You were a woman?!
190
00:11:47,470 --> 00:11:50,130
Lady Haruna,
it is as these people say.
191
00:11:50,670 --> 00:11:54,470
We must not put everyone in danger
by hiding the truth any further.
192
00:11:57,780 --> 00:12:01,650
But why is someone like a princess
mingling among merchants?
193
00:12:02,420 --> 00:12:06,550
There was information of
a coup in the Land of Greens.
194
00:12:07,820 --> 00:12:08,580
A coup?
195
00:12:09,460 --> 00:12:12,910
The Land of Greens was a small,
but calm and peaceful land.
196
00:12:13,260 --> 00:12:16,250
However, it was by no means
a prosperous land.
197
00:12:17,560 --> 00:12:18,930
Before we realized it,
198
00:12:19,000 --> 00:12:21,330
more than half of the public officials
had been bought off.
199
00:12:22,070 --> 00:12:23,900
Who in the world would do that...?
200
00:12:24,640 --> 00:12:27,470
The ringleaders are three brothers
called the Janin,
201
00:12:27,540 --> 00:12:29,410
evil Ninja who came from
across the sea.
202
00:12:30,380 --> 00:12:31,070
Janin?
203
00:12:31,610 --> 00:12:33,980
Yes. They're guys who use
a particular type of Ninjutsu
204
00:12:34,050 --> 00:12:36,910
and are called as such
because of their frightfulness.
205
00:12:38,990 --> 00:12:42,790
They've taken many lives
and think nothing of it
206
00:12:42,860 --> 00:12:44,690
if it's for their own gains.
207
00:12:45,890 --> 00:12:48,090
They treat people like worms...
208
00:12:48,930 --> 00:12:51,620
But why the Land of Greens?
209
00:12:52,830 --> 00:12:54,060
I don't know why.
210
00:12:55,070 --> 00:12:59,300
But his lordship had Lady Haruna
hide amongst a group of merchants
211
00:12:59,370 --> 00:13:00,900
and got her out of the land.
212
00:13:02,040 --> 00:13:05,880
Kikunojou and I were left
with the protection of the princess,
213
00:13:05,950 --> 00:13:07,380
but we were insecure with
just the two of us.
214
00:13:08,180 --> 00:13:11,710
So then we hurriedly commissioned
the Hidden Leaf
215
00:13:11,780 --> 00:13:13,620
under the pretext of protection
from bandits.
216
00:13:14,890 --> 00:13:17,190
Why didn't you tell us
something that important?
217
00:13:17,690 --> 00:13:20,820
There's no way I could have.
My escape is top secret.
218
00:13:21,160 --> 00:13:23,250
Besides, what would happen
if I were to have told you?
219
00:13:23,630 --> 00:13:25,820
The end result would've been
you guys running away in confusion.
220
00:13:26,330 --> 00:13:28,770
No way would I do something
like run away.
221
00:13:29,470 --> 00:13:31,700
Kikunojou might not have
had to die if
222
00:13:31,770 --> 00:13:34,740
we had understood the situation
from the start.
223
00:13:35,370 --> 00:13:36,430
I wonder.
224
00:13:36,840 --> 00:13:41,210
One of you guys might've ended up
like Kikunojou.
225
00:13:43,150 --> 00:13:44,640
We're actually fine.
226
00:13:44,950 --> 00:13:47,850
But to think you'd go so far as to involve
the old lady and the children.
227
00:13:48,420 --> 00:13:49,850
It couldn't be!
228
00:13:50,260 --> 00:13:52,350
Were you intending to use
the old lady and the kids as decoys
229
00:13:52,430 --> 00:13:54,150
and escape just yourself?!
230
00:13:54,690 --> 00:13:56,690
That's right. What of it?
231
00:13:57,900 --> 00:14:00,370
Choji! Hinata!
232
00:14:02,240 --> 00:14:05,530
As for me,
I'm really tickedoff right now!
233
00:14:06,210 --> 00:14:07,370
So what of it?!
234
00:14:07,970 --> 00:14:09,770
If something should happen
in the land,
235
00:14:09,840 --> 00:14:11,610
I would become
the only blood relative
236
00:14:11,680 --> 00:14:13,800
of the feudal lord of
the Land of Greens.
237
00:14:14,410 --> 00:14:17,080
If I can just survive,
things could be restored someday,
238
00:14:17,150 --> 00:14:20,450
even if the Land of Greens
were to be destroyed.
239
00:14:21,250 --> 00:14:26,020
Say what?! Just what is it
you think of people's lives?!
240
00:14:37,270 --> 00:14:38,790
Please forgive her.
241
00:14:39,740 --> 00:14:41,070
Yurinojou.
242
00:14:42,070 --> 00:14:45,570
Is it not your mission to protect me?
243
00:14:46,010 --> 00:14:48,210
You're still talking about such things...?
244
00:14:48,280 --> 00:14:50,580
Please wait, Naruto!
245
00:14:52,320 --> 00:14:54,650
Lady Haruna, that's true for me.
246
00:14:55,220 --> 00:14:57,190
However, these people are different.
247
00:14:57,890 --> 00:15:00,920
The mission they undertook
was to protect merchants.
248
00:15:01,430 --> 00:15:03,490
It was not to protect us.
249
00:15:05,830 --> 00:15:08,060
Indeed, what we heard about
250
00:15:08,130 --> 00:15:11,070
was a D rank mission to protect
all of the merchants.
251
00:15:11,500 --> 00:15:16,170
Protecting a prominent figure of
a land is an A rank mission.
252
00:15:17,010 --> 00:15:18,980
The rank differs by far too much.
253
00:15:19,680 --> 00:15:22,510
Are you guys saying
you're going to forsake me?
254
00:15:22,750 --> 00:15:24,610
Weren't you saying until just now
255
00:15:24,680 --> 00:15:26,910
that you didn't trust people like us?
256
00:15:27,320 --> 00:15:29,580
I'll protect you with my life,
Lady Haruna...
257
00:15:29,660 --> 00:15:33,020
Shut up, Yurinojou!
Kikunojou was your senior disciple.
258
00:15:33,390 --> 00:15:35,220
There's no way you alone
could defeat an opponent
259
00:15:35,290 --> 00:15:37,230
whom he couldn't defeat!
260
00:15:37,830 --> 00:15:42,930
That will just be our destiny
when that happens, Lady Haruna.
261
00:15:52,750 --> 00:15:54,910
Watch, Brother Choji.
262
00:15:58,550 --> 00:16:00,420
Oh! Awesome, awesome.
263
00:16:00,990 --> 00:16:03,250
I'm sorry about earlier.
264
00:16:04,020 --> 00:16:06,010
It happened so suddenly,
I couldn't stop.
265
00:16:07,790 --> 00:16:09,520
Don't be concerned about me.
266
00:16:10,100 --> 00:16:13,330
However, please forgive Lady Haruna.
267
00:16:14,570 --> 00:16:16,230
The Land of Greens is a small land.
268
00:16:17,370 --> 00:16:19,100
For the sake of the land's survival,
269
00:16:19,170 --> 00:16:22,110
Lady Haruna was kept under
the custody of another land,
270
00:16:22,170 --> 00:16:24,800
as a hostage all by herself
since she was little.
271
00:16:25,340 --> 00:16:26,440
Hostage?
272
00:16:27,080 --> 00:16:30,880
It frequently happens in
a small land in a war torn world.
273
00:16:32,420 --> 00:16:35,790
When Lady Haruna returned
from the other land,
274
00:16:35,860 --> 00:16:38,450
she had completely lost her feelings
of trust towards people.
275
00:16:40,290 --> 00:16:43,730
Lady Haruna is also
a victim of a turbulent world.
276
00:16:47,730 --> 00:16:49,000
There's a village
277
00:16:49,070 --> 00:16:51,040
about one league down
the mountain from here.
278
00:16:51,470 --> 00:16:52,300
For the time being,
279
00:16:52,370 --> 00:16:54,670
we'll leave the old woman
and the others there.
280
00:16:55,610 --> 00:16:56,630
Be careful now.
281
00:16:57,410 --> 00:16:58,430
You guys, too!
282
00:16:59,380 --> 00:17:00,140
Bye!
283
00:17:01,250 --> 00:17:03,340
Why are you separating them from us?
284
00:17:03,880 --> 00:17:06,440
They still have value for
my personal use.
285
00:17:06,650 --> 00:17:08,710
Are you still going on about that?
286
00:17:08,950 --> 00:17:13,360
They went so far as to discard
their merchandise for your sake.
287
00:17:13,690 --> 00:17:16,290
Then we should also leave this place.
288
00:17:16,560 --> 00:17:17,430
We must not.
289
00:17:18,060 --> 00:17:19,830
If we go into hiding,
290
00:17:19,900 --> 00:17:22,420
there's a possibility of
that group being attacked again.
291
00:17:23,470 --> 00:17:28,130
Exactly. This time,
it's our turn to be the decoy
292
00:17:28,210 --> 00:17:29,540
in order to protect them.
293
00:17:31,440 --> 00:17:32,270
Do as you like!
294
00:17:46,460 --> 00:17:50,050
Hinata, I'll take care of things here.
Please rest a while.
295
00:17:50,700 --> 00:17:52,630
Yeah, do that.
296
00:17:52,900 --> 00:17:55,330
Th Then, if you insist.
297
00:18:07,350 --> 00:18:11,720
Oh, yeah. Here.
Kikunojou was holding this.
298
00:18:12,950 --> 00:18:14,680
Thanks, Naruto.
299
00:18:18,690 --> 00:18:21,420
Kikunojou was a master
of the Flower Ninjutsu
300
00:18:21,490 --> 00:18:22,520
passed down in the Land of Greens.
301
00:18:23,660 --> 00:18:25,930
We learned together
when we were little
302
00:18:26,000 --> 00:18:28,490
and I couldn't beat him even once...
303
00:18:29,470 --> 00:18:33,400
Now I have forever lost
the chance to beat him.
304
00:18:33,870 --> 00:18:36,210
No... You still have a chance.
305
00:18:36,710 --> 00:18:37,400
What?
306
00:18:38,880 --> 00:18:41,610
If you beat the guy
who defeated Kikunojou,
307
00:18:41,680 --> 00:18:43,980
you will have beaten Kikunojou!
308
00:18:44,780 --> 00:18:47,120
Naruto... You're exactly right...!
309
00:18:47,790 --> 00:18:48,450
Here they come!
310
00:18:49,620 --> 00:18:52,150
Other than the fact that
the enemy uses water,
311
00:18:52,220 --> 00:18:54,190
we have absolutely no idea
what they'll come at us with.
312
00:18:55,330 --> 00:18:56,160
I know.
313
00:18:57,730 --> 00:19:00,390
Go! Flower Ninja Art:!
Flying Flowers: Falling Foliage.
314
00:19:12,210 --> 00:19:12,840
What?!
315
00:19:13,480 --> 00:19:15,610
He changed the trajectory in mid -air?!
316
00:19:21,290 --> 00:19:21,910
Oh, no!
317
00:19:23,760 --> 00:19:24,780
I finally got you!
318
00:19:26,560 --> 00:19:27,580
Gotcha.
319
00:19:29,060 --> 00:19:30,890
To think you'd
make me look like a fool.
320
00:19:31,500 --> 00:19:33,590
So you finally show yourself.
321
00:19:34,100 --> 00:19:37,030
I will avenge Kikunojou!
322
00:19:38,540 --> 00:19:40,470
Try it if you can.
323
00:19:46,850 --> 00:19:47,870
I won't let you get away!
324
00:19:57,460 --> 00:19:59,920
Too bad. You're one person short.
325
00:19:59,990 --> 00:20:02,650
I've set a share for one more.
326
00:20:06,030 --> 00:20:07,290
I don't know about that.
327
00:20:20,850 --> 00:20:23,910
First, I'll take care of you, boy.
328
00:20:24,080 --> 00:20:26,450
Water Style: Liquid Memory!
329
00:20:30,260 --> 00:20:31,220
Naruto!
330
00:20:32,730 --> 00:20:33,920
And this!
331
00:20:36,560 --> 00:20:37,890
Summoning Jutsu!
332
00:20:42,430 --> 00:20:43,730
What is it?
333
00:20:44,140 --> 00:20:44,800
Is that...?
334
00:20:45,300 --> 00:20:47,640
The Jutsu that killed Kikunojou?!
335
00:20:50,610 --> 00:20:52,800
Vanish and die!
336
00:21:04,560 --> 00:21:09,460
Yesterday's Call Sign,
was all from my cell phone.
337
00:21:11,300 --> 00:21:16,130
In a strange park,
I play the Fuzz Guitar without enthusiasm.
338
00:21:30,210 --> 00:21:31,740
Yellow Moon.
339
00:21:31,820 --> 00:21:38,620
Even now, counting to three,
I open my eyes
340
00:21:38,690 --> 00:21:43,720
Shadow Moon I am still dreaming.
341
00:21:43,830 --> 00:21:50,700
Look at my eyes, look at my eyes,
as we face one another's back
342
00:21:50,770 --> 00:21:57,610
Look at my eyes, when can we meet?
343
00:21:57,670 --> 00:22:04,380
EveryDay EveryNight
With every word I can think of
344
00:22:04,450 --> 00:22:11,150
Right away, my messy feelings as is,
345
00:22:12,920 --> 00:22:17,830
A magical chord change, in a restless city
346
00:22:19,760 --> 00:22:24,860
A daily JAZZ Guitar played
in a soft minor key
25500
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.