All language subtitles for Naruto - S05E03 (188) 1080p BDRip x265 10bit HEVC Mulit Audio [English + Japanese + French] Msub ~ Judas_track5_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,560 --> 00:00:03,850 Rock away your existence, 2 00:00:03,920 --> 00:00:06,690 Shouting that you are here... 3 00:00:06,760 --> 00:00:12,790 A new journey begins now. 4 00:00:23,340 --> 00:00:29,250 As we survived through the changing seasons, 5 00:00:29,320 --> 00:00:34,690 we gained knowledge and strength, (just looks like a survival game) 6 00:00:34,760 --> 00:00:37,380 But the forgotten memories, 7 00:00:37,460 --> 00:00:40,890 of the feelings abandoned within the flows of time, 8 00:00:40,960 --> 00:00:45,420 have also been lost. 9 00:00:47,070 --> 00:00:52,060 When sinking down, we learned loneliness. 10 00:00:52,510 --> 00:00:57,100 But now we've met each other, we are no longer alone. 11 00:00:57,180 --> 00:01:02,550 Unveil your feelings, Those high emotions 12 00:01:02,620 --> 00:01:07,950 Those tears will change your fate. 13 00:01:08,020 --> 00:01:11,120 Pound your heartbeat against the darkness, 14 00:01:11,190 --> 00:01:19,930 We're sure to meet, Under the same flag of pain 15 00:01:25,450 --> 00:01:30,320 Mystery of the Targeted Merchants 16 00:01:37,360 --> 00:01:39,190 Did they really come this way? 17 00:01:39,390 --> 00:01:41,160 But why come this way? 18 00:01:41,460 --> 00:01:44,800 They shouldn't come this way if it's as you say, Choji. 19 00:01:45,230 --> 00:01:48,900 I said that because I didn't think we were being targeted. 20 00:01:49,640 --> 00:01:51,940 I don't think this is the time to argue... 21 00:01:52,510 --> 00:01:54,370 We have to formulate some sort of strategy. 22 00:01:54,640 --> 00:01:56,440 You say that, but... 23 00:01:56,650 --> 00:01:57,340 What is it? 24 00:01:58,550 --> 00:02:00,810 Have the guys you spoke of caught up? 25 00:02:02,620 --> 00:02:05,880 Then we should divide up this group in two. 26 00:02:06,490 --> 00:02:08,820 Here it's hard enough to protect one. 27 00:02:08,890 --> 00:02:10,860 What's the point of dividing the group in two? 28 00:02:10,960 --> 00:02:12,120 N -Naruto! 29 00:02:13,200 --> 00:02:16,460 Please, tell us what your idea is. 30 00:02:18,270 --> 00:02:19,560 This is what I mean. 31 00:02:20,540 --> 00:02:21,430 For example... 32 00:02:25,340 --> 00:02:27,710 Let's say there are ten persimmons here. 33 00:02:28,040 --> 00:02:30,640 Is anything okay if it's a food? 34 00:02:31,910 --> 00:02:32,440 Yeah. 35 00:02:32,910 --> 00:02:36,010 Then I want it to be ramen! 36 00:02:36,550 --> 00:02:38,610 Naruto, it's an example, so... 37 00:02:39,290 --> 00:02:40,720 Then we'll make it ramen. 38 00:02:41,420 --> 00:02:43,910 Someone is after these ten bowls of ramen. 39 00:02:44,790 --> 00:02:47,230 And there are three people to protect the ramen. 40 00:02:47,700 --> 00:02:51,130 And so one person has to protect roughly three bowls. 41 00:02:51,200 --> 00:02:52,530 No, no. If it's ramen, 42 00:02:52,600 --> 00:02:55,000 we should just eat it all before they come. 43 00:02:55,200 --> 00:02:56,860 That would settle things. 44 00:02:59,310 --> 00:03:03,870 N Naruto. This ramen is for delivery to someone, 45 00:03:03,950 --> 00:03:05,140 so we can't eat it. 46 00:03:05,350 --> 00:03:09,040 Really? But the ramen won't be tasty if it gets soggy. 47 00:03:09,150 --> 00:03:10,580 I'm moving on. 48 00:03:10,920 --> 00:03:13,440 If three people protect ten bowls of ramen, 49 00:03:14,190 --> 00:03:16,020 one person protects about three bowls. 50 00:03:16,520 --> 00:03:18,750 But this ramen has legs for escaping. 51 00:03:19,230 --> 00:03:21,490 Ramen with legs for escaping 52 00:03:22,100 --> 00:03:24,620 Five bowls of ramen quick to escape... 53 00:03:28,470 --> 00:03:30,560 and five bowls of ramen slow to escape. 54 00:03:30,640 --> 00:03:33,730 Right, right... Things are kind of getting crazy. 55 00:03:34,040 --> 00:03:37,070 I see. If we divide them into two groups... 56 00:03:37,210 --> 00:03:40,650 Of course, the pursuers would target the group that is slow to escape first. 57 00:03:41,480 --> 00:03:44,420 So we have one person defend the preceding group 58 00:03:44,950 --> 00:03:47,620 and two people for the group that is slow to escape. 59 00:03:48,060 --> 00:03:49,050 Right, right. 60 00:03:50,060 --> 00:03:53,260 By doing this, as for protecting the slow group, 61 00:03:53,330 --> 00:03:55,960 now one person can just protect two and a half bowls. 62 00:03:56,830 --> 00:03:58,320 Oh! 63 00:03:58,770 --> 00:04:02,360 In other words, the ramen that are quick to escape are the young people 64 00:04:02,440 --> 00:04:06,370 and the ramen that are slow to escape are the elderly people and children, right? 65 00:04:06,810 --> 00:04:08,780 Exactly. Not only will the possibility of 66 00:04:08,840 --> 00:04:10,900 the former to completely get away increase, 67 00:04:10,980 --> 00:04:13,110 the burden on the latter to protect will decrease. 68 00:04:13,950 --> 00:04:15,250 It's a strategy that kills two birds with one stone. 69 00:04:15,850 --> 00:04:18,410 You're smart. 70 00:04:19,150 --> 00:04:22,090 However... the elderly people and children will... 71 00:04:22,920 --> 00:04:25,320 I just stated a rational idea. 72 00:04:25,790 --> 00:04:27,020 There's the possibility 73 00:04:27,100 --> 00:04:28,720 of complete annihilation if we stay in a group. 74 00:04:28,960 --> 00:04:30,090 Am I wrong, Yurinoshin? 75 00:04:30,700 --> 00:04:31,390 Well... 76 00:04:32,900 --> 00:04:35,930 Then it's settled. Let's divide everyone up in two. 77 00:04:37,510 --> 00:04:38,630 I'm sorry, gramps. 78 00:04:39,040 --> 00:04:41,440 Don't worry about it. 79 00:04:41,910 --> 00:04:45,510 It would be trouble if something bad were to happen to the men in their prime. 80 00:04:46,050 --> 00:04:49,510 You've got a wife and kid at home, right? 81 00:04:50,750 --> 00:04:54,710 Then we'll be going on ahead first, Naruto, Choji. 82 00:04:55,520 --> 00:04:57,120 Right. We're counting on you, Hinata. 83 00:04:57,530 --> 00:05:00,460 Naruto and I will deal with the pursuers. 84 00:05:00,960 --> 00:05:02,950 Right. I'll protect them well. 85 00:05:13,910 --> 00:05:14,640 Lady Haruna. 86 00:05:15,010 --> 00:05:18,740 Yurinoshin, keep your mouth shut. What's your mission? 87 00:05:19,550 --> 00:05:21,340 Is it not to protect me? 88 00:05:22,380 --> 00:05:24,610 Things will be settled if Kikusuke defeats those guys. 89 00:05:27,220 --> 00:05:29,160 Then shall we get going, too? 90 00:05:29,820 --> 00:05:31,850 I'm counting on you, Brother Choji. 91 00:05:32,130 --> 00:05:34,530 Right! Leave it to me! 92 00:05:34,600 --> 00:05:35,260 Choji. 93 00:05:36,360 --> 00:05:37,760 You go on ahead. 94 00:05:38,370 --> 00:05:39,030 What? 95 00:05:40,240 --> 00:05:43,530 I'm going back to check things out at the place where the traps are. 96 00:05:43,870 --> 00:05:46,600 But if you do that, you may encounter the pursuers along the way... 97 00:05:46,670 --> 00:05:47,900 That's fine. 98 00:05:48,180 --> 00:05:51,740 Doing something like waiting to be attacked isn't my style! 99 00:05:52,180 --> 00:05:52,940 Naruto! 100 00:05:54,080 --> 00:05:55,310 Leave it to me! 101 00:05:56,790 --> 00:05:57,880 I meant... 102 00:05:58,350 --> 00:05:59,880 There's no point to our strategy 103 00:05:59,950 --> 00:06:01,790 if I have to protect five people by myself. 104 00:06:02,160 --> 00:06:04,130 Right, there's no point. 105 00:06:09,430 --> 00:06:11,420 We came down that path, 106 00:06:12,030 --> 00:06:14,020 so the trap should be up ahead somewhere. 107 00:06:15,300 --> 00:06:16,430 I guess I'll take a shortcut! 108 00:06:31,090 --> 00:06:33,380 What's this? What happened? 109 00:06:36,830 --> 00:06:38,550 Why is it so wet? 110 00:06:50,570 --> 00:06:51,940 What're these wounds?! 111 00:06:55,780 --> 00:06:56,570 This guy's...! 112 00:07:06,790 --> 00:07:08,050 Are you serious? 113 00:07:09,360 --> 00:07:11,450 Is something wrong, Brother Choji? 114 00:07:12,030 --> 00:07:13,960 No, nothing. 115 00:07:14,900 --> 00:07:15,760 I see... 116 00:07:16,460 --> 00:07:17,620 I feel it. 117 00:07:18,000 --> 00:07:20,430 Even I can sense this much bloodlust. 118 00:07:20,770 --> 00:07:22,000 It's close now. 119 00:07:23,970 --> 00:07:24,840 Huh? 120 00:07:26,270 --> 00:07:27,210 Rain? 121 00:07:28,280 --> 00:07:32,140 This is the worst. Rain wipes out all presence of the enemy. 122 00:07:35,880 --> 00:07:36,480 Oh... 123 00:07:37,250 --> 00:07:38,740 This rain is weird. 124 00:07:45,490 --> 00:07:46,820 Gather around, everyone! 125 00:07:50,300 --> 00:07:52,490 Stay close to me. 126 00:07:54,540 --> 00:07:56,060 What's... this? 127 00:08:01,810 --> 00:08:02,830 This is bad! 128 00:08:04,710 --> 00:08:05,870 What was that now?! 129 00:08:06,810 --> 00:08:09,040 Everyone! Get under the cart! 130 00:08:09,720 --> 00:08:10,910 We're already under here! 131 00:08:11,820 --> 00:08:13,010 You're quick! 132 00:08:13,320 --> 00:08:14,720 Choji! 133 00:08:15,920 --> 00:08:16,860 Naruto! 134 00:08:18,790 --> 00:08:19,620 Get down! 135 00:08:20,160 --> 00:08:21,630 Shadow Clone Jutsu! 136 00:08:39,950 --> 00:08:42,680 Naruto! Could you say so at the start 137 00:08:42,750 --> 00:08:44,550 if you're going to use paper bombs? 138 00:08:46,850 --> 00:08:49,520 All right. It seems they're gone. 139 00:08:50,160 --> 00:08:51,650 Why did they disappear? 140 00:08:52,630 --> 00:08:54,320 Isn't it obvious? 141 00:08:55,130 --> 00:08:57,600 They have no business with a shop that doesn't have the thing they want. 142 00:08:58,300 --> 00:08:59,430 Thing they want? 143 00:08:59,970 --> 00:09:00,760 That's right. 144 00:09:01,140 --> 00:09:03,430 If a shop's sold out of the item you want, 145 00:09:03,500 --> 00:09:05,530 you'd go to another shop, right? 146 00:09:06,840 --> 00:09:11,210 Could it be that the thing that he wants is in the other group? 147 00:09:12,450 --> 00:09:13,780 What does that mean?! 148 00:09:15,820 --> 00:09:16,840 Hinata's in danger! 149 00:09:17,350 --> 00:09:20,810 Everyone, leave your stuff here and take only what you need! 150 00:09:21,490 --> 00:09:22,290 Hinata is?! 151 00:09:31,830 --> 00:09:35,930 Everyone, we'll put up our tents here for today and rest. 152 00:09:37,610 --> 00:09:39,800 It's dangerous to move in the dark. 153 00:09:49,750 --> 00:09:51,240 Hey! 154 00:09:54,420 --> 00:09:55,910 We finally caught up. 155 00:09:58,590 --> 00:10:01,650 Naruto, Choji. What is it? 156 00:10:01,860 --> 00:10:05,820 "What is it," nothing. The situation has changed. 157 00:10:06,530 --> 00:10:08,870 It seems someone among these people 158 00:10:08,940 --> 00:10:10,800 is hiding something important. 159 00:10:12,870 --> 00:10:14,240 Something important? 160 00:10:14,540 --> 00:10:19,170 It should probably have something to do with us being chased. 161 00:10:20,080 --> 00:10:23,310 But who is hiding what? 162 00:10:24,150 --> 00:10:28,210 It's most likely you guys, Shun and Yurinoshin. 163 00:10:28,760 --> 00:10:31,450 Don't be silly! What're you saying we're hiding? 164 00:10:31,560 --> 00:10:32,890 Don't play innocent! 165 00:10:33,490 --> 00:10:36,990 Kikusuke has been killed by someone! 166 00:10:37,700 --> 00:10:38,430 What?! 167 00:10:38,870 --> 00:10:39,700 Kikusuke was?! 168 00:10:40,900 --> 00:10:42,300 Don't play innocent! 169 00:10:42,840 --> 00:10:46,500 Kikusuke has been killed by someone! 170 00:10:47,110 --> 00:10:47,700 What?! 171 00:10:48,170 --> 00:10:48,940 Kikusuke was?! 172 00:10:49,010 --> 00:10:51,910 Why should he have to suit up like a Shinobi, 173 00:10:51,980 --> 00:10:55,110 fight those guys and then get killed?! 174 00:10:55,720 --> 00:10:58,080 It's not necessary to tell you guys. 175 00:10:58,480 --> 00:11:01,150 But if that's why we're being chased... 176 00:11:01,350 --> 00:11:04,480 It means you guys are putting everyone in danger. 177 00:11:05,120 --> 00:11:06,890 If you don't tell us honestly, 178 00:11:06,960 --> 00:11:09,020 we won't be able to protect even what we can protect. 179 00:11:10,200 --> 00:11:11,060 Kikunojou... 180 00:11:14,870 --> 00:11:15,860 Kikunojou? 181 00:11:16,600 --> 00:11:18,730 You mean Kikusuke? 182 00:11:19,070 --> 00:11:23,010 Yes... And my name isn't Yurinoshin. It's Yurinojou. 183 00:11:23,380 --> 00:11:24,840 Stop, Yurinojou! 184 00:11:28,550 --> 00:11:30,140 The person here is Lady Haruna, 185 00:11:30,220 --> 00:11:33,810 the only daughter of the feudal lord of the Land of Greens. 186 00:11:34,590 --> 00:11:35,780 Princess?! 187 00:11:36,490 --> 00:11:40,790 Princess Haruna of the Land of Greens. You've grown up so much... 188 00:11:42,960 --> 00:11:44,520 P-Princess? 189 00:11:44,600 --> 00:11:46,570 You were a woman?! 190 00:11:47,470 --> 00:11:50,130 Lady Haruna, it is as these people say. 191 00:11:50,670 --> 00:11:54,470 We must not put everyone in danger by hiding the truth any further. 192 00:11:57,780 --> 00:12:01,650 But why is someone like a princess mingling among merchants? 193 00:12:02,420 --> 00:12:06,550 There was information of a coup in the Land of Greens. 194 00:12:07,820 --> 00:12:08,580 A coup? 195 00:12:09,460 --> 00:12:12,910 The Land of Greens was a small, but calm and peaceful land. 196 00:12:13,260 --> 00:12:16,250 However, it was by no means a prosperous land. 197 00:12:17,560 --> 00:12:18,930 Before we realized it, 198 00:12:19,000 --> 00:12:21,330 more than half of the public officials had been bought off. 199 00:12:22,070 --> 00:12:23,900 Who in the world would do that...? 200 00:12:24,640 --> 00:12:27,470 The ringleaders are three brothers called the Janin, 201 00:12:27,540 --> 00:12:29,410 evil Ninja who came from across the sea. 202 00:12:30,380 --> 00:12:31,070 Janin? 203 00:12:31,610 --> 00:12:33,980 Yes. They're guys who use a particular type of Ninjutsu 204 00:12:34,050 --> 00:12:36,910 and are called as such because of their frightfulness. 205 00:12:38,990 --> 00:12:42,790 They've taken many lives and think nothing of it 206 00:12:42,860 --> 00:12:44,690 if it's for their own gains. 207 00:12:45,890 --> 00:12:48,090 They treat people like worms... 208 00:12:48,930 --> 00:12:51,620 But why the Land of Greens? 209 00:12:52,830 --> 00:12:54,060 I don't know why. 210 00:12:55,070 --> 00:12:59,300 But his lordship had Lady Haruna hide amongst a group of merchants 211 00:12:59,370 --> 00:13:00,900 and got her out of the land. 212 00:13:02,040 --> 00:13:05,880 Kikunojou and I were left with the protection of the princess, 213 00:13:05,950 --> 00:13:07,380 but we were insecure with just the two of us. 214 00:13:08,180 --> 00:13:11,710 So then we hurriedly commissioned the Hidden Leaf 215 00:13:11,780 --> 00:13:13,620 under the pretext of protection from bandits. 216 00:13:14,890 --> 00:13:17,190 Why didn't you tell us something that important? 217 00:13:17,690 --> 00:13:20,820 There's no way I could have. My escape is top secret. 218 00:13:21,160 --> 00:13:23,250 Besides, what would happen if I were to have told you? 219 00:13:23,630 --> 00:13:25,820 The end result would've been you guys running away in confusion. 220 00:13:26,330 --> 00:13:28,770 No way would I do something like run away. 221 00:13:29,470 --> 00:13:31,700 Kikunojou might not have had to die if 222 00:13:31,770 --> 00:13:34,740 we had understood the situation from the start. 223 00:13:35,370 --> 00:13:36,430 I wonder. 224 00:13:36,840 --> 00:13:41,210 One of you guys might've ended up like Kikunojou. 225 00:13:43,150 --> 00:13:44,640 We're actually fine. 226 00:13:44,950 --> 00:13:47,850 But to think you'd go so far as to involve the old lady and the children. 227 00:13:48,420 --> 00:13:49,850 It couldn't be! 228 00:13:50,260 --> 00:13:52,350 Were you intending to use the old lady and the kids as decoys 229 00:13:52,430 --> 00:13:54,150 and escape just yourself?! 230 00:13:54,690 --> 00:13:56,690 That's right. What of it? 231 00:13:57,900 --> 00:14:00,370 Choji! Hinata! 232 00:14:02,240 --> 00:14:05,530 As for me, I'm really tickedoff right now! 233 00:14:06,210 --> 00:14:07,370 So what of it?! 234 00:14:07,970 --> 00:14:09,770 If something should happen in the land, 235 00:14:09,840 --> 00:14:11,610 I would become the only blood relative 236 00:14:11,680 --> 00:14:13,800 of the feudal lord of the Land of Greens. 237 00:14:14,410 --> 00:14:17,080 If I can just survive, things could be restored someday, 238 00:14:17,150 --> 00:14:20,450 even if the Land of Greens were to be destroyed. 239 00:14:21,250 --> 00:14:26,020 Say what?! Just what is it you think of people's lives?! 240 00:14:37,270 --> 00:14:38,790 Please forgive her. 241 00:14:39,740 --> 00:14:41,070 Yurinojou. 242 00:14:42,070 --> 00:14:45,570 Is it not your mission to protect me? 243 00:14:46,010 --> 00:14:48,210 You're still talking about such things...? 244 00:14:48,280 --> 00:14:50,580 Please wait, Naruto! 245 00:14:52,320 --> 00:14:54,650 Lady Haruna, that's true for me. 246 00:14:55,220 --> 00:14:57,190 However, these people are different. 247 00:14:57,890 --> 00:15:00,920 The mission they undertook was to protect merchants. 248 00:15:01,430 --> 00:15:03,490 It was not to protect us. 249 00:15:05,830 --> 00:15:08,060 Indeed, what we heard about 250 00:15:08,130 --> 00:15:11,070 was a D rank mission to protect all of the merchants. 251 00:15:11,500 --> 00:15:16,170 Protecting a prominent figure of a land is an A rank mission. 252 00:15:17,010 --> 00:15:18,980 The rank differs by far too much. 253 00:15:19,680 --> 00:15:22,510 Are you guys saying you're going to forsake me? 254 00:15:22,750 --> 00:15:24,610 Weren't you saying until just now 255 00:15:24,680 --> 00:15:26,910 that you didn't trust people like us? 256 00:15:27,320 --> 00:15:29,580 I'll protect you with my life, Lady Haruna... 257 00:15:29,660 --> 00:15:33,020 Shut up, Yurinojou! Kikunojou was your senior disciple. 258 00:15:33,390 --> 00:15:35,220 There's no way you alone could defeat an opponent 259 00:15:35,290 --> 00:15:37,230 whom he couldn't defeat! 260 00:15:37,830 --> 00:15:42,930 That will just be our destiny when that happens, Lady Haruna. 261 00:15:52,750 --> 00:15:54,910 Watch, Brother Choji. 262 00:15:58,550 --> 00:16:00,420 Oh! Awesome, awesome. 263 00:16:00,990 --> 00:16:03,250 I'm sorry about earlier. 264 00:16:04,020 --> 00:16:06,010 It happened so suddenly, I couldn't stop. 265 00:16:07,790 --> 00:16:09,520 Don't be concerned about me. 266 00:16:10,100 --> 00:16:13,330 However, please forgive Lady Haruna. 267 00:16:14,570 --> 00:16:16,230 The Land of Greens is a small land. 268 00:16:17,370 --> 00:16:19,100 For the sake of the land's survival, 269 00:16:19,170 --> 00:16:22,110 Lady Haruna was kept under the custody of another land, 270 00:16:22,170 --> 00:16:24,800 as a hostage all by herself since she was little. 271 00:16:25,340 --> 00:16:26,440 Hostage? 272 00:16:27,080 --> 00:16:30,880 It frequently happens in a small land in a war torn world. 273 00:16:32,420 --> 00:16:35,790 When Lady Haruna returned from the other land, 274 00:16:35,860 --> 00:16:38,450 she had completely lost her feelings of trust towards people. 275 00:16:40,290 --> 00:16:43,730 Lady Haruna is also a victim of a turbulent world. 276 00:16:47,730 --> 00:16:49,000 There's a village 277 00:16:49,070 --> 00:16:51,040 about one league down the mountain from here. 278 00:16:51,470 --> 00:16:52,300 For the time being, 279 00:16:52,370 --> 00:16:54,670 we'll leave the old woman and the others there. 280 00:16:55,610 --> 00:16:56,630 Be careful now. 281 00:16:57,410 --> 00:16:58,430 You guys, too! 282 00:16:59,380 --> 00:17:00,140 Bye! 283 00:17:01,250 --> 00:17:03,340 Why are you separating them from us? 284 00:17:03,880 --> 00:17:06,440 They still have value for my personal use. 285 00:17:06,650 --> 00:17:08,710 Are you still going on about that? 286 00:17:08,950 --> 00:17:13,360 They went so far as to discard their merchandise for your sake. 287 00:17:13,690 --> 00:17:16,290 Then we should also leave this place. 288 00:17:16,560 --> 00:17:17,430 We must not. 289 00:17:18,060 --> 00:17:19,830 If we go into hiding, 290 00:17:19,900 --> 00:17:22,420 there's a possibility of that group being attacked again. 291 00:17:23,470 --> 00:17:28,130 Exactly. This time, it's our turn to be the decoy 292 00:17:28,210 --> 00:17:29,540 in order to protect them. 293 00:17:31,440 --> 00:17:32,270 Do as you like! 294 00:17:46,460 --> 00:17:50,050 Hinata, I'll take care of things here. Please rest a while. 295 00:17:50,700 --> 00:17:52,630 Yeah, do that. 296 00:17:52,900 --> 00:17:55,330 Th Then, if you insist. 297 00:18:07,350 --> 00:18:11,720 Oh, yeah. Here. Kikunojou was holding this. 298 00:18:12,950 --> 00:18:14,680 Thanks, Naruto. 299 00:18:18,690 --> 00:18:21,420 Kikunojou was a master of the Flower Ninjutsu 300 00:18:21,490 --> 00:18:22,520 passed down in the Land of Greens. 301 00:18:23,660 --> 00:18:25,930 We learned together when we were little 302 00:18:26,000 --> 00:18:28,490 and I couldn't beat him even once... 303 00:18:29,470 --> 00:18:33,400 Now I have forever lost the chance to beat him. 304 00:18:33,870 --> 00:18:36,210 No... You still have a chance. 305 00:18:36,710 --> 00:18:37,400 What? 306 00:18:38,880 --> 00:18:41,610 If you beat the guy who defeated Kikunojou, 307 00:18:41,680 --> 00:18:43,980 you will have beaten Kikunojou! 308 00:18:44,780 --> 00:18:47,120 Naruto... You're exactly right...! 309 00:18:47,790 --> 00:18:48,450 Here they come! 310 00:18:49,620 --> 00:18:52,150 Other than the fact that the enemy uses water, 311 00:18:52,220 --> 00:18:54,190 we have absolutely no idea what they'll come at us with. 312 00:18:55,330 --> 00:18:56,160 I know. 313 00:18:57,730 --> 00:19:00,390 Go! Flower Ninja Art:! Flying Flowers: Falling Foliage. 314 00:19:12,210 --> 00:19:12,840 What?! 315 00:19:13,480 --> 00:19:15,610 He changed the trajectory in mid -air?! 316 00:19:21,290 --> 00:19:21,910 Oh, no! 317 00:19:23,760 --> 00:19:24,780 I finally got you! 318 00:19:26,560 --> 00:19:27,580 Gotcha. 319 00:19:29,060 --> 00:19:30,890 To think you'd make me look like a fool. 320 00:19:31,500 --> 00:19:33,590 So you finally show yourself. 321 00:19:34,100 --> 00:19:37,030 I will avenge Kikunojou! 322 00:19:38,540 --> 00:19:40,470 Try it if you can. 323 00:19:46,850 --> 00:19:47,870 I won't let you get away! 324 00:19:57,460 --> 00:19:59,920 Too bad. You're one person short. 325 00:19:59,990 --> 00:20:02,650 I've set a share for one more. 326 00:20:06,030 --> 00:20:07,290 I don't know about that. 327 00:20:20,850 --> 00:20:23,910 First, I'll take care of you, boy. 328 00:20:24,080 --> 00:20:26,450 Water Style: Liquid Memory! 329 00:20:30,260 --> 00:20:31,220 Naruto! 330 00:20:32,730 --> 00:20:33,920 And this! 331 00:20:36,560 --> 00:20:37,890 Summoning Jutsu! 332 00:20:42,430 --> 00:20:43,730 What is it? 333 00:20:44,140 --> 00:20:44,800 Is that...? 334 00:20:45,300 --> 00:20:47,640 The Jutsu that killed Kikunojou?! 335 00:20:50,610 --> 00:20:52,800 Vanish and die! 336 00:21:04,560 --> 00:21:09,460 Yesterday's Call Sign, was all from my cell phone. 337 00:21:11,300 --> 00:21:16,130 In a strange park, I play the Fuzz Guitar without enthusiasm. 338 00:21:30,210 --> 00:21:31,740 Yellow Moon. 339 00:21:31,820 --> 00:21:38,620 Even now, counting to three, I open my eyes 340 00:21:38,690 --> 00:21:43,720 Shadow Moon I am still dreaming. 341 00:21:43,830 --> 00:21:50,700 Look at my eyes, look at my eyes, as we face one another's back 342 00:21:50,770 --> 00:21:57,610 Look at my eyes, when can we meet? 343 00:21:57,670 --> 00:22:04,380 EveryDay EveryNight With every word I can think of 344 00:22:04,450 --> 00:22:11,150 Right away, my messy feelings as is, 345 00:22:12,920 --> 00:22:17,830 A magical chord change, in a restless city 346 00:22:19,760 --> 00:22:24,860 A daily JAZZ Guitar played in a soft minor key 25500

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.